1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Mine damer og herrer.

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
Gør jer klar, og hold vejret.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Så er det nu!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
Rid på vinden!

7
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
NETFLIX PRÆSENTERER

8
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
Nogle veje fører ind i ilden.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Nogle veje fører ud i havet.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Nogle veje fører ind i lyset.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Nogle veje fører til skænderier.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Nogle veje fører til ens hjerte.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Nogle veje ryster en.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Nogle veje fører en

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
til starten.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Alle har en identitet.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
På forskellige tidspunkter og steder

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
spiller vi alle forskellige roller.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Er du skør?

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
En studerende, arbejder,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
far, datter og helt.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Held og lykke!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Jeg hedder Li Yunxiang.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Lige nu kører jeg motorcykel.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
Jeg er ham, der snart vinder løbet.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Men ikke endnu.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Hver person finder sit eget sted
På stien

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,791
Jeg er stadig ikke

29
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
Køreren, der har vundet dit hjerte endnu

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Min motorcykel brøler

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Vinden tager til

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Fjern al ligegyldighed i denne verden

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Gud ved, om jeg er

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Sådan som jeg burde være

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Jeg ved, at jeg bare

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Ikke kan klare den måde, du ser på mig på

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Jeg sætter livet på spil i kaos og fart

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Kun hvis jeg giver alt, vil jeg lykkes

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
-Fantastisk!
-Fantastisk!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Konkurrencen var så spændende!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Skynd jer!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Lad os lykønske Li Yunxiang

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
for at vinde Undergrundsløbet igen!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Tak.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Det var tæt på,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
men du reddede dig selv.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang,
din form i dag er ikke dårlig.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Vis lidt respekt.

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Ved du ikke, hvem jeg er?

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Jeg troede, det var ude med mig.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Jeg aner ikke,
hvordan motorcyklen fløj over.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Du vidste det ikke,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
men jeg var så nervøs deroppe.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Jeg ved, at du vil imponere hende,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
men der er ingen grund
til at sætte livet på spil.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Hun er en hård konkurrent.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Jeg måtte gøre noget uventet.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Har du ikke altid kunnet lide hende?

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Så tal med hende.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
-Det er typisk.
-Gå væk.

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,708
Hvad er du bange for?

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
BENZIN

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Ja, hun er lidt ældre end mig.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Snart

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
kan du kalde hende tante.

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Stop så.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Du forstår det ikke, fjollede tøs.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Du vælger kærlighed frem for venskab.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Jeg står her stadig.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Hej, vi mødes igen.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Det var ekstremt, ikke?

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Godt arbejde på motorcyklen.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Jeg ved stadig ikke, hvad du hedder.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Du gør din kæreste ked af det.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
-Hun er ikke…
-Vi ses næste gang.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Lad os gøre det igen snart!

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Du er dårlig til at flirte.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Knægt, din motorcykel ser godt ud.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Hjælp mig med min en dag.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Hvorfor skulle jeg det?

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Kører du? Jeg styrer det her sted!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Jeg bor her!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Kom forbi, når du har tid.

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Sørg for at tune min motorcykel!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
GUDERNES NYE ORDEN OPSTOD AF KAOS.

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
FOR 3.000 ÅR SIDEN HERSKEDE DER
KAOS BLANDT GUDER OG MENNESKER.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
GUDERNE KÆMPEDE
FOR OVERHERREDØMMET.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
VERDEN INDERETTEDE SIG UNDER
DEN NYE HIMMELSKE ORDEN.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
ENDNU EN ÆRA MED KAOS
OG KONFLIKT BEGYNDTE.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
I DONGHAI HERSKEDE SKRØBELIG VÅBENHVILE.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
DE, LI, SONG OG SHUN.
FIRE KLANER REGEREDE.

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
BLANDT DEM VAR DE-KLANEN DEN MÆGTIGSTE.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
DE SENESTE ÅR VAR
DONGHAI LØBET TØR FOR VAND.

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Vand er guld.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai har følelser.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
Donghais De Group kommer med vand.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
-Vi tror, at De Group…
-Ekstraudgave!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
-Alle skal spare på vandet!
-…skaber en bedre fremtid.

99
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
-Aktion mod smuglerne!
-Kun en halv spand tilbage?

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
-Boss De investerer i Donghai!
-Giv mig noget.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Nyhedsdreng, giv mig en kopi!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Din avis!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Ekstraudgave! Vandmanglen bliver værre!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Knægt, giv mig en avis.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Her.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Tak, chef! Ekstraudgave!
Vandmanglen bliver værre!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
-Folk er…
-Tiger.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Sig mig,
er der penge i at spekulere i vand?

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Hvis jeg vidste det,
solgte jeg ikke aviser.

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Forsvind.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Aktion mod vandsmuglere!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Vær forsigtig, knægt. Det er en ny kjole.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Du ser så smuk ud, frk. San.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Du fanger måske chefens blik

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
og går fra krage til føniks.

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Din lille lort, så jeg er en krage?

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Nej, du er en føniks.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Tak, frk. San.

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Ekstra!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
-Vandmanglen forværres!
-Tiger, jeg tager en.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Her, grib!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Her.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Ekstra! Donghai…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
-Forsigtig!
-Fr. Liu.

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
-Hr. Cheng.
-Seks.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Du er tidligt tilbage.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Seks!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Tak, Seks!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Kan du sparke?

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Seks, god timing,

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
tag også den her.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Klart.

133
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
HURTIGE KURERER

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
De fire klaner ejer dette sted.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Alle ved, at deres ord er lov.

136
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Tænk at arbejde for dem.

137
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
Lettjente penge og status.

138
00:06:33,083 --> 00:06:34,833
-Yunxiang, fikser du den?
-Ikke smugleri som os.

139
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
-Jeg tilføjer bare lidt.
-Seks, giv mig en hånd.

140
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
-Kommer!
-Liang, jeg vil ikke arbejde for dem.

141
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
-Når de lovløse tilstår…
-Tag den med til lageret.

142
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
…dør nogle, og andre flygter,

143
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
men det ender altid skidt.

144
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Du skal have den chance først.

145
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Har du set de fyre i klanerne?

146
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Du ser en drages hoved

147
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
og aldrig dens hale.

148
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Det er bare sure rønnebær.

149
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Hvem ville smugle,
hvis man kunne være lovlydig?

150
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
Hvad snakker du om?

151
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Vi har intet med klanerne at gøre.

152
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
-Chef.
-Vi smugler

153
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
-for at overleve i en vandløs verden.
-Ja.

154
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
At kunne skaffe mad på bordet

155
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
er godt nok.

156
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
-Ja, ikke?
-Klart.

157
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Altså, hvis det er nok til at overleve.

158
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Kom og tag varerne.

159
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
-Tag varerne.
-Tag det op til Song-territoriet.

160
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Godt.

161
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Til jer to.

162
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, den er til dig.

163
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Det har været risikabelt.

164
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Tag det roligt.

165
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Jeg smutter.

166
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Jeg har aldrig været i andre byer,

167
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
men jeg ved,

168
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
at alle byer er ens.

169
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
Bare forskellige mennesker
på forskellige steder.

170
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Nogle steder

171
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
er så grønne,
som om hvert blad er blevet gennemblødt.

172
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Men andre steder…

173
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Vand!

