1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Panie i panowie.

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
Uważajcie. Wstrzymajcie oddech.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Zaczynamy!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,416
Z wiatrem!

7
00:01:00,500 --> 00:01:01,375
NETFLIX PRZEDSTAWIA

8
00:01:01,458 --> 00:01:04,083
Niektóre drogi prowadzą do ognia.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Niektóre do morza.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Niektóre ku światłu.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Niektóre ku walce.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Niektóre prowadzą do twojego serca.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Niektóre tobą wstrząsną.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Niektóre zaprowadzą cię

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
na początek.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Każdy ma swoją tożsamość.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
W różnym czasie i miejscu

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
odgrywamy różne role.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Odbiło ci?

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Student, robotnik,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
ojciec, córka, bohater.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Co za fart!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Jestem Li Yunxiang.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Chwilowo ścigam się na motocyklu.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
I zamierzam wygrać.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Jeszcze trochę.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Każdy znajdzie swoje miejsce
Po drodze

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
Choć ja jeszcze nie

29
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
Nie podbiłem jeszcze twego serca

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Motor ryczy

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Wiatr wyje

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Rozwiewa drętwą obojętność
W świecie pełnym trosk

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Bóg jeden wie

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Czy to już moje miejsce

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Ja wiem tylko, że

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Nie zniosę twego wzroku

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Ryzykuję, poszukując
Chaosu i prędkości

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Lecz sukces wymaga ofiary

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
- Świetnie!
- Super!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Cóż to był za wyścig!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Szybko!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Gratulacje dla Li Yunxianga

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
za kolejne zwycięstwo
w Podziemnym Wyścigu Ulicznym!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Dzięki.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Mało brakowało,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
ale dałeś radę.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang, jesteś dziś w formie.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Trochę szacunku.

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Nie wiesz, kim jestem?

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Sądziłem, że już po mnie.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Nie wiem, jak mi się to udało.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Nie wiesz,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
a ja się martwiłam.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Chcesz jej zaimponować,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
ale nie musisz ryzykować życiem.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Ciężko ją pokonać.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Musiałem wyciągnąć asa z rękawa.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Zawsze ją lubiłeś, co?

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Pogadaj z nią.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
- Typowe.
- Spadaj.

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,666
Czego się boisz?

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
BENZYNA

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Jest ode mnie trochę starsza.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Jeszcze trochę

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
i będziesz ją nazywać ciocią.

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Daj spokój.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Nic nie rozumiesz.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Wolisz miłość od przyjaźni.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Ciągle tu jestem.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Cześć. Znów się spotykamy.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Było ostro, co?

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Dobrze ci poszło.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Dalej nie wiem, jak się nazywasz.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Twoja panna się wkurza.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
- To nie moja…
- Do następnego.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Powtórzmy to!

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Flirtować to ty nie umiesz.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Kawał dobrego sprzętu, młody.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Pomóż mi przy moim.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Niby dlaczego?

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Już jedziesz? Ja tu rządzę!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Mieszkam tu!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Wpadnij kiedyś!

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Pogrzebiesz mi przy motocyklu!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
Nowy porządek bogów narodził się z chaosu.

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
Przed 3000 lat między ludźmi i bogami
panował zamęt.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Bogowie walczyli o władzę.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
Świat stanął w obliczu
nowego niebiańskiego porządku.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
Rozpoczęła się kolejna era
chaosu i konfliktów.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
W mieście Donghai zawarto kruchy sojusz.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
Rządziły cztery klany:
De, Li, Song i Shun.

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
Spośród nich najpotężniejszy był klan De.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
W ostatnich latach
w Donghai zabrakło wody.

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Woda to złoto.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai ma uczucia.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
De Group z Donghai da wam wodę.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
- Wierzymy w De Group.
- Super!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
- Oszczędzajmy wodę!
- Zadbają o lepsze jutro.

99
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
- Koniec przemytu!
- Tylko pół wiadra?

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
- Szef De inwestuje!
- Daj.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Daj no gazetę!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Gazetka!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Specjalny dodatek! Wodny kryzys!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Młody, daj gazetę.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Proszę.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Dzięki! Kryzys się pogłębia!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
- Ludzie…
- Tygrys.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Jest sens spekulować na rynku wody?

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Gdybym wiedział, nie ganiałbym z gazetami.

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Spadaj.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Koniec przemytu!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Uważaj, to nowa sukienka.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Pięknie pani wygląda, pani San.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Wpadnie pani szefowi w oko i zmieni się

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
z wrony w feniksa.

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Ty gnojku, ja wroną?

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Skądże. Feniksem.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Dziękuję!

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Dodatek specjalny!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
-Kryzys wodny!
-Poproszę.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Pani łapie.

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Masz.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Dodatek!

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
- Uwaga.
- Pani Liu.

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
- Panie Cheng.
- Szóstka.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Wcześnie wróciłeś.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Szóstka!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Dzięki!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Umiesz kopać?

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
W samą porę.

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
To też zabierz.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Robi się.

133
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
USŁUGI KURIERSKIE

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
Rządzą tu cztery klany.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Każdy wie, że stanowią prawo.

136
00:06:30,458 --> 00:06:31,541
A pracować dla nich?

137
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
Łatwa forsa i reputacja.

138
00:06:33,083 --> 00:06:34,833
- Naprawiasz go?
- A nie jakiś przemyt.

139
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
- Dodaję to i owo.
- Pomóż mi, Szóstka.

