1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Mine damer og herrer.

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
Gjør dere klar og hold pusten.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Nå skjer det!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
Ri vinden!

7
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
NETFLIX PRESENTERER

8
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
Noen veier fører til ilden.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Noen veier fører ut i havet.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Noen veier fører til lyset.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Noen veier fører til kamp.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Noen veier fører inn i hjertet ditt.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Noen veier ryster deg.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Noen veier tar deg

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
til starten.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Alle har en identitet.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
I ulike tider og steder

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
spiller vi alle ulike roller.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Er du gal?

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
En elev, en arbeider,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
far, datter og helt.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Lykke til!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Jeg heter Li Yunxiang.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Akkurat nå kjører jeg motorsykkel.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
Den som skal vinne løpet.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Men ikke ennå.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Hver person finner sin egen plass
Langs stien

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,791
Jeg er fortsatt ikke

29
00:01:52,875 --> 00:01:54,458
Rytteren som har vunnet ditt hjerte

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Sykkelen min brølte

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Vinden stiger

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Blås bort all likegyldighet
I denne urolige verdenen

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Gud vet om jeg er

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Hvordan jeg burde være

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Jeg vet at jeg bare

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Ikke kan fordra måten du ser på meg

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Jeg risikerer livet i kaos og fart

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Bare hvis jeg gir alt jeg har

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
-Det er utrolig!
-Det er utrolig!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Konkurransen var så spennende!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Skynd deg!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
La oss gratulere Li Yunxiang

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
med seieren
i Underground Street Race igjen!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Takk.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Det var nære på,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
men du klarte å redde deg selv.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang, tilstanden din
i dag er ikke så verst.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Vis litt respekt.

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Vet du ikke hvem jeg er?

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,375
Jeg trodde jeg var fortapt.

51
00:02:54,458 --> 00:02:56,500
Jeg aner ikke hvordan
motorsykkelen fløy over.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Du visste det ikke,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
men jeg var så engstelig der oppe.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Jeg vet du vil imponere henne,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
men det er ingen grunn til
å risikere livet.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Hun er en tøff konkurrent.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Jeg måtte finne frem en joker.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Har du ikke alltid likt henne?

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,125
Snakk med henne, da.

60
00:03:10,208 --> 00:03:11,583
-Dette er typisk.
-Kom deg av.

61
00:03:11,666 --> 00:03:12,666
Hva er du redd for?

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
BENSIN

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Sant, hun er litt eldre enn meg.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Snart

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
vil du kalle henne tante.

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Kutt ut.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Du skjønner ikke, dumme jente.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Du velger kjærlighet fremfor vennskap.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Jeg står fortsatt her.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Vi møtes igjen.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Det var ekstremt, ikke sant?

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Bra jobbet med motorsykkelen.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Hei, jeg vet fortsatt ikke hva du heter.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Du gjør kjæresten din opprørt.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
-Hun er ikke…
-Vi ses neste gang.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
La oss gjøre dette igjen snart!

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Du er dårlig til å flørte.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,375
Motorsykkelen din ser bra ut.

79
00:04:16,458 --> 00:04:17,708
Hjelp meg med min en dag.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Hvorfor skulle jeg gjøre det?

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Skal du dra? Jeg driver dette stedet!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Jeg bor her!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Kom og heng med meg når du er ledig.

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,666
Sørg for å modifisere motorsykkelen min!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
GUDENES NYE ORDEN OPPSTO FRA KAOS.

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
FOR 3000 ÅR SIDEN REGJERTE KAOS
BLANT GUDER OG MENNESKER.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
GUDENE KJEMPET OM HERREDØMMET.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
VERDEN SLO SEG NED
UNDER DEN NYE HIMMELORDEREN.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
EN ANNEN ÆRA AV KAOS OG KONFLIKT BEGYNTE.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
I DONGHAI BY REGJERTE
EN UROLIG VÅPENHVILE.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
DE, LI, SANG OG SHUN,
FIRE KLANER REGJERTE.

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
BLANT DEM VAR DE GROUP DEN STERKESTE.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
DE SISTE ÅRENE HADDE
DONGHAI GÅTT TOM FOR VANN.

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Vann er gull.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai har hengivenhet.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
Donghais De Group gir deg vann.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
-Vi tror at De Group
-Ekstra!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
-Alle må spare vann!
-vil gi en bedre morgendag.

99
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
-Smuglere!
-Bare en halv bøtte igjen?

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
-De-sjefen investerer mye i Donghai!
-Gi meg litt.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Avisgutt, gi meg en kopi!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Avisen din!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Ekstra! Vannmangelen blir verre!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Gutt, gi meg en avis.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Her.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Takk, sjef! Ekstra!
Vannmangelen blir verre!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
-Folket er…
-Tiger.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Er det penger i vannspekulasjon?

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Om jeg visste,
måtte jeg ikke selge aviser.

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Stikk av.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Nedslåing av vannsmuglere!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Vær forsiktig, gutt. Det er en ny kjole.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Ms. San, du er så pen.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Du kan få sjefens oppmerksomhet

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
og gå fra kråke til føniks.

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Din lille dritt, så jeg er en kråke?

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Nei, du er en føniks.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Takk, Ms. San.

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Ekstra!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
-Vannmangelen blir verre!
-Tiger, jeg tar en.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Her, ta imot!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Her.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Ekstra! Donghai…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
-Forsiktig!
-Mrs. Liu.

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
-Mr. Cheng.
-Seks.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Du er tidlig hjemme.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Seks!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Takk, seks!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Kan du sparke?

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Seks, bra timing.

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
Ta denne også.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Greit.

133
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
RASKE KURERERE

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
De fire klanene eier dette stedet.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Alle vet at deres ord er lov.

136
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
Tenk å jobbe for dem.

137
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
Lettjente penger og status.

138
00:06:33,083 --> 00:06:35,333
-Yunxiang, fikser du det?
-Ikke smugling som oss.

139
00:06:35,416 --> 00:06:37,458
-Jeg legger til noen ting.
-Seks, hjelp meg.

140
00:06:37,541 --> 00:06:39,541
-Kommer!
-Liang, jeg vil ikke jobbe for dem.

141
00:06:39,625 --> 00:06:41,000
-Når lovløse tilstår,
-Ta den til lageret.

142
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
dør noen, og andre løper,

143
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
men det ender dårlig.

144
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Du må få den sjansen først.

145
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Har du sett karene i klanene?

146
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Du ser et dragehode

147
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
og ser aldri halen.

148
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Det er bare surt.

149
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Hvem ville smuglet
om du kunne gjøre det lovlig?

150
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
Hva snakker du om?

151
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Vi har ingenting med klanene å gjøre.

152
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
-Sjef.
-Vi smugler

153
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
-for å overleve i en vannløs verden.
-Ja.

154
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Å få mat på bordet

155
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
er bra nok.

156
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
-Ikke sant?
-Greit.

157
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Hvis det er nok til å overleve.

158
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Kom og hent varene.

159
00:07:11,500 --> 00:07:13,416
-Hent varene.
-Ta det til Song-territoriet.

160
00:07:13,500 --> 00:07:14,375
Ok.

161
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Til dere to.

162
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, dette er til deg.

163
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Det er risikabelt for tiden.

164
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Hold deg rolig.

165
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Jeg stikker.