174
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Vand!

175
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Giv mig noget.

176
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Giv mig lidt penge.

177
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Det var alt for i dag.

178
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
-Gå hjem.
-Herre.

179
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Jeg har vandmønter.
Kan du give mig et par dråber?

180
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Hvad sagde jeg?

181
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Kom tilbage i morgen.

182
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Det burde ikke være sådan her.

183
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Men sådan har det altid været.

184
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
-Men det er den eneste verden, vi har.
-Det har altid været sådan en verden

185
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Samme luft

186
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Forskellige skæbner

187
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Begynd at føle

188
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Lev ikke i denne verden

189
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
DE VANDVÆRK

190
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Fra i dag

191
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Vi lever i denne verden

192
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
INGEN ADGANG

193
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Derovre!

194
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Vær dig selv

195
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
-Der er vand!
-Der er vand!

196
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Yunxiang, hvordan gik det i går?

197
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
-De har øget patruljeringen.
-Vi kan ikke.

198
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Det bliver hårdere og hårdere.

199
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Du vil tjene penge,

200
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
men der er ingen nemme jobs.

201
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
-Du har intet valg.
-Hvor skal jeg stille den?

202
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Der er en killing!

203
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
-En killing?
-Seks, hvor kom den fra?

204
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Jeg er ikke sikker,

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
men der er en leveringsadresse.

206
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Vi bør sætte et skilt op,

207
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
der fortæller folk,
at vi er et falsk kurerfirma.

208
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Kun smuglervarer. Intet andet.

209
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
-Skal vi smide den væk?
-Lad være med det.

210
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Jeg afleverer den.

211
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Nogen ville ikke have den,

212
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
så de gav en falsk adresse

213
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
og smed den hen til os.

214
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Ordn det selv.

215
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Falsk adresse.

216
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Godt. Du må gerne gå.

217
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Du har ikke brug for en ejer.

218
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Der er ingen,
der hundser med dig. Du er heldig!

219
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Verden er stor.

220
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Du skal nok klare dig.

221
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Gå. Skynd dig at gå.

222
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
At sende en lillebitte kat
som dig ud i verden

223
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
er virkelig skørt.

224
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
GLÆDENS PALADS

225
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
GLÆDENS PALADS, NATKLUB

226
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Frk. San.

227
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Sikke en stor verden

228
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Så mange steder

229
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
En fri fugl som mig

230
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Kan hænge ud hvor som helst

231
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Sådan en stor verden

232
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Så mange unge mænd

233
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
En fri fugl som mig

234
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Kan finde kærligheden overalt

235
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Der er et sted

236
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Jeg ikke kan tage hen

237
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Der er en ung mand

238
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Jeg ikke engang kan sige hej til

239
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Det sted er mit hjem

240
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Den mand er dig

241
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Men unge mand

242
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Hvad ved du om det?

243
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Livet og døden fortsætter

244
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Blomster blomstrer og visner

245
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Men unge mand

246
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Hvorfor tøver du?

247
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Blomsterne vil blomstre igen

248
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Ungdommen kommer kun én gang

249
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Men unge mand

250
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Hvorfor tøver du?

251
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Men unge mand

252
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Hvad ved du om det?

253
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, hvad laver du her?

254
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Hvorfor? Må jeg ikke komme med?

255
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Ødelæg ikke mit hår.

256
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Hvorfor er der så få i aften?

257
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Nogen har saboteret sluseportene.

258
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
De siger, at indtil han er fundet,

259
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
er der ikke mere vand. Så…

260
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
Er den til mig?

261
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
-Ja.
-Sikke en sød killing!

262
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Hvorfor tænkte du på det?

263
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Bringer du mad ud igen?

264
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Hvis gamle Li finder ud af det,
bliver han sur.

265
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Kun jeg må kalde ham "Gamle Li".

266
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
Apropos Gamle Li,

267
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
lad os spise der i aften.

268
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Sidste gang skændtes I

269
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
og du sagde, du ikke ville se ham igen.

270
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
-Du bruger mig som undskyldning.
-Stop så!

271
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
-Jeg kører.
-Hvordan vil du takke mig?

272
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Denne bygning er god nok.

273
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Den er 20 etager højere end det andet hus.

274
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Vil de andre tre klaner

275
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
også bygge en bygning?

276
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
De har for travlt med at skændes.

277
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Deres økonomi er noget rod.

278
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Far siger, vi skal holde styr på folk.

279
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
De må ikke slappe for meget af.

280
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Fulde maver

281
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
fremelsker tilfældige tanker.

282
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
-Donghai mangler vand.
-Kom så.

283
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
-Fra mangel kommer behovet.
-Godt.

284
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Forstå, hvad de har brug for,

285
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
og du vil herske over dem.

286
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
-Din far kender menneskets natur.
-Godt.

287
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Kontrol over vandet

288
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
-betyder kontrol over Donghai.
-Følg os.

289
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Flot motorcykel.

290
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Flot bil.

291
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Han er ejeren af De Groups tredje søn.

292
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Virkelig?

293
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Sælg ham motorcyklen.

294
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Sig din pris,
så giver vores herre dig den.

295
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Gamle Li, det er os!

296
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Jeg er tilbage.

297
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, du har ikke været her længe.

298
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Jeg er her nu.

299
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Se bare, du kalder ham "Gamle Li".

300
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, er du kokken i aften?

301
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Glem det. Hav en god snak.

302
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Jeg laver maden.

303
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Jinxiang, hvorfor er du her i dag?

304
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Antismuglerbureauet anholdt endnu
en smuglerring.

305
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Jeg skulle aflevere rapporten.

306
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Stedet lå i nærheden.

307
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Hvordan går det?

308
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Går dit kurerjob stadig godt?

309
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
-Det er stadig det samme.
-Giv mig en skruenøgle.

310
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Godt.

311
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
I går blev byens sluseporte ødelagt.

312
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Distributionen er stoppet,

313
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
mens myndighederne efterforsker.

314
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Ikke flere dårlige nyheder.

315
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Svinet skaber problemer for os alle.

316
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Hvis jeg finder ham,

317
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
brækker jeg hans ben.

318
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Du kan hælde op, Yunxiang.

319
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Far, skål for dig.

320
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Midt i kaosset og skatterne

321
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
er vi hverken rige eller fattige.

322
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
Uanset hvad

323
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
er det bedre at have et rigtigt job.

324
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
-Her er suppen!
-Okay.

325
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Her, far.

326
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Spis noget suppe.

327
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Bureauet har stadig vand,

328
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
så jeg har to spande med.

329
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Ellers var der ingen middag i aften.

330
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
Suppen er lækker.

331
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Vores område tilhører De-klanen.

332
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Økonomisk set er vi i bedst form.

333
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Andre steder er der kaos.

334
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
Folk lever usikre liv.

335
00:16:55,291 --> 00:16:58,458
De-klanen er hård, men omhyggelig.

336
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
Livet er ikke let,

337
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
men vi får det til at løbe rundt.

338
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Jeg er ikke bekymret for dig.

339
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Lyssky affærer ender aldrig godt.

340
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Nu er det nok.

341
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Gamle Li er bare bekymret for dig.

342
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Bekymret, min bare røv.

343
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Katte har bedre liv.

344
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
De har ingen til at plage dem.

345
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Du kan leve dit eget liv.

