1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Meine Damen und Herren.

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
Machen Sie sich bereit,
und halten Sie die Luft an.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Es geht los!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
Wir reiten den Wind!

7
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
NETFLIX PRÄSENTIERT

8
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
Manche Wege führen ins Feuer.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Andere führen ins Meer.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Manche Wege führen ins Licht.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Andere in einen Kampf.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Manche Wege führen direkt ins Herz.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Manche erschüttern dich,

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
und manche führen dich

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
an den Anfang.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Wir alle haben eine Identität.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
In verschiedenen Zeiten und Orten

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
spielen wir alle verschiedene Rollen.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Bist du verrückt?

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Student, Arbeiter,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
Vater, Tochter oder ein Held.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Du bist ein Glückspilz!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Ich heiße Li Yunxiang.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Und gerade bin ich ein Motorradrennfahrer.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
Derjenige kurz vor dem Sieg.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Es reicht noch nicht ganz.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Jeder Mensch findet seinen Platz
Entlang des Weges

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
Ich bin immer noch nicht

29
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
Der Fahrer, der dein Herz eroberte

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Mein Motorrad röhrt

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Der Wind braust

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Fegt weg die tumbe Gleichgültigkeit
Dieser unruhigen Welt

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Gott weiß, ob ich bin

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Wie ich sein sollte

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Ich weiß nur

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Ich ertrage nicht, wie du mich ansiehst

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Ich riskiere mein Leben
In Chaos undGeschwindigkeit

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Nur wenn ich alles gebe
Werde ich siegen

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
-Unglaublich!
-Fantastisch!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Was für ein aufregender Wettkampf!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Beeilt euch!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Gratulieren wir Li Yunxiang

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
zum erneuten Sieg
beim Untergrund-Straßenrennen!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Danke.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Es war knapp,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
aber du hast es rumreißen können.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang, du warst heute echt in Form.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Zeige etwas Respekt.

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Weißt du nicht, wer ich bin?

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Ich dachte, es wäre vorbei.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Keine Ahnung, wie das Motorrad rüber flog.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Du weißt es nicht,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
aber ich war da oben so nervös.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Du willst sie beeindrucken,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
aber riskiere dafür nicht dein Leben.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Sie ist eine harte Gegnerin.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Ich musste alle Register ziehen.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Bist du nicht in sie verknallt?

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Rede doch mit ihr.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
-Echt typisch.
-Runter.

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,708
Wovor hast du Angst?

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
BENZIN

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Sie ist etwas älter als ich.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Bald

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
wirst du sie Tantchen nennen.

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Hör auf damit.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Du verstehst es nicht, Dummchen.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Man entscheidet sich für die Liebe.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Ich stehe immer noch da.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Hi, so sieht man sich wieder.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Das war extrem, oder?

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Du warst gut.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Ich weiß immer noch nicht deinen Namen.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Deine Freundin wird sauer.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
-Sie ist nicht…
-Man sieht sich.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Lass uns das bald mal wieder machen.

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Du kannst überhaupt nicht flirten.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Hey, dein Motorrad sieht gut aus.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Hilf mir mal mit meinem.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Warum sollte ich?

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Du fährst weg? Ich habe hier das Sagen!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Ich wohne hier!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Komm vorbei, wenn du mal Zeit hast.

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Und motze mein Motorrad auf!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
AUS DEM CHAOS ENTSTAND
DIE NEUE RANGFOLGE DER GÖTTER

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
VOR 3.000 JAHREN HERRSCHTE KONFLIKT
ZWISCHEN GÖTTERN UND MENSCHEN.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
DIE GÖTTER KÄMPFTEN
UM DIE VORHERRSCHAFT.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
UNTER DER NEUEN HIMMLISCHEN ORDNUNG
KAM DIE WELT ZUR RUHE.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
EINE NEUE ÄRA DES CHAOS
UND DER KONFLIKTE BEGANN.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
IN DONGHAI
HERRSCHTE UNSICHERE WAFFENRUHE.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
VIER CLANS: DE, LI, SONG
UND SHUN, REGIERTEN

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
DER MÄCHTIGSTE VON ALLEN
WAR DER DE-CLAN.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
SEIT EINIGEN JAHREN
WAR DONGHAI OHNE WASSER.

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Wasser ist Gold.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai wird geliebt.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
Donghais De-Gruppe bringt Ihnen Wasser.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
-Die De-Gruppe steht für…
-Sonderausgabe!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
-Wasser sparen!
-…eine bessere Zukunft.

99
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
-Keine Schmuggler!
-Eine halbe Kelle?

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
-Boss De investiert in Donghai!
-Gib mir was.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Hey, Junge, gib mir eine!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Deine Zeitung!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Sonderausgabe! Wasser wird knapper!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Gib mir eine Zeitung.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Hier.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Danke, Boss!
Sonderausgabe! Wasser wird knapper!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
-Menschen sind…
-Tiger.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Sag mal, lässt sich mit Wasserhandel
Geld verdienen?

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Wüsste ich es,
würde ich Zeitungen verkaufen?

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Verschwinde.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Razzia bei den Schmugglern!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Vorsicht, das Kleid ist neu.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Fr. San, Sie sehen aber hübsch aus.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Sie könnten von der Krähe
zum Phönix aufsteigen,

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
wenn Sie dem Boss auffallen.

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Du kleiner Scheißer,
ich bin also eine Krähe?

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Nein, Sie sind ein Phönix.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Danke, Fr. San.

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Sonderausgabe!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
-Das Wasser wird knapper.
-Tiger, ich nehme eine.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Hier, fang!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Hier.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Sonderausgabe! Donghai…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
-Vorsicht!
-Fr. Liu.

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
-Hr. Cheng.
-Sechs.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Du bist früh zurück.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Sechs!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Danke, Sechs!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Weißt du, wie man tritt?

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Gutes Timing, Sechs,

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
nimm das auch.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Sicher.

133
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
SCHNELLE KURIERE

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
Alles gehört den vier Clans.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Alle wissen, ihr Wort ist Gesetz.

136
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Für sie zu arbeiten,

137
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
ist leichtes Geld, und Status.

138
00:06:33,083 --> 00:06:34,833
-Frisierst du es?
-Nicht im Schmuggel.

139
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
-Ich montiere ein paar Sachen.
-Sechs, hilf mir.

140
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
-Ich komme!
-Ich arbeite nicht für sie.

141
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
-Sagen Banditen aus…
-Ins Lager.

142
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
…sind sie tot oder weg.

143
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
Aber es endet nie gut.

144
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Zuerst bräuchte man diese Chance.

145
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Hast du die Clan-Typen gesehen?

146
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Du siehst den Kopf des Drachen,

147
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
aber nie seinen Schwanz.

148
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Das ist doch nur Neid.

149
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Wer würde schmuggeln,
wenn alles erhältlich wäre?

150
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
Wovon redest du?

151
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Wir halten uns von den Clans fern.

152
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
-Boss.
-Wir schmuggeln

153
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
-und überleben in einer wasserlosen Welt.
-Ja.

154
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Essen auf den Tisch zu bringen,

155
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
ist mehr als genug.

156
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
-Richtig?
-Klar.

157
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Wenn es denn zum Überleben reicht.

158
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Holt die Ware.

159
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
-Die Ware.
-Sie muss ins Song-Revier.

160
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Ok.

161
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Für euch zwei.

162
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, das ist für dich.

163
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Es ist riskant.

164
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Behalte die Nerven.

165
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Ich fahre dann mal.

166
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Ich war nie in einer anderen Stadt,

167
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
aber ich weiß,

168
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
dass alle Städte gleich sind.

169
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
Andere Menschen an anderen Orten.

170
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Manche Orte sind so grün,

171
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
als wäre jedes Blatt
mit Wasser vollgesogen.

172
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Aber andere Orte…

173
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Wasser!

174
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Wasser!

175
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Komm, gib mir was.

176
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Eine milde Gabe?