166
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Jeg har aldri vært i andre byer,

167
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
men jeg vet

168
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
at alle byer er like.

169
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
Ulike mennesker på ulike steder.

170
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Noen steder

171
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
er det så grønt
som om hvert blad var dynket i vann.

172
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Men andre steder…

173
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Vann!

174
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Vann!

175
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Gi meg litt.

176
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Spar litt penger til meg.

177
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Det var alt for i dag.

178
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
-Gå hjem.
-Sir.

179
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Jeg har vannmynter.
Kan du ikke gi meg noen dråper?

180
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Hva sa jeg?

181
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Kom tilbake i morgen.

182
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Det burde ikke være sånn.

183
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Men det har alltid vært slik.

184
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
-Men det er den eneste verdenen vi har.
-Det har alltid vært en slik verden

185
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Samme luft

186
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Ulike skjebner

187
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Begynn å føle

188
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Ikke lev i en sånn verden

189
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
DE VANNINDUSTRI

190
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Fra og med i dag

191
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Vi lever i en slik verden

192
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
INGEN ADGANG

193
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Der borte!

194
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Vær den du er

195
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
-Det er vann!
-Det er vann!

196
00:09:21,125 --> 00:09:23,125
Yunxiang, hvordan gikk det i går?

197
00:09:23,208 --> 00:09:25,166
-De økte patruljene.
-Vi kan ikke gjøre dette.

198
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Det blir stadig vanskeligere.

199
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Du vil ha et godt liv,

200
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
men det er ingen enkle jobber.

201
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
-Du har ingen valg.
-Hvor skal jeg legge denne?

202
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
En kattunge!

203
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
-En kattunge?
-Hvor kom den fra?

204
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Jeg er ikke sikker,

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,041
men det er en adresse.

206
00:09:44,125 --> 00:09:45,291
Vi bør sette opp et skilt

207
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
for å si at vi er en falsk budtjeneste.

208
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Bare tjuvgods. Sånn, ja.

209
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
-Skal vi bare kaste den?
-Ikke gjør det.

210
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Jeg leverer den.

211
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Noen ville ikke ha den,

212
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
de oppgav en falsk adresse

213
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
og kastet den mot oss.

214
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Ta deg av det selv.

215
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Falsk adresse.

216
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Ok. Du kan gå.

217
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Du trenger ingen eier.

218
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Ingen sjefer over deg. Du er heldig!

219
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Det er en stor verden.

220
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Du klarer deg fint på egen hånd.

221
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Gå. Fort deg og dra.

222
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Å sende en liten katt,
som deg, ut i verden

223
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
er virkelig sprøtt.

224
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
LYKKEPALASSET

225
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
LYKKEPALASSET
NATTKLUBB

226
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Ms. San.

227
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
For en stor verden

228
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Så mange steder

229
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
En fri ånd som meg

230
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Kan henge hvor som helst

231
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
For en stor verden

232
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Så mange unge menn

233
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
En fri ånd som meg

234
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Kan finne kjærlighet hvor som helst

235
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Det er et sted

236
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Jeg ikke kan dra

237
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Det er en ung mann

238
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Jeg ikke engang kan si hallo til

239
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Det stedet er hjemme

240
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Den mannen er deg

241
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Men unge mann

242
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Hva vet du?

243
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Liv og død fortsetter

244
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Blomster blomstrer og visner

245
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Men unge mann

246
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Hvorfor nøler du?

247
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Blomster blomstrer igjen

248
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Ungdommene kommer bare én gang

249
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Men unge mann

250
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Hvorfor nøler du?

251
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Men unge mann

252
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Hva vet du?

253
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, hva gjør du her?

254
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Hva er det? Får jeg ikke komme?

255
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Ikke rot til håret mitt.

256
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Hvorfor er det så få her i kveld?

257
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Noen har sabotert sluseportene.

258
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
De sier at inntil han blir funnet,

259
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
vil det ikke være mer vann. Så…

260
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
Er denne til meg?

261
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
-Ja.
-For en søt kattunge!

262
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Hva fikk deg til å tenke på dette?

263
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Leverer du igjen?

264
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Finner Gamle Li ut av det, blir han sint.

265
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Bare jeg får kalle ham "Gamle Li."

266
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
Apropos Gamle Li,

267
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
la oss spise middag der i kveld.

268
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Forrige gang slåss dere,

269
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
og sa du ikke ville se ham igjen.

270
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
-Du bruker meg som unnskyldning.
-Kutt ut!

271
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
-Jeg kjører.
-Hvordan vil du takke meg?

272
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Denne bygningen duger.

273
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Den er høyere enn den andre
bygningen med 20 etasjer.

274
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Vil ikke de tre andre klanene

275
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
bygge en bygning også?

276
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
De er for opptatte med å slåss.

277
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Økonomien deres er et rot.

278
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Pappa sier du skal holde orden på folk.

279
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
Ikke la dem bli for komfortable.

280
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Full mage

281
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
gir tilfeldige tanker.

282
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
-Donghai mangler vann.
-Kom igjen.

283
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
-Av mangel kommer behovet.
-Ok.

284
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Ta det de trenger,

285
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
og du vil herske over dem.

286
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
-Faren din kjenner menneskets natur.
-Ok.

287
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Å kontrollere vannet

288
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
-betyr å kontrollere Donghai.
-Følg oss.

289
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Fin motorsykkel.

290
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Fin bil.

291
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Han er tredje sønn av De Groups eier.

292
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Virkelig?

293
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Selg ham motorsykkelen.

294
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Si prisen din, mesteren gir den til deg.

295
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Gamle Li, det er oss!

296
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Jeg er tilbake.

297
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, du har ikke vært her på lenge.

298
00:15:18,291 --> 00:15:19,458
Vel, jeg er her nå.

299
00:15:19,541 --> 00:15:21,041
Se på deg kalle ham "Gamle Li".

300
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, er du kokken i kveld?

301
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Glem det. Ha en fin prat.

302
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Jeg skal lage mat.

303
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Jinxiang, hvorfor er du her?

304
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Anti-smuglerbyrået ødela nok
en smuglerring.

305
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Jeg måtte levere rapporten.

306
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Stedet var i nærheten.

307
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Hvordan går det?

308
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Går budjobben fortsatt bra?

309
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
-Fortsatt det samme.
-Gi meg en skiftenøkkel.

310
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Ok.

311
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
I går ødela noen sluseportene i byen.

312
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Distribusjonen er stanset

313
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
mens myndighetene etterforsker.

314
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Nok dårlige nyheter.

315
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Jævelen lager trøbbel for oss alle.

316
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Hvis jeg finner ham,

317
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
knekker jeg beina hans.

318
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Du kan helle i ditt, Yunxiang.

319
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Pappa, skål for deg.

320
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Blant kaoset og skattene

321
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
er vi ikke rike, men heller ikke fattige.

322
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
Uansett,

323
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
det er bedre å ha en ordentlig jobb.

324
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
-Her er suppen!
-Greit.

325
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Her, pappa.

326
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Spis litt suppe.

327
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Byrået har fortsatt vann,

328
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
så jeg tok med to bøtter.

329
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Ellers blir det ingen middag i kveld.

330
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
Suppen er nydelig.

331
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Området vårt er under De Group.

332
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Vi er i best økonomisk form.

333
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Andre steder er det kaos.

334
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
Folk lever farlig.