346
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Kom nu.

347
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Du har en far og en bror.

348
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Jeg ville ønske, mine forældre var i live

349
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
til at plage mig hver dag.

350
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Jeg ville heller ikke have noget imod,
at blive skældt ud.

351
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Kasha har ret.

352
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Du ved, hvordan far er.

353
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
De-klanen sendte ordrer

354
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
til at slå ned på smugling.

355
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Vær forsigtig med det, du laver.

356
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Du ved, at vores bureau

357
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
praktisk talt arbejder for dem.

358
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Jeg smutter.

359
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Det kan ikke vare ved.

360
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
-Kom ud, mens du kan.
-Farvel, Jinxiang!

361
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Vi bliver forfulgt.

362
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Jeg kan lide

363
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
denne motorcykel.

364
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Jeg kan også lide den.

365
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Hvad end jeg kan lide,
så få jeg fat i det.

366
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Ikke denne gang.

367
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Du får den ikke.

368
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Hold godt fast.

369
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

370
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Prøv at flygte nu.

371
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Tror du, at det, der er dit, er dit?

372
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Så længe jeg vil have det,

373
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
er det mit.

374
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Den tredje prins.

375
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
-Herre.
-Kom så.

376
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Ja, chef.

377
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Jeg tror, det er ham.

378
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Det ved jeg.

379
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Der er gået så mange år.

380
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Ja,

381
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
en mur af røde flammer.

382
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Hvis det er ham,

383
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
er det din søn

384
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
som provokerede ham igen.

385
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Sygeplejerske, medicinen blev spildt.

386
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Jeg skifter det for dig straks.

387
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
-Patienten får det bedre.
-Hold ham under observation.

388
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
-Doktor, feberen er væk.
-Overvåg ham. Jeg ser ham senere.

389
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Dr. Su, skriv under her.

390
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
-Vi mangler vand. Brug det med omtanke.
-Okay.

391
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Jeg giver dig en indsprøjtning.

392
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Det er dig.

393
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Hvorfor…

394
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Jeg er Su Junzhu, læge her.

395
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Hvordan endte jeg her?

396
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
En maskeret mand kom med dig i går aftes.

397
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Jeg var på vagt.

398
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Rør dig ikke. Du er hårdt såret…

399
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Hvordan helede det så hurtigt?

400
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Hvad er der?

401
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

402
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Hvor er hun?

403
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Da hun ankom, var det allerede
for sent at redde benet.

404
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Hun er stadig ikke uden for fare.

405
00:25:07,583 --> 00:25:08,416
CIJI HOSPITAL

406
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
DE GROUP

407
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
DONGHAI REVISION

408
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Hvorfor er du udenfor?

409
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
-Du ser okay ud.
-Jeg er okay.

410
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Hvordan har Kasha det?

411
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

412
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
De-klanen?

413
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Hey, det er…

414
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Det er Boss De.

415
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Jeg undskylder på vegne af min søn.

416
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Unge mænd kan være vilde.

417
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Han har gjort uret mod dig.

418
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Tilgiv ham.

419
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Han har fornærmet dig.

420
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Vi afleverer
med al respekt din motorcykel.

421
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Her er et lille tegn på respekt.

422
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Tag venligst imod denne gestus

423
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
og lad os komme videre.

424
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Boss De,

425
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
det er så…

426
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Du…

427
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Hvis du vil undskylde,

428
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
så giv mig din søns ben.

429
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Boss De, undskyld.

430
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Min lillebror har et hidsigt temperament.

431
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Jeg prøver at tale med ham.

432
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Boss,

433
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
er det virkelig ham?

434
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Måske er det bare en med superkræfter,

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
men det kan også være ham.

436
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Hver reinkarnation er den samme historie.

437
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Men hvorfor?

438
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Det er himlens vilje.

439
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Du kan ikke kæmpe imod.

440
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Det må udspille sig, cyklus efter cyklus.

441
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Før han vågner helt,

442
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
så lad os slippe af med ham.

443
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Ligesom de sidste par gange.

444
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Planen er på plads.

445
00:27:46,125 --> 00:27:47,958
De er på sporet af ham.

446
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Lad nu være.

447
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
Det er stort af Boss De at være så høflig.

448
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Ved du, hvad der er sket med Kashas ben?

449
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Ja, det ved jeg.

450
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
Lægen ringede til mig.

451
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Alt det guld kan give
hende den bedste behandling,

452
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
og så er hun sikret resten af livet.

453
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Hvad kan folk som os gøre?

454
00:28:09,125 --> 00:28:11,250
Sådan er Donghai City.
Hvorfor accepterer du ikke virkeligheden?

455
00:28:11,333 --> 00:28:12,625
Fordi jeg ikke kan!

456
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Det er op til dig at sige ja,
men tænk på Kasha.

457
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Hvad med hendes fremtid?

458
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Det er også, fordi…

459
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
-Jinxiang, hop på!
-Okay.

460
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, hurtigt!

461
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
KLIPPE! FARE!

462
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Klippen!

463
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
-Hvem er de monstre?
-Flyt dig!

464
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Gør det.

465
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Ned!

466
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Jeg elsker duften
af grillet fisk om morgenen.

467
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Hvem er de? Hvem er du?

468
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, du er…

469
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
En forvirret mand.

470
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Hvad kaldte du mig?

471
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Vi kender hinanden, Nezha.

472
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Mig, der kalder ham "Nezha".

473
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
Det gør dig spændt, ikke?

474
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Det må have chokeret ham.

475
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Vi ses!

476
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Doktor! Dr. Su.

477
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
-Skynd jer!
-Hurtigt!

478
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Kør ham til operationsstuen!

479
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Flyt dig!

480
00:32:01,666 --> 00:32:03,208
Hvem er de monstre?

481
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
-Hvem er du?
-Jeg bor her, Nezha.

482
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Vores totale nederlag

483
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
overrasker mig ikke.

484
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Far, selvom han har særlige kræfter,

485
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
startede jeg det her,

486
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
så jeg bør gøre det færdigt.

487
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Gør du det?

488
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Gjorde han også dig fortræd, far?

489
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Ja, han gjorde.

490
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Mig, Dragekongen af Det Østlige Hav.

491
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Der er gået 3.000 år,

492
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
og det er stadig ikke helet.

493
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Han er skør.

494
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Fuld af magiske kræfter og vold.

495
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Han ville dræbe både gud og dæmon.

496
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
Køn og relationer er ligegyldige.

497
00:33:56,291 --> 00:33:59,708
Han ville endda dræbe sin egen far.

498
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Han er

499
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha!

500
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Du kom.

501
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Hvorfor kalder du mig Nezha?

502
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Fordi det er den, du er.

503
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Lad mig spørge dig.

504
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
Da du var barn, fortalte din far dig så

505
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
historien om Nezha og Dragekongen?

506
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Selvfølgelig kender jeg historien.

507
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Du er den

508
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
kaos-skabende,

509
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
stormende,

510
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
ulideligt arrogante Nezha!

511
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Du er Nezha!

512
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
En ungkarl skal gøre alt selv.

513
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Hvad sagde jeg?

514
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
-At jeg er Nezha.
-Nemlig.

515
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Hver reinkarnation

516
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
betyder et nyt navn og identitet,

517
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
forældre, familie, venner,

518
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
og alt det normale rod i livet.