177
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Das war's für heute.

178
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
-Geht heim.
-Verzeihung.

179
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Ich habe Wassermünzen.
Kriege ich ein paar Tropfen?

180
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Was habe ich gesagt?

181
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Komm morgen zurück.

182
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Es sollte nicht so sein.

183
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Und doch war es schon immer so.

184
00:08:20,250 --> 00:08:23,958
-Dennoch ist es unsere einzige Welt.
-Die Welt war schon immer so

185
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Gleiche Luft

186
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Verschiedene Schicksale

187
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Beginne zu fühlen

188
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Lebe nicht in dieser Welt

189
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
WASSERWERKE DE

190
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Ab heute

191
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Leben wir in dieser Welt

192
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
KEIN ZUTRITT

193
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Hier drüben!

194
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Sei du selbst

195
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
-Da gibt es Wasser!
-Wasser!

196
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Yunxiang, wie lief es gestern?

197
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
-Verstärkte Wachen.
-Es geht nicht mehr.

198
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Es wird immer schwieriger.

199
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Du willst anständig leben,

200
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
aber es gibt keine leichten Jobs.

201
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
-Du hast keine Wahl.
-Wo soll das hin?

202
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Da ist eine Katze!

203
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
-Eine Katze?
-Sechs, wo kommt sie her?

204
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Ich bin nicht sicher,

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
hier ist eine Lieferadresse.

206
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Wie wäre ein Schild,

207
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
dass wir ein falscher Kurierdienst sind?

208
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Ausschließlich Schmuggelware.

209
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
-Werfen wir sie weg?
-Nein.

210
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Ich liefere sie aus.

211
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Man wollte sie nicht haben,

212
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
also gab man uns einfach

213
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
eine falsche Adresse.

214
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Kümmere dich darum.

215
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Falsche Adresse.

216
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Ok, du kannst gehen.

217
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Siehst du? Du brauchst keinen Besitzer.

218
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Niemand, der dich herumkommandiert.
Du hast Glück!

219
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Die Welt ist groß.

220
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Du wirst gut klarkommen.

221
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Na los, geh schon, schnell.

222
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Ein winziges Kätzchen wie dich
in die Welt hinauszuschicken,

223
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
ist echt verrückt.

224
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
PALAST DER GLÜCKSELIGKEIT

225
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
PALAST DER GLÜCKSELIGKEIT, NACHTKLUB

226
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Fr. San.

227
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Die Welt ist so groß

228
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Es gibt so viele Orte

229
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Ein Freigeist wie ich

230
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Könnte überall verweilen

231
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Die Welt ist so groß

232
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Es gibt so viele junge Männer

233
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Ein Freigeist wie ich

234
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Könnte überall Liebe finden

235
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Es gibt einen Ort

236
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
An den ich nicht gehen kann

237
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Es gibt einen jungen Mann

238
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Den ich nicht einmal begrüßen kann

239
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Dieser Ort ist daheim

240
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Dieser Mann bist du

241
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Aber, junger Mann

242
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Was weißt du schon?

243
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Leben und Tod wechseln sich ab

244
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Blumen blühen und verwelken

245
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Aber, junger Mann

246
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Warum so zögerlich?

247
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Blumen werden wieder erblühen

248
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Man ist nur einmal jung

249
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Aber, junger Mann

250
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Warum so zögerlich?

251
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Aber, junger Mann

252
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Was weißt du schon?

253
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, was machst du hier?

254
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Warum? Darf ich nicht kommen?

255
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Lass ja mein Haar in Ruhe.

256
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Warum sind so wenige Leute hier?

257
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Jemand hat die Schleusentore sabotiert.

258
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
Bis der Täter gefunden wird,

259
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
gibt es kein Wasser mehr. Also…

260
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
Ist das für mich?

261
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
-Ja.
-Was für ein süßes Kätzchen!

262
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Wie ist dir das eingefallen?

263
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Lieferst du wieder aus?

264
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Lass das bloß nicht den Alten Li hören.

265
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Nur ich darf ihn "Alter Li" nennen.

266
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
Apropos,

267
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
lass uns heute dort zu Abend essen.

268
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Letztes Mal gab es Streit,

269
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
und du wolltest ihn nie wiedersehen.

270
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
-Du benutzt mich als Ausrede.
-Hör auf!

271
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
-Ich fahre.
-Wie bedankst du dich?

272
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Dieses Gebäude genügt.

273
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Es ist um 20 Etagen höher als das zweite.

274
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Errichten die anderen drei Clans

275
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
nicht auch ein Gebäude?

276
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Sie sind viel zu beschäftigt,
einander zu bekämpfen,

277
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
und haben keine Mittel.

278
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Vater sagt, die Leute sollten sich nicht

279
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
zu sicher und zufrieden fühlen.

280
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Satte Mägen

281
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
nähren abwegige Gedanken.

282
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
-Donghai hat kein Wasser.
-Gehen wir.

283
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
-Mangel erzeugt Bedarf.
-Ok.

284
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Greif dir, was sie brauchen,

285
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
und du wirst über sie herrschen.

286
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
-Ihr Vater kennt die menschliche Natur.
-Ok.

287
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Wer das Wasser kontrolliert,

288
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
-kontrolliert Donghai.
-Folge uns.

289
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Nettes Motorrad.

290
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Nettes Auto.

291
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Er ist der dritte Sohn
des De-Gruppe-Chefs.

292
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Wirklich?

293
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Er will das Motorrad.

294
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Nenne deinen Preis.

295
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Alter Li, wir sind es!

296
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Ich bin wieder da.

297
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, du kamst lange nicht mehr vorbei.

298
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Jetzt bin ich ja da.

299
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Du nennst ihn "Alter Li"?

300
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, kochst du heute Abend?

301
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Vergiss es. Unterhaltet euch schön.

302
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Ich koche.

303
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Jinxiang, warum bist du da?

304
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Das Schmuggel-Amt
sprengte noch einen Ring.

305
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Ich musste den Bericht liefern.

306
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Es lag in der Nähe.

307
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Wie geht es dir so?

308
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Läuft dein Kurierjob gut?

309
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
-Immer dasselbe.
-Gib mir mal den Fünferschlüssel.

310
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Ok.

311
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Die Schleusentore der Stadt
wurden gestern beschädigt.

312
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Die Verteilung wird unterbrochen,

313
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
solange die Behörden ermitteln.

314
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Keine schlechten Nachrichten.

315
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Der Mistkerl macht uns allen Probleme.

316
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Wenn ich ihn finde,

317
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
breche ich ihm die Beine.

318
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Yunxiang, schenk dir ein.

319
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Papa, auf dich.

320
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Trotz des Chaos und der Steuern

321
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
führen wir ein gutes Leben.

322
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
Es ist jedenfalls besser,

323
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
einen richtigen Job zu haben.

324
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
-Hier ist die Suppe!
-Sehr schön.

325
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Hier, Papa.

326
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Nimm dir etwas Suppe.

327
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Das Amt hat noch Wasser,

328
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
also brachte ich euch was mit.

329
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Sonst hätte es kein Abendessen gegeben.

330
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
Die Suppe ist köstlich.

331
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Unser Gebiet gehört dem De-Clan.

332
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Uns geht's wirtschaftlich am besten.

333
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Überall sonst herrscht Chaos.

334
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
Die Leute leben von der Hand in den Mund.

335
00:16:55,291 --> 00:16:58,458
Der De-Clan ist streng, aber organisiert.

336
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
Das Leben ist schwer,

337
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
aber wir kommen zurecht.

338
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Ich sorge mich nicht um dich.

339
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Krumme Geschäfte enden nie gut.

340
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Mir reicht es.

341
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Der Alte Li sorgt sich nur um dich.

342
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Von wegen.

343
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Sogar Katzen leben besser.

344
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Niemand nörgelt an ihnen herum.

345
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Du kannst dein Leben leben.

346
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Komm schon.