335
00:16:55,291 --> 00:16:58,458
De Group er tøff, men grundig.

336
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
Livet er ikke lett,

337
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
men vi får det til å gå rundt.

338
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Jeg er ikke bekymret for deg.

339
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Lyssky forretninger ender aldri godt.

340
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Jeg har fått nok.

341
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Gamle Li er bare bekymret for deg.

342
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Bekymret, særlig.

343
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Katter har bedre liv.

344
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
De har ingen som maser på dem.

345
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Du kan leve ditt eget liv.

346
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Kom igjen.

347
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Du har en far og en bror.

348
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Skulle ønske foreldrene mine var i live

349
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
for å mase på meg hver dag.

350
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
De kan gjerne kjefte på meg.

351
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Kasha har rett.

352
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Du vet hvordan pappa er.

353
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
De Group sendte ned ordrer

354
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
for å stanse smugling.

355
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Vær forsiktig med det du gjør.

356
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Du vet at byrået vårt

357
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
praktisk talt jobber for dem.

358
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Jeg stikker.

359
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Det kan ikke vare.

360
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
-Kom deg ut mens du kan.
-Ha det, Jinxiang!

361
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Noen følger etter oss.

362
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Jeg liker

363
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
denne motorsykkelen.

364
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Jeg liker den også.

365
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Jeg kjøper hva jeg vil.

366
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Ikke denne gangen.

367
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Jeg gir den ikke til deg.

368
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Hold deg fast.

369
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

370
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Prøv å løpe nå.

371
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Tror du at det som er ditt, er ditt?

372
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Så lenge jeg vil,

373
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
er den min.

374
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Tredje prins.

375
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
-Mester.
-Kom igjen.

376
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Ja, sjef.

377
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Jeg tror det er ham.

378
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Jeg vet det.

379
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Det har gått så mange år.

380
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Ja,

381
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
en vegg av rød flamme.

382
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Hvis det virkelig er ham,

383
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
er det sønnen din

384
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
som provoserte ham igjen.

385
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Pleier, denne medisinen er utgått.

386
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Jeg skal endre det med en gang.

387
00:23:40,125 --> 00:23:42,625
-Pasienten blir bedre.
-Hold ham under observasjon.

388
00:23:42,708 --> 00:23:45,291
-Doktor, feberen er borte.
-Følg med på ham. Jeg ser ham senere.

389
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Dr. Su, signer her.

390
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
-Det er lite vann. Bruk det forsiktig.
-Ok.

391
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Kom, jeg gir deg en injeksjon.

392
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Det er deg.

393
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Hvorfor er du…

394
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Jeg er Su Junzhu, lege her.

395
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Hvordan havnet jeg her?

396
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
En maskert mann kom med deg i går.

397
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Jeg var på jobb.

398
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Ikke rør deg. Du er alvorlig skadet…

399
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Hvordan leges det så fort?

400
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Hva er det?

401
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

402
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Hvor er hun?

403
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Da hun kom, var det allerede
for sent å redde beinet.

404
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Hun er fortsatt ikke utenfor fare.

405
00:25:07,583 --> 00:25:08,416
CIJI SYKEHUS

406
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
DE GROUP

407
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
DONGHAI-REVISJONEN

408
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Hvorfor er du utenfor?

409
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
-Du ser ok ut.
-Det går bra.

410
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Hvordan går det med Kasha?

411
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

412
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
De Clan?

413
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Hei, det er…

414
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Det er Sjef De.

415
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Jeg beklager på vegne av sønnen min.

416
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Unge menn kan være ville.

417
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Han har gjort noe galt mot deg.

418
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Tilgi ham.

419
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Han har fornærmet deg.

420
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Vi leverer tilbake motorsykkelen din.

421
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Her er et lite tegn på respekt.

422
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Vennlig aksepter denne gesten,

423
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
og la oss komme oss videre.

424
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Sjef De,

425
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
dette er så…

426
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Du…

427
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Hvis du vil be om unnskyldning,

428
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
gi meg beinet til sønnen din.

429
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Sjef De, jeg er så lei for det.

430
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Lillebroren min har temperament.

431
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Jeg skal prøve å snakke med ham.

432
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Sjef,

433
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
er det virkelig ham?

434
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Det kan være noen med superkrefter,

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
men det kan også være ham.

436
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
I alle reinkarnasjoner er
det den samme historien.

437
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Men hvorfor?

438
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Det er himmelens vilje.

439
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Du kan ikke kjempe imot.

440
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Det må utspille seg, sykle etter syklus.

441
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Før han blir vekket til live,

442
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
la oss bli kvitt ham.

443
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Som de siste gangene.

444
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Planen er på plass.

445
00:27:46,125 --> 00:27:47,958
De er etter ham.

446
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Ikke vær sånn.

447
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
Sjef De er høflig.

448
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Vet du hva som skjedde med Kashas bein?

449
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Ja, jeg vet det.

450
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
Legen ringte meg.

451
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Gullet kan gi henne
den beste behandlingen,

452
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
og hun vil være klar for livet.

453
00:28:07,333 --> 00:28:08,916
Hva kan folk som oss gjøre?

454
00:28:09,000 --> 00:28:11,333
Donghai by er sånn. Hvorfor kan
du ikke godta virkeligheten?

455
00:28:11,416 --> 00:28:12,625
Det er fordi jeg ikke kan!

456
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Det er opp til deg å godta,
men tenk på Kasha.

457
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Hva med fremtiden hennes?

458
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Og det er fordi…

459
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
-Jinxiang, hopp på!
-Ok!

460
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, fort!

461
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
KLIPPE! FARE!

462
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Klippen!

463
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
-Hvem er disse monstrene?
-Flytt deg!

464
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Gjør det.

465
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Ned!

466
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Jeg elsker lukten
av grillet fisk om morgenen.

467
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Hvem er de? Hvem er du?

468
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, du er…

469
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
Vimsete.

470
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Hva kalte du meg?

471
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Vi kjenner hverandre, Nezha.

472
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
At jeg kalte ham "Nezha"

473
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
gjør deg spent, ikke sant?

474
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Det må ha sjokkert ham.

475
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Ses senere!

476
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Doktor! Dr. Su!

477
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
-Fort!
-Fort!

478
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Ta ham til operasjonssalen!

479
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Flytt deg!

480
00:32:01,666 --> 00:32:03,208
Hvem er disse monstrene?

481
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
-Hvem er du?
-Jeg bor her, Nezha.

482
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Vårt totale nederlag

483
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
overrasker meg ikke.

484
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Pappa, selv om han har spesielle krefter,

485
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
startet jeg dette,

486
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
så jeg burde avslutte det.

487
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Vil du det?

488
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Pappa, skadet han deg også?

489
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Ja, det gjorde han.

490
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Jeg, Dragekongen fra Østhavet.

491
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Det har gått 3 000 år,

492
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
og det har ikke grodd.

493
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Han er gal.

494
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Full av magiske krefter og vold.

495
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Han ville drepe både gud og demon.

496
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
Kjønn og forhold spiller ingen rolle.

497
00:33:56,291 --> 00:33:59,708
Han ville til og med drepe faren sin.

498
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Han er

499
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

500
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Du kom.

501
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Hvorfor kaller du meg Nezha?

502
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Fordi det er den du er.

503
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
La meg spørre deg.

504
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
Da du var barn, fortalte faren din deg

505
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
historien om Nezha og Dragekongen?