519
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Har du en kæreste?

520
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Har du?

521
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
Boss De er Dragekongen af Det Østlige Hav.

522
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Hans søn, det lille svin,

523
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
er Dragekongens tredje prins, Ao Bing.

524
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
I tidligere liv dræbte han mig.

525
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Din far brugte alle sine kræfter

526
00:35:42,666 --> 00:35:45,833
på at smede en ståldragerygrad

527
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
og genoplive dig.

528
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Men skaden

529
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
slettede dine minder fra tidligere liv.

530
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
For 3.000 år siden

531
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
holdt de fire dragekonger op
med at bekæmpe hinanden,

532
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
så vi sammen kunne få ham
til at begå selvmord som soning.

533
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Hvem kunne vide, at efter hans død

534
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
undslap hans sjæl himlens forfølgelse

535
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
og blev reinkarneret igen og igen.

536
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Den ved siden af Li Jing i himlen

537
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
er bare en lerdukke, en falsk Nezha.

538
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Den rigtige Nezha

539
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
er flygtet.

540
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Så i 3.000 år

541
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
har vi holdt øje med Donghai.

542
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Enhver, der ligner hans reinkarnation,

543
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
slår vi ihjel.

544
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Det er bedre at dræbe
ved en fejl end at tage chancer.

545
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Jeg har heldet med mig i dag.
Lad os drikke den.

546
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Flammerne fra min krop

547
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
og den store skyggefigur bag mig.

548
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
De er alle…

549
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
Det er hans originale gudekrop.

550
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Du er Nezha genfødt, min kære bror!

551
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Stop så. Kom og drik.

552
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha blev født med den ild,

553
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
benhård, hård som stål.

554
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Men når den slippes løs…

555
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Du godeste.

556
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Ikke engang du kan kontrollere den.

557
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Ser du?

558
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Hans ild skræmmer selv mig.

559
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Hvis jeg er Nezha, hvem er du så?

560
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Mig?

561
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Det siger jeg ikke.

562
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Denne gang er hans opvågning stærkere.

563
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Provokér ham ikke.

564
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Hvis jeg ikke tager hævn,

565
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
er jeg ikke Dragekongens tredje prins!

566
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
Hold kæft.

567
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Forsvind.

568
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Jeg…

569
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Min Drageperle lader stadig op.

570
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Ikke endnu.

571
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Jeg hyrer nogen

572
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
til at dræbe ham.

573
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Himlens søjler

574
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
er ved at kollapse.

575
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
-Verden falder fra hinanden.
-"Min gudekrop"? "Ustyrlig"?

576
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Hvem prøver han at narre?

577
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Vil du have nogen slået ihjel?

578
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Gamle ven,

579
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
du har arbejdet for mig før.

580
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Spil ikke så overrasket.

581
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Den fisk ser bekendt ud.

582
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Den er færdig. Værsgo.

583
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Du var der.

584
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Ja, jeg kom bare forbi.

585
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Han er kun et barn.

586
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
Hvad er problemet?

587
00:39:26,125 --> 00:39:29,583
Du har jo masser af mænd,

588
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
og jeg er dyr.

589
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Han er Nezha.

590
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

591
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Du har virkelig et problem.

592
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Kunne du ikke se, det var Nezha?

593
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Der er også andre, der bruger ild.

594
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
For eksempel Ilddjævelen.

595
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Men hvis det er morderen, Nezha,

596
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
kan jeg ikke klare ham.

597
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Du skjulte din identitet og dine kræfter.

598
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Du har masser af tricks i ærmet.

599
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, du ved mange ting.

600
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Men hvis du ved så meget,

601
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
hvorfor får du så altid tæsk?

602
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Vi har alle vores roller.

603
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Min er at få tæsk,

604
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
din er at gemme dig.

605
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Men alligevel,

606
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
hvis din fjende banker på,

607
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
kan du forvandle dig til en rotte,

608
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
men de vil stadig finde dig.

609
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
En rotte…

610
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
God idé!

611
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
En rotte!

612
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Du ved,

613
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
den gamle Gudernes Orden er meningsløs.

614
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
En ny vil dukke op før eller siden.

615
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Så vil Chan- og Jie-fraktionerne

616
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
kæmpe til døden igen.

617
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Ingen får lov til at holde hænderne rene.

618
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Hvor vil du så gemme dig?

619
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Hjælp mig nu,

620
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
og så passer vi på dig.

621
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Farvel, gamle ven.

622
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Gør han det?

623
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
Han siger altid ja,

624
00:41:23,833 --> 00:41:25,875
hvis prisen er rigtig.

625
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Disse dæmoner

626
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
er kun ude efter profit.

627
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Vær tålmodig.

628
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Bare rolig. Han er herinde.

629
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
-Jeg…
-Ud med dig.

630
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
-Far…
-Indrøm, at du tager fejl!

631
00:42:31,916 --> 00:42:33,625
-Det er ikke min skyld!
-Du er et broddent kar!

632
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Brand!

633
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
-Brand!
-Hent brandslukkeren!

634
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
-Hurtigt!
-Hurtigt!

635
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Ring efter hjælp til at slukke ilden!

636
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Dr. Su, det brænder hernede.

637
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Derovre!

638
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Hej!

639
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Vil du være min lærer?

640
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Hej!

641
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Nej.

642
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Skal jeg ikke modificere
en motorcykel for dig?

643
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Jeg hjælper dig.

644
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Bare lær mig at kontrollere ilden.

645
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
En sejere motorcykel end din?

646
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Det er ikke et problem.

647
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Okay, men du kan måske ikke lære det.

648
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Jeg siger det nu.

649
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Uanset hvad skal du
modificere min motorcykel.

650
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Lad mig prøve.

651
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Kom så.

652
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Du blev født

653
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
med en indre gude-ild.

654
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Men du er kun kød og blod nu.

655
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Ilden er for voldsom.

656
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Så du har brug for jern

657
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
for at kanalisere den udad.

658
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Slukke ilden.

659
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
Hvad hvis jeg ikke gør det?

660
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Hvis ikke…

661
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
…vil den brænde hjertet

662
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
og flække huden.

663
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Din krop dør, og din sjæl flyver væk.

664
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Så du har brug for en rustning

665
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
til at dirigere din indre ild.

666
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Når du mestrer Den Sande Ild,

667
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
kan du overleve både i havet og i luften.

668
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Er du sikker på det her?

669
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
Du må holde fokus.

670
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
Lad ikke ilden styre dig.

671
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Undskyld.

672
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Hvad?

673
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Fortsæt!

674
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Kom nu.

675
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

676
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Det var sjovt!

677
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Det var sjovt!

678
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Hvem er du egentlig?

679
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Jeg er

680
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
Seks Ører Makakaben.

681
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Seks Ører Makakaben?

682
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
I legenderne narrer han folk.

683
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Han er ikke en god person.

684
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Hvad giver dig ret
til at sige det til mig?

685
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Hvor meget skade har du forårsaget?

686
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Hvor mange ulykker?

687
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Hvor mange døde?

688
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Hvor mange af dine venner
og familie kom til skade?

689
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Du er den onde, Nezha.

690
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
Hvem taler du om?

691
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Længe siden, Nezha.

692
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Du har stadig et dårligt temperament.

