1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Signore e signori.

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
Preparatevi e trattenete il fiato.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Ci siamo!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
Cavalcate il vento!

7
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
NETFLIX PRESENTA

8
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
Alcune strade portano al fuoco.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Alcune strade portano al mare.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Alcune strade portano alla luce.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Alcune strade portano alla lotta.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Alcune strade portano al tuo cuore.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Alcune strade ti scuotono.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Alcune strade ti portano

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
all'inizio.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Abbiamo tutti un'identità.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
In tempi e luoghi diversi,

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
rivestiamo tutti ruoli diversi.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Sei pazzo?

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Studente, lavoratrice,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
padre, figlia ed eroe.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Che fortuna!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Mi chiamo Li Yunxiang.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
In questo momento, sono un pilota di moto.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
Quello che sta per vincere la corsa.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Non ancora, però.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Ognuno trova il suo posto
Lungo il cammino

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,791
Non sono ancora

29
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
Il centauro che ha conquistato
Il tuo cuore

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
La mia moto ruggisce

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Il vento si alza

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Soffia via l'indifferenza insensibile
In questo mondo complicato

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Dio sa se sono già

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,375
Come dovrei essere

35
00:02:03,458 --> 00:02:04,500
Io so solo

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Che non sopporto quel tuo sguardo

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Rischio la vita per trovarmi
Nel caos e nella velocità

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,083
Solo dando il massimo ce la farò

39
00:02:27,083 --> 00:02:28,625
- Incredibile!
- Incredibile!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Che gara avvincente!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Presto!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Congratuliamoci con Li Yunxiang

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
per aver di nuovo vinto
la Corsa Underground!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Grazie.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
C'è mancato poco,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
ma sei riuscito a scamparla.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang, oggi non sei stato male.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Un po' di rispetto!

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Non sai chi sono?

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Pensavo di essere fritto.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Non so come abbia fatto a volare così.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Tu non lo sai,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
ma io ero agitatissima, lassù.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
So che vuoi fare colpo su di lei,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
ma non è il caso di rischiare la vita.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
È una rivale tremenda.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Ho dovuto giocarmi un jolly.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Non ti piace da un secolo?

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Vai a parlarci.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
- Classico.
- Scendi.

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,708
Di cos'hai paura?

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
BENZINA

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Certo, è un po' più grande di me.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Presto

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
la chiamerai "signora".

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Dacci un taglio.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Non capisci, stupida.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Preferisci l'amore all'amicizia.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Guarda che sono ancora qui.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Ciao. Ci rivediamo.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
È stato pazzesco, vero?

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Sei stato bravo, con la moto.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Ehi, non so ancora come ti chiami.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Stai facendo arrabbiare la tua ragazza.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
- Non è…
- Alla prossima.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Rivediamoci presto!

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Sei pessimo a rimorchiare.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Ehi, ragazzino, hai una bella moto.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Aiutami con la mia.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Che ci guadagno?

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Te ne vai? Lo gestisco io, questo posto!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Io vivo qui!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Passa a trovarmi, quando hai tempo.

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
E modificami la moto!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
IL NUOVO ORDINE DEGLI DEI
EMERSE DAL CAOS.

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
3.000 ANNI PRIMA, TRA DEI E UMANI
REGNAVA LA CONFUSIONE.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
GLI DEI LOTTAVANO PER LA SUPREMAZIA.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
IL MONDO SI ASSESTÒ
SOTTO IL NUOVO ORDINE CELESTE.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
INIZIÒ UN'ALTRA ERA
DI CAOS E CONFLITTO.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
A DONGHAI
VIGEVA UNA TREGUA PRECARIA.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
GOVERNAVANO QUATTRO CLAN:
DE, LI, SONG E SHUN.

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
TRA QUESTI, DE
ERA IL CLAN PIÙ POTENTE.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
NEGLI ULTIMI ANNI, DONGHAI
ERA RIMASTA A CORTO D'ACQUA.

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
L'acqua è oro.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai ha degli interessi.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
Il Gruppo De di Donghai vi porta l'acqua.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,958
- Crediamo nel Gruppo De.
- Ultime notizie!

98
00:05:11,041 --> 00:05:13,250
- Non sprecate l'acqua!
- Per un domani migliore.

99
00:05:13,333 --> 00:05:15,083
- Stretta al contrabbando!
- Così poca?

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
- Il Capo dei De investe a Donghai!
- Dammene un po'.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Strillone, dammene una copia!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Il suo giornale!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Ultime notizie! La siccità peggiora!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Ragazzo, una copia.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Ecco.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Grazie, signore. Ultime notizie!
La siccità peggiora!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
- La gente sta…
- Tiger.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Dimmi, si possono fare soldi,
speculando sull'acqua?

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Se lo sapessi, non venderei giornali.

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Sparisci.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Giro di vite contro i contrabbandieri!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Attento, ragazzino. È un vestito nuovo.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Sig.na San, è bellissima.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Potrebbe attirare l'attenzione del capo

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
e, da corvo, diventare fenice!

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Cafone! E così sarei un corvo?

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
No, lei è una fenice.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Grazie, sig.na San.

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Ultime notizie!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
- La siccità peggiora!
- Tiger, ne compro uno.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Prenda!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Tieni.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Ultime notizie! Donghai…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,791
- Occhio!
- Sig.ra Liu.

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
- Sig. Cheng.
- Six.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Sei in anticipo.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Six!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Grazie, Six!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Sapete giocare a calcio?

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Six, tempismo perfetto.

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
Prendi anche questo.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,916
Ok.

133
00:06:25,000 --> 00:06:25,916
CORRIERI RAPIDI

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
I quattro clan sono i padroni, qui.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Lo sanno tutti che la loro parola è legge.

136
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Lavorando per loro

137
00:06:31,625 --> 00:06:32,958
avremmo soldi e prestigio.

138
00:06:33,041 --> 00:06:34,875
- La ripari?
- Non faremmo i trafficanti.

139
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
- Aggiungo qualche pezzo.
- Six, aiutami.

140
00:06:37,666 --> 00:06:39,375
- Arrivo!
- Non lavorerò per loro!

141
00:06:39,458 --> 00:06:41,083
- Quando confessano,
- Al magazzino.

142
00:06:41,166 --> 00:06:43,625
i criminali muoiono o scappano,
ma finisce sempre male.

143
00:06:43,708 --> 00:06:45,458
Prima bisogna averne l'occasione.

144
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Hai visto quelli dei clan?

145
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
A un drago vedi la testa,

146
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
ma mai la coda.

147
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
È tutta invidia.

148
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Se fosse legale,
chi farebbe il contrabbandiere?

149
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
Ma cosa dici?

150
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Non c'entriamo nulla con i clan.

151
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
- Capo.
- Contrabbandiamo

152
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
- per sopravvivere in un mondo senz'acqua.
- Sì.

153
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Portare a casa la pagnotta

154
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
ci basta.

155
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
- Giusto?
- Sì.

156
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Sempre che basti per sopravvivere.

157
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Venite a prendere la merce.

158
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
- La merce.
- Al territorio Song.

159
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Ok.

160
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
A voi due.

161
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, questo è per te.

162
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
È rischioso.

163
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Mantieni la calma.

164
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Vado.

165
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Non sono mai stato in altre città,

166
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
ma so

167
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
che le città sono tutte uguali.

168
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
Solo gente diversa in posti diversi.

169
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Ci sono posti

170
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
verdissimi, come se ogni foglia
fosse imbevuta d'acqua.