506
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Så klart kan jeg historien.

507
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Vel, du er den

508
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
kaosskapende,

509
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
sjøkurrende,

510
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
utrolig arrogante Nezha!

511
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Du er Nezha!

512
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
En ungkar må gjøre alt selv.

513
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Hva var det jeg sa?

514
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
-At jeg er Nezha.
-Akkurat.

515
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Hver reinkarnasjon

516
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
betyr et nytt navn og identitet,

517
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
foreldre, familie, venner,

518
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
og alt det normale kaoset.

519
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Har du kjæreste?

520
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Har du?

521
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
Boss De er Østhavets dragekonge.

522
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Sønnen, den lille dritten,

523
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
er dragekongens tredje prins, Ao Bing.

524
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Så i tidligere liv drepte han meg.

525
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Faren din brukte alle kreftene sine

526
00:35:42,666 --> 00:35:45,833
for å smi en ståldrageryggrad

527
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
og vekke deg til live igjen.

528
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Men skaden

529
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
slettet minnene dine om tidligere liv.

530
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
For 3 000 år siden

531
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
sluttet de fire dragekongene å kjempe
mot hverandre,

532
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
så vi kunne få ham til å begå selvmord.

533
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Hvem visste at etter hans død

534
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
ville sjelen hans unngå himmelens drag

535
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
og reinkarnere igjen og igjen.

536
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Den ved siden av Li Jing i himmelen

537
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
er en falsk Nezha.

538
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Den ekte Nezha

539
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
har rømt.

540
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
I 3 000 år

541
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
har vi holdt øye med Donghai.

542
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Enhver som virker
å være hans reinkarnasjon,

543
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
dreper vi.

544
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Det er bedre å begå feil enn å ta sjanser.

545
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Jeg har flaks i dag. La oss drikke denne.

546
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Flammene fra kroppen min

547
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
og den store skyggefiguren bak meg.

548
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
De er alle…

549
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
Det er hans opprinnelige gudskropp.

550
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Du er Nezha gjenfødt, min kjære bror!

551
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Kutt ut. Kom og drikk.

552
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha ble født med den ilden,

553
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
hard som stål.

554
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Men når han blir løslatt…

555
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Herregud.

556
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Ikke engang du kan kontrollere det.

557
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Ser du?

558
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Ilden skremmer til og med meg.

559
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Hvis jeg er Nezha, hvem er du da?

560
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Jeg?

561
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Jeg sier det ikke.

562
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Denne gangen er oppvåkningen kraftigere.

563
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Ikke provoser ham.

564
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Hvis jeg ikke tar hevn,

565
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
er jeg ikke dragekongens tredje prins!

566
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
Hold kjeft.

567
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Gå.

568
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Jeg…

569
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Drageperlen lader enda opp.

570
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Tiden er ikke inne ennå.

571
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Jeg vil leie noen

572
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
for å drepe ham.

573
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Himmelens søyler

574
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
kollapser.

575
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
-Verden faller fra hverandre.
-"Min gudskropp"? "Ukontrollerbar"?

576
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Hvem lurer han?

577
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Vil du ha noen drept?

578
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Gamle kompis,

579
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
du har jobbet for meg før.

580
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Ikke vær så overrasket.

581
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Denne fisken ser kjent ut.

582
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Den er ferdig nå. Ta litt.

583
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Du var der.

584
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Ja, jeg gikk forbi.

585
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Han er bare et barn.

586
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
Hva er problemet?

587
00:39:26,125 --> 00:39:29,583
Dessuten har du mange menn,

588
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
og jeg er dyr.

589
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Han er Nezha.

590
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

591
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Du har virkelig et problem.

592
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Så du ikke at han var Nezha?

593
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Det er andre som også bruker ild.

594
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
For eksempel ilddjevelen.

595
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Men hvis det virkelig
er den morderen, Nezha,

596
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
kan jeg ikke måle meg med ham.

597
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Du skjulte din identitet og krefter.

598
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Du har mange triks i ermet.

599
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, du vet mye.

600
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Men hvis du vet så mye,

601
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
hvorfor får du alltid bank?

602
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Vi har alle våre roller.

603
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Min er å få juling,

604
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
din er å gjemme deg.

605
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Men

606
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
hvis fienden kommer,

607
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
kan du gjøre deg selv til en rotte,

608
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
men de finner deg likevel.

609
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
En rotte…

610
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
God idé!

611
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
En rotte!

612
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Du vet,

613
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
den gamle Gudsordren er meningsløs.

614
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
En ny vil dukke opp før eller senere.

615
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Så vil Chan og Jie-fraksjonene

616
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
kjempe til døden igjen.

617
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Ingen får holde hendene sine rene.

618
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Hvor skal du gjemme deg da?

619
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Hjelp meg nå,

620
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
og vi skal passe på deg når tiden kommer.

621
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Ha det, gamle venn.

622
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Vil han gjøre det?

623
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
Han går alltid med på det

624
00:41:23,833 --> 00:41:25,875
hvis prisen er riktig.

625
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Disse demonene

626
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
er bare ute etter profitt.

627
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Vær tålmodig.

628
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Slapp av. Han er her inne.

629
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
-Jeg…
-Kom deg ut.

630
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
-Far…
-Si at du tar feil!

631
00:42:31,916 --> 00:42:33,625
-Det er ikke min feil!
-Du er ond!

632
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Ild!

633
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
-Ild!
-Hent brannslukkeren!

634
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
-Fort!
-Fort!

635
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Få hjelp til å slukke brannen!

636
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Dr. Su, det brenner her nede.

637
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Der borte!

638
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Hei!

639
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Vil du være læreren min?

640
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Hei!

641
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Nei.

642
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Skal jeg ikke modifisere
en motorsykkel for deg?

643
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Jeg skal hjelpe deg.

644
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Bare lær meg å kontrollere ilden.

645
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
En motorsykkel kulere enn din?

646
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Det er ikke noe problem.

647
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Ok, men du kan kanskje ikke lære det.

648
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Jeg sier det nå.

649
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Du må uansett modifisere
motorsykkelen min.

650
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
La meg prøve.

651
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Kom igjen.

652
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Du ble født

653
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
med en indre gudsild.

654
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Men du er bare kjøtt og blod nå.

655
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Brannen er for voldsom.

656
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Så du trenger litt jern

657
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
for å lede den utover.

658
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Slukk brannen.

659
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
Hva skjer om jeg ikke gjør det?

660
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Hvis du ikke…

661
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
Den vil brenne hjertet

662
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
og splitte huden.

663
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Kroppen dør, og sjelen flyr vekk.

664
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Så du trenger en rustning

665
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
for å styre din indre ild.

666
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Når du mestrer ekte ild,

667
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
kan du overleve i både hav og luft.

668
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Er du sikker på dette?

669
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
Du må beholde fokuset.

670
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
Ikke la brannen kontrollere deg.

671
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Beklager.

672
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Hva?

673
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Fortsett!

674
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Kom igjen.

675
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

676
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Det var gøy!

677
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Det var gøy!

678
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Hvem er du egentlig?

679
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Jeg er

680
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
Den seksørede makaken.

681
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Den seksørede makaken.

682
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
I legendene lurer han folk.

683
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Han er ingen god person.

684
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Hvordan kan du si det til meg?