693
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Hvorfor kan jeg ikke få ham tilbage?

694
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Du er ikke forenet
med Nezhas gudekrop endnu.

695
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Så man kan ikke bare ringe til ham.

696
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Forenet"?

697
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Hør her.

698
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha blev genfødt som dig, Li Yunxiang.

699
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Men han er blevet genfødt mange gange

700
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
og kommer tilbage mange flere gange.

701
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

702
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

703
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Men indtil nu

704
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
har der ikke været en reinkarnation,

705
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
der er hans navn værdigt.

706
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Nogle af dem

707
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
vidste ikke engang, de var Nezha,

708
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
mens deres liv gik.

709
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
De kunne ikke klare det,
og de var ikke Nezha nok.

710
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Og

711
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
hvis du vil have Nezhas fulde kraft,

712
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
må du få dine Astraer tilbage.

713
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Astraer?

714
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Hvilke Astraer?

715
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang. Det er Himmelbåndet
og Den Kosmiske Ring.

716
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Denne rustning

717
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
er lidt sjusket.

718
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Bliv ved.

719
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
HURTIGE KURERER

720
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Din far har arrangeret det hele.

721
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Han er en klog strateg.

722
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Vi handler ikke, før tiden er moden,

723
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
så der ikke sker fejl.

724
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Vi tager imod al hjælp, vi kan få.

725
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Jeg vil have hævn nu.

726
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Tredje Prins, hvis vi skal angribe,

727
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
så overlad det til mig.

728
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
En af Nezha'erne

729
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
blev jo dræbt af mine hænder.

730
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, det er så sejt.

731
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
-Lad mig se.
-Sikke en krukke.

732
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

733
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dr. Su, hvad laver du her?

734
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
Jeg er kommet for at sige,

735
00:50:36,375 --> 00:50:37,500
-at din bror er i bedring.
-Kender du hende?

736
00:50:37,583 --> 00:50:38,791
-Nej.
-Du bør besøge ham.

737
00:50:38,875 --> 00:50:40,833
Fantastisk! Tak.

738
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Jeg går nu.

739
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Forresten,

740
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
kan du fikse min motorcykel en dag?

741
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Så vinder jeg aldrig over dig.

742
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Er det så vigtigt?

743
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
-Det ved jeg ikke.
-Præcis.

744
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
-Hvem er hun?
-Pas på!

745
00:51:19,666 --> 00:51:20,625
Yunxiang!

746
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Seks!

747
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Skiderik.

748
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
Det er bare skrotmetal.

749
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Skrotmetal eller ej,

750
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
jeg slår dig ihjel!

751
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

752
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Forsvind!

753
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Så, Tredje Prins,

754
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
jeg ville se dig.

755
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Jeg var engang ung og naiv.

756
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Jeg tænkte,
at hvis jeg arbejdede hårdt som smugler,

757
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
ville jeg blive til noget.

758
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Jeg blev snydt.

759
00:53:27,625 --> 00:53:28,916
-Snydt?
-Tja,

760
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
hvem vidste,
at Li Yunxiang skjulte så meget?

761
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Det viser sig, han er en stor kanon.

762
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Han er en helt. Men hvad med mig?

763
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Min forretning blev ødelagt.

764
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Den ægte vare.

765
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Du ved, hvad du skal, ikke?

766
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Tredje Prins, jeg er klog og flittig.

767
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Jeg manglede bare startkapital.

768
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Hvis min far var rig,

769
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
ville jeg være som dig.

770
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Jeg har penge.

771
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
Men hvad er dit liv værd?

772
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Bekymrer det dig ikke at være forræder?

773
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Hvad er en forræder, der lykkes?

774
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
En succesfuld mand.

775
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Bare vent og se.

776
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Det, der dukker op bag ham,

777
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
måske har jeg også sådan én.

778
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Din far er sammen med din bror.

779
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Du bør besøge ham.

780
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Jeg holder vagt her.

781
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Der var så mange krige dengang.

782
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Vi flygtede fra dem,

783
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
da din mor blev syg

784
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
og døde.

785
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Jeg havde en bærestang

786
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
med dig i forreste kurv

787
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
og din lillebror i den anden.

788
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Natten var mørk, og bakken var stejl,

789
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
og kurvene var tunge.

790
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Jeg snublede og rullede ned ad bakken.

791
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Jeg var så bange.

792
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Jeg kravlede tilbage til kurvene

793
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
og så

794
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
din bror grine

795
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
med stor glæde.

796
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Han syntes, det var sjovt.

797
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Årene er gået

798
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
så hurtigt.

799
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Din bror skabte altid problemer.

800
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Jeg troede, at når han blev voksen,

801
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
ville han blive mere fornuftig.

802
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Jeg troede ikke,
han ville skabe større problemer.

803
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Nu også dig…

804
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Dine venner er uden for fare.

805
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Du kan slappe af.

806
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Jeg har altid villet være læge.

807
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Fordi jeg troede,

808
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
at jeg kunne hjælpe mange på den måde.

809
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Det troede jeg, at jeg kunne.

810
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Senere indså jeg,

811
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
at en læge ikke kan hjælpe alle.

812
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Men det kan du.

813
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Mig?

814
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Jeg skaber kun problemer.

815
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Bebrejd ikke dig selv.

816
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Du gjorde dem ikke fortræd.

817
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Men det var min skyld.

818
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Ved du hvad,

819
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
første gang jeg så dig,

820
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
vidste jeg, at du var anderledes.

821
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Op med humøret.

822
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Det, jeg lige så,

823
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
var en helt med en flammekrop

824
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
og grænseløse kræfter.

825
00:57:51,000 --> 00:57:52,458
-Kasha!
-Kasha,

826
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
-du skal være forsigtig.
-Jeg er okay.

827
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Jeg vil gå selv.

828
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Du…

829
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Hvad laver du?

830
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Seks.

831
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Vær stille.

832
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
-Du vækker folk.
-Slip mig!

833
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Hvem er det?

834
00:59:14,416 --> 00:59:15,541
Hjælp!

835
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Der er en morder!

836
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
Hjælp!

837
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Kom nu! Denne vej! Kom!

838
01:00:53,416 --> 01:00:54,250
Knægt!

839
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Stop det!

840
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Hjælp!

841
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
-Løb!
-Hjælp!

842
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Betal din blodgæld med dit liv,

843
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha!

844
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Der er nogen her.

845
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
-Bær over med det.
-Lad os gå derover.

846
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
-Bær over med det.
-Jeg kan ikke.

847
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
-Vær stille.
-Dit sår vil gå op.

848
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, skynd dig!

849
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Din far, han…

850
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Gamle Li!

851
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Gamle Li!

852
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Doktor.

853
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Doktor, skynd dig at redde ham!

854
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Skynd dig at redde ham!

855
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Er du ikke læge?

856
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Hvorfor kan du ikke redde ham?

857
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Hvorfor?

858
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang!

859
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Hvad end du roder dig ud i i fremtiden,

860
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
vil jeg ikke plage dig mere.

861
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Bare rolig, vi er på hospitalet.

862
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Det skal nok gå.

863
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Jeg har altid vidst,

864
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
at jeg havde

865
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
en fantastisk søn.

866
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Ti stille,

867
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
det skal nok gå.