347
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Du hast einen Vater und einen Bruder.

348
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Ich wünschte, meine Eltern lebten noch,

349
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
um täglich an mir rumzunörgeln.

350
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Ich würde mich gern ausschimpfen lassen.

351
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Kasha hat recht.

352
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Du weißt, wie Papa ist.

353
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
Der De-Clan gab Anordnungen,

354
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
beim Schmuggel hart durchzugreifen.

355
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Sei vorsichtig bei dem, was du tust.

356
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Du weißt, dass unser Amt

357
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
praktisch für sie arbeitet.

358
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Ich fahre dann mal.

359
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Es wird nicht gut enden.

360
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
-Steig aus, solange du kannst.
-Tschüs, Jinxiang!

361
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Wir werden verfolgt.

362
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Mir gefällt

363
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
dieses Motorrad.

364
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Mir auch.

365
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Ich bekomme alles, was mir gefällt.

366
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Diesmal nicht.

367
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Das kriegst du nicht.

368
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Halt dich fest.

369
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

370
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Lauf nur weg.

371
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Glaubst du, dir würde irgendwas gehören?

372
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Sobald ich etwas will,

373
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
gehört es mir.

374
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Dritter Prinz.

375
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
-Meister.
-Gehen wir.

376
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Ja, Boss.

377
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Ich glaube, er ist es.

378
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Ich weiß.

379
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Es ist so lange her.

380
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Ja,

381
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
eine rote Flammenmauer.

382
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Wenn er es wirklich ist,

383
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
dann war es Ihr Sohn,

384
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
der ihn wieder provoziert hat.

385
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Schwester, die Arznei ist ausgelaufen.

386
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Ich hole gleich neue.

387
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
-Es geht dem Patienten besser.
-Beobachten wir ihn weiter.

388
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
-Sein Fieber ist weg.
-Ich schaue später vorbei.

389
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Unterschreiben Sie hier.

390
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
-Wasser ist knapp. Sparsam nutzen.
-Ok.

391
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Sie brauchen eine Spritze.

392
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Du bist es.

393
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Warum bist du…

394
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Ich heiße Su Junzhu, ich bin Ärztin hier.

395
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Wie kam ich her?

396
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
Ein maskierter Mann
brachte dich gestern rein.

397
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Ich hatte Dienst.

398
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Nicht bewegen. Du bist schwer verletzt…

399
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Wie ist sie so schnell verheilt?

400
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Was hast du?

401
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

402
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Wo ist sie?

403
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Als sie hier ankam,
konnten wir ihr Bein nicht mehr retten.

404
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Sie ist immer noch nicht außer Gefahr.

405
00:25:07,583 --> 00:25:08,416
KRANKENHAUS CIJI

406
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
DE-GRUPPE

407
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
KONTROLLAMT DONGHAI

408
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Warum bist du draußen?

409
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
-Du siehst ok aus.
-Mir geht es gut.

410
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Wie geht es Kasha?

411
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

412
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
Ist das der De-Clan?

413
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Hey, das ist…

414
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Das ist Boss De.

415
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Ich entschuldige mich für meinen Sohn.

416
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Junge Männer sind oft ungestüm.

417
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Er hat sich falsch verhalten.

418
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Verzeihen Sie ihm.

419
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Er hat Sie beleidigt.

420
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Wir geben Ihnen Ihr Motorrad zurück.

421
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Hier ist ein Zeichen unseres Respekts.

422
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Akzeptieren Sie diese Geste,

423
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
und lassen Sie die Sache ruhen.

424
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Boss De,

425
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
das ist…

426
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Sie…

427
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Geben Sie mir das Bein Ihres Sohnes,

428
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
wenn ich Ihnen vergeben soll.

429
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Boss De, es tut mir so leid.

430
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Mein kleiner Bruder ist aufbrausend.

431
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Ich werde mit ihm reden.

432
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Boss,

433
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
ist er das wirklich?

434
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Es könnte einfach jemand
mit besonderen Kräften sein,

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
aber auch er.

436
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Bei jeder Reinkarnation
ist es die gleiche Geschichte.

437
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Aber warum?

438
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Es ist der Wille des Himmels.

439
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Man kann ihn nicht bekämpfen.

440
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Der Kreislauf muss sich
immer aufs Neue wiederholen.

441
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Werden wir ihn los,

442
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
bevor er vollständig erwacht ist.

443
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Wie auch bei den letzten Malen.

444
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Der Plan steht.

445
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
Sie sind an ihm dran.

446
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Sei nicht so.

447
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
Es war großzügig von Boss De,
höflich zu sein.

448
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Weißt du,
was mit Kashas Bein passiert ist?

449
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Ja, ich weiß.

450
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
Die Ärztin rief mich an.

451
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Mit all dem Gold bekäme sie
die beste Behandlung

452
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
und hätte fürs Leben ausgesorgt.

453
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Was können wir schon tun?

454
00:28:09,125 --> 00:28:11,250
So ist Donghai.
Warum siehst du es nicht ein?

455
00:28:11,333 --> 00:28:12,625
Weil ich es nicht kann!

456
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Das ist dir überlassen,
aber denke an Kasha.

457
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Was ist mit ihrer Zukunft?

458
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Und außerdem ist es wegen…

459
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
-Jinxiang, steig auf!
-Ok!

460
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, schnell!

461
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
KLIPPE! GEFAHR!

462
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Die Klippe!

463
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
-Wer sind diese Monster?
-Aus dem Weg!

464
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Mach schon.

465
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Runter!

466
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Ich liebe den Geruch von gebratenem Fisch
am Morgen.

467
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Wer sind sie? Wer bist du?

468
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, du bist…

469
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
Ein Wirrkopf.

470
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Wie hast du mich genannt?

471
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Nezha, wir kennen uns.

472
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Du wirst ganz aufgeregt,

473
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
wenn ich ihn "Nezha" nenne.

474
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Ich habe ihn schockiert.

475
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Bis später!

476
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Fr. Doktor! Dr. Su!

477
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
-Beeilung!
-Schnell!

478
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
In die Chirurgie!

479
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Bewegung!

480
00:32:01,666 --> 00:32:03,208
Wer sind diese Monster?

481
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
-Wer bist du?
-Ich lebe hier, Nezha.

482
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Unsere komplette Niederlage

483
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
überrascht mich nicht.

484
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Vater, selbst wenn er
besondere Kräfte besitzt,

485
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
habe ich es angefangen,

486
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
also sollte ich es auch beenden.

487
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Ach, wirst du das?

488
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Vater, hat er dich auch verletzt?

489
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Ja, das hat er.

490
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Mich, den Drachenkönig des Ostmeeres.

491
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Es ist 3.000 Jahre her,

492
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
und es ist trotzdem nicht verheilt.

493
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Er ist verrückt.

494
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Voller magischer Kräfte und Gewalt.

495
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Er tötet Götter und Dämonen.

496
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
Egal ob Mann, Frau
oder die eigene Familie.

497
00:33:56,291 --> 00:33:59,708
Er würde auch seinen eigenen Vater töten.

498
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Er ist

499
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

500
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Du bist gekommen.

501
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Warum nennst du mich Nezha?

502
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Weil du Nezha bist.

503
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Eine Frage.

504
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
Erzählte dir dein Vater als Kind mal

505
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
die Legende von Nezha
und dem Drachenkönig?

506
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Natürlich hat er das.

507
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Nun, du bist dieser

508
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
chaosstiftende,

509
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
meeresaufbrausende,

510
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
unglaublich arrogante Nezha!

511
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Du bist Nezha!

512
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Als Junggeselle muss man alles
allein erledigen.

513
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Wo war ich noch mal?

514
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
-Ich bin Nezha.
-Ach ja.

515
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Jede Reinkarnation

516
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
bringt einen neuen Namen, Identität,

517
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
Eltern, Familie, Freunde.

518
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
Kurz, alles, was zu einem Leben gehört.