140
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
- Idę!
- Nie będę dla nich pracować.

141
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
- Czeka ich koniec.
- Do magazynu.

142
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
Zginą albo uciekną.

143
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
Zawsze tak jest.

144
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Najpierw trzeba dostać szansę.

145
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Widziałeś kolesi z klanów?

146
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Smok pokazuje tylko głowę,

147
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
nigdy ogon.

148
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
To zazdrość.

149
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Kto by przemycał,
gdyby można było legalnie?

150
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
O czym ty mówisz?

151
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Nie mamy związku z klanami.

152
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
- Szefie.
- Przemycamy.

153
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
- Bo chcemy przetrwać.
- Tak.

154
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Wystarczy,

155
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
że mamy co jeść.

156
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
- Prawda?
- Tak.

157
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Jeśli faktycznie wystarczy.

158
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Bierzcie towar.

159
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
- Bierz.
- Ma trafić na teren Songów.

160
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Jasne.

161
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
To dla was.

162
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, to dla ciebie.

163
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
To trudne czasy.

164
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Zachowaj spokój.

165
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Idę.

166
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Nie byłem w innych miastach,

167
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
ale wiem,

168
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
że wszystkie są takie same.

169
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
To po prostu inni ludzie w innym miejscu.

170
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Czasami wygląda to tak,

171
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
jakby każdy liść pęczniał od wody.

172
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
A czasami…

173
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Wody!

174
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Wody!

175
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Dawaj tę wodę.

176
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Proszę tylko o drobne.

177
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Wystarczy na dziś.

178
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
- Sio.
- Proszę pana.

179
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Mam żetony na wodę. Choć kilka kropel.

180
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Co mówiłem?

181
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Wróć jutro.

182
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Nie powinno tak być.

183
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Ale zawsze było.

184
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
- No i mamy tylko taki świat.
- Świat zawsze taki był

185
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Jedno powietrze

186
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Różne losy

187
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Zaczynam czuć

188
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Że to nie świat dla mnie

189
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
WODOCIĄGI DE

190
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Od dziś

191
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Żyjemy w takim świecie

192
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
ZAKAZ WSTĘPU

193
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Tam!

194
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Bądź sobą

195
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
- Woda!
- To woda!

196
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Jak ci wczoraj poszło?

197
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
- Jest więcej patroli.
- Tak nie można.

198
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Coraz gorzej.

199
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Chcesz godnie żyć,

200
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
ale nie ma łatwych fuch.

201
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
- Nie ma wyboru.
- Gdzie to położyć?

202
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Kotek!

203
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
- Kotek?
- Skąd się wziął?

204
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Nie wiem,

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
ale jest adres dostawy.

206
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Postawmy znak,

207
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
że firma to przykrywka.

208
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Zajmujemy się tylko przemytem.

209
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
- Wywalimy go?
- Nie.

210
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Ja go dostarczę.

211
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Ktoś go nie chciał,

212
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
więc podał fałszywy adres

213
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
i podrzucił nam.

214
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Sam to ogarnij.

215
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Fałszywy adres.

216
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Jesteś wolny.

217
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Nie potrzebujesz właściciela.

218
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Nikt ci nie będzie rozkazywał, farciarzu.

219
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Świat jest wielki.

220
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Poradzisz sobie.

221
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
No, sio stąd.

222
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Wysyłanie takiego kociaka w świat

223
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
to szaleństwo.

224
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
PAŁAC SZCZĘŚCIA

225
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
PAŁAC SZCZĘŚCIA
KLUB NOCNY

226
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Pani San.

227
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Taki wielki świat

228
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Tyle miejsc

229
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Wolny duch jak ja

230
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Może udać się wszędzie

231
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Taki wielki świat

232
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Tylu mężczyzn

233
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Wolny duch jak ja

234
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Znajdzie miłość wszędzie

235
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Istnieje miejsce

236
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Do którego pójść nie mogę

237
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Istnieje mężczyzna

238
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Z którym przywitać się nie mogę

239
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Tym miejscem jest dom

240
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Tym mężczyzną ty

241
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Chłopcze

242
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Co ty wiesz?

243
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Życie i śmierć kręcą się

244
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Kwiaty kwitną i więdną

245
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Chłopcze

246
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Czemu się opierasz?

247
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Kwiaty znów zakwitną

248
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
A młodym jest się tylko raz

249
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Chłopcze

250
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Czemu się opierasz?

251
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Chłopcze

252
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Co ty wiesz?

253
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Co ty tu robisz?

254
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
A co, nie wolno mi tu przychodzić?

255
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Nie psuj mi fryzury.

256
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Co tak mało gości?

257
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Ktoś rozwalił śluzę.

258
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
Dopóki nie znajdą winnego,

259
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
wody nie będzie.

260
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
To dla mnie?

261
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
- Tak.
- Jaki śliczny!

262
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Skąd ten pomysł?

263
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Znów dostarczasz?

264
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Stary Li się wścieknie.

265
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Tylko ja mogę tak na niego mówić.

266
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
Jak już o nim mowa,

267
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
zjedzmy dziś tam kolację.

268
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Ostatnio się pokłóciliście

269
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
i miałeś już tam nie wracać.

270
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
- Robisz ze mnie wymówkę.
- Daj spokój.

271
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
- Prowadzę.
- Jak się odwdzięczysz?

272
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Ten budynek się nada.

273
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Jest wyższy o 20 pięter.

274
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
A pozostałe klany

275
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
nie zbudują własnych?