685
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Hvor mye skade har du forårsaket?

686
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Hvor mange katastrofer?

687
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Hvor mange døde?

688
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Hvor mange venner og familie ble skadet?

689
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Du er den slemme, Nezha.

690
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
Hvem snakker du om?

691
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Det er lenge siden, Nezha.

692
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Du har fortsatt et dårlig temperament.

693
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Hvorfor får jeg ham ikke tilbake?

694
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Du er ikke forent med Nezhas gudskropp.

695
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Så du kan ikke bare ringe ham.

696
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Forent"?

697
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Hør her.

698
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha ble gjenfødt som deg, Li Yunxiang.

699
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Men han har blitt gjenfødt mange ganger

700
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
og vil komme tilbake mange ganger.

701
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

702
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

703
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Men frem til nå

704
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
har det ikke vært noen reinkarnasjon

705
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
som er hans navn verdig.

706
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Noen av dem

707
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
visste ikke engang at de var Nezha

708
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
mens livet gikk forbi.

709
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
De var ikke Nezha nok.

710
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Og

711
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
hvis du vil ha Nezhas fulle krefter,

712
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
må du få tilbake Astraene dine.

713
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Astraene?

714
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Hvilke Astraer?

715
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang, det er himmelbånd
og kosmisk ring.

716
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Denne rustningen

717
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
er litt slurvete.

718
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Fortsett.

719
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
RASKE KURERERE

720
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Faren din har arrangert alt.

721
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Han er en smart strateg.

722
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Vi flytter oss ikke før tiden er inne,

723
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
så det ikke blir noen feil.

724
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Vi tar imot all hjelp vi kan få.

725
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Jeg vil ha hevn nå.

726
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Tredje prins, hvis vi må angripe,

727
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
overlat det til meg.

728
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
En av nezhaene

729
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
ble drept av hendene mine.

730
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, det er så kult.

731
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
-La meg se.
-For en posør.

732
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

733
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dr. Su, hva bringer deg hit?

734
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
Jeg har kommet for å si

735
00:50:36,375 --> 00:50:37,500
-at broren din er bedre.
-Kjenner du henne?

736
00:50:37,583 --> 00:50:38,791
-Nei, gjør ikke det.
-Du bør besøke ham.

737
00:50:38,875 --> 00:50:40,833
Det er flott! Takk.

738
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Jeg drar nå.

739
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Forresten,

740
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
kan du fikse motorsykkelen min en dag?

741
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Da vinner jeg aldri mot deg.

742
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Er det så viktig?

743
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
-Jeg vet ikke.
-Akkurat.

744
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
-Hvem er hun?
-Se opp!

745
00:51:19,666 --> 00:51:20,625
Yunxiang!

746
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Seks!

747
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Drittsekk.

748
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
Det er bare en haug med skrapjern.

749
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Skrapjern eller ikke,

750
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
jeg skal drepe deg!

751
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

752
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Stikk!

753
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Så, tredje prins,

754
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
jeg ville treffe deg.

755
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Jeg var ung og naiv.

756
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Tenkte at om jeg
jobbet hardt med smugling,

757
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
ville jeg bli til noe.

758
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Jeg ble lurt.

759
00:53:27,625 --> 00:53:28,916
-Lurt?
-Vel,

760
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
hvem visste at drittungen
Li Yunxiang gjemte seg så mye?

761
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Det viser seg at han er storkar.

762
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Han er en helt. Men hva med meg?

763
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Firmaet mitt ble ødelagt.

764
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Ekte vare.

765
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Du vet hva du må gjøre, ikke sant?

766
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Tredje prins, jeg er smart og flittig.

767
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Jeg manglet bare startkapital.

768
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Hvis faren min var rik,

769
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
ville jeg vært som deg.

770
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Jeg har penger,

771
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
men hva er livet ditt verdt?

772
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Bekymrer det deg ikke å være forræder?

773
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Hva er en forræder som lykkes?

774
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
En vellykket mann.

775
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Bare vent og se.

776
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Det som dukker opp bak ham,

777
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
kanskje jeg også har en.

778
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Faren din er med broren din.

779
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Du burde besøke ham.

780
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Jeg holder vakt her.

781
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Det var så mange kriger da.

782
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Vi flyktet fra dem

783
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
da moren din ble syk

784
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
og døde.

785
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Jeg hadde en skulderstang

786
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
med deg i forkurven

787
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
og lillebroren din i den andre.

788
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Natten var mørk, bakken var bratt,

789
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
og kurvene var tunge.

790
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Jeg snublet og rullet ned bakken.

791
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Jeg var så redd.

792
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Jeg gikk tilbake til kurvene

793
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
og så

794
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
broren din le

795
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
med så mye glede.

796
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Han syntes det var gøy.

797
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Årene har gått

798
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
så fort.

799
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Broren din lagde alltid trøbbel.

800
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Jeg trodde at da han vokste opp,

801
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
ville han bli mer fornuftig.

802
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Jeg forventet ikke
at han skulle skape store problemer.

803
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Du også nå…

804
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Vennene dine er utenfor fare.

805
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Du kan slappe av.

806
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Jeg har alltid ønsket å bli lege.

807
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Fordi jeg trodde

808
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
jeg kan hjelpe mange på den måten.

809
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Jeg trodde jeg kunne gjøre det.

810
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Senere innså jeg

811
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
at en lege ikke kan hjelpe alle.

812
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Men det kan du.

813
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Jeg?

814
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Jeg skaper bare trøbbel.

815
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Ikke klandre deg selv.

816
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Det var ikke du som skadet dem.

817
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Men det var på grunn av meg.

818
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Du vet,

819
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
første gang jeg så deg,

820
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
visste jeg at du var annerledes.

821
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Opp med humøret.

822
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Det jeg så nå

823
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
var en helt med en brennende kropp

824
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
og uendelige krefter.

825
00:57:51,000 --> 00:57:52,458
-Kasha!
-Kasha,

826
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
-vær forsiktig.
-Det går bra,

827
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
jeg vil gå alene.

828
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Du…

829
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Hva gjør du?

830
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Seks.

831
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Vær stille.

832
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
-Du vekker folk.
-Slipp meg!

833
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Hvem er det?

834
00:59:14,416 --> 00:59:15,541
Hjelp!

835
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Det er en morder!

836
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
Hjelp!

837
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Kom igjen! Denne veien!

838
01:00:53,416 --> 01:00:54,250
Gutt!

839
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Slutt!

840
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Hjelp!

841
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
-Løp!
-Hjelp!

842
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Betal blodgjelden med livet,

843
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

844
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Det er noen her.

845
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
-Hold ut.
-Vi går bort dit.

846
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
-Hold ut.
-Jeg kan ikke.

847
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
-Ikke rør deg.
-Såret ditt vil revne.

848
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, skynd deg!

849
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Faren din…

850
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Gamle Li!

851
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Gamle Li!

852
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Doktor.

853
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Doktor, skynd deg og redd ham!

854
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Skynd deg og redd ham!

855
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Er ikke du lege?

856
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Hvorfor kan du ikke redde ham?

857
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Hvorfor?

858
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang.

859
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Uansett hvilke problemer du får
i fremtiden,

860
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
skal jeg ikke plage deg mer.

861
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Ikke vær redd, vi er på sykehuset.

862
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Det går bra.