519
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Hast du eine Freundin?

520
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Ja?

521
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
Boss De ist Drachenkönig des Ostmeeres.

522
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Sein Sohn, dieser Wicht,

523
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
ist Dritter Prinz des Drachenkönigs,
Ao Bing.

524
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Er tötete mich also in früheren Leben.

525
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Ihr Vater nutzte alle seine Kräfte,

526
00:35:42,666 --> 00:35:45,833
um für Sie ein stählernes Drachenrückgrat

527
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
zu schmieden
und Sie wieder zum Leben zu erwecken.

528
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Aber die Verletzung

529
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
löschte Ihre Erinnerung
an frühere Leben aus.

530
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
Vor 3.000 Jahren

531
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
hörten die vier Drachenkönige auf,
einander zu bekämpfen,

532
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
damit wir ihn gemeinsam zu einem Bußetod
zwingen könnten.

533
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Aber wer hätte gedacht, dass seine Seele

534
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
dem Fangnetz des Himmels entwischen würde,

535
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
um immer wieder aufs Neue
wiedergeboren zu werden.

536
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Im Himmel steht neben Li Jing

537
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
nur eine Tonnachbildung,
ein falscher Nezha.

538
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Der echte Nezha

539
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
ist entflohen.

540
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Also behalten wir

541
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
Donghai seit 3.000 Jahren im Auge.

542
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Wir töten jeden,

543
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
der seine Reinkarnation sein könnte.

544
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Es ist besser, den Falschen zu töten,
als ein Risiko einzugehen.

545
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Ich habe heute Glück. Trinken wir was.

546
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Die Flammen aus meinem Körper

547
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
und der riesige Schatten hinter mir.

548
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
Das sind alles…

549
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
Das ist sein Gottkörper.

550
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Du bist der wiedergeborene Nezha, Bruder!

551
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Hör schon auf. Trink was.

552
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha kam mit einem Feuerkern zur Welt,

553
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
hart wie Stahl.

554
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Aber lässt er ihn mal raus…

555
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Mein Gott.

556
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Nicht mal du wirst ihn steuern können.

557
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Siehst du?

558
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Sogar ich habe Angst vor seinem Feuer.

559
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Wenn ich Nezha bin, wer bist du dann?

560
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Ich?

561
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Das sage ich dir nicht!

562
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Diesmal ist sein Erwachen
besonders machtvoll.

563
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Provoziere ihn nicht.

564
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Wenn ich mich nicht rächen kann,

565
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
bin ich nicht Dritter Prinz!

566
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
Sei still.

567
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Geh jetzt.

568
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Ich…

569
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Meine Drachenperle ist noch nicht
bei voller Kraft.

570
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Noch ist die Zeit nicht gekommen.

571
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Ich werde jemanden anheuern,

572
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
der ihn umbringen wird.

573
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Die Säulen des Himmels

574
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
stürzen ein.

575
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
-Die Welt bricht zusammen.
-"Mein Gottkörper"? "Unkontrollierbar"?

576
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Ist das sein Ernst?

577
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Jemand soll getötet werden?

578
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Alter Freund,

579
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
du hast schon mal für mich gearbeitet.

580
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Tue nicht so überrascht.

581
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Dieser Fisch kommt mir bekannt vor.

582
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Er ist jetzt gar. Nimm dir was.

583
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Du warst da.

584
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Sicher, ich kam gerade vorbei.

585
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Er ist nur ein Junge.

586
00:39:23,250 --> 00:39:26,541
Was ist schon dabei?

587
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
Außerdem hast du genug Leute,

588
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
und ich bin teuer.

589
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Er ist Nezha.

590
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

591
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Du hast wirklich ein Problem.

592
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Hast du nicht erkannt, dass er Nezha ist?

593
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Andere setzen auch Feuer ein.

594
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Der Feuerzwerg zum Beispiel.

595
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Aber wenn es wirklich dieser Nezha ist,

596
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
komme ich nicht gegen ihn an.

597
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Du hast deine Identität
und deine Kräfte verborgen.

598
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Du hast viele Tricks auf Lager.

599
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, du weißt sehr viel.

600
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Aber wenn du so viel weißt,

601
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
warum wirst du so oft verprügelt?

602
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Wir spielen alle unsere Rolle.

603
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Meine ist, verprügelt zu werden,

604
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
deine, dich zu verstecken.

605
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Trotzdem,

606
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
wenn dein Feind vor der Tür steht,

607
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
kannst du zwar zu einer Ratte werden,

608
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
aber sie werden dich trotzdem finden.

609
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Eine Ratte…

610
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
Gute Idee!

611
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Eine Ratte!

612
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Weißt du,

613
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
die alte Rangfolge der Götter
ist bedeutungslos.

614
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Früher oder später
wird eine neue aufkommen.

615
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Dann werden sich die Chan und die Jie

616
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
wieder bis auf den Tod bekämpfen.

617
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Niemand wird seine Hände
in Unschuld waschen können.

618
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Wo wirst du dich dann verstecken?

619
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Hilf mir jetzt,

620
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
und wir werden uns um dich kümmern,
wenn die Zeit kommt.

621
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Mach's gut, alter Freund.

622
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Wird er es tun?

623
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
Er ist immer einverstanden,

624
00:41:23,833 --> 00:41:25,875
wenn der Preis stimmt.

625
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Diese Dämonen

626
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
sind nur auf Reichtum aus.

627
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Nur Geduld.

628
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Keine Sorge. Er ist da drin.

629
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
-Ich…
-Raus.

630
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
-Vater…
-Deine Schuld!

631
00:42:31,916 --> 00:42:33,625
-Nein!
-Du bist verdorben!

632
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Feuer!

633
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
-Feuer!
-Holt den Feuerlöscher!

634
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
-Schnell!
-Beeilung!

635
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Ruft um Hilfe!

636
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Dr. Su, da ist ein Feuer.

637
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Hier drüben!

638
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Hey!

639
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Willst du mein Lehrer sein?

640
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Hey!

641
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Nein.

642
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Soll ich nicht ein Motorrad
für dich frisieren?

643
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Ich helfe dir.

644
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Lehre mich, das Feuer zu kontrollieren.

645
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
Ein cooleres Motorrad als deins?

646
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Kein Problem.

647
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Ok, aber du wirst es vielleicht
nicht schaffen.

648
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Nur dass du es weißt.

649
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Du wirst mein Motorrad trotzdem frisieren.

650
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Lass es mich versuchen.

651
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Gehen wir.

652
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Du trägst

653
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
ein inneres Gottesfeuer in dir.

654
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Aber du bestehst aus Fleisch und Blut.

655
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Das Feuer ist zu heftig.

656
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Du brauchst Eisen,

657
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
um es nach außen zu leiten.

658
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Lösche das Feuer.

659
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
Und wenn ich es nicht tue?

660
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Wenn nicht,

661
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
verbrennt es das Herz

662
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
und reißt die Haut auf.

663
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Dein Körper stirbt,
und dein Geist fliegt davon.

664
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Du brauchst eine Rüstung,

665
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
um dein inneres Feuer zu lenken.

666
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Sobald du das Wahre Feuer beherrschst,

667
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
kannst du in Luft und Wasser überleben.

668
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Bist du dir da sicher?

669
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
Du musst dich konzentrieren.

670
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
Lass dich nicht von dem Feuer beherrschen.

671
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Tut mir leid.

672
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Was?

673
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Mach weiter!

674
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Komm schon.

675
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

676
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Das hat Spaß gemacht!

677
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Das war lustig!

678
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Wer bist du wirklich?

679
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Ich bin

680
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
Sechsohriger Makake.

681
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Sechsohriger Makake?

682
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
In den Legenden
trickst er immer die Leute aus.

683
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Er ist nicht gut.

684
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Du hast kein Recht, über mich zu urteilen.

685
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Wie viel Schaden hast du angerichtet?

686
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Wie viele Katastrophen?