171
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Ma ce ne sono altri…

172
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Acqua!

173
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Acqua!

174
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Dai, dammene un po'.

175
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Mi dia qualcosa.

176
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Per oggi è finita.

177
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
- Andate a casa.
- Signore.

178
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Ho i soldi per l'acqua.
Me ne può dare un goccio?

179
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Cos'ho detto?

180
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Torna domani.

181
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Non dovrebbe essere così.

182
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Eppure lo è sempre stato.

183
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
- Però è l'unico mondo che abbiamo.
- È sempre stato un mondo così

184
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
La stessa aria

185
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Destini diversi

186
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Inizia a sentire

187
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Non vivere in un mondo come questo

188
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
ACQUA DE

189
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Da oggi

190
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Viviamo in un mondo fatto così

191
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
VIETATO L'INGRESSO

192
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Laggiù!

193
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Sii chi sei

194
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
- C'è dell'acqua!
- C'è dell'acqua!

195
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Yunxiang, com'è andata, ieri?

196
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
- Hanno più pattuglie.
- È impossibile.

197
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
È sempre più difficile.

198
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Tu vuoi vivere decentemente,

199
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
ma non ci sono lavori facili.

200
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
- Non c'è scelta.
- Dove la metto?

201
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
C'è un gattino!

202
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
- Un gattino?
- Six, da dove arriva?

203
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Non saprei,

204
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
ma ha un indirizzo.

205
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Ci vuole un cartello

206
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
per far sapere
che siamo dei corrieri finti.

207
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Solo contrabbando. Ecco.

208
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
- Lo buttiamo?
- No.

209
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Lo consegno io.

210
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Qualcuno non lo voleva,

211
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
ha dato un indirizzo falso

212
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
e ce l'ha scaricato.

213
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Occupatene tu.

214
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Un indirizzo falso.

215
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Ok. Puoi andare.

216
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Vedi? Non ti serve un padrone.

217
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Non hai nessuno che ti comanda!
Sei fortunato!

218
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Il mondo è grande.

219
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Te la caverai, da solo.

220
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Su, vattene, presto.

221
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
In effetti, lasciare un gattino
come te al suo destino

222
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
è una follia.

223
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
PALAZZO DELLA FELICITÀ

224
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
PALAZZO DELLA FELICITÀ
NIGHT

225
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Sig.na San.

226
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
È un mondo così grande

227
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Ci sono tanti posti

228
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Uno spirito libero come me

229
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Potrebbe vivere ovunque

230
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
È un mondo così grande

231
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Ci sono tanti uomini

232
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Uno spirito libero come me

233
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Potrebbe trovare l'amore ovunque

234
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
C'è un posto

235
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
In cui non posso andare

236
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
C'è un ragazzo

237
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Che non posso nemmeno salutare

238
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Quel posto è la mia casa

239
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Quell'uomo sei tu

240
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Ma dimmi, ragazzo,

241
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Tu che ne sai?

242
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
La vita e la morte continuano

243
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
I fiori sbocciano e appassiscono

244
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Ma dimmi, ragazzo,

245
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Perché esiti così?

246
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
I fiori torneranno a sbocciare

247
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
La giovinezza capita una volta sola

248
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Ma dimmi, ragazzo,

249
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Perché esiti così?

250
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Ma dimmi, ragazzo,

251
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Tu che ne sai?

252
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, che ci fai qui?

253
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Perché? Non posso venire?

254
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Non mi spettinare.

255
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Perché c'è così poca gente, stasera?

256
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Qualcuno ha manomesso le chiuse.

257
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
Dicono che finché non lo trovano,

258
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
non ci sarà più acqua, quindi…

259
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
È per me?

260
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
- Sì.
- Che bel gattino!

261
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Come ti è venuto in mente?

262
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Sei tornato a fare consegne?

263
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Se il vecchio Li lo scopre, si arrabbierà.

264
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Solo io posso chiamarlo "vecchio Li".

265
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
A proposito,

266
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
ceniamo da lui, stasera.

267
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
L'ultima volta avete litigato

268
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
e hai giurato di non tornarci.

269
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
- Mi stai usando come scusa.
- Ferma!

270
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
- Sto guidando.
- Come mi ringrazierai?

271
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Il palazzo è perfetto.

272
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Ha 20 piani in più
del secondo edificio più alto.

273
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Non ne costruiranno uno

274
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
anche gli altri tre clan?

275
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Sono troppo occupati a farsi la guerra.

276
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Hanno i conti in rosso.

277
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Papà dice che bisogna tenere
in riga la gente.

278
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
Non possiamo lasciarla rilassare troppo.

279
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Le pance piene

280
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
generano pensieri strani.

281
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
- A Donghai non c'è acqua.
- Andiamo.

282
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
- La mancanza crea bisogno.
- Ok.

283
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Prendi ciò di cui hanno bisogno

284
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
e li comanderai.

285
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
- Tuo padre conosce la natura umana.
- Ok.

286
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Controllare l'acqua

287
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
- vuol dire controllare Donghai.
- Seguici.

288
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Bella moto.

289
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Bella macchina.

290
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
È il terzo figlio del capo del Gruppo De.

291
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Davvero?

292
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Vendigli la moto.

293
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Il capo pagherà qualunque prezzo.

294
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Vecchio Li, siamo noi!

295
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Sono tornato.

296
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, non venivi da un po'.

297
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Beh, ora sono qui.

298
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
E così lo chiami "vecchio Li"?

299
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, sei tu il cuoco, stasera?

300
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Lascia perdere.
Voi fate quattro chiacchiere.

301
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Cucinerò io.

302
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Jinxiang, come mai sei qui, oggi?

303
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Hanno scoperto
un'altra rete di trafficanti.

304
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Ho dovuto consegnare la denuncia.

305
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Il posto era qui vicino.

306
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Tu come stai?

307
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Il lavoro col corriere va sempre bene?

308
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
- È sempre uguale.
- Passami una chiave da cinque.

309
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Ok.

310
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Ieri qualcuno ha rotto
le chiuse della città.

311
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
La distribuzione è stata interrotta

312
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
mentre le autorità indagano.

313
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Basta cattive notizie.

314
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Quel bastardo
sta creando problemi a tutti.

315
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Se lo trovo,

316
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
gli spezzo le gambe.

317
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Serviti pure, Yunxiang.

318
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Papà, un brindisi a te.

319
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Tra il caos e le tasse,

320
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
non siamo ricchi, ma nemmeno poveri.

321
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
Ad ogni modo,

322
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
è meglio avere un lavoro come si deve.

323
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
- Ecco la zuppa.
- Bene.

324
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Ecco, papà.

325
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Prendi un po' di zuppa.

326
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
In ufficio c'è ancora acqua,

327
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
te ne ho portato due secchi.

328
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Altrimenti niente cena, stasera.

329
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
La zuppa è squisita.

330
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
La nostra area è sotto i De.

331
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Economicamente stiamo bene.

332
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Altrove è il caos.

333
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
La gente vive nella precarietà.

334
00:16:55,291 --> 00:16:58,458
Il clan De è severo, ma meticoloso.

335
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
La vita non è facile,

336
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
ma sbarchiamo il lunario.

337
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Non mi preoccupo per te.

338
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
I lavori loschi non finiscono mai bene.

339
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Basta così.

340
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Il vecchio Li è solo preoccupato per te.

341
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Preoccupato, un corno.

342
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
I gatti se la passano meglio.

343
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Non hanno nessuno che li tormenta.