276
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Są zajęte zwalczaniem się.

277
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Mają kłopoty z forsą.

278
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Tata mówi, żeby ludzi trzymać krótko.

279
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
Nie dawać im zbytniej wygody.

280
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Pełne brzuchy

281
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
prowokują głupie myśli.

282
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
- W Donghai brakuje wody.
- Chodźmy.

283
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
- Brak tworzy potrzebę.
- Dobrze.

284
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Kontrola potrzebnego zasobu

285
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
daje władzę.

286
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
- Ojciec zna się na ludziach.
- Tak.

287
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Kto kontroluje wodę,

288
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
- kontroluje Donghai.
- Za nami.

289
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Niezły motor.

290
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Fajne auto.

291
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
To trzeci syn właściciela De Group.

292
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Serio?

293
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Sprzedaj mu motocykl.

294
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Podaj kwotę, a ją otrzymasz.

295
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
To my, Stary Li.

296
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Wróciłem.

297
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, wieki cię nie było.

298
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Ale jestem.

299
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
I nazywasz go „Starym Li”.

300
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, ty dziś gotujesz?

301
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Zapomnij. Pogadajcie sobie.

302
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Ja ugotuję.

303
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Co tu dziś robisz?

304
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Antyprzemytowi rozbili dziś
kolejną szajkę.

305
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Musiałem sporządzić raport.

306
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
To niedaleko stąd.

307
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Jak się miewasz?

308
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Radzisz sobie jako kurier?

309
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
- Bez zmian.
- Podaj mi klucz piątkę.

310
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Robi się.

311
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Wczoraj nieznany sprawca uszkodził śluzę.

312
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Dystrybucję wody wstrzymano

313
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
na czas śledztwa.

314
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Dość złych wieści.

315
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Drań narobił nam tylko problemów.

316
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Jeśli go znajdę,

317
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
połamię mu nogi.

318
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Nalej sobie.

319
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Twoje zdrowie, tato.

320
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Przy tym chaosie i podatkach

321
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
nie jesteśmy ani bogaci, ani biedni.

322
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
W każdym razie

323
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
dobrze mieć porządną pracę.

324
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
- Zupa!
- Dobra.

325
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Proszę.

326
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Zjedz zupy.

327
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
W biurze nadal mamy wodę,

328
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
przyniosłem dwa wiadra.

329
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Inaczej nie byłoby co jeść.

330
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
Pyszna zupa.

331
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
W tym rejonie rządzi klan De.

332
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Tutejsza gospodarka działa.

333
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
U innych jest bałagan.

334
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
Ludzie nie są pewni jutra.

335
00:16:55,291 --> 00:16:58,541
Klan De jest surowy, ale skrupulatny.

336
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
Nie jest nam lekko,

337
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
ale jakoś wiążemy koniec z końcem.

338
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
O ciebie się nie martwię.

339
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Ciemne interesy źle się kończą.

340
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Najadłem się.

341
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Stary Li się o ciebie martwi.

342
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Gówno prawda.

343
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Już koty żyją lepiej.

344
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Nikt im nie zrzędzi nad uchem.

345
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Ty też możesz żyć po swojemu.

346
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Daj spokój.

347
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Masz ojca i brata.

348
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Wolałabym, aby moi rodzice żyli

349
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
i mogli zrzędzić.

350
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Mogliby mnie nawet zrugać.

351
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Kasha ma rację.

352
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Wiesz, jaki jest tata.

353
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
Klan De rozkazał

354
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
przykręcić śrubę przemytnikom.

355
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Uważaj na siebie.

356
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Wiesz, że nasze biuro

357
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
właściwie dla nich pracuje.

358
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Spadam.

359
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
To nie potrwa długo.

360
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
- Kończ z tym, póki możesz.
- Cześć!

361
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Ktoś nas śledzi.

362
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Podoba mi się

363
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
ten motor.

364
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Mnie też.

365
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Dostaję wszystko, czego chcę.

366
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Nie tym razem.

367
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Nie oddam ci go.

368
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Trzymaj się.

369
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

370
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Teraz spróbuj zwiać.

371
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Myślisz, że masz jakąś własność?

372
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Jeśli ja czegoś zechcę,

373
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
biorę to.

374
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Trzeci Książę.

375
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
- Szefie.
- Idziemy.

376
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Tak jest.

377
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
To chyba on.

378
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Wiem.

379
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Minęło tyle lat.

380
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Tak.

381
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
Ściana czerwonych płomieni.

382
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Jeśli to on,

383
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
to pański syn

384
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
znów go sprowokował.

385
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Siostro, rozlało się.

386
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Już zmieniam.

387
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
- Poprawia mu się.
- Kontynuujcie obserwację.

388
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
- Gorączka minęła.
- Kontroluj go.

389
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Niech pani podpisze.

390
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
- Oszczędzajcie wodę.
- Jasne.

391
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Dam panu zastrzyk.

392
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
To ty.

393
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Co ty…

394
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Su Junzhu. Jestem lekarką.

395
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Jak tu trafiłem?

396
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
Przyprowadził cię facet w masce.

397
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Miałam dyżur.

398
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Nie ruszaj się. Jesteś ranny.

399
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Zagoiło się?

400
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Co się dzieje?

401
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

402
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Gdzie ona jest?

403
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Było już za późno, by ocalić nogę.

404
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Nadal nie jest stabilna.