687
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Wie viele Tote?

688
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Wie viele Freunde und Familienangehörige
wurden verletzt?

689
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Du bist hier der Böse, Nezha.

690
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
Wovon redest du?

691
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Es ist lange her, Nezha.

692
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Du bist immer noch aufbrausend.

693
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Warum kommt er nicht zurück?

694
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Du und Nezhas Gottkörper
seid noch nicht eins.

695
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Also kannst du ihn nicht
einfach herbeirufen.

696
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Noch nicht eins"?

697
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Hör zu.

698
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha wurde als du,
Li Yunxiang, wiedergeboren.

699
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Aber er wurde viele Male wiedergeboren

700
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
und wird noch oft wiedergeboren werden.

701
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

702
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

703
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Aber bislang

704
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
gab es noch keine Inkarnation,

705
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
die seinen Namen verdient hätte.

706
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Einige von ihnen

707
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
wussten ihr Leben lang nicht,

708
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
dass sie Nezha waren.

709
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
Sie waren Nezha nicht gewachsen.

710
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Außerdem,

711
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
wenn du Nezhas Kräfte willst,

712
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
brauchst du deine Astras.

713
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Astras?

714
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Was für Astras?

715
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang. Das Himmelsband
und der Kosmische Ring.

716
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Diese Rüstung

717
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
ist etwas schludrig.

718
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Arbeite weiter daran.

719
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
SCHNELLE KURIERE

720
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Ihr Vater hat alles arrangiert.

721
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Er ist ein gewiefter Stratege.

722
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Wir unternehmen nichts,
bis die Zeit reif ist,

723
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
damit es keine Patzer gibt.

724
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Wir holen uns von überallher Hilfe.

725
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Ich will mich aber jetzt rächen.

726
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Dritter Prinz, wenn wir angreifen müssen,

727
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
überlassen Sie es mir.

728
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
Schließlich starb einer der Nezhas

729
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
durch meine Hand.

730
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, das ist so cool.

731
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
-Lass mal sehen.
-Angeber.

732
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

733
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dr. Su, was führt Sie her?

734
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
Ich wollte dir sagen,

735
00:50:36,375 --> 00:50:37,500
-dein Bruder erholt sich.
-Du kennst sie?

736
00:50:37,583 --> 00:50:38,791
-Nein.
-Besuche ihn.

737
00:50:38,875 --> 00:50:40,833
Großartig! Danke.

738
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Ich gehe dann mal.

739
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Übrigens,

740
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
könntest du irgendwann mal
mein Motorrad frisieren?

741
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Aber so werden Sie unbesiegbar.

742
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Ist das so wichtig?

743
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
-Ich weiß nicht.
-Genau.

744
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
-Wer ist sie?
-Passen Sie auf!

745
00:51:19,666 --> 00:51:20,625
Yunxiang!

746
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Sechs!

747
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Mistkerl.

748
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
Es ist nur ein Haufen Altmetall.

749
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Das mag sein,

750
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
du stirbst trotzdem!

751
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

752
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Verschwindet!

753
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Also, Dritter Prinz,

754
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
ich wollte Sie sehen.

755
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Ich war mal jung und naiv.

756
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Ich dachte, mit Schmuggel

757
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
könnte ich es zu was bringen.

758
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Ich wurde betrogen.

759
00:53:27,625 --> 00:53:28,916
-Betrogen?
-Na ja,

760
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
wer hätte gedacht,
dass in Li Yunxiang so viel stecken würde?

761
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Er ist eine große Nummer.

762
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Er ist ein Held. Aber was ist mit mir?

763
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Mein Geschäft wurde ruiniert.

764
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Ist echt.

765
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Du weißt, was du zu tun hast, oder?

766
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Dritter Prinz,
ich bin schlau und gründlich.

767
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Alles was mir fehlte, war Startkapital.

768
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Wäre mein Vater reich,

769
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
wäre ich genauso wie Sie.

770
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Ich habe Geld,

771
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
aber was ist dein Leben wert?

772
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Es ist ok für dich, ein Verräter zu sein?

773
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Was ist ein erfolgreicher Verräter?

774
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
Ein erfolgreicher Mann.

775
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Warten Sie nur ab.

776
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Das Ding, das hinter ihm passiert,

777
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
vielleicht habe ich das auch.

778
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Dein Vater ist bei deinem Bruder.

779
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Du solltest zu ihm.

780
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Ich beobachte ihn weiter.

781
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Es gab damals so viel Krieg.

782
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Wir flohen vor den Kämpfen,

783
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
als deine Mutter krank wurde

784
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
und starb.

785
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Ich hatte ein Tragjoch

786
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
und trug dich im vorderen Korb

787
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
und deinen Bruder im hinteren.

788
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Die Nacht war finster und der Hügel steil.

789
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
Die Körbe waren so schwer.

790
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Ich stürzte und rollte den Hügel hinab.

791
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Ich hatte so viel Angst.

792
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Ich kroch wieder zu den Körben

793
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
und sah,

794
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
wie dein Bruder

795
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
fröhlich lachte.

796
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Er hielt es für Spaß.

797
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Die Jahre sind

798
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
so schnell vergangen.

799
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Dein Bruder hat immer für Ärger gesorgt.

800
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Ich dachte, er würde mit dem Alter

801
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
vernünftiger werden.

802
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Ich dachte nicht,
dass der Ärger größer werden würde.

803
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Und jetzt auch du…

804
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Deine Freunde sind außer Gefahr.

805
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Entspanne dich.

806
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Ich wollte immer Ärztin werden.

807
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Ich dachte,

808
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
so könnte ich vielen Menschen helfen.

809
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Ich dachte, ich könnte das.

810
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Mit der Zeit wurde mir klar,

811
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
dass Ärzte nicht jeden retten können.

812
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Aber du schon.

813
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Ich?

814
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Ich bringe nichts als Ärger.

815
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Gib dir nicht die Schuld.

816
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Du hast sie nicht verletzt.

817
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Aber ich war der Grund.

818
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Weißt du,

819
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
als ich dich zum ersten Mal sah,

820
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
wusste ich, dass du anders bist.

821
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Kopf hoch.

822
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Was ich gerade gesehen habe,

823
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
war ein Held mit einem Flammenkörper

824
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
und grenzenlosen Kräften.

825
00:57:51,000 --> 00:57:52,458
-Kasha!
-Kasha,

826
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
-sei vorsichtig.
-Es ist ok,

827
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
ich will allein gehen.

828
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Du…

829
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Was machst du da?

830
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Sechs.

831
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Sei leise.

832
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
-Du weckst noch alle auf.
-Lass mich los!

833
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Wer ist da?

834
00:59:14,416 --> 00:59:15,541
Hilfe!

835
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Da ist ein Mörder!

836
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
Hilfe!

837
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Komm! Hier lang! Komm!

838
01:00:53,416 --> 01:00:54,250
Junge!

839
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Halte es auf!

840
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Hilfe!

841
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
-Lauf!
-Hilfe!

842
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Bezahle deine Schuld mit deinem Leben,

843
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

844
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Da ist jemand.

845
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
-Gleich geschafft.
-Dort drüben.

846
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
-Gleich.
-Ich kann nicht.

847
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
-Nicht bewegen.
-Ihre Wunde geht auf.

848
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, schnell!

849
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Dein Vater, er…

850
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Alter Li!

851
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Alter Li!

852
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Fr. Doktor.

853
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Fr. Doktor, schnell, retten Sie ihn!

854
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Retten Sie ihn!

855
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Sind Sie keine Ärztin?

856
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Warum retten Sie ihn nicht?

857
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Warum?

858
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang.

859
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Was auch immer für Ärger
du dir in Zukunft einhandelst,

860
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
ich werde deswegen
nicht mehr an dir rumnörgeln.

861
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Keine Angst,
wir sind in einem Krankenhaus.

862
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Du wirst wieder.