344
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Puoi vivere la vita come vuoi.

345
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Ma dai.

346
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Hai un padre e un fratello.

347
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Vorrei che i miei fossero ancora vivi

348
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
per tormentarmi ogni giorno.

349
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Mi andrebbe bene anche se mi sgridassero.

350
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Kasha ha ragione.

351
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Sai com'è fatto papà.

352
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
Il clan De ha dato ordine

353
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
di dare una stretta al contrabbando.

354
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Stai attento a quello che fai.

355
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Sai che il nostro ufficio

356
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
praticamente lavora per loro.

357
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Io vado.

358
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Non può durare.

359
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
- Escine, finché puoi.
- Ciao, Jinxiang!

360
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Ci stanno seguendo.

361
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Mi piace

362
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
questa moto.

363
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Anche a me.

364
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Ottengo sempre quello che mi piace.

365
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Non stavolta.

366
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Non te la darò.

367
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Tieniti forte.

368
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

369
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Prova a scappare, ora.

370
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Credi che quel che è tuo sia tuo?

371
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Se lo voglio io,

372
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
è mio.

373
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Terzo Principe.

374
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
- Signore.
- Andiamo.

375
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Sì, capo.

376
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Credo sia lui.

377
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Lo so.

378
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Sono passati tanti anni.

379
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Sì,

380
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
un muro di fiamme rosse.

381
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Se è davvero lui

382
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
è stato suo figlio

383
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
a provocarlo di nuovo.

384
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Infermiera, ho versato la medicina.

385
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Gliene porto subito un'altra.

386
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
- Il paziente migliora.
- Tenetelo sotto osservazione.

387
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
- Non ha più la febbre.
- Controllatelo. Dopo passo.

388
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Dott.ssa Su, firmi qui.

389
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
- L'acqua scarseggia. Usatene poca.
- Ok.

390
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Venga, le faccio un'iniezione.

391
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Sei tu.

392
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Perché…

393
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Sono Su Junzhu, una dottoressa
di questo ospedale.

394
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Come sono arrivato qui?

395
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
Ti ha portato un uomo mascherato
ieri notte.

396
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Ero di guardia.

397
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Non ti muovere. Hai delle ferite gravi.

398
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Come mai è già guarita?

399
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Che succede?

400
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

401
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Dov'è?

402
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Quando è arrivata, era troppo tardi
per salvarle la gamba.

403
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Non è ancora fuori pericolo.

404
00:25:07,583 --> 00:25:08,416
OSPEDALE CIJI

405
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
GRUPPO DE

406
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
CONTROLLO DONGHAI

407
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Che ci fai fuori?

408
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
- Mi sembri ok.
- Sto bene.

409
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Come sta Kasha?

410
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

411
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
Il clan De?

412
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Ehi, quello…

413
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Quello è il Capo dei De.

414
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Mi scuso a nome di mio figlio.

415
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
A volte i giovani sono indisciplinati.

416
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Si è comportato male con te.

417
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Ti prego di perdonarlo.

418
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Ti ha offeso.

419
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Ti restituiamo umilmente la moto.

420
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Ecco un piccolo segno di rispetto.

421
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Accetta questo gesto

422
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
e dimentichiamo l'accaduto.

423
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Signore,

424
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
è davvero…

425
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Tu…

426
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Se ti vuoi scusare,

427
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
dammi la gamba di tuo figlio.

428
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Signore, mi dispiace.

429
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Mio fratello ha un caratteraccio.

430
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Proverò a parlarci.

431
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Capo,

432
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
è davvero lui?

433
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Può darsi che sia solo qualcuno
con un superpotere,

434
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
ma può darsi che sia lui.

435
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
A ogni reincarnazione è la stessa storia.

436
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Ma perché?

437
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
È il volere del cielo.

438
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Non ci si può opporre.

439
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Deve compiersi, ciclo dopo ciclo.

440
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Prima che si risvegli del tutto,

441
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
sbarazziamoci di lui.

442
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Come le altre volte.

443
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Il piano è partito.

444
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
Gli sono addosso.

445
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Non fare così.

446
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
Il Capo dei De è un grand'uomo
a fare un gesto così.

447
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Sai cos'è successo alla gamba di Kasha?

448
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Sì, lo so.

449
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
La dottoressa mi ha chiamato.

450
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Con quell'oro potresti pagarle
le cure migliori

451
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
e sarebbe a posto per sempre.

452
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Cosa può fare la gente come noi?

453
00:28:09,125 --> 00:28:11,250
Donghai è così.
Perché non accetti la realtà?

454
00:28:11,333 --> 00:28:12,625
Perché non posso!

455
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Sta a te decidere, ma pensa a Kasha.

456
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
E il suo futuro?

457
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
E poi, è tutto perché…

458
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
- Jinxiang, salta su!
- Ok!

459
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, presto!

460
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
PRECIPIZIO! PERICOLO!

461
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Il precipizio!

462
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
- Chi sono questi mostri?
- Levati!

463
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Vai.

464
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Giù!

465
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Mi piace l'odore del pesce grigliato
di mattina.

466
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Chi sono quelli? Chi sei tu?

467
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, sei…

468
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
una testa bacata.

469
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Come mi hai chiamato?

470
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Ci conosciamo, Nezha.

471
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Il fatto che lo chiami "Nezha"

472
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
ti emoziona, eh?

473
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Deve averlo sconvolto.

474
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Ci vediamo!

475
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Dottoressa! Dottoressa Su!

476
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
- Presto!
- Presto!

477
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
In sala operatoria!

478
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Fate largo!

479
00:32:01,666 --> 00:32:03,208
Chi sono questi mostri?

480
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
- Chi sei tu?
- Io vivo qui, Nezha.

481
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
La nostra sconfitta totale

482
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
non mi sorprende.

483
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Papà, anche se ha poteri speciali,

484
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
sono stato io a iniziare,

485
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
quindi dovrei finire io.

486
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Lo farai?

487
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Papà, ha ferito anche te?

488
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Proprio così.

489
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Me, il Re Drago del Mare dell'Est.

490
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Sono passati 3.000 anni

491
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
e non è ancora guarita.

492
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
È un folle.

493
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Pieno di poteri magici e violenza.

494
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Ucciderebbe tanto un dio quanto un demone.

495
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
Genere e parentele non importano.

496
00:33:56,291 --> 00:33:59,708
Ucciderebbe anche suo padre.

497
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Lui è

498
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

499
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Sei venuto.

500
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Perché mi chiami Nezha?

501
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Perché tu sei Nezha.

502
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Dimmi una cosa.

503
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
Da piccolo, tuo padre ti ha raccontato

504
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
la storia di Nezha e del Re Drago?

505
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Certo, conosco la storia.

506
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Beh, tu sei quel

507
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
creatore di caos,

508
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
quell'agitatore di mari,

509
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
quell'insopportabile arrogante di Nezha!

510
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Tu sei Nezha!

511
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Uno scapolo deve fare tutto da solo.

512
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Cosa stavo dicendo?

513
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
- Che sono Nezha.
- Giusto.

514
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
A ogni reincarnazione

515
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
cambi nome, identità,

516
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
genitori, famiglia, amici

517
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
e tutti gli annessi e connessi della vita.

518
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Ce l'hai la ragazza?

519
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Eh?

520
00:35:29,666 --> 00:35:31,750
Il Capo dei De è
il Re Drago del Mare dell'Est.

521
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Suo figlio, quel bastardo,

522
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
è il Terzo Principe del Re Drago, Ao Bing.