405
00:25:07,583 --> 00:25:08,875
SZPITAL CIJI

406
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
DE GROUP

407
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
SŁUŻBY DONGHAI

408
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Dlaczego wyszedłeś?

409
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
- Wydajesz się zdrowy.
- Jestem zdrowy.

410
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Co z Kashą?

411
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

412
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
Klan De?

413
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
To…

414
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
To przecież sam Szef De.

415
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Przepraszam w imieniu syna.

416
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Młodzi czasami wariują.

417
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Źle pana potraktował.

418
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Proszę mu wybaczyć.

419
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Uraził pana.

420
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Z całym szacunkiem zwracamy pojazd.

421
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
A to w dowód uznania.

422
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Proszę przyjąć ten gest

423
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
i zapomnieć o sprawie.

424
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Szefie De,

425
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
to…

426
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Ty…

427
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Jeśli chcesz przeprosić,

428
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
daj mi nogę swojego syna.

429
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Bardzo pana przepraszam.

430
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Mój brat jest w gorącej wodzie kąpany.

431
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Spróbuję z nim pogadać.

432
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Szefie,

433
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
czy to naprawdę on?

434
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
To może być ktoś dysponujący supermocą

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
albo faktycznie on.

436
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Z każdym wcieleniem historia się powtarza.

437
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Ale dlaczego?

438
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Taka wola nieba.

439
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Nic nie poradzisz.

440
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Każdy cykl musi się dokonać.

441
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Pozbądźmy się go,

442
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
nim w pełni się przebudzi.

443
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Jak poprzednio.

444
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Wdrożyliśmy plan.

445
00:27:46,125 --> 00:27:47,958
Mają go na oku.

446
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Nie zachowuj się tak.

447
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
To i tak niebywałe, że tak postąpił.

448
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Wiesz, co spotkało Kashę?

449
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Wiem.

450
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
Lekarka dzwoniła.

451
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Tym złotem możesz opłacić rehabilitację

452
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
i ustawić ją do końca życia.

453
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Co możemy zrobić?

454
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
W Donghai tak już jest. Pogódź się z tym.

455
00:28:11,416 --> 00:28:12,625
Nie mogę!

456
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Twój wybór. Ale pomyśl o Kashy.

457
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Co z jej przyszłością?

458
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Poza tym…

459
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
- Wskakuj!
- Już!

460
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Szybko!

461
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
UWAGA, URWISKO!

462
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Urwisko!

463
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
- Kim są te potwory?
- Ruchy!

464
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Zrób to.

465
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Koniec.

466
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Pyszna smażona rybka o poranku.

467
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Kim oni są? Kim ty jesteś?

468
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, jesteś…

469
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
Baran ze mnie.

470
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Jak mnie nazwałeś?

471
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Znamy się, Nezha.

472
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Nazwałem go „Nezha”.

473
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
Cieszysz się, co?

474
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Ale go zaskoczyłem.

475
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Narka!

476
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Doktor Su!

477
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
- Szybko!
- Szybciej!

478
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Na salę go.

479
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Ruchy!

480
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
Kim są te potwory?

481
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
- Kim ty jesteś?
- Mieszkam tu, Nezha.

482
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Nasza porażka

483
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
wcale mnie nie zaskakuje.

484
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Może i ma jakieś moce,

485
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
ale ja to zacząłem

486
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
i ja to zakończę.

487
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Oczywiście.

488
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Ciebie też skrzywdził, tato?

489
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Owszem.

490
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Mnie, Króla Smoków z Morza Wschodniego.

491
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Minęło 3000 lat,

492
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
a rana nadal się nie zagoiła.

493
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
To szaleniec.

494
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Władający magią i brutalny.

495
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Zabija i bogów, i demony.

496
00:33:53,125 --> 00:33:56,291
Nie zwraca uwagi na płeć
ani pokrewieństwo.

497
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Zabiłby własnego ojca.

498
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
To

499
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

500
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Jesteś.

501
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Dlaczego nazwałeś mnie Nezhą?

502
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Bo jesteś nim.

503
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Pozwól, że spytam.

504
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
Czy tata opowiadał ci historię

505
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
o Królu Smoków i Nezhzie?

506
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
No pewnie.

507
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
To ty jesteś

508
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
tym zadymiarskim,

509
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
robiącym zamieszanie

510
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
i nieznośnie aroganckim Nezhą!

511
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Nezha to ty!

512
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Kawaler wszystko musi robić sam.

513
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
O czym to ja…

514
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
- Że jestem Nezha.
- No tak.

515
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Każde wcielenie

516
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
to nowe imię i tożsamość,

517
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
rodzice, rodzina, przyjaciele,

518
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
całe to bagno życia.

519
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Masz dziewczynę?

520
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Masz?

521
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
Szef De to Król Smoków.

522
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Jego syn, ten gnojek,

523
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
to Trzeci Książę Króla Smoków, Ao Bing.

524
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Czyli w przeszłości mnie zabił.

525
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Twój ojciec użył całej swej mocy,

526
00:35:42,666 --> 00:35:45,916
by stworzyć kręgosłup ze smoczej stali

527
00:35:46,000 --> 00:35:48,375
i wrócić ci życie.

528
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Ale przez uraz

529
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
straciłeś wspomnienia
z poprzednich wcieleń.

530
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
Trzy tysiące lat temu

531
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
my, czterej Królowie Smoków,
połączyliśmy siły,

532
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
żeby go pokonać.