863
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Ich wusste schon immer,

864
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
dass ich

865
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
einen unglaublichen Sohn habe.

866
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Hör auf zu reden,

867
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
es wird alles wieder gut.

868
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Du,

869
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
zusammen mit deinen Freunden,

870
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
deinem Bruder

871
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
und dir…

872
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Nicht reden.

873
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Alter Li, sei still.

874
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Lebe ein gutes Leben,

875
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
für alle.

876
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Lebe…

877
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Papa!

878
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Papa!

879
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Papa!

880
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Wo gehst du hin?

881
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Ich werde sie umbringen!

882
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Es sind noch so viele von euch da.

883
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Welch ein herzlicher Empfang.

884
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Ekelhaft!

885
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Lass mal sehen.

886
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Die Hand des Toten Mannes.

887
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Nimm den Joker, du Idiot.

888
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Schau genau hin.

889
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Ich habe das Falsche an.

890
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Wie kraftvoll sind meine Biester?

891
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Jetzt verstehe ich.

892
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
Wegen dieser zwei Typen

893
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
verschwand das ganze Wasser in Donghai.

894
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Weil ich ihren Nachwuchs habe.

895
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
Sie werden gehorchen.

896
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Das aufsteigende Ostmeer

897
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
wird aus zahllosen Flüssen gespeist,

898
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
und aus den kleinsten Bächen.

899
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
So füllt es sich.

900
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Genial.

901
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Einfach genial.

902
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Ich lud dich in mein Zuhause ein,

903
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
um nach dem Fortschritt
bei diesem Gefallen zu fragen.

904
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Ich hatte viel zu tun,
aber ich arbeite dran.

905
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Wirklich?

906
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Eine Sache macht mich stutzig.

907
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Der Wicht ist so schnell besser geworden,

908
01:07:17,125 --> 01:07:18,875
dass er sogar Yaksa besiegt hat.

909
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Ich frage mich, wer ihn trainiert.

910
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Vielleicht ist
sein inneres Feuer so stark,

911
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
-dass es von selbst kam.
-Vielleicht.

912
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Oder du hast es ihm beigebracht.

913
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Ich?

914
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Warum sollte ich das tun?

915
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
-Unmöglich.
-Alles ist möglich.

916
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
So hast du Angst,

917
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
dass ich deine Identität aufdecke.

918
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Also willst du, dass er mich tötet

919
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
und für immer zum Schweigen bringt.

920
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Sechsohriger Makake.

921
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Du bist es wirklich, du Dämon.

922
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Also hat der Affenkönig
dich nicht getötet.

923
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Doch, das hat er.

924
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Ich bin nur noch

925
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
ein namenloser Dämon mit einer Maske.

926
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Drachenkönig,

927
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
in den letzten Jahren

928
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
trockneten Donghais Wasserquellen aus.

929
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Die Flussdrachen verschwanden.

930
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Was für komische Sachen…

931
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Sechsohriger Makake,

932
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
diesen sechs Ohren

933
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
entgeht aber auch gar nichts.

934
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Es wird eine neue Rangfolge
der Götter geben.

935
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
Der Drachenclan des Ostmeeres

936
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
wird nicht wieder ganz unten stehen.

937
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Ich brauche das Süßwasser,

938
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
um meine Kräfte zu stärken

939
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
und die neue Rangfolge der Götter
zu beherrschen.

940
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
Die Rangfolge der Götter…

941
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Dieser uralte Unsinn.

942
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Du hast den Menschen von Donghai

943
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
so viel Leid zugefügt.

944
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

945
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
Und wenn sie dich
vor das Himmelsgericht bringen?

946
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Dort oben herrscht Chaos.

947
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Dafür hat niemand Zeit.

948
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Und wer soll mich schon
vor Gericht bringen?

949
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
Menschen sind wie Gras.

950
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
Sie müssen regelmäßig gestutzt werden.

951
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Wiegt das Gras sich nicht mit dem Wind,

952
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
muss es gemäht werden.

953
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Du bist grausam und beeindruckend!

954
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Ich bin nicht grausam.

955
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Warum kämpfen sie um Positionen?

956
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
Um Positionen kämpfen?

957
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Also arbeitet sie

958
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
-jetzt auch für dich.
-Nezha

959
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
hat nicht nur Feinde beim Ostseeclan.

960
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Siehst du? Nicht mal
die roten Bänder können ihn halten.

961
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Da wir die Drachenperle nicht haben,

962
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
ziehen wir uns vorläufig zurück.

963
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Gehen wir.

964
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Nichtsnutz.

965
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Vater.

966
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Ich…

967
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Ich werde ihn aufhalten.

968
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Mein Sohn,

969
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
bereite mir keine Schande.

970
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

971
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Diesmal

972
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
blamiere ich mich nicht
wie in meinem früheren Leben.

973
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Komm schon.

974
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Es wird ein Kampf auf Leben und Tod.

975
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Ich werde nicht weichen.

976
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Du wirst sterben!

977
01:14:27,250 --> 01:14:28,125
Stirb!

978
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Fr. Cai Yun,

979
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
Hinterhalte sind nicht nett.

980
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Warte.

981
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
-Redest du mit mir?
-Wer ist das?

982
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Sie? Eine Jüngerin der Dämonin Shiji.

983
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Du bist der Todeskuss.

984
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Du bringst Unglück, wo du auch hingehst.

985
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
-Unglück?
-Du arroganter Schnösel.

986
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Du hast mit dem Bogen
deines Meisters gespielt

987
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
und tausende von Meilen entfernt
meine Waffenschwestern getötet.

988
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Du rissest das Drachenrückgrat
des Dritten Prinzen heraus

989
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
und hast den unschuldigen Menschen
von Chentong Leid gebracht.

990
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
In jeder Inkarnation

991
01:15:14,166 --> 01:15:16,250
verletzt du die, die dir nahestehen.

992
01:15:16,333 --> 01:15:17,250
Der Todeskuss.

993
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, du hast meinen Sohn getötet!

994
01:15:20,250 --> 01:15:22,708
Ich werde jeden in der Stadt ertränken!

995
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
Vater, wo sind meine Astras?

996
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Wo hast du sie versteckt?

997
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Nezha, bitte um Vergebung!

998
01:15:28,333 --> 01:15:30,000
Gib meine Astras zurück!

999
01:15:30,083 --> 01:15:33,791
-Du bist verdorben!
-Nezha, du bist böse.

1000
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
-Tue Buße!
-Tue Buße!

1001
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
-Tue Buße!
-Tue Buße!

1002
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
-Tue Buße!
-Tue Buße!

1003
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
-Tue Buße!
-Tue Buße!

1004
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
-Tue Buße!
-Wenn nicht,

1005
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
werden alle sterben!

1006
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Mein Sohn,

1007
01:15:48,208 --> 01:15:49,291
hör auf damit!

1008
01:15:49,375 --> 01:15:50,666
Ich bin nicht schuld!

1009
01:15:50,750 --> 01:15:52,500
Er muss um Vergebung bitten!

1010
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Du!

1011
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Du bist verdorben.

1012
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Drachenkönig,

1013
01:16:11,791 --> 01:16:14,500
ich soll um Vergebung bitten?

1014
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
-Geh.
-Was?

1015
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Lass sie gehen.

1016
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Geh.

1017
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Er lässt dich gehen.

1018
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Du wirst immer der Todeskuss sein.

1019
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Nichts wird das ändern können.

1020
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Wenn ich der Todeskuss bin,

1021
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
warum hilfst du mir?

1022
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Ich helfe nicht dir.

1023
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Ich helfe deinem Ahnen.

1024
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1025
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Noch älter.

1026
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Wir waren übriggebliebene Steine

1027
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
aus der Zeit, als Göttin Nüwa
den Himmel flickte.

1028
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Du?

1029
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Sechsohriger Makake?

1030
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Eigentlich

1031
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
bin ich

1032
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Sun Wukong, der Affenkönig!