523
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Quindi, nelle vite passate mi ha ucciso.

524
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Tuo padre ha usato tutti i suoi poteri

525
00:35:42,666 --> 00:35:45,833
per forgiarti una spina di drago d'acciaio

526
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
e riportarti in vita.

527
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Ma la ferita

528
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
ti ha cancellato
i ricordi delle vite passate.

529
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
Tremila anni fa,

530
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
noi quattro Re Draghi smettemmo
di farci la guerra

531
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
per unirci e spingerlo
a suicidarsi per espiare.

532
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Nessuno sapeva che, dopo la morte,

533
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
la sua anima sarebbe sfuggita al cielo

534
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
e si sarebbe reincarnata di continuo.

535
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Quella accanto a Li Jing, in cielo,

536
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
è solo una statua di creta,
un finto Nezha.

537
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Il vero Nezha

538
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
è fuggito.

539
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Così, per 3.000 anni,

540
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
abbiamo tenuto d'occhio Donghai.

541
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Se sembra che qualcuno
sia la sua reincarnazione,

542
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
lo uccidiamo.

543
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Meglio uccidere per sbaglio che rischiare.

544
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Oggi sono fortunato. Beviamoci questa.

545
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Le fiamme che mi escono dal corpo

546
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
e quell'enorme figura oscura dietro di me.

547
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
Sono tutti…

548
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
È il suo corpo divino originale.

549
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Tu sei la reincarnazione
di Nezha, fratello!

550
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Dacci un taglio. Vieni a bere.

551
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha è nato con quel fuoco

552
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
irriducibile, fortissimo.

553
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Ma una volta liberato…

554
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Santo cielo.

555
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Nemmeno tu lo puoi controllare.

556
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Visto?

557
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Il suo fuoco spaventa persino me.

558
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Se io sono Nezha, tu chi sei?

559
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Io?

560
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Non te lo dico.

561
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Stavolta il suo risveglio è più potente.

562
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Non provocarlo.

563
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Se non mi vendico,

564
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
non sono il Terzo Principe!

565
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
Zitto.

566
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Vattene.

567
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Io…

568
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
La mia Perla del Drago
non ha ancora abbastanza potere.

569
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Non è ancora il momento.

570
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Assolderò qualcuno

571
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
per farlo fuori.

572
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Le colonne del cielo

573
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
stanno crollando.

574
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
- Il mondo cade a pezzi.
- "Corpo divino?" "Incontrollabile?"

575
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Chi prende in giro?

576
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Vuoi sbarazzarti di qualcuno?

577
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Mio vecchio amico,

578
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
hai già lavorato per me.

579
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Non fingerti così sorpreso.

580
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Questo pesce mi sembra familiare.

581
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
È cotto, ora. Prendine un po'.

582
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
C'eri anche tu.

583
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Beh, passavo di lì.

584
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
È solo un ragazzino.

585
00:39:23,250 --> 00:39:26,541
Perché tanta ansia?

586
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
E poi, hai un sacco di uomini

587
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
e io costo caro.

588
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Lui è Nezha.

589
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

590
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Hai proprio qualcosa che non va.

591
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Non ti sei accorto che era Nezha?

592
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Anche altri usano il fuoco.

593
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Lo spirito del fuoco, per esempio.

594
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Ma se è davvero quell'assassino, Nezha,

595
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
io non posso nulla, contro di lui.

596
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Hai nascosto la tua identità
e i tuoi poteri.

597
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Hai un sacco di assi nella manica.

598
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, sai un sacco di cose.

599
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Ma se ne sai così tante,

600
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
com'è che finisci sempre per prenderle?

601
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Abbiamo tutti un ruolo.

602
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Il mio è di prenderle,

603
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
il tuo è di nasconderti.

604
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Però,

605
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
se il nemico bussa alla tua porta,

606
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
puoi anche trasformarti in un topo,

607
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
ma ti troverà lo stesso.

608
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Un ratto…

609
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
Ottima idea!

610
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Un ratto!

611
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Sai,

612
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
il vecchio Ordine degli Dei è inutile.

613
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Prima o poi ne sorgerà uno nuovo.

614
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Allora, le fazioni Chan e Jie

615
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
combatteranno di nuovo fino alla morte.

616
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Nessuno rimarrà con le mani pulite.

617
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Dove ti nasconderai, allora?

618
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Aiutami ora

619
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
e noi ci prenderemo cura di te,
quel giorno.

620
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Ci vediamo, vecchio amico mio.

621
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Lo farà?

622
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
Accetta sempre,

623
00:41:23,833 --> 00:41:25,875
se il prezzo è giusto.

624
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
A questi demoni

625
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
interessa solo il profitto.

626
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Sii paziente.

627
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Non si preoccupi. È qui.

628
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
- Io…
- Esci.

629
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
- Papà…
- Chiedi scusa!

630
00:42:31,916 --> 00:42:33,916
- Non è colpa mia!
- Sei una mela marcia!

631
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Un incendio!

632
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
- Un incendio!
- Portate l'estintore!

633
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
- Presto!
- Presto!

634
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Chiedete aiuto per spegnerlo!

635
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Dott.ssa Su, c'è un incendio.

636
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Laggiù.

637
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Ehi!

638
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Mi farai da insegnante?

639
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Ehi!

640
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
No.

641
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Non vuoi che ti modifichi la moto?

642
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Ti darò una mano.

643
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Insegnami a controllare il fuoco.

644
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
Una moto più fica della tua?

645
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Non è un problema.

646
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Ok, ma forse non riuscirai a imparare.

647
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Ti avviso.

648
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Comunque vada, dovrai modificarmi la moto.

649
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Fammi provare.

650
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Andiamo.

651
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Sei nato

652
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
con un dio del fuoco dentro di te.

653
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Ma ora sei solo carne e ossa.

654
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Il fuoco è troppo intenso.

655
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Quindi ti serve del ferro

656
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
per convogliarlo all'esterno.

657
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Spegni il fuoco.

658
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
E se non lo faccio?

659
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Se non lo fai

660
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
ti brucerà il cuore

661
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
e ti squarcerà la pelle.

662
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Il tuo corpo morirà
e il tuo spirito volerà via.

663
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Quindi ti serve un'armatura

664
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
per dirigere il tuo fuoco interiore.

665
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Quando padroneggerai il Vero Fuoco,

666
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
potrai sopravvivere
dentro e fuori dall'acqua.

667
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Ne sei sicuro?

668
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
Devi mantenere la concentrazione.

669
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
Non permettere al fuoco di controllarti.

670
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Mi dispiace.

671
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Che c'è?

672
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Continua così.

673
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Forza.

674
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

675
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Che spasso!

676
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Che spasso!

677
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Chi sei davvero?

678
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Io sono

679
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
il Macaco a sei orecchie.

680
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Il Macaco a sei orecchie?

681
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
Nelle leggende, inganna la gente.

682
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Non è buono.

683
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Chi sei tu per dirmelo?

684
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Quanti danni hai provocato, tu?

685
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Quanti disastri?

686
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Quante morti?

687
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Quanti dei tuoi amici e familiari
hanno sofferto?

688
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Sei tu il cattivo, Nezha.

689
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
Di chi parli?

690
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Quanto tempo, Nezha.

691
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Hai sempre il solito un caratteraccio.

692
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Perché non torna?

693
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Non sei ancora unito
al corpo divino di Nezha.

694
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Quindi non puoi evocarlo quando vuoi.

695
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Unito?"

696
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Ascolta.