868
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Du,

869
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
sammen med dine venner,

870
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
din bror,

871
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
og dig selv…

872
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Sig ikke noget.

873
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Ti stille, Gamle Li.

874
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Bliv ved med at leve godt,

875
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
for alles skyld.

876
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Lev…

877
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Far!

878
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Far!

879
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Far!

880
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Hvor skal du hen?

881
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Jeg dræber dem!

882
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
I er stadig så mange.

883
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Sikke en varm velkomst.

884
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Ulækkert!

885
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Lad mig se.

886
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Død Mands Hånd.

887
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Brug jokeren, fjols.

888
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Se godt efter.

889
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Jeg er ikke fint nok klædt på.

890
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Hvor stærke er mine bæster?

891
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Nu forstår jeg.

892
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
Donghais vand forsvandt på et sekund

893
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
på grund af de to fyre.

894
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Fordi jeg har deres hvalp.

895
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
De tør kun adlyde.

896
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Det brusende Østlige Hav

897
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
trækker på utallige floder

898
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
og sluger selv de smalleste vandløb.

899
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
Sådan vokser det.

900
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Genialt.

901
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Så genialt.

902
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Jeg inviterede dig hjem til mig

903
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
for at høre,
hvordan det går med tjenesten.

904
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Jeg har haft travlt, men jeg er i gang.

905
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Virkelig?

906
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Jeg er meget nysgerrig.

907
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Den møgunge har udviklet sig så hurtigt,

908
01:07:17,125 --> 01:07:18,875
at han endda slog Yaksa.

909
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Gad vide, hvem der har trænet ham.

910
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Måske var hans indre ild så stærk,

911
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
-at det bare kom naturligt.
-Måske.

912
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Men måske har du lært ham det.

913
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Mig?

914
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Hvorfor skulle jeg det?

915
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
-Umuligt.
-Alt er muligt.

916
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
For eksempel

917
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
frygter du, at jeg afslører din identitet.

918
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Så du vil have ham til at dræbe mig

919
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
og forsegle mine læber.

920
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Seks Ører Makakaben.

921
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Det er dig, din dæmon.

922
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Så Abekongen slog dig ikke ihjel?

923
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Det gjorde han.

924
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Nu er jeg bare

925
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
en navnløs dæmon med maske.

926
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Dragekonge,

927
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
de sidste par år,

928
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
er Donghais ferskvandskilder tørret ud.

929
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Floddragerne forsvandt.

930
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Sikke noget underligt noget…

931
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Seks Ører Makakabe,

932
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
de seks ører

933
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
går ikke glip af en eneste nyhed.

934
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Der kommer en ny Gudernes Orden!

935
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
Drageklanen fra Det Østlige Hav

936
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
vil ikke blive trådt over halen igen
og ende i bunden af Ordenen.

937
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Jeg skal bruge alt det ferskvand

938
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
til at forstærke mine kræfter

939
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
og herske over gudernes nye orden.

940
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
Gudernes Orden…

941
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Det gamle vrøvl.

942
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Du har forårsaget så meget lidelse

943
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
for folk i Donghai.

944
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

945
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
Hvad hvis de sagsøger dig i Himlens Ret?

946
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Der er kaos deroppe.

947
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Ingen har tid til det.

948
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Og hvem skulle slæbe mig i retten?

949
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
Folk er som græs.

950
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
De skal beskæres godt.

951
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Hvis græsset ikke bøjer i vinden,

952
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
mejer jeg det ned.

953
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Du er imponerende og barsk!

954
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Jeg er ikke barsk.

955
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Hvorfor kæmper de om placeringer?

956
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
Kæmper om placeringer?

957
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Så nu arbejder hun

958
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
-også for dig.
-Nezha har fjender

959
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
langt hinsides Det Østlige Havs klaner.

960
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Kan du ikke se det?
Selv de røde bånd kan ikke holde ham.

961
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Uden Drageperlen

962
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
trækker vi os tilbage for nu.

963
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Kom så.

964
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Ubrugelig.

965
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Far.

966
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Jeg…

967
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Jeg stopper ham.

968
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Min søn,

969
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
jeg vil ikke tabe ansigt.

970
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

971
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Denne gang

972
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
vil jeg ikke ydmyge mig selv
som i mit tidligere liv.

973
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Kom så.

974
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Det bliver en kamp til døden.

975
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Jeg trækker mig ikke.

976
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Forbered dig på at dø!

977
01:14:27,250 --> 01:14:28,125
Dø!

978
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Frk. Cai Yun,

979
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
bagholdsangreb er ikke flinke.

980
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Vent.

981
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
-Taler du til mig?
-Hvem er hun?

982
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Hende? Dæmonkvinden Shijis discipel.

983
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Du er dødens kys.

984
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Du bringer ulykke med dig overalt.

985
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
-Ulykke?
-Arrogante nar.

986
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Da du legede med din mesters bue og pil,

987
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
dræbte du min svigerinde
på 1.600 kilometers afstand.

988
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Du rev Den Tredje Prins' dragerygrad ud.

989
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
og gjorde Chentongs uskyldige fortræd.

990
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Uanset hvilken inkarnation du tager,

991
01:15:14,166 --> 01:15:16,250
gør du dine nærmeste fortræd.

992
01:15:16,333 --> 01:15:17,250
Du er dødens kys.

993
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, du dræbte min søn!

994
01:15:20,250 --> 01:15:22,708
Jeg drukner alle i byen!

995
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
Far, hvor er mine Astraer?

996
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Hvor har du gemt dem?

997
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Sig undskyld, Nezha!

998
01:15:28,333 --> 01:15:30,000
Giv mig mine Astraer!

999
01:15:30,083 --> 01:15:33,791
-Du er et broddent kar!
-Nezha, du er en skurk.

1000
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
-Sig undskyld!
-Sig undskyld!

1001
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
-Sig undskyld!
-Sig undskyld!

1002
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
-Sig undskyld!
-Sig undskyld!

1003
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
-Sig undskyld!
-Sig undskyld!

1004
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
-Sig undskyld!
-Hvis ikke,

1005
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
vil alle dø!

1006
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Min søn,

1007
01:15:48,208 --> 01:15:49,250
stop det!

1008
01:15:49,333 --> 01:15:50,333
Det er ikke min skyld!

1009
01:15:50,958 --> 01:15:52,500
Han skal sige undskyld!

1010
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Dig!

1011
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Du er et broddent kar.

1012
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Dragekonge,

1013
01:16:11,791 --> 01:16:14,500
skal jeg undskylde?

1014
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
-Afsted.
-Hvad?

1015
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Lad hende gå.

1016
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Afsted.

1017
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Han lader dig gå.

1018
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Du vil altid være dødens kys.

1019
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Det kan intet ændre på.

1020
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Hvis jeg er dødens kys,

1021
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
hvorfor hjælper du mig så?

1022
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Jeg hjælper dig ikke.

1023
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Jeg hjælper din forfader.

1024
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1025
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
En, der er ældre end ham.

1026
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Vi var stenrester

1027
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
fra da gudinden Nuwa lappede himlen.

1028
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Hvad med dig?

1029
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Seks Ører Makakabe?

1030
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Faktisk

1031
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
er jeg…

1032
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
…Sun Wukong, Abekongen!

1033
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Dengang så jeg, hvor ubrugelig

1034
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
de buddhistiske skrifter var.