533
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Kto by pomyślał, że po śmierci

534
00:36:09,750 --> 00:36:15,125
jego dusza będzie się ciągle odradzać.

535
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Dusza u boku Li Jinga w niebie

536
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
to jedynie kukła. Fałszywy Nezha.

537
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Prawdziwy

538
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
uciekł.

539
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Przez 3000 lat

540
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
obserwowaliśmy Donghai.

541
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Zabijemy każdego, kto może być

542
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
jego wcieleniem.

543
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Lepiej zabić niepotrzebnie niż ryzykować.

544
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Mam dziś farta. Golniemy sobie?

545
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Te płomienie

546
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
i cień postaci za mną.

547
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
To…

548
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
To jego pierwotna, boska postać.

549
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Jesteś wcieleniem Nezhy, brachu!

550
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Daj spokój, napij się.

551
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha narodził się w ogniu.

552
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
Jest twardy jak stal.

553
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Ale gdy się go uwolni…

554
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Rany.

555
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Nawet ty go nie ogarniesz.

556
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Widzisz?

557
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Nawet mnie to przeraża.

558
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
A kim w takim razie jesteś ty?

559
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Ja?

560
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Nie powiem ci.

561
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Tym razem jest potężny.

562
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Nie prowokuj go.

563
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Jeśli się nie zemszczę,

564
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
nie zasługuję na miano księcia!

565
00:37:42,833 --> 00:37:44,000
Cicho.

566
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Wyjść.

567
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Ja…

568
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Smocza Perła nadal nabiera mocy.

569
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Jeszcze nie czas.

570
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Zatrudnię kogoś,

571
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
by go sprzątnął.

572
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Filary niebios

573
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
zaczynają się walić.

574
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
- Świat się rozpada.
- Boska postać? Nie ogarnę?

575
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Kogo on okłamuje?

576
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Chcesz czyjejś śmierci?

577
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Stary druhu,

578
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
już nie raz dla mnie pracowałeś.

579
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Nie udawaj zaskoczonego.

580
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Znajoma ta ryba.

581
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Upiekłem ją. Częstuj się.

582
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Byłeś tam.

583
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Przechodziłem.

584
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
To dzieciak.

585
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
O co tyle hałasu?

586
00:39:26,125 --> 00:39:29,583
Masz masę ludzi,

587
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
a ja sporo kasuję.

588
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
To Nezha.

589
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

590
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Masz problem.

591
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Nie rozpoznałeś go?

592
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Nie tylko on używa ognia.

593
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Choćby Ognisty Chochlik.

594
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
A jeśli to prawdziwy Nezha,

595
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
to nie mogę się z nim równać.

596
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Ukryłeś swoją tożsamość i moc.

597
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Masz wiele sztuczek w zanadrzu.

598
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Sporo wiesz, Yaksa.

599
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
A skoro tyle wiesz,

600
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
to czemu zawsze obrywasz?

601
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Każdy ma swoją rolę.

602
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Moją jest obrywanie,

603
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
a twoją życie w ukryciu.

604
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Mimo to

605
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
gdy wróg stanie u bram,

606
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
zmienisz się w szczura,

607
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
ale on i tak cię znajdzie.

608
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Szczur.

609
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
Dobra myśl!

610
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Szczur!

611
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Wiesz,

612
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
stary porządek bogów nie ma już znaczenia.

613
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Prędzej czy później nastanie nowy.

614
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
A wtedy frakcje Chan i Jie

615
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
znów będą ze sobą walczyć.

616
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Nikt nie uniknie walki.

617
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Gdzie wtedy się skryjesz?

618
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Pomóż mi dziś,

619
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
a zaopiekuję się tobą jutro.

620
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Do widzenia, stary druhu.

621
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Zrobi to?

622
00:41:21,916 --> 00:41:23,833
Zawsze się zgadza

623
00:41:23,916 --> 00:41:25,875
za odpowiednią opłatą.

624
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Te demony

625
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
są okropnie pazerne.

626
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Cierpliwości.

627
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Spokojnie. Jest tutaj.

628
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
- Ja…
- Wyjdź.

629
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
- Ojcze…
- Przyznaj!

630
00:42:31,916 --> 00:42:33,625
- To nie moja wina!
- Czarna owca.

631
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Pali się!

632
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
- Pożar!
- Dajcie gaśnicę!

633
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
- Szybko!
- Prędko!

634
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Wezwijcie pomoc!

635
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Pani doktor, pali się.

636
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Tam!

637
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Hej!

638
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Będziesz mnie nauczać?

639
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Hej!

640
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Nie.

641
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Chcesz, żebym ci podrasował motocykl?

642
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Pomogę ci.

643
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Tylko naucz mnie kontrolować ogień.

644
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
Motor lepszy niż twój?

645
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Żaden problem.

646
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Dobra, ale może ci się nie udać.

647
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Ostrzegam.

648
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
I tak podrasujesz mi motor.

649
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Spróbuję.

650
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Do dzieła.

651
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Urodziłeś się,

652
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
mając w sobie boży ogień.

653
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Teraz to tylko ciało i krew.

654
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Ogień szaleje.

655
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Potrzebujesz żelaza,

656
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
żeby go przekierować.

657
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Ugasić.

658
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
A jeśli tego nie zrobię?

659
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Wtedy…

660
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
Twe serce spłonie,

661
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
a skóra pęknie.

662
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Twoje ciało umrze, a duch zgaśnie.

663
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Potrzebna ci zbroja,

664
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
dzięki której pokierujesz ogniem.