697
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha si è reincarnato in te, Li Yunxiang.

698
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Ma si è reincarnato tante volte

699
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
e lo farà molte altre volte ancora.

700
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

701
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

702
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Ma, finora,

703
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
non c'è mai stata una reincarnazione

704
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
degna del suo nome.

705
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Alcuni

706
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
non hanno capito di essere Nezha

707
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
per tutta la vita.

708
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
Non ne erano degni,
non erano abbastanza Nezha.

709
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
E poi,

710
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
se vuoi tutti i poteri di Nezha,

711
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
devi recuperare le tue Astra.

712
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Astra?

713
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Che Astra?

714
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang. Il Nastro del Cielo
e l'Anello dell'Universo.

715
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Quest'armatura

716
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
è un rottame.

717
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Continua così.

718
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
CORRIERI RAPIDI

719
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Tuo padre ha organizzato tutto.

720
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
È un abile stratega.

721
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Non ci muoveremo
finché i tempi non saranno maturi,

722
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
così non ci saranno intoppi.

723
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Accetteremo ogni aiuto possibile.

724
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Io voglio vendicarmi ora.

725
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Terzo Principe, se dobbiamo attaccare,

726
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
lascia fare a me.

727
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
Dopo tutto, ho ucciso uno dei Nezha

728
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
con le mie stesse mani.

729
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, è fantastica.

730
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
- Fa' vedere.
- Sbruffone.

731
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

732
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dott.ssa Su, come mai qui?

733
00:50:34,958 --> 00:50:36,208
Ho notizie di tuo fratello.

734
00:50:36,291 --> 00:50:37,500
- Sta meglio.
- La conosci?

735
00:50:37,583 --> 00:50:38,791
- No.
- Vallo a trovare.

736
00:50:38,875 --> 00:50:40,833
Fantastico! Grazie.

737
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Ora vado.

738
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Tra l'altro,

739
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
puoi sistemarmi la moto,
uno di questi giorni?

740
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Dopo non vincerò più contro di te.

741
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
È così importante?

742
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
- Non lo so.
- Appunto.

743
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
- Chi è?
- Attenta!

744
00:51:19,666 --> 00:51:20,625
Yunxiang!

745
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Six!

746
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Bastardo.

747
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
È solo un mucchio di ferraglia.

748
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Ferraglia o no,

749
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
ti ammazzerò!

750
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

751
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Sparite!

752
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Così, Terzo Principe,

753
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
volevo parlarle.

754
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Un tempo ero giovane e ingenuo.

755
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Pensavo che impegnandomi nel contrabbando

756
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
sarei diventato qualcuno.

757
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Mi sono fatto fregare.

758
00:53:27,625 --> 00:53:28,916
- Fregare?
- Beh,

759
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
chi immaginava che Li Yunxiang
nascondesse tanta forza?

760
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Alla fine è un pezzo grosso.

761
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Lui è un eroe. Ma io?

762
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
La mia azienda è distrutta.

763
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Questi sono veri.

764
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Sai cosa devi fare, vero?

765
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Terzo Principe, sono sveglio e scrupoloso.

766
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Mi mancava solo un capitale iniziale.

767
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Se mio padre fosse ricco,

768
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
sarei come lei.

769
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Io ho i soldi,

770
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
ma quanto vale la tua vita?

771
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Non ti preoccupa essere un traditore?

772
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Cos'è un traditore che ce la fa?

773
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
Un uomo di successo.

774
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Aspetti e vedrà.

775
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Quella cosa che appare dietro di lui…

776
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
Magari ne ho una anch'io.

777
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Tuo padre è con tuo fratello.

778
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Vai a trovarlo.

779
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Io rimarrò qui di guardia.

780
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
All'epoca c'erano tante guerre.

781
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Stavamo scappando,

782
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
quando tua madre si è ammalata

783
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
ed è morta.

784
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Io portavo in spalla un palo

785
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
e avevo messo te nel cesto davanti

786
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
e tuo fratello in quello dietro.

787
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
La notte era buia, il pendio ripido

788
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
e i cesti pesanti.

789
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Sono inciampato e rotolato verso valle.

790
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Avevo tanta paura.

791
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Sono tornato carponi verso i cestini

792
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
e ho visto

793
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
che tuo fratello rideva

794
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
tutto contento.

795
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
A lui era sembrato buffo.

796
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Gli anni sono passati

797
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
in un batter d'occhio.

798
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Tuo fratello combinava sempre guai.

799
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Pensavo che, crescendo,

800
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
avrebbe messo giudizio.

801
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Non immaginavo che avrebbe combinato
guai più grossi.

802
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Ora anche tu…

803
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
I tuoi amici sono tutti fuori pericolo.

804
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Puoi rilassarti.

805
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Ho sempre voluto fare il medico,

806
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
perché pensavo

807
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
che così avrei potuto aiutare tanta gente.

808
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Pensavo di poterlo fare.

809
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Ma poi mi sono accorta

810
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
che un medico non può aiutare tutti.

811
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Ma tu puoi.

812
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Io?

813
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Io combino solo guai.

814
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Non darti la colpa.

815
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Non sei stato tu a ferirli.

816
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Ma è successo per colpa mia.

817
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Sai,

818
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
la prima volta che ti ho visto

819
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
ho capito che eri diverso.

820
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Su col morale.

821
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Ciò che ho visto poco fa

822
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
era un eroe con un corpo di fiamme

823
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
e poteri illimitati.

824
00:57:51,000 --> 00:57:52,458
- Kasha!
- Kasha!

825
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
- Stai attenta.
- Sto bene.

826
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Cammino da sola.

827
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Tu…

828
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Che stai facendo?

829
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Six.

830
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Fai piano.

831
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
- Sveglierai qualcuno.
- Lasciami!

832
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Chi va là?

833
00:59:14,416 --> 00:59:15,541
Aiuto!

834
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
C'è un assassino!

835
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
Aiuto!

836
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Forza! Di qua! Forza!

837
01:00:53,416 --> 01:00:54,250
Ragazzino!

838
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Fermala!

839
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Aiuto!

840
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
- Scappiamo!
- Aiuto!

841
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Paga il tuo debito di sangue con la vita,

842
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

843
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
C'è qualcuno, qui.

844
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
- Aspetta.
- Andiamo là.

845
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
- Aspetta.
- Non posso.

846
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
- Non muoverti.
- La ferita si aprirà.

847
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, presto!

848
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Tuo padre…

849
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Vecchio Li!

850
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Vecchio Li!

851
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Dottoressa.

852
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Dottoressa, presto, salvalo!

853
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Presto, salvalo!

854
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Non sei un medico?

855
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Perché non puoi salvarlo?

856
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Perché?

857
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang.

858
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
In qualunque guaio ti caccerai in futuro,

859
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
io non me la prenderò più con te.

860
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Non ti preoccupare, siamo all'ospedale.

861
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Andrà tutto bene.

862
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Ho sempre saputo

863
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
di avere

864
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
un figlio fantastico.

865
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Smetti di parlare,

866
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
andrà tutto bene.

867
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Tu,

868
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
e i tuoi amici,

869
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
tuo fratello

870
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
e tu…

871
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Non parlare.

872
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Vecchio Li, non parlare.

873
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Continuate a vivere,

874
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
per il bene di tutti.

875
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Vivete…

876
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Papà!

877
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Papà!

878
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Papà!

879
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Dove vai?

880
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Vado ad ammazzarli!

881
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Siete ancora in tanti.

882
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Che caloroso benvenuto.