863
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Jeg visste alltid

864
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
at jeg hadde

865
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
en flott sønn.

866
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Slutt å snakke,

867
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
det vil gå bra.

868
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Du,

869
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
sammen med vennene dine,

870
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
broren din,

871
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
og deg selv…

872
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Ikke snakk.

873
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Gamle Li, ikke snakk.

874
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Fortsett å leve godt,

875
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
for alles skyld.

876
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Lev…

877
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Pappa!

878
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Pappa!

879
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Pappa!

880
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Hvor skal du?

881
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Jeg skal drepe dem!

882
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Det er fortsatt mange av dere.

883
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
For en varm velkomst.

884
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Ekkelt!

885
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
La meg se.

886
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Død manns hånd.

887
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Bruk jokeren, din idiot.

888
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Ta en god titt.

889
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Jeg er underpyntet.

890
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Hvor mektige er disse beistene?

891
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Nå skjønner jeg det.

892
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
Donghais vann forsvant på et blunk

893
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
på grunn av disse to.

894
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Det er fordi jeg har valpen deres.

895
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
De tør ikke nekte.

896
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Det strømmende Østhavet

897
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
tiltrekker seg utallige elver

898
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
og tar inn selv de smaleste strømmene.

899
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
Sånn vokser det.

900
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Fantastisk.

901
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Fantastisk.

902
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Jeg ba deg til mitt ydmyke hjem

903
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
for å spørre om fremgangen
til den tjenesten.

904
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Jeg har vært opptatt, men jeg er på saken.

905
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Virkelig?

906
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Jeg er veldig nysgjerrig på én ting.

907
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Den drittungen har kommet seg så fort

908
01:07:17,125 --> 01:07:18,875
at han til og med slo Yaksa.

909
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Jeg lurer på hvem som lærte ham opp.

910
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Kanskje den indre ilden var så sterk

911
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
-at den kom naturlig.
-Kanskje.

912
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Men kanskje du lærte ham det.

913
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Jeg?

914
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Hvorfor skulle jeg gjøre det?

915
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
-Umulig.
-Alt er mulig.

916
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
For eksempel

917
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
frykter du at jeg skal
avsløre identiteten din.

918
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Så du vil at han skal drepe meg

919
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
og forsegle leppene mine.

920
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Seksørede makak.

921
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Det er virkelig deg, din demon.

922
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Så apekongen drepte deg ikke.

923
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Han gjorde virkelig det.

924
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Nå er jeg bare

925
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
en navnløs demon med maske.

926
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Dragekonge,

927
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
i de siste årene

928
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
har Donghais ferskvannskilder tørket.

929
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Elvedragene forsvant.

930
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Rart…

931
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Seksørede makak,

932
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
de seks ørene

933
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
har virkelig ikke gått glipp av noe.

934
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Det blir en ny gudsordre!

935
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
Østhavets drageklan

936
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
vil ikke lenger være nederst
på rangstigen.

937
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Jeg trenger alt ferskvannet

938
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
for å styrke kreftene mine

939
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
og herske over den nye Gudsordren.

940
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
Gudsordren…

941
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Det gamle tøvet.

942
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Du har ført med deg så mye lidelse

943
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
til folket i Donghai.

944
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

945
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
Hva om de saksøker deg i himmelretten?

946
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Det er kaos der oppe.

947
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Ingen har tid til det.

948
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Hvem vil ta meg til retten?

949
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
Folk er som gress.

950
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
De må beskjæres.

951
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Hvis gresset ikke bøyer seg i vinden,

952
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
klipper jeg det.

953
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Du er imponerende og streng!

954
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Jeg er ikke streng.

955
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Hvorfor kjemper de om posisjon?

956
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
Kjemper om posisjon?

957
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Så hun jobber nå

958
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
-…for deg også.
-Nezha har fiender

959
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
langt utenfor Østsjøens klaner.

960
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Skjønner du ikke?
Selv ikke de røde båndene kan holde ham.

961
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Uten drageperlen

962
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
trekker vi oss tilbake for nå.

963
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Kom igjen.

964
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Ubrukelig.

965
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Pappa.

966
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Jeg…

967
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Jeg stopper ham.

968
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Sønnen min,

969
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
ikke få meg til å tape ansikt.

970
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

971
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Denne gangen

972
01:11:39,625 --> 01:11:42,375
vil jeg ikke ydmyke meg
slik jeg gjorde i mitt tidligere liv.

973
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Kom igjen.

974
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Dette blir en kamp til døden.

975
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Jeg gir meg ikke.

976
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Forbered deg på å dø!

977
01:14:27,250 --> 01:14:28,125
Dø!

978
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Ms. Cai Yun,

979
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
bakholdsangrep er ikke bra.

980
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Vent.

981
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
-Snakker du til meg?
-Hvem er hun?

982
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Hun? En disippel av Demoness Shiji.

983
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Du er dødskysset.

984
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Du bringer katastrofe hvor enn du går.

985
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
-Katastrofe?
-Din arrogante drittsekk.

986
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Ved å leke med pil og bue

987
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
drepte du svigerinnen min
fra 1 600 km unna.

988
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Du rev ut den tredje prinsens drageryggrad

989
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
og skadet Chentongs uskyldige folk.

990
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Uansett hvilken inkarnasjon du tar,

991
01:15:14,166 --> 01:15:16,250
skader du dine nærmeste.

992
01:15:16,333 --> 01:15:17,250
Du er dødskysset.

993
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, du drepte sønnen min!

994
01:15:20,250 --> 01:15:22,708
Jeg skal drukne alle i byen!

995
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
Far, hvor er min Astras?

996
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Hvor gjemte du dem?

997
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Si unnskyld, Nezha!

998
01:15:28,333 --> 01:15:30,000
Gi meg tilbake min Astras!

999
01:15:30,083 --> 01:15:33,791
-Du er et dårlig frø!
-Nezha, du er en skurk.

1000
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
-Beklag!
-Beklag!

1001
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
-Beklag!
-Beklag!

1002
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
-Beklag!
-Beklag!

1003
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
-Beklag!
-Beklag!

1004
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
-Beklag!
-Hvis ikke

1005
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
vil alle dø!

1006
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Sønnen min,

1007
01:15:48,208 --> 01:15:49,208
slutt!

1008
01:15:49,291 --> 01:15:50,333
Det er ikke min feil!

1009
01:15:51,208 --> 01:15:52,500
Han må beklage!

1010
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Du!

1011
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Du er et dårlig frø.

1012
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Dragekongen,

1013
01:16:11,791 --> 01:16:14,500
vil du at jeg skal beklage?

1014
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
-Gå.
-Hva?

1015
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
La henne gå.

1016
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Gå.

1017
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Han lar deg gå.

1018
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Du vil alltid være dødskysset.

1019
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Ingenting kan endre det.

1020
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Hvis jeg er dødskysset,

1021
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
hvorfor hjelper du meg?

1022
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Jeg hjelper deg ikke.

1023
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Jeg hjelper forfedrene dine.

1024
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1025
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
En tidligere en.

1026
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Vi var restesteiner

1027
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
fra da gudinnen Nüwa lappet himmelen.

1028
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Du?

1029
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Den seksørede makaken?

1030
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Faktisk

1031
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
er jeg…

1032
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Sun Wukong, apekongen!

1033
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Da så jeg hvor ubrukelige

1034
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
de buddhistiske skriftene var.