665
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Gdy opanujesz prawdziwy ogień,

666
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
przetrwasz i w morzu, i w powietrzu.

667
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Jesteś pewny?

668
00:45:08,666 --> 00:45:11,041
Skup się.

669
00:45:11,125 --> 00:45:13,125
Nie pozwól, by ogień tobą zawładnął.

670
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Sorki.

671
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Co?

672
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Nie przestawaj.

673
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Dawaj.

674
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

675
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Było kozacko!

676
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Kozacko!

677
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Kim naprawdę jesteś?

678
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Jestem…

679
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
Sześciouchym Makakiem.

680
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Sześciouchym Makakiem?

681
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
Wedle legend to oszust.

682
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Zły demon.

683
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Jak śmiesz mnie tak nazywać?

684
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Ileś szkód narobił?

685
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Ile katastrof?

686
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Ile osób zabiłeś?

687
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Ilu twoich bliskich cierpiało?

688
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
To ty jesteś zły.

689
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
O kim mowa?

690
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Kopę lat, Nezha.

691
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Dalej jesteś nerwowy.

692
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Czemu nie mogę go przywołać?

693
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Nie złączyłeś się jeszcze
z boskim wcieleniem Nezhy.

694
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Nie możesz go ot tak wezwać.

695
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
Nie złączyłem?

696
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Posłuchaj.

697
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha odrodził się jako ty.

698
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Ale to nie pierwsze jego wcielenie

699
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
i nie ostatnie.

700
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

701
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

702
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Mimo to dotychczas

703
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
nie było wcielenia,

704
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
które byłoby go godne.

705
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Niektóre z nich

706
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
nawet tego nie zauważyły,

707
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
aż życie z nich uleciało.

708
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
Nie stanęli na wysokości zadania.

709
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Poza tym

710
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
jeśli chcesz pełnej mocy Nezhy,

711
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
musisz odzyskać artefakty.

712
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Artefakty?

713
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Jakie?

714
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang. Wstęgę Nieba
i Kosmiczny Pierścień.

715
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Trochę słaba

716
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
ta zbroja.

717
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Popracuj nad nią.

718
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
USŁUGI KURIERSKIE

719
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Twój ojciec wszystko zaplanował.

720
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
To mądry strateg.

721
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Zaczekamy na właściwy moment,

722
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
żeby nie popełnić błędu.

723
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Skorzystamy z każdej pomocy.

724
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Chcę się zemścić już teraz.

725
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Książę, jeśli mamy zaatakować,

726
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
zostaw to mnie.

727
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
W końcu jedno wcielenie Nezhy

728
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
zabiłem osobiście.

729
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, ale super.

730
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
- Pokaż.
- Pozer.

731
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

732
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Co cię tu sprowadza?

733
00:50:34,958 --> 00:50:36,208
Chciałam dać znać,

734
00:50:36,291 --> 00:50:37,500
że z bratem lepiej.

735
00:50:37,583 --> 00:50:38,875
Odwiedź go.

736
00:50:38,958 --> 00:50:40,833
Wspaniale, dzięki.

737
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Uciekam.

738
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Przy okazji,

739
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
naprawisz mi kiedyś motocykl?

740
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Wtedy nigdy cię nie pokonam.

741
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Czy to jest najważniejsze?

742
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
- Nie wiem.
- Właśnie.

743
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
- Kim ona jest?
- Uważaj!

744
00:51:19,375 --> 00:51:20,583
Yunxiang!

745
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Szóstka!

746
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Drań.

747
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
To kupa złomu.

748
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Złom czy nie,

749
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
i tak cię zabiję.

750
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

751
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Precz.

752
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Trzeci Książę.

753
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
Chciałem się z tobą spotkać.

754
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Kiedyś byłem młody i naiwny.

755
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Myślałem, że ciężka praca w przemycie

756
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
pozwoli mi do czegoś dojść.

757
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Dałem się nabrać.

758
00:53:27,708 --> 00:53:28,916
- Nabrać?
- Cóż,

759
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
kto by pomyślał,
że ten gnojek Li Yunxiang tyle ukrywał.

760
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
A to taki kozak.

761
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Bohater. A co ze mną?

762
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Firma padła.

763
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
To jest to.

764
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Wiesz, co masz robić?

765
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Jestem inteligentny i sumienny.

766
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Brakowało mi tylko kapitału.

767
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Gdybym miał bogatego starego,

768
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
żyłbym jak ty.

769
00:54:02,208 --> 00:54:05,041
Ja mam pieniądze,
ale ile jest warte twoje życie?

770
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Nie martwi cię łatka zdrajcy?

771
00:54:10,375 --> 00:54:14,291
Jak odniosę sukces,
nikt już mnie nie nazwie zdrajcą.

772
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Tylko zaczekaj.

773
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Może to coś, co się za nim pojawia,

774
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
jest też we mnie.

775
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Twój ojciec jest u twojego brata.

776
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Idź do niego.

777
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Ja tu zostanę.

778
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Szalało wtedy tyle wojen.

779
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Uciekaliśmy przed nimi,

780
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
ale twoja matka zachorowała

781
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
i umarła.

782
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Niosłem cię w koszu

783
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
zawieszonym na kiju,

784
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
a twojego brata w drugim.

785
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Noc była ciemna, zbocze strome,

786
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
a kosze mi ciążyły.

787
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Potknąłem się i spadłem.

788
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Byłem przerażony.