883
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Che schifo!

884
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Fa' vedere.

885
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Mano del morto.

886
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Usa il jolly, cretino.

887
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Guarda bene.

888
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Non ho i vestiti adatti.

889
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Non sono potenti, le mie bestie?

890
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Ora capisco.

891
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
L'acqua di Donghai è sparita

892
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
per colpa di questi due.

893
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
È perché ho il loro cucciolo.

894
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
Non osano disobbedirmi.

895
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Il Mare dell'Est si gonfia

896
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
attingendo a tantissimi fiumi,

897
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
assorbendo anche i rigagnoli più piccoli.

898
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
È così che cresce.

899
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Geniale.

900
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Davvero geniale.

901
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Ti ho invitato qui

902
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
per sapere come procede
il favore che ti ho chiesto.

903
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Ho avuto da fare, ma me ne sto occupando.

904
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Davvero?

905
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Mi incuriosisce molto una cosa.

906
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Quel moccioso è migliorato così in fretta

907
01:07:17,125 --> 01:07:18,875
che ha perfino battuto Yaksa.

908
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Chissà chi l'ha addestrato.

909
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Forse aveva un fuoco interiore fortissimo.

910
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
- Gli è venuto naturale.
- Forse.

911
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Ma forse l'hai addestrato tu.

912
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Io?

913
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Perché l'avrei fatto?

914
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
- Impossibile.
- Tutto è possibile.

915
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Per esempio,

916
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
hai paura che riveli la tua identità.

917
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Quindi vuoi che lui mi uccida

918
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
e mi tappi la bocca.

919
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Macaco a sei orecchie.

920
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Sei proprio tu, demone.

921
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Quindi il Re Scimmia non ti ha ucciso.

922
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
L'ha fatto.

923
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Ora sono solo

924
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
un demone mascherato senza nome.

925
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Re Drago,

926
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
negli ultimi anni

927
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
le riserve d'acqua si sono prosciugate.

928
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
I draghi del fiume
che se ne occupavano sono spariti.

929
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Che storia strana…

930
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Macaco a sei orecchie,

931
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
quelle sei orecchie

932
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
non si fanno sfuggire nessuna notizia.

933
01:08:26,083 --> 01:08:28,125
Ci sarà un nuovo Ordine degli Dei!

934
01:08:28,208 --> 01:08:29,833
Il Clan del Drago del Mare dell'Est

935
01:08:29,916 --> 01:08:33,208
non si farà di nuovo calpestare la coda
e non finirà in fondo all'Ordine.

936
01:08:33,875 --> 01:08:36,541
Mi serve tutta quell'acqua fresca

937
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
per accrescere i miei poteri

938
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
e governare il nuovo Ordine degli Dei.

939
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
L'Ordine degli Dei…

940
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Quella vecchia stupidaggine.

941
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Hai causato tanta sofferenza

942
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
alla gente di Donghai.

943
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

944
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
E se ti fanno causa
al Tribunale del Cielo?

945
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Lassù regna il caos, ora.

946
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Nessuno ha tempo per questo.

947
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
E poi, chi mi porterebbe in tribunale?

948
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
La gente è come l'erba.

949
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
Va potata bene.

950
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Se l'erba non si piega al vento,

951
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
la taglierò.

952
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Notevole e severo!

953
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Non sono severo.

954
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Perché lottano per il potere?

955
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
Lottano per il potere?

956
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
E così ora anche lei

957
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
- lavora per te.
- Nezha ha nemici

958
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
ben oltre i clan del Mare dell'Est.

959
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Visto? Nemmeno i nastri rossi
riescono a fermarlo.

960
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
In mancanza della Perla del Drago,

961
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
per ora ci ritireremo.

962
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Andiamo.

963
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Buono a nulla.

964
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Papà.

965
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Io…

966
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Io lo fermerò.

967
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Figliolo,

968
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
non farmi perdere la faccia.

969
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

970
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Stavolta

971
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
non mi umilierò come ho fatto
nella mia vita passata.

972
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Fatti sotto.

973
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Sarà uno scontro all'ultimo sangue.

974
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Non mi tirerò indietro.

975
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Preparati a morire!

976
01:14:27,250 --> 01:14:28,125
Muori!

977
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Sig.na Cai Yun,

978
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
le imboscate non sono una bella cosa.

979
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Aspetta.

980
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
- Dici a me?
- Chi è?

981
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Lei? Una discepola della Demone Shiji.

982
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Tu sei il bacio della morte.

983
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Porti sciagure ovunque tu vada.

984
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
- Sciagure?
- Brutto arrogante.

985
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Mentre giocavi con l'arco del tuo maestro,

986
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
hai ucciso la mia sorella d'armi
da più di 1.500 chilometri di distanza.

987
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Hai tolto la spina
di drago al Terzo Principe

988
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
e ferito la gente innocente di Chentong.

989
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
In qualunque reincarnazione,

990
01:15:14,166 --> 01:15:16,250
fai male a chi ti è più caro.

991
01:15:16,333 --> 01:15:17,250
Sei il bacio della morte.

992
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, hai ucciso mio figlio!

993
01:15:20,250 --> 01:15:22,708
Sommergerò la città!

994
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
Padre, dove sono le mie Astra?

995
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Dove le hai nascoste?

996
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Chiedi scusa, Nezha!

997
01:15:28,333 --> 01:15:30,000
Restituiscimi le mie Astra!

998
01:15:30,083 --> 01:15:33,791
- Sei una mela marcia!
- Nezha, sei il cattivo!

999
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
- Chiedi scusa!
- Chiedi scusa!

1000
01:15:36,458 --> 01:15:37,833
- Chiedi scusa!
- Chiedi scusa!

1001
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
- Chiedi scusa!
- Chiedi scusa!

1002
01:15:40,541 --> 01:15:41,916
- Chiedi scusa!
- Chiedi scusa!

1003
01:15:42,541 --> 01:15:47,041
- Chiedi scusa!
- Altrimenti moriranno tutti!

1004
01:15:47,125 --> 01:15:49,333
Figlio mio, smettila!

1005
01:15:49,416 --> 01:15:50,625
Non è colpa mia!

1006
01:15:50,708 --> 01:15:52,500
È lui che deve chiedere scusa!

1007
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Tu!

1008
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Sei una mela marcia.

1009
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Re Drago,

1010
01:16:11,791 --> 01:16:14,500
vuoi che chieda scusa?

1011
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
- Vai.
- Cosa?

1012
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Lasciala andare.

1013
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Vai.

1014
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Ti lascia andare.

1015
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Sarai sempre il bacio della morte.

1016
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Niente potrà cambiarlo.

1017
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Se io sono il bacio della morte,

1018
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
perché mi aiuti?

1019
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Non aiuto te.

1020
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Aiuto il tuo antenato.

1021
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1022
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Una versione più antica.

1023
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Eravamo pietre avanzate

1024
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
da quando la dea Nüwa rattoppò il cielo.

1025
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Tu?

1026
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Il Macaco a sei orecchie?

1027
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
A dire il vero…

1028
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
io sono…

1029
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Sun Wukong, il Re Scimmia!

1030
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
All'epoca, ho visto quanto fossero inutili

1031
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
quei testi buddhisti.

1032
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
Non sono in grado di guarire

1033
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
il dolore del mondo.

1034
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Ma tu, Re Scimmia,

1035
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
hai mostrato la tua forza
nel Palazzo Celeste.

1036
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Ovunque ci sia sofferenza,

1037
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
il tuo Bastone d'oro la combatte.