1035
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
De kan ikke kurere

1036
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
verdens smerte.

1037
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Men du, Abekonge,

1038
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
beviste din magt i Himmelpaladset.

1039
01:18:09,333 --> 01:18:12,416
Hvor der er lidelse,
kunne din gyldne knippel bekæmpe den.

1040
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
Hvad ville det nytte?

1041
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Uretfærdighed er som havets bølger.

1042
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Det kommer og går.

1043
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
Gudernes dumme orden.

1044
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Fra orden til kaos og fra kaos til orden.

1045
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Jeg har været her i årtusinder.

1046
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Jeg kunne ikke ændre noget.

1047
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Jeg er ubrugelig.

1048
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Du er ligesådan.

1049
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Dragekongen tror,
jeg gemmer mig for fjender.

1050
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Jeg er bare træt.

1051
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Jeg ved ikke, hvor min gyldne knippel er.

1052
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang.

1053
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
Det røde bånd var din Astra.

1054
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Himmelbåndet.

1055
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Hullet fører ud til Det Østlige Hav.

1056
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Under et vandfald på bunden af havet

1057
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
ligger Dragekongens palads.

1058
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Han holder floddrager fanget der,

1059
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
udnytter deres styrke

1060
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
for at styrke Drageperlen.

1061
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Men floddrager

1062
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
har brug for ferskvand for at leve.

1063
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Så han stjal Donghais vand.

1064
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Præcis.

1065
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Nezhas Himmelbånd er dernede,

1066
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
hvor det tøjrer dragerne.

1067
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Ærgerligt, Li Yunxiang.

1068
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Du kan intet gøre ved det.

1069
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Du kan ikke bruge Himmelbåndet.

1070
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Du er ikke Nezha.

1071
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Ikke?

1072
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Den dreng bag dig

1073
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
dukker op, når du er morderisk.

1074
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Men når du vil hjælpe folk,

1075
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
er drengen forsvundet.

1076
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Den skræmmende dæmondræbende,

1077
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
og dødsforagtende Nezha.

1078
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Men hvor er "det bløde hjerte"?

1079
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Du er ikke Nezha.

1080
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Du er ikke Nezha nok.

1081
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1082
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
din bror vågnede.

1083
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1084
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Undskyld.

1085
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Hvorfor lader du som om?

1086
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Seks' død er også hans skyld.

1087
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Hvem ved, hvem der er den næste?

1088
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
Det er sandt.

1089
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Undskyld.

1090
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
Hvad nytter det?

1091
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Du gjorde De-klanen vred.

1092
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
De kommer til at give os problemer.

1093
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Se. Se dig omkring.

1094
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Der er døde og sårede overalt.

1095
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Er det ikke hans skyld?

1096
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Han er en omvandrende katastrofe.

1097
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
-Det var dig, der dræbte Seks!
-Hvorfor lever du stadig…

1098
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
-Du lyver.
-Jeg så dig selv dræbe Seks,

1099
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
og du saboterede Yunxiangs rustning!

1100
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Så det var dig.

1101
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Stå stille!

1102
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Træd tilbage! Et skridt frem, og hun dør.

1103
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Alle disse dødsfald skyldes ham.

1104
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Han vil bare være den store helt.

1105
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Men hvad med os?

1106
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1107
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Sikke en stor verden

1108
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Så mange steder

1109
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
En fri fugl som mig

1110
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Kan skabe minder overalt

1111
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Men der er et sted

1112
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Jeg ikke kan tage til

1113
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
-Det sted er mit hjem
-Jeg kan ikke ændre noget.

1114
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
Er det hele nytteløst?

1115
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Det sted er mit hjem

1116
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Men unge mand

1117
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Hvorfor tøver du?

1118
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Blomsterne vil blomstre igen

1119
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Ligesom de falder hvert år

1120
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Måske kan intet ændres.

1121
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Det er som patienterne på hospitalet.

1122
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Om vi kurerer dem eller ej,

1123
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
vil de stadig dø en dag.

1124
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Men hvis de kommer sig,

1125
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
har de mere tid i denne verden.

1126
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Jeg er sikker på, at denne tid

1127
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
ikke er ubrugelig i deres øjne

1128
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
eller deres familier og venners øjne.

1129
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1130
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
tag dig sammen.

1131
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Jeg synes også,

1132
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
du er en helt med flammekrop

1133
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
og grænseløse kræfter.

1134
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Jeg ved, hvad jeg skal.

1135
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Jeg kan ikke styre bølgerne
i Det Østlige Hav,

1136
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
men jeg kan gå ned til Dragens Palads

1137
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
for at besejre Dragekongen

1138
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
og få vandet tilbage.

1139
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Så mange blev født

1140
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
og levede i denne verden.

1141
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Dem, der endnu ikke er født,

1142
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
bør stadig kunne leve.

1143
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Jeg gør det her

1144
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
for dem.

1145
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Det er nok for mig.

1146
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Kom ud, knægt.

1147
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Vi må tale sammen.

1148
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Er du virkelig mig?

1149
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Du ligner et barn,

1150
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
men vi er alligevel samme person?

1151
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Jeg vil redde folk.

1152
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Ikke bare én person,

1153
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
men hele byen.

1154
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Nå, men du kender dem ikke.

1155
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
Det er et stort og abstrakt mål.

1156
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Jeg antager,
at æoner af egoistisk opførsel

1157
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
betyder, at du ikke vil hjælpe mig.

1158
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Jeg, Li Yunxiang,

1159
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
tager afsted alene.

1160
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
Rustningen er lidt primitiv,
men det går an.

1161
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Jeg har selv lavet den.

1162
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Du kan gemme dig og lade mig være.

1163
01:26:45,875 --> 01:26:48,791
Lille skid. Han gik virkelig,
da jeg sagde: "Skrid."

1164
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Tak.

1165
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Du er virkelig kommet
for at dræbe os alle.

1166
01:31:03,416 --> 01:31:08,041
Der er ingen grund til hastværk.
Jeg har en særlig gæst til dig.

1167
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1168
01:31:22,500 --> 01:31:23,416
Yunxiang!

1169
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Dr. Su!

1170
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Du er foragtelig.

1171
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Kvinde, du er kun her,

1172
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
så jeg kunne forvirre ham.

1173
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1174
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Tror du, du kan besejre mig?

1175
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1176
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Din usle myre.

1177
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Jeg burde gøre det af med dig.

1178
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
-Lyssky affærer…
-Sig undskyld!

1179
01:33:15,958 --> 01:33:17,583
-…ender aldrig godt.
-Du er et broddent kar.

1180
01:33:17,666 --> 01:33:19,416
Du er dødens kys.

1181
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Du bringer ulykke med dig.

1182
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Alle disse dødsfald

1183
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
-er på grund af ham.
-Hvem er de monstre?

1184
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Han er en omvandrende katastrofe.

1185
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
-Yunxiang…
-Yunxiang.

1186
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1187
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Tak.

1188
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Tror du, det er slut?

1189
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Jeg har ikke spildt de sidste 3.000 år.

1190
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Jeg har mestret transformeringens Tao,

1191
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
bare for denne dag.

1192
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1193
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
du tvinger mig til at sluge Drageperlen.

1194
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Dette vil befri floddragerne.