1035
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
De kan ikke kurere

1036
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
verdens smerte.

1037
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Men du, apekongen,

1038
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
beviste din makt i himmelpalasset.

1039
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Der det er lidelse,

1040
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
kan gullpinnen kjempe.

1041
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
Hva ville den gjøre?

1042
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Urettferdighet er som havets bølger.

1043
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Den kommer og går.

1044
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
Den dumme gudsordren.

1045
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Fra orden til kaos og fra kaos til orden.

1046
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Jeg har eksistert i årtusener.

1047
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Jeg kunne ikke endre noe.

1048
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Jeg er helt ubrukelig.

1049
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Du er den samme.

1050
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Dragekongen tror jeg gjemmer meg
fra fiender.

1051
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Jeg er bare sliten.

1052
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Jeg vet ikke hvor jeg la gullpinnen.

1053
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1054
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
det røde båndet var din Astra.

1055
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Himmelbåndet.

1056
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Dette hullet fører til Østhavet.

1057
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Under en foss på havbunnen

1058
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
er et palass for dragekongen i Østhavet.

1059
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Han holder elvedrager fanget der,

1060
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
bruker styrken deres

1061
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
for å styrke drageperlen.

1062
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Greia med elvedrager

1063
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
er at de må ha ferskvann for å leve.

1064
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Så han stjal Donghais vann.

1065
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Akkurat.

1066
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Nezhas himmelbånd er der nede

1067
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
og binder fast dragene.

1068
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Det er synd, Li Yunxiang.

1069
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Du kan ikke gjøre noe med det.

1070
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Du kan ikke bruke himmelbåndet.

1071
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Du er ikke Nezha.

1072
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Er jeg ikke?

1073
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Gutten bak deg

1074
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
dukker opp når du er morderisk.

1075
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Men når du vil hjelpe folk,

1076
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
er gutten sporløst forsvunnet.

1077
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Den skumle demondrepende

1078
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
og livsfarlige Nezha.

1079
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Men hvor er det "myke hjertet"?

1080
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Du er ikke Nezha.

1081
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Du er ikke Nezha nok.

1082
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1083
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
broren din våknet.

1084
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1085
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Jeg er så lei for det.

1086
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Hvorfor later du som?

1087
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Han har også drept Seks.

1088
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Hvem vet hvem som er neste?

1089
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
Det er sant.

1090
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Jeg er så lei for det.

1091
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
Hvilken nytte har det?

1092
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Du opprørte De Clan.

1093
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
De kommer til å lage trøbbel for oss.

1094
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Se. Se dere rundt her.

1095
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Det er døde og sårede mennesker overalt.

1096
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Er det ikke hans feil?

1097
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Han er en vandrende katastrofe.

1098
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
-Det var du som drepte Seks!
-Hvorfor lever du ennå…

1099
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
-Du lyver.
-Jeg så deg drepe Seks,

1100
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
og du saboterte Yunxiangs rustning!

1101
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Så det var deg.

1102
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Ikke rør deg!

1103
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Gå unna! Ett skritt frem, og hun er død.

1104
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Alle disse dødsfallene er på grunn av ham.

1105
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Han vil bare være helten.

1106
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Men hva med oss?

1107
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1108
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
For en stor verden

1109
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Så mange steder

1110
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
En fri ånd som meg

1111
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Kan skape minner hvor som helst

1112
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Men det er et sted

1113
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Jeg ikke kan dra

1114
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
-Det stedet er hjemme
-Jeg kan ikke endre noe.

1115
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
Er alt ubrukelig?

1116
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Det stedet er hjemme

1117
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Men unge mann

1118
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Hvorfor nøler du?

1119
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Blomster blomstrer igjen

1120
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Akkurat som de faller hvert år

1121
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Kanskje ingenting kan endres.

1122
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Det er som pasientene på sykehuset.

1123
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Uansett om vi kurerer dem,

1124
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
vil de dø en dag.

1125
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Men hvis de kommer seg,

1126
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
har de mer tid i denne verden.

1127
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Jeg er sikker på at denne gangen

1128
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
ikke er ubrukelig fra deres perspektiv

1129
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
eller det til familien og vennene deres.

1130
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1131
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
ta deg sammen.

1132
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Jeg tror også

1133
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
du er en helt med en flammekropp

1134
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
og uendelige krefter.

1135
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Jeg vet hva jeg må gjøre.

1136
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Jeg kan ikke kontrollere bølgene
i Østhavet,

1137
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
men jeg kan dra ned til dragepalasset

1138
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
for å beseire dragekongen

1139
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
og hente vannet.

1140
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Så mange mennesker ble født

1141
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
og levde i denne verden.

1142
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
De som ennå ikke er født

1143
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
burde fortsatt kunne leve.

1144
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Jeg gjør dette

1145
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
for dem.

1146
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Det er nok for meg.

1147
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Kom ut, gutt.

1148
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Vi må snakke sammen.

1149
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Er du virkelig meg, gutt?

1150
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Du ser ut som et barn,

1151
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
men vi er samme person?

1152
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Hør her, jeg skal redde folk.

1153
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Ikke bare én person,

1154
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
men hele byen.

1155
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Uansett, du kjenner dem ikke.

1156
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
Det er et høyt og abstrakt mål.

1157
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Jeg antar at evigheter
med egoistisk oppførsel

1158
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
betyr at du ikke vil hjelpe meg.

1159
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Så jeg, Li Yunxiang,

1160
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
vil gå på egen hånd.

1161
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
Rustningen er litt primitiv,
men den duger.

1162
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Jeg lagde den selv.

1163
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Du kan gjemme deg og la meg være i fred.

1164
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Lille drittunge.

1165
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Han dro da jeg sa: "Stikk."

1166
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Takk.

1167
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Du har virkelig kommet for
å drepe oss alle.

1168
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Ingen grunn til å skynde seg.

1169
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Jeg har en spesiell gjest til deg.

1170
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1171
01:31:22,500 --> 01:31:23,416
Yunxiang!

1172
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Dr. Su!

1173
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Du er avskyelig.

1174
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Kvinne, du er bare her

1175
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
så jeg kunne leke med hodet hans.

1176
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1177
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Tror du at du kan slå meg?

1178
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1179
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Din lubne maur.

1180
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Jeg burde gjøre slutt på deg.

1181
01:33:13,958 --> 01:33:15,750
-Lyssky forretninger
-Si unnskyld!

1182
01:33:15,833 --> 01:33:17,708
-ender aldri godt.
-Du er et dårlig frø.

1183
01:33:17,791 --> 01:33:19,416
Du er dødskysset.

1184
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Katastrofe overalt.

1185
01:33:21,500 --> 01:33:22,500
Alle disse dødsfallene

1186
01:33:22,583 --> 01:33:24,916
-er bare på grunn av ham.
-Hvem er disse monstrene?

1187
01:33:25,000 --> 01:33:26,458
Han er en vandrende katastrofe.

1188
01:33:26,541 --> 01:33:27,625
-Yunxiang.
-Yunxiang.

1189
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1190
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Takk.

1191
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Tror du det er slutten?

1192
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Jeg har ikke kastet bort 3 000 år.

1193
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Jeg har mestret transformasjonens tao

1194
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
bare for denne dagen.

1195
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1196
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
du tvinger meg til å svelge drageperlen.

1197
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Dette vil avsløre elvedragene.