1038
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
E a che servirebbe?

1039
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
L'ingiustizia è come le onde del mare.

1040
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Va e viene, va e viene.

1041
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
Quello stupido Ordine degli Dei.

1042
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Dall'ordine al caos, dal caos all'ordine.

1043
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Esisto da millenni.

1044
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Non sono riuscito a cambiare niente.

1045
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Sono completamente inutile.

1046
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Lo stesso vale per te.

1047
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Il Re Drago crede
che mi stia nascondendo dai nemici.

1048
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Sono solo stanco.

1049
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Non so nemmeno dove ho messo
il mio Bastone d'oro.

1050
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1051
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
il nastro rosso era la tua Astra.

1052
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Il Nastro del Cielo.

1053
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Questo buco porta al Mare dell'Est.

1054
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Sotto una cascata, in fondo al mare,

1055
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
c'è il palazzo
del Re Drago del Mare dell'Est.

1056
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Lì tiene prigionieri i draghi dei fiumi,

1057
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
sfruttando la loro forza

1058
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
per potenziare la Perla del Drago.

1059
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Il fatto è che ai draghi dei fiumi

1060
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
serve acqua dolce per sopravvivere.

1061
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Per questo ha rubato l'acqua di Donghai.

1062
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Esatto.

1063
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Il Nastro del Cielo di Nezha è laggiù

1064
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
che tiene incatenati quei draghi.

1065
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
È un peccato, Li Yunxiang.

1066
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Non puoi farci niente.

1067
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Non puoi usare il Nastro del Cielo.

1068
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Non sei Nezha.

1069
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Non lo sono?

1070
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Quel ragazzino dentro di te

1071
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
compare quando sei furibondo.

1072
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Ma quando vuoi aiutare la gente,

1073
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
non si fa vedere.

1074
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Quello spaventoso Nezha
che ammazza i demoni

1075
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
e sfida la morte.

1076
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Ma qualcuno l'ha mai chiamato
"tenero di cuore"?

1077
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Tu non sei Nezha.

1078
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Tu non sei abbastanza Nezha.

1079
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1080
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
tuo fratello si è svegliato.

1081
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1082
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Mi dispiace tanto.

1083
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Perché fingi?

1084
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Anche la morte di Six è colpa sua.

1085
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Chi sarà il prossimo?

1086
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
È vero.

1087
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Mi dispiace tanto.

1088
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
A che serve?

1089
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Hai fatto arrabbiare i De.

1090
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Ora se la prenderanno con noi.

1091
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Guardate. Guardatevi intorno
in questa stanza.

1092
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Ci sono morti e feriti ovunque.

1093
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Non è tutta colpa sua?

1094
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
È una disgrazia che cammina.

1095
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
- Sei stato tu a uccidere Six!
- Perché sei ancora viva?

1096
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
- Menti!
- Ti ho visto ucciderlo con i miei occhi!

1097
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
Hai manomesso l'armatura di Yunxiang!

1098
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
E così sei stato tu.

1099
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Fermi!

1100
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
State indietro! Fate un passo e l'ammazzo.

1101
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Tutte queste morti sono colpa sua.

1102
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Vuole solo fare l'eroe.

1103
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
E noi?

1104
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1105
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
È un mondo così grande

1106
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Ci sono tanti posti

1107
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Uno spirito libero come me

1108
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Potrebbe vivere ovunque

1109
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Ma c'è un posto

1110
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
In cui non posso andare

1111
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
- Quel posto è la mia casa
- Non posso cambiare nulla.

1112
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
È tutto inutile?

1113
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Quel posto è la mia casa

1114
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Ma dimmi, ragazzo,

1115
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Perché esiti così?

1116
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
I fiori torneranno a sbocciare

1117
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Così come cadono ogni anno

1118
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Forse non si può cambiare nulla.

1119
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Come con i pazienti all'ospedale.

1120
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Anche se li curiamo,

1121
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
prima o poi moriranno.

1122
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Ma se guariscono,

1123
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
avranno più tempo
da vivere in questo mondo.

1124
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Sono sicura che quel tempo

1125
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
non è inutile, dal loro punto di vista

1126
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
o da quello dei loro amici e parenti.

1127
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1128
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
riprenditi.

1129
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Anch'io credo che tu sia

1130
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
un eroe con un corpo di fiamme

1131
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
e poteri illimitati.

1132
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
So quello che devo fare.

1133
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Non posso controllare le onde
del Mare dell'Est,

1134
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
ma posso andare nel palazzo del Re Drago

1135
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
per sconfiggerlo

1136
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
e riportare l'acqua.

1137
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Tante persone sono nate

1138
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
e vissute in questo mondo.

1139
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Quelle non ancora nate

1140
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
dovrebbero poter vivere.

1141
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Lo farò

1142
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
per loro.

1143
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Per me è abbastanza.

1144
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Vieni fuori, ragazzino.

1145
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Dobbiamo parlare.

1146
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Sei davvero me, ragazzino?

1147
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Sembri un bambino.

1148
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
Sicuro che siamo la stessa persona?

1149
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Ascolta, salverò la gente.

1150
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Non solo una persona,

1151
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
ma l'intera città.

1152
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Beh, tanto tu non li conosci.

1153
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
È un obiettivo nobile e astratto.

1154
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Immagino che millenni di egoismo

1155
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
significhino che non mi darai una mano.

1156
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Quindi io, Li Yunxiang,

1157
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
andrò da solo.

1158
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
L'armatura è po' un po' grezza,
ma andrà bene.

1159
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
L'ho fatta io.

1160
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Tu nasconditi pure e lasciami stare.

1161
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Brutto teppista.

1162
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Se n'è andato davvero.

1163
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Grazie.

1164
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Sei davvero venuto a ucciderci tutti.

1165
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Non c'è fretta.

1166
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Ho un ospite speciale per te.

1167
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1168
01:31:22,500 --> 01:31:23,416
Yunxiang!

1169
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Dott.ssa Su!

1170
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Sei un verme.

1171
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Donna, sei qui solo

1172
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
per permettermi di tormentarlo.

1173
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1174
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Credi di potermi sconfiggere?

1175
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1176
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Formichina.

1177
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Ora ti finirò.

1178
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
- I lavori loschi
- Chiedi scusa!

1179
01:33:15,958 --> 01:33:17,583
- non finiscono mai bene.
- Sei una mela marcia.

1180
01:33:17,666 --> 01:33:19,416
Sei il bacio della morte.

1181
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Porti sciagure ovunque tu vada.

1182
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Tutte queste morti

1183
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
- sono colpa sua.
- Chi sono questi mostri?

1184
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
È una disgrazia che cammina.

1185
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
- Yunxiang…
- Yunxiang.

1186
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1187
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Grazie.

1188
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Credi che finisca qui?

1189
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Non ho sprecato questi 3.000 anni.

1190
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Ho imparato il Tao della Trasformazione

1191
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
apposta per questo giorno.

1192
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1193
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
mi costringi a inghiottire
la Perla del Drago.

1194
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
I draghi dei fiumi verranno liberati

1195
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
e questo genererà un enorme tsunami

1196
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
che travolgerà
ogni essere vivente a Donghai.

1197
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Farai di nuovo soffrire
tantissimi innocenti.

1198
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Sbrigatevi!

1199
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
- Scappiamo!
- Attenzione!

1200
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1201
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Ragazzino,

1202
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
senti quel rumore?

1203
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
È il rumore dello tsunami.

1204
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai verrà sommersa.