789
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Doczołgałem się do koszyków

790
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
i zobaczyłem,

791
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
że twój brat się śmieje

792
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
wniebogłosy.

793
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Myślał, że to zabawa.

794
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Lata minęły

795
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
w mgnieniu oka.

796
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Twój brat zawsze przysparzał kłopotów.

797
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Myślałem, że gdy dorośnie,

798
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
nabierze rozwagi.

799
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Nie sądziłem, że przysporzy większych.

800
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
A teraz i ty…

801
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Twoi bliscy są bezpieczni.

802
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Spokojnie.

803
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Zawsze chciałam zostać lekarką.

804
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Myślałam,

805
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
że tak pomogę wielu ludziom.

806
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Sądziłam, że dam radę.

807
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Później zrozumiałam,

808
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
że lekarka wszystkim nie pomoże.

809
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Ale ty mógłbyś.

810
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Ja?

811
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Sprowadzam tylko kłopoty.

812
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Nie obwiniaj się.

813
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Nie ty ich skrzywdziłeś.

814
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Spotkało ich to przeze mnie.

815
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Wiesz,

816
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
gdy pierwszy raz cię ujrzałam,

817
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
wiedziałam, że jesteś wyjątkowy.

818
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Rozchmurz się.

819
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Ujrzałam

820
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
ognistego bohatera

821
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
o nieskończonej mocy.

822
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
- Kasha!
- Kasha,

823
00:57:52,583 --> 00:57:53,958
- uważaj.
- Dam radę.

824
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Chcę iść sama.

825
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Ty…

826
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Co ty robisz?

827
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Szóstka.

828
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Cicho.

829
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
- Ludzi pobudzisz.
- Zostaw mnie!

830
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Kto to?

831
00:59:14,583 --> 00:59:15,541
Pomocy!

832
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Mordują!

833
00:59:18,666 --> 00:59:20,250
Ratunku!

834
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Tędy!

835
01:00:53,416 --> 01:00:54,625
Dzieciaku!

836
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Zatrzymaj to!

837
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Pomocy!

838
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
- W nogi!
- Ratunku!

839
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Spłacisz dług krwi swym życiem,

840
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

841
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Tam ktoś jest.

842
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
- Wytrzymaj.
- Tutaj.

843
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
- Wytrzymaj.
- Nie mogę.

844
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
- Nie ruszaj się.
- Uważaj na ranę.

845
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, szybko!

846
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Twój ojciec…

847
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Stary Li!

848
01:03:07,666 --> 01:03:08,666
Stary Li!

849
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Lekarza!

850
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Pomóż mu, szybko!

851
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Ratuj go!

852
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Jesteś lekarką.

853
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Pomóż mu!

854
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Dlaczego?

855
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang.

856
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
W co byś się nie wpakował,

857
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
nie będę ci już zrzędził.

858
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Bez obaw, jesteśmy w szpitalu.

859
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Wyjdziesz z tego.

860
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Zawsze wiedziałem,

861
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
że mam

862
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
wspaniałego syna.

863
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Nic już nie mów.

864
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
Będzie dobrze.

865
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Wy,

866
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
twoi przyjaciele,

867
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
twój brat,

868
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
ty sam…

869
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Nie mów.

870
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Nic już nie mów.

871
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Żyj godnie.

872
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
Dla dobra wszystkich.

873
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Żyj…

874
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Tato!

875
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Tato!

876
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Tato!

877
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Dokąd idziesz?

878
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Zatłukę ich!

879
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Sporo was tu.

880
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Cóż za ciepłe powitanie.

881
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Ohyda!

882
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Pokaż no.

883
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Ręka umarlaka.

884
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Jokera kładź, durniu.

885
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Przypatrz się.

886
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Źle się ubrałem.

887
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Podobają ci się moje bestie?

888
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Teraz rozumiem.

889
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
Cała woda w Donghai zniknęła

890
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
przez te dwie istotki.

891
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Mam ich młode.

892
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
Nie sprzeciwią mi się.

893
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Szalejące Morze Wschodnie

894
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
czerpie z niezliczonych rzek,

895
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
nawet z najmniejszych strumieni.

896
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
Tak się rozrasta.

897
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Genialne.

898
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Serio.

899
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Zaprosiłem cię tu,

900
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
by spytać o realizację mojej prośby.

901
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Mam sporo na głowie, ale nad tym pracuję.

902
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Serio?

903
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Jedno mnie ciekawi.

904
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Gówniarzowi idzie tak dobrze,

905
01:07:17,125 --> 01:07:18,833
że przebił nawet Yaksę.

906
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Ciekawe, kto go szkolił.

907
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Może ogień był w nim tak silny,

908
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
- że samo wyszło.
- Może.

909
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
A może ty go szkolisz.

910
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Ja?

911
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Niby po co?

912
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
- To niemożliwe.
- Wszystko jest możliwe.

913
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Na przykład

914
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
możesz się obawiać, że cię wydam.

915
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Więc chcesz, żeby mnie zabił

916
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
i zamknął mi usta.

917
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Sześciouchy Makaku.

918
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
To naprawdę ty.

919
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Czyli Król Małp cię nie zabił.

920
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Zabił.

921
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Teraz jestem

922
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
bezimiennym demonem w masce.

923
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Królu Smoków,

924
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
przez ostatnie lata

925
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
źródła wody w Donghai wyschły.

926
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Rzeczne smoki zniknęły.

927
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Zabawne.