1033
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Damals erkannte ich, wie nutzlos

1034
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
diese buddhistischen Schriften waren.

1035
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
Sie können

1036
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
den Schmerz der Welt nicht heilen.

1037
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Aber du, Affenkönig,

1038
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
hast deine Macht
im Himmelspalast bewiesen.

1039
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Wo immer es Leid gibt,

1040
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
bekämpft ihn deine Goldene Keule.

1041
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
Was soll das bringen?

1042
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Ungerechtigkeit ist wie die Gezeiten.

1043
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Sie kommt und geht.

1044
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
Die dumme Rangfolge der Götter.

1045
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Von der Ordnung zum Chaos
und vom Chaos zur Ordnung.

1046
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Ich bin Jahrtausende alt.

1047
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Ich konnte nichts ändern.

1048
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Ich bin vollkommen nutzlos.

1049
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Du bist immer noch derselbe.

1050
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Der Drachenkönig denkt,
ich verstecke mich vor Feinden.

1051
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Ich bin einfach müde.

1052
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Ich weiß nicht mal,
wo meine Goldene Keule ist.

1053
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1054
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
das rote Band war deine Astra.

1055
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Das Himmelsband.

1056
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Diese Grube führt ins Ostmeer.

1057
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Unter einem Wasserfall am Meeresgrund

1058
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
steht ein Palast des Drachenkönigs
des Ostmeeres.

1059
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Dort hält er die Flussdrachen gefangen

1060
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
und zehrt von ihrer Kraft,

1061
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
um die Drachenperle zu stärken.

1062
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Flussdrachen brauchen Süßwasser,

1063
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
um zu überleben.

1064
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Er hat Donghais Wasser gestohlen.

1065
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Genau.

1066
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Nezhas Himmelsband ist dort unten,

1067
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
es bindet die Drachen fest.

1068
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Zu schade, Li Yunxiang.

1069
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Du kannst nichts dagegen tun.

1070
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Du kannst das Himmelsband nicht verwenden.

1071
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Du bist nicht Nezha.

1072
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Bin ich nicht?

1073
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Dieser Junge erscheint hinter dir,

1074
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
wenn du morden und zerstören willst.

1075
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Aber wenn du Menschen helfen willst,

1076
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
ist er nirgendwo zu sehen.

1077
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Dieser schreckliche, Dämonen tötende

1078
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
und todesverachtende Nezha.

1079
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Aber wo ist das "weiche Herz"?

1080
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Du bist nicht Nezha.

1081
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Du bist nicht Nezha genug.

1082
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1083
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
dein Bruder ist wach.

1084
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1085
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Es tut mir so leid.

1086
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Warum spielst du uns was vor?

1087
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Er hat auch Sechs auf dem Gewissen.

1088
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Wer weiß, wer der Nächste ist.

1089
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
Es ist wahr.

1090
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Es tut mir so leid.

1091
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
Was bringt das?

1092
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Clan De ist sauer.

1093
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Sie werden uns sicher Ärger machen.

1094
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Sieh dich in diesem Zimmer um.

1095
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Überall Tote und Verwundete.

1096
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Es ist seine Schuld.

1097
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Er ist eine Katastrophe.

1098
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
-Du hast Sechs getötet!
-Warum lebst du noch…

1099
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
-Du lügst.
-Ich habe dich gesehen.

1100
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
Du hast Yunxiangs Rüstung sabotiert!

1101
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Also warst du es.

1102
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Keine Bewegung!

1103
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Zurück! Einen Schritt weiter,
und sie ist tot.

1104
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
So viel Tote, nur seinetwegen.

1105
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Er will nur der große Held sein.

1106
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Aber was ist mit uns?

1107
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1108
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Die Welt ist so groß

1109
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Es gibt so viele Orte

1110
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Ein Freigeist wie ich

1111
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Könnte überall Erinnerungen sammeln

1112
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Es gibt einen Ort

1113
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
An den ich nicht gehen kann

1114
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
-Dieser Ort ist daheim
-Ich kann nichts ändern.

1115
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
Ist das alles sinnlos?

1116
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Dieser Ort ist daheim

1117
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Aber, junger Mann

1118
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Warum so zögerlich?

1119
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Blumen werden wieder erblühen

1120
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
So wie sie jedes Jahr verwelken

1121
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Vielleicht kann nichts verändert werden.

1122
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Wie bei Patienten im Krankenhaus.

1123
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Ob wir sie heilen oder nicht,

1124
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
sie werden irgendwann sterben.

1125
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Aber wenn sie gesund werden,

1126
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
haben sie mehr Zeit auf dieser Welt.

1127
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Und diese Zeit

1128
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
ist sicher nicht sinnlos aus ihrer Sicht,

1129
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
oder aus der Sicht
ihrer Familien und Freunde.

1130
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1131
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
reiß dich zusammen.

1132
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Du bist ein Held

1133
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
mit einem Flammenkörper

1134
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
und grenzenlosen Kräften.

1135
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Ich weiß, was ich tun muss.

1136
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Ich kann die Wellen des Ostmeeres
nicht steuern,

1137
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
aber ich kann zum Drachenpalast gehen,

1138
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
den Drachenkönig besiegen

1139
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
und das Wasser zurückholen.

1140
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
So viele Menschen

1141
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
sind in diese Welt hineingeboren worden.

1142
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Alle, die noch geboren werden,

1143
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
sollten leben können.

1144
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Ich tue es

1145
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
für sie.

1146
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Das ist genug für mich.

1147
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Komm raus, Junge.

1148
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Wir müssen reden.

1149
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Junge, bist du wirklich ich?

1150
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Du siehst aus wie ein Kind,

1151
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
und doch sind wir derselbe Mensch?

1152
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Hör zu, ich werde Menschenleben retten.

1153
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Nicht nur eins,

1154
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
sondern alle in dieser Stadt.

1155
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Du kennst sie nicht.

1156
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
Es ist ein recht abstraktes Ziel.

1157
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Du warst nie
etwas anderes als selbstsüchtig,

1158
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
also wirst du mir wohl nicht helfen.

1159
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Deswegen gehe ich, Li Yunxiang,

1160
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
allein dorthin.

1161
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
Die Rüstung ist primitiv,
aber sie muss reichen.

1162
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Ich habe sie selbst gemacht.

1163
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Du kannst dich ruhig verstecken
und mich alleinlassen.

1164
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Kleiner Rabauke.

1165
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Er hat wirklich auf mich gehört.

1166
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Danke.

1167
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Du bist wirklich hier,
um uns alle zu töten.

1168
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Kein Grund zur Eile.

1169
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Wir haben eine Überraschung für dich.

1170
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1171
01:31:22,500 --> 01:31:23,416
Yunxiang!

1172
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Dr. Su!

1173
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Du bist abscheulich.

1174
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Frau, du bist nur hier,

1175
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
damit ich ihn verwirren kann.

1176
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1177
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Glaubst du, du kannst mich besiegen?

1178
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1179
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Du miese kleine Wanze.

1180
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Ich sollte dich zertreten.

1181
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
-Krumme Geschäfte…
-Tue Buße!

1182
01:33:15,958 --> 01:33:17,625
-…enden nie gut.
-Du bist verdorben.

1183
01:33:17,708 --> 01:33:19,416
Du bist der Todeskuss.

1184
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Du bringst Unglück, wo du auch hingehst.

1185
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
So viel Tod,

1186
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
-nur seinetwegen.
-Wer sind diese Monster?

1187
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Er ist eine Katastrophe.

1188
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
-Yunxiang…
-Yunxiang.

1189
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1190
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Danke.

1191
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Glaubst du etwa, das war es schon?

1192
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Ich habe
die letzten 3.000 Jahre nicht vergeudet.

1193
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Ich habe speziell für diesen Tag
das Tao der Verwandlung

1194
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
erlernt.

1195
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1196
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
du zwingst mich dazu,
die Drachenperle zu schlucken.