1205
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Sei un comune mortale.

1206
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Smettila di lottare.

1207
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Rilassati.

1208
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Arrenditi.

1209
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Il tuo destino non è nelle tue mani.

1210
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
È deciso dal cielo.

1211
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Lascia che il vecchio cielo

1212
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
ti riprenda con sé.

1213
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Lasciami andare.

1214
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Tu non sei Nezha.

1215
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Tiger!

1216
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Scappiamo!

1217
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
È mia.

1218
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
La vita che mi hanno dato

1219
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
è mia.

1220
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Non ho bisogno

1221
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
che tu mi dica

1222
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
chi sono.

1223
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Te lo farò vedere!

1224
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Non puoi morire.

1225
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Non puoi morire.

1226
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Non morirai.

1227
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Non sei Nezha?

1228
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Non morirai.

1229
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Ragazzino.

1230
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Ci rivediamo.

1231
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Credevo te ne fossi andato.

1232
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Che ci fai qui?

1233
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Ho fatto del mio meglio.

1234
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Quello tsunami…

1235
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1236
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Tutta quella gente…

1237
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
Puoi salvarla?

1238
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Ehi.

1239
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Tu…

1240
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
dovresti trovare
la tua prossima reincarnazione.

1241
01:46:04,750 --> 01:46:07,208
- Lo tsunami si è ritirato.
- Lo tsunami si è ritirato.

1242
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
- Lo tsunami si è ritirato.
- Lo tsunami si è ritirato.

1243
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
- Grazie al cielo!
- È fantastico!

1244
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Sig.na San, è pioggia, questa?

1245
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Mi sono ripreso la mia Astra.

1246
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Sono Nezha.

1247
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Ricordati di restituire la moto.

1248
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Grazie.

1249
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Ha ottenuto il Nastro del Cielo.

1250
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Dovrebbero esserci
molte altre Astra di Nezha.

1251
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Vediamo.

1252
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
L'Anello dell'Universo,

1253
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
la Ruota di Fuoco

1254
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
e l'Acchiappa Draghi.

1255
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Quali erano le altre?

1256
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Le altre…

1257
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
Nell'istante della mia morte,

1258
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
sono diventato Nezha.

1259
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
- Perché anche il primo Nezha
- Yunxiang?

1260
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
era così.

1261
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
- Sei pronto?
- Sappiamo entrambi

1262
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
che in questo mondo,

1263
01:48:20,666 --> 01:48:22,625
- se non vuoi accettare il destino,
- Cos'è?

1264
01:48:22,708 --> 01:48:24,416
- devi lottare al massimo.
- Carino!

1265
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
Nel mio sogno

1266
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
C'eravamo io e te

1267
01:48:36,166 --> 01:48:40,333
Non mi è mai sembrato vero

1268
01:48:40,416 --> 01:48:43,541
Dall'inizio

1269
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Quando un cuore sincero

1270
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
- Questo è il mio mondo.
- Non può più tradire la giovinezza

1271
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Questo è il nostro mondo.

1272
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
Il destino di domani, oggi e ieri

1273
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Io sono Li Yunxiang.

1274
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
È stato deciso allora

1275
01:48:56,541 --> 01:48:58,041
Io sono Nezha.

1276
01:48:58,125 --> 01:49:01,833
NEW GODS: NEZHA REBORN

1277
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Quante anime sono in guerra?

1278
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Dopo aver detto addio
Alla giovinezza che confonde

1279
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Quanti si aggrappano ancora ai loro sogni?

1280
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
Il vento è soffiato oltre le stagioni

1281
01:49:15,875 --> 01:49:19,208
I fiori sono sbocciati e appassiti

1282
01:49:19,291 --> 01:49:22,750
La pioggia mi è entrata nel cuore

1283
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Vagando in un mare di gente

1284
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Un cuore sincero

1285
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Passa tutta la vita
A inseguire un sogno

1286
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Una persona sincera

1287
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
È pronta a finire con un bel sogno

1288
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Uno brucia per i propri sogni
In questa vita

1289
01:49:44,500 --> 01:49:47,666
È quello che desidera in questa vita

1290
01:49:47,750 --> 01:49:51,541
I sogni si avverano in questa vita

1291
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Nascono dai desideri del cuore

1292
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
NON PERDERTI LA SCENA EXTRA
DOPO I TITOLI DI CODA

1293
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
NON PERDERTI LA SCENA EXTRA
DOPO I TITOLI DI CODA

1294
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
NON PERDERTI LA SCENA EXTRA
DOPO I TITOLI DI CODA

1295
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
NON PERDERTI LA SCENA EXTRA
DOPO I TITOLI DI CODA

1296
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Camminando in una città piena di vita

1297
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Ignorando lentamente
Le cose del mondo

1298
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Un sospiro alla finestra

1299
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Rivela sogni sussurrati in questa vita

1300
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Riflettendo sotto la luna

1301
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Chi decide cosa succede nella vita?

1302
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Il cuore fedele
Di un bambino è inarrestabile

1303
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Rivela la sua ambizione

1304
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
I fiori di ieri

1305
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Sono appassiti senza rimpianti

1306
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Le foglie cadute si sono seccate

1307
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Chi altro, se non io?

1308
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1309
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1310
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
ORDINE DEGLI DEI

1311
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
NON PERDERTI LA SCENA EXTRA
DOPO I TITOLI DI CODA

1312
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
È un mondo così grande

1313
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Ci sono tanti posti

1314
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Uno spirito libero come me

1315
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Potrebbe vivere ovunque

1316
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
È un mondo così grande

1317
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Ci sono tanti uomini

1318
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Uno spirito libero come me

1319
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Potrebbe trovare l'amore ovunque

1320
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
C'è un posto

1321
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
In cui non posso andare

1322
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
C'è un ragazzo

1323
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Che non posso nemmeno salutare

1324
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Quel posto è la mia casa

1325
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Quell'uomo sei tu

1326
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Ma dimmi, ragazzo,

1327
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Perché esiti così?

1328
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
I fiori torneranno a sbocciare

1329
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
La giovinezza capita una volta sola

1330
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
È sempre stato un mondo così

1331
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
La stessa aria

1332
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Destini diversi

1333
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Inizia a sentire

1334
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Non vivere in un mondo come questo

1335
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Da oggi

1336
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Viviamo in questo un mondo così

1337
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Sii chi sei

1338
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1339
01:54:46,041 --> 01:54:47,291
Blanca…

1340
01:54:47,833 --> 01:54:49,750
IL TEAM WHITE SNAKE CONTINUA
IL SUO DESTINO DAL PASSATO

1341
01:54:49,833 --> 01:54:52,125
Sarai rinchiusa per sempre
nella Pagoda Leifeng!

1342
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, non mollare.

1343
01:54:54,500 --> 01:54:55,958
Blanca!

1344
01:54:56,041 --> 01:54:57,875
Puoi spezzare ciò che il destino unisce?

1345
01:54:57,958 --> 01:54:59,708
Ti ammazzerò, dannato monaco!

1346
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Ti manderò
alla tua prossima reincarnazione!

1347
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
WHITE SNAKE 2

1348
01:55:27,041 --> 01:55:28,541
LA ROVINA DEL SERPENTE VERDE

1349
01:55:28,625 --> 01:55:30,083
IN USCITA NEL 2021

1350
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
NUOVO ORDINE DEGLI DEI: YANG JIAN

1351
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
IN ARRIVO NEL 2022

1352
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Sottotitoli: Annalisa Lombardo