1195
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
Når de går skaber de en enorm tsunami,

1196
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
der vil opsluge alt levende i Donghai.

1197
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Du vil såre utallige
uskyldige mennesker igen.

1198
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Skynd jer!

1199
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
-Løb!
-Forsigtigt!

1200
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang!

1201
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Knægt,

1202
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
kan du høre den lyd?

1203
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
Det er lyden af en tsunami.

1204
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai bliver oversvømmet.

1205
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Du er en almindelig dødelig.

1206
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Kæmp ikke imod.

1207
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Slap af.

1208
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Giv op.

1209
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Din skæbne er ikke i dine hænder.

1210
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Den er tildelt af Himlen.

1211
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Lad den gamle mand i himlen

1212
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
tage dig tilbage.

1213
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Slip mig.

1214
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Du er ikke Nezha.

1215
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Tiger!

1216
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Løb!

1217
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Det er mit.

1218
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Dette liv, jeg fik,

1219
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
er mit.

1220
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Jeg har ikke brug for dig

1221
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
til at fortælle mig,

1222
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
hvem jeg er.

1223
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Jeg skal vise dig!

1224
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Du må ikke dø.

1225
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Du må ikke dø.

1226
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Du dør ikke.

1227
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Er du ikke Nezha?

1228
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Du dør ikke.

1229
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Knægt.

1230
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Vi mødes igen.

1231
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Jeg troede, du var gået.

1232
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Hvad laver du her?

1233
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Jeg gjorde mit bedste.

1234
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Tsunamien…

1235
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1236
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Alle de mennesker der,

1237
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
kan du redde dem?

1238
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Hej.

1239
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Du…

1240
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
…bør finde din næste inkarnation.

1241
01:46:04,833 --> 01:46:06,875
-Tsunamien har trukket sig.
-Tsunamien har trukket sig.

1242
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
-Tsunamien har trukket sig.
-Tsunamien har trukket sig.

1243
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
-Gudskelov!
-Fantastisk!

1244
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Frk. San, er det regn?

1245
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Jeg fik min Astra tilbage.

1246
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Jeg er Nezha.

1247
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Glem ikke at aflevere motorcyklen.

1248
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Tak.

1249
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Han fik Himmelbåndet.

1250
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Der burde være mange andre
af Nezhas Astraer.

1251
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Lad os se.

1252
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Den Kosmisk Ring,

1253
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Ildhjulet,

1254
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
og Dragefangeren.

1255
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Hvad var de andre?

1256
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
De andre…

1257
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
I dødens øjeblik

1258
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
blev jeg Nezha.

1259
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
-For den første Nezha
-Nå, Yunxiang?

1260
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
var også sådan her.

1261
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
-Er du klar?
-Han og jeg ved begge,

1262
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
at, i denne verden,

1263
01:48:20,666 --> 01:48:22,625
-hvis du ikke vil acceptere skæbnen,
-Hvad er det?

1264
01:48:22,708 --> 01:48:24,541
-må du kæmpe så hårdt, du kan.
-Så sød!

1265
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
I min drøm

1266
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Var der dig og mig

1267
01:48:36,166 --> 01:48:40,416
Det føltes aldrig virkeligt

1268
01:48:40,500 --> 01:48:43,541
Fra begyndelsen

1269
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Når et sandt hjerte

1270
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
-Det er min verden.
-Kan ikke forråde ungdommens magt længere

1271
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Det er vores verden.

1272
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
Skæbnen i morgen, i dag og i går

1273
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Jeg er Li Yunxiang.

1274
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
Var blevet besluttet i det øjeblik

1275
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Jeg er Nezha.

1276
01:48:58,291 --> 01:49:01,833
NEW GODS: NEZHA REBORN

1277
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Hvor mange sjæle er i krig?

1278
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Efter at have sagt farvel
Til den forvirrende ungdom

1279
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Hvor mange holder fast i drømme?

1280
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
Vinden blæste forbi årstiderne

1281
01:49:15,875 --> 01:49:19,208
Blomster blomstrede og visnede igen

1282
01:49:19,291 --> 01:49:22,750
Regnen sivede ind i mit hjerte

1283
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Vi vandrer i det store hav af mennesker

1284
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Et rent hjerte

1285
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Bruger hele livet
På at forfølge en drøm

1286
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
En oprigtig person

1287
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Slutter med en god drøm

1288
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Man brænder for sin drøm i dette liv

1289
01:49:44,500 --> 01:49:47,708
Det er det, han længes efter i livet

1290
01:49:47,791 --> 01:49:51,541
Drømme går i opfyldelse

1291
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Det kommer fra det, hjertet vil have

1292
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER

1293
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER

1294
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER

1295
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER

1296
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Går gennem en travl by

1297
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Ignorerer langsomt verdslige affærer

1298
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Et suk ved vinduet

1299
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Afslører hviskende drømme i livet

1300
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Tænker under månen

1301
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Hvem bestemmer, hvad der sker i livet?

1302
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Et barns loyale hjerte er ustoppeligt

1303
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Viser sine ambitioner

1304
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Gårsdagens blomster

1305
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Forsvandt uden fortrydelse

1306
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Faldne blade er visnet

1307
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Hvem andre end mig?

1308
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1309
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1310
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
GUDERNES ORDEN

1311
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
BLIV HÆNGENDE FOR RULLETEKSTER

1312
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
Sikke en stor verden

1313
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Så mange steder

1314
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
En fri fugl som mig

1315
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Kan blive hvor som helst

1316
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Sikke en stor verden

1317
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Så mange unge mænd

1318
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
En fri fugl som mig

1319
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Kan finde kærligheden overalt

1320
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Der er et sted

1321
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Jeg kan ikke

1322
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Der er en ung mand

1323
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Jeg ikke engang kan sige hej til

1324
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Det sted er mit hjem

1325
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Den mand er dig

1326
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Men unge mand

1327
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Hvorfor tøver du?

1328
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Blomsterne vil blomstre igen

1329
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
Ungdommen kommer kun én gang

1330
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Det har altid været sådan en verden

1331
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Samme luft

1332
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Forskellige skæbner

1333
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Begynd at føle

1334
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Lev ikke i denne verden

1335
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Fra i dag

1336
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Lever vi i denne verden

1337
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Vær dig selv

1338
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1339
01:54:46,041 --> 01:54:47,500
Blanca…

1340
01:54:47,583 --> 01:54:49,875
DE HVIDE SLANGER FORTSÆTTER
DERES SKÆBNE FRA FORTIDEN

1341
01:54:49,958 --> 01:54:52,125
Du bliver fængslet
for evigt i Leifeng-pagoden!

1342
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, hold ud.

1343
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
Blanca.

1344
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
Kan du bryde den skæbne,
der binder os sammen?

1345
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Jeg dræber dig, din stinkende munk!

1346
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Jeg sender dig
til din næste reinkarnation!

1347
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
HVID SLANGE 2

1348
01:55:27,041 --> 01:55:28,416
DEN GRØNNE SLANGE
MØDER KATASTROFE

1349
01:55:28,500 --> 01:55:30,083
KOMMER SNART I 2021

1350
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
NEW GOD-LISTE: YANG JIAN

1351
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
GLÆD DIG TIL DEN I 2022

1352
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Tekster af: Anders Normann Andersen