1197
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Die Flussdrachen wären dann frei.

1198
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
Wenn sie gehen, werden sie
einen riesigen Tsunami entfachen,

1199
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
der ganz Donghai unter sich begraben wird.

1200
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Und wieder wirst du
zahllose Unschuldige töten.

1201
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Beeilung!

1202
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
-Lauf!
-Sei vorsichtig!

1203
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1204
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Junge,

1205
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
hast du den Lärm gehört?

1206
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
Das ist der Tsunami.

1207
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai geht unter.

1208
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Du bist nur ein Sterblicher.

1209
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Kämpfe nicht dagegen an.

1210
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Gib nach.

1211
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Gib auf.

1212
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Dein Schicksal gehört nicht dir.

1213
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Es wird vom Himmel bestimmt.

1214
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Der Alte Mann Himmel

1215
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
soll dich zurücknehmen.

1216
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Lass mich los.

1217
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Du bist nicht Nezha.

1218
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Tiger!

1219
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Lauf!

1220
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Es gehört mir.

1221
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Das mir gegebene Leben

1222
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
gehört mir.

1223
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Du wirst

1224
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
mir nicht sagen,

1225
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
wer ich bin.

1226
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Ich zeige es dir!

1227
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Du kannst nicht sterben.

1228
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Du kannst nicht sterben.

1229
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Du wirst nicht sterben.

1230
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Bist du nicht Nezha?

1231
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Du wirst nicht sterben.

1232
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Junge.

1233
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
So trifft man sich wieder.

1234
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Ich dachte, du wärst weg.

1235
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Was machst du hier?

1236
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Ich tat mein Bestes.

1237
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Dieser Tsunami…

1238
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1239
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
All die Menschen,

1240
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
kannst du sie retten?

1241
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Hey.

1242
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Du…

1243
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
…solltest dich
nach einer neuen Inkarnation umsehen.

1244
01:46:04,833 --> 01:46:06,750
-Der Tsunami ebbt ab.
-Der Tsunami ebbt ab.

1245
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
-Der Tsunami ebbt ab.
-Der Tsunami ebbt ab.

1246
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
-Gott sei Dank!
-Wunderbar!

1247
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Fr. San, ist das Regen?

1248
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Ich habe meine Astra wieder.

1249
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Ich bin Nezha.

1250
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Gib mir das Motorrad ja wieder.

1251
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Danke.

1252
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Er hat das Himmelsband.

1253
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Es gibt sicher noch mehr Astras von Nezha.

1254
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Mal sehen.

1255
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Kosmischer Ring,

1256
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Feuerrad

1257
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
und Drachenfänger.

1258
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Was war da noch?

1259
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Die anderen…

1260
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
Im Augenblick des Todes

1261
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
wurde ich Nezha.

1262
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
-Denn der erste Nezha…
-Also, Yunxiang?

1263
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
…war auch so.

1264
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
-Bereit?
-Er und ich wissen,

1265
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
man muss kämpfen,

1266
01:48:20,666 --> 01:48:22,625
-wenn das Schicksal…
-Was ist das?

1267
01:48:22,708 --> 01:48:24,416
-…nicht gewinnen soll.
-Süß!

1268
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
In meinem Traum

1269
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Waren wir beide

1270
01:48:36,166 --> 01:48:40,416
Es wirkte nie real

1271
01:48:40,500 --> 01:48:43,541
Von Anfang an

1272
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Wenn ein aufrichtiges Herz

1273
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
-Das ist meine Welt.
-Die Kraft der Jugend wird siegen

1274
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Das ist unsere Welt.

1275
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
Das Schicksal von morgen
Heute und gestern

1276
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Ich bin Li Yunxiang.

1277
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
Wurde in diesem Moment entschieden

1278
01:48:56,541 --> 01:48:58,041
Ich bin Nezha.

1279
01:48:58,625 --> 01:49:01,833
NEW GODS: NEZHA REBORN

1280
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Wie viele Seelen sind im Krieg?

1281
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Nach dem Abschied
Von der verwirrenden Jugend

1282
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Wie viele bewahrten sich ihre Träume?

1283
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
Der Wind wehte an den Jahreszeiten vorbei

1284
01:49:15,875 --> 01:49:19,291
Blumen blühten und verwelkten

1285
01:49:19,375 --> 01:49:22,750
Der Regen drang in mein Herz

1286
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Ich wandere im Menschenmeer

1287
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Ein reines Herz

1288
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Verbringt seine Zeit damit
Einen Traum zu jagen

1289
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Ein ehrlicher Mensch

1290
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Ist bereit mit einem guten Traum zu enden

1291
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Man brennt für seinen Traum
in diesem Leben

1292
01:49:44,500 --> 01:49:47,666
Danach sehnt er sich
In diesem Leben

1293
01:49:47,750 --> 01:49:51,541
Der Traum wird wahr
In diesem Leben

1294
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Er entsteht aus einem Herzenswunsch

1295
01:50:01,708 --> 01:50:08,708
BLEIBT DRAN FÜR DIE POST-CREDIT-SZENE

1296
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Beim Wandern durch eine lebendige Stadt

1297
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Die Sorgen der Welt sind unwichtig

1298
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Ein Seufzer am Fenster

1299
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Offenbart geflüsterte Träume
In diesem Leben

1300
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Grübeln unter dem Mond

1301
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Wer entscheidet, was im Leben passiert?

1302
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Das treue Herz eines Kindes
Ist unaufhaltsam

1303
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Der Ehrgeiz zeigt sich

1304
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Gestrige Blumen

1305
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Verblassten ohne Bedauern

1306
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Gefallene Blätter sind verwelkt

1307
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Wer, wenn nicht ich?

1308
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1309
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1310
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
RANGFOLGE DER GÖTTER

1311
01:52:45,291 --> 01:52:47,041
BLEIBT DRAN FÜR DIE POST-CREDIT-SZENE

1312
01:52:47,125 --> 01:52:49,166
Die Welt ist so groß

1313
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Es gibt so viele Orte

1314
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Ein Freigeist wie ich

1315
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Könnte überall verweilen

1316
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Die Welt ist so groß

1317
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Es gibt so viele junge Männer

1318
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Ein Freigeist wie ich

1319
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Könnte überall Liebe finden

1320
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Es gibt einen Ort

1321
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
An den ich nicht gehen kann

1322
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Es gibt einen jungen Mann

1323
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Den ich nicht einmal begrüßen kann

1324
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Dieser Ort ist daheim

1325
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Dieser Mann bist du

1326
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Aber, junger Mann

1327
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Warum so zögerlich?

1328
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Blumen werden wieder erblühen

1329
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
Man ist nur einmal jung

1330
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Die Welt war schon immer so

1331
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Gleiche Luft

1332
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Verschiedene Schicksale

1333
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Beginne zu fühlen

1334
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Lebe nicht in dieser Welt

1335
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Ab heute

1336
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Leben wir in dieser Welt

1337
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Sei du selbst

1338
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1339
01:54:46,041 --> 01:54:47,291
Blanca…

1340
01:54:47,833 --> 01:54:49,750
TEAM "WEISSE SCHLANGE" FOLGT
SEINEM SCHICKSAL

1341
01:54:49,833 --> 01:54:52,125
Du bleibst für immer
in der Leifeng-Pagode!

1342
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, halte durch.

1343
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
Blanca!

1344
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
Das Schicksalsband währt ewig.

1345
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Ich bringe dich um, stinkender Mönch!

1346
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Du kommst in die nächste Reinkarnation!

1347
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
WEISSE SCHLANGE 2

1348
01:55:27,041 --> 01:55:28,541
GRÜNE SCHLANGE UND DAS DESASTER

1349
01:55:28,625 --> 01:55:30,083
DEMNÄCHST 2021

1350
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
NEUE GÖTTERLISTE: YANG JIAN

1351
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
FREUT EUCH 2022 DRAUF

1352
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Untertitel von: Tanja Ekkert