1198
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
De skaper en enorm tsunami

1199
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
som sluker alt levende i Donghai.

1200
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Du vil ha skadet utallige uskyldige igjen.

1201
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Skynd deg!

1202
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
-Løp!
-Vær forsiktig!

1203
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1204
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Gutt,

1205
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
hører du den lyden?

1206
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
Det er lyden av tsunamien.

1207
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai vil være under vann.

1208
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Du er en vanlig dødelig.

1209
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Slutt å kjempe.

1210
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Slapp av.

1211
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Gi opp.

1212
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Din skjebne er ikke i dine hender.

1213
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Det er himmelens verk.

1214
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
La den gamle manns himmel

1215
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
ta deg tilbake.

1216
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Slipp meg.

1217
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Du er ikke Nezha.

1218
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Tiger!

1219
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Løp!

1220
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Den er min.

1221
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Dette livet som ble gitt til meg

1222
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
er mitt.

1223
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Jeg trenger deg ikke

1224
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
til å fortelle meg

1225
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
hvem jeg er.

1226
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Jeg skal vise deg!

1227
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Du kan ikke dø.

1228
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Du kan ikke dø.

1229
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Du dør ikke.

1230
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Er ikke du Nezha?

1231
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Du dør ikke.

1232
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Gutt.

1233
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Vi møtes igjen.

1234
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Jeg trodde du dro.

1235
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Hva gjør du her?

1236
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Jeg gjorde mitt beste.

1237
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Tsunamien…

1238
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1239
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Alle de folkene der,

1240
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
kan du redde dem?

1241
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Hei.

1242
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Du…

1243
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
…burde finne din neste inkarnasjon.

1244
01:46:04,833 --> 01:46:08,125
-Tsunamien har trukket seg tilbake.
-Tsunamien har trukket seg tilbake.

1245
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
-Tsunamien har trukket seg tilbake.
-Tsunamien har trukket seg tilbake.

1246
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
-Takk og pris!
-Det er flott!

1247
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Ms. San, er dette regn?

1248
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Jeg fikk tilbake Astraen min.

1249
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Jeg er Nezha.

1250
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Ikke glem å levere tilbake motorsykkelen.

1251
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Takk.

1252
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Han fikk tak i himmelbåndet.

1253
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Det burde være mange andre Nezhas Astras.

1254
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
La meg se.

1255
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Kosmisk ring,

1256
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
brannhjul,

1257
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
og dragefangeren.

1258
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Hva var de andre?

1259
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
De andre…

1260
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
I dødsøyeblikket

1261
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
ble jeg Nezha.

1262
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
-Fordi den første Nezha,
-Vel, Yunxiang?

1263
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
han var også sånn.

1264
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
-Er du klar?
-Vi vet begge

1265
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
at i denne verden,

1266
01:48:20,541 --> 01:48:22,708
-om du ikke aksepterer skjebnen,
-Hva er dette?

1267
01:48:22,791 --> 01:48:24,541
-må du kjempe så hardt du kan.
-Så søt!

1268
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
I drømmen min

1269
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Det var deg og meg

1270
01:48:36,166 --> 01:48:40,416
Det virket aldri virkelig

1271
01:48:40,500 --> 01:48:43,541
Helt fra begynnelsen

1272
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Når et ekte hjerte

1273
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
-Dette er min verden.
-Kan ikke forråde ungdommens makt lenger

1274
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Dette er vår verden.

1275
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
I morgen, i dag og i går

1276
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Jeg er Li Yunxiang.

1277
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
Det var bestemt

1278
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Jeg er Nezha.

1279
01:48:58,291 --> 01:49:01,833
NYE GUDER: NEZHA GJENFØDT

1280
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Hvor mange sjeler er i krig?

1281
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Etter å ha tatt farvel
Med den forvirrende ungdommen

1282
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Hvor mange holder fast ved drømmer?

1283
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
Vinden blåste forbi årstidene

1284
01:49:15,875 --> 01:49:19,208
Blomstene blomstret og visnet igjen

1285
01:49:19,291 --> 01:49:22,750
Regnet sivet inn i hjertet mitt

1286
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Å vandre i det enorme havet av mennesker

1287
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Et rent hjerte

1288
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Bruker hele livet på å følge en drøm

1289
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
En oppriktig person

1290
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Er villig til å avslutte med en god drøm

1291
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
En brenner for drømmen sin i dette livet

1292
01:49:44,500 --> 01:49:47,708
Det er det han lengter etter

1293
01:49:47,791 --> 01:49:51,541
Drømmer går i oppfyllelse i dette livet

1294
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Det kommer fra det hjertet ønsker

1295
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN

1296
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN

1297
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN

1298
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN

1299
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Å gå gjennom en travel by

1300
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Han ignorerer verdslige affærer

1301
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Et sukk ved vinduet

1302
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Avslører drømmer i dette livet

1303
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Å gruble under månen

1304
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Hvem avgjør hva som skjer i livet?

1305
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Det lojale hjertet til et barn
Er ustoppelig

1306
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Å vise sin ambisjon

1307
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Gårsdagens blomster

1308
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Falt uten anger

1309
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Falne blader har visnet

1310
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Hvem andre enn meg?

1311
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1312
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1313
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
GUDSORDREN

1314
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
FØLG MED ETTER RULLETEKSTEN

1315
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
For en stor verden

1316
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Så mange steder

1317
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
En fri ånd som meg

1318
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Den kan henge hvor som helst

1319
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
For en stor verden

1320
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Så mange unge menn

1321
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
En fri ånd som meg

1322
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Kan finne kjærlighet hvor som helst

1323
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Det er et sted

1324
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Jeg ikke kan dra

1325
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Det er en ung mann

1326
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Jeg ikke engang kan si hallo til

1327
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Det stedet er hjemme

1328
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Den mannen er deg

1329
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Men unge mann

1330
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Hvorfor nøler du?

1331
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Blomster blomstrer igjen

1332
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
Ungdommene kommer bare én gang

1333
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Det har alltid vært en slik verden

1334
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Samme luft

1335
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Ulike skjebner

1336
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Begynner å føle

1337
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Ikke lev i en sånn verden

1338
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Fra og med i dag

1339
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Lever vi i en slik verden

1340
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Vær den du er

1341
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1342
01:54:46,041 --> 01:54:47,500
Blanca…

1343
01:54:47,583 --> 01:54:50,000
DET HVITE SLANGELAGET VIDEREFØRER
SIN FORTIDS SKJEBNE

1344
01:54:50,083 --> 01:54:52,125
Du blir fengslet
for alltid i Leifeng Pagoda!

1345
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, hold ut.

1346
01:54:54,500 --> 01:54:55,916
Blanca!

1347
01:54:56,000 --> 01:54:57,708
Kan du bryte det skjebnen forbinder?

1348
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Jeg skal drepe deg, din stinkende munk!

1349
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Jeg sender dere til neste reinkarnasjon!

1350
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
HVIT SLANGE 2

1351
01:55:27,041 --> 01:55:28,666
KATASTROFE MØTER DEN GRØNNE SLANGEN

1352
01:55:28,750 --> 01:55:30,083
KOMMER SNART I 2021

1353
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
NY GUDSLISTE: YANG-JIAN

1354
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
VENNLIGST SE FREM TIL DET I 2022

1355
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Tekst: S. Mile