928
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Sześciouchy Makaku,

929
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
przez te sześć lat

930
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
niczego nie przegapiłeś.

931
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Nadciąga nowy porządek bogów!

932
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
Klan Smoków z Wschodniego Morza

933
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
nie da sobie nastąpić na ogon.
Nie zejdziemy na dno.

934
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Potrzebuję tej wody,

935
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
aby zyskać większą moc

936
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
i stanąć na czele nowego porządku.

937
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
Porządek bogów.

938
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Przestarzałe bzdury.

939
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Sprowadziłeś ogrom cierpienia

940
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
na mieszkańców Donghai.

941
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

942
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
A jeśli staniesz przed niebiańskim sądem?

943
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Na górze panuje chaos.

944
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Nikt nie ma na to czasu.

945
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
I kto by mnie pozwał?

946
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
Ludzie są jak trawa.

947
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
Trzeba ich strzyc.

948
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Jeśli trawa nie ulegnie wiatrowi,

949
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
zetnę ją.

950
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Imponujesz szorstkością.

951
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Nie jestem szorstki.

952
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Dlaczego walczą o pozycję?

953
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
O pozycję?

954
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Czyli ona pracuje

955
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
- dla ciebie.
- Nezha ma wrogów

956
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
i poza klanami.

957
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Nie widzisz tego?
Nawet wstęgi go nie powstrzymają.

958
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Nie mamy Smoczej Perły,

959
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
więc tymczasem się wycofamy.

960
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Ruszajmy.

961
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Jesteś bezużyteczny.

962
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Ojcze.

963
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Ja…

964
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
powstrzymam go.

965
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Synu,

966
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
nie ośmiesz mnie.

967
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

968
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Tym razem

969
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
nie poniżę się tak,
jak w poprzednim życiu.

970
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Chodź.

971
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Walczymy na śmierć i życie.

972
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Nie ustąpię.

973
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Szykuj się na śmierć!

974
01:14:27,250 --> 01:14:28,250
Giń!

975
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Pani Cai Yun,

976
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
nieładnie się zasadzać.

977
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Czekaj.

978
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
- Do mnie mówisz?
- Kim ona jest?

979
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Sługą demonicy Shiji.

980
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Jesteś zwiastunem śmierci.

981
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Wszędzie sprowadzasz nieszczęścia.

982
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
- Nieszczęścia?
- Arogancki gnojek.

983
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Bawiąc się orężem swego pana,

984
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
zabiłeś moje siostry
tysiąc kilometrów stąd.

985
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Wyrywając księciu kręgosłup,

986
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
skrzywdziłeś lud Chentongu.

987
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
W każdym wcieleniu

988
01:15:14,166 --> 01:15:16,291
krzywdzisz najbliższych.

989
01:15:16,375 --> 01:15:17,250
Zwiastujesz śmierć.

990
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, zabiłeś mojego syna!

991
01:15:20,250 --> 01:15:23,083
Zatopię to miasto!

992
01:15:23,166 --> 01:15:24,458
Ojcze, gdzie moje artefakty?

993
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Gdzie je ukryłeś?

994
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Przeproś, Nezha!

995
01:15:28,333 --> 01:15:29,875
Oddaj mi je!

996
01:15:29,958 --> 01:15:33,791
- Czarna owca!
- Jesteś zły, Nezha.

997
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
- Przeproś!
- Przeproś!

998
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
- Przeproś!
- Przeproś!

999
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
- Przeproś!
- Przeproś!

1000
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
- Przeproś!
- Przeproś!

1001
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
Jeśli nie przeprosisz,

1002
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
wszyscy zginą!

1003
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Synu,

1004
01:15:48,208 --> 01:15:49,333
przestań!

1005
01:15:49,416 --> 01:15:50,625
To nie moja wina!

1006
01:15:50,708 --> 01:15:52,500
On musi przeprosić!

1007
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Ty!

1008
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Jesteś czarną owcą.

1009
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Królu Smoków,

1010
01:16:11,916 --> 01:16:14,500
mam cię przeprosić?

1011
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
- Zostaw.
- Co?

1012
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Puść ją.

1013
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Idź.

1014
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Kazał cię wypuścić.

1015
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Zawsze będziesz zwiastować śmierć.

1016
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Nic tego nie zmieni.

1017
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Skoro zwiastuję śmierć,

1018
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
to dlaczego mi pomagasz?

1019
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Nie tobie.

1020
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Twojemu przodkowi.

1021
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1022
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Z dawniejszych lat.

1023
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Jesteśmy pozostałościami

1024
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
z czasów, gdy bogini Nüwa łatała niebo.

1025
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Ty?

1026
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Sześciouchy Makak?

1027
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Właściwie to

1028
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
jestem…

1029
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Sun Wukong, Król Małp!

1030
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Wieki temu dostrzegłem

1031
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
bezużyteczność buddyjskich pism.

1032
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
One nie uleczą

1033
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
bólu świata.

1034
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Ale ty, Królu Małp,

1035
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
dowiodłeś siły w Niebiańskim Pałacu.

1036
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Każde cierpienie

1037
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
powstrzymasz Złotym Buzdyganem.

1038
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
I co to da?

1039
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Niesprawiedliwość jest jak morskie fale.

1040
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Przychodzi i odchodzi.

1041
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
Durny porządek bogów.

1042
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Porządek, chaos i tak w kółko.

1043
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Przeżyłem już tysiąclecia.

1044
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Niczego nie zmieniłem.

1045
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Jestem do niczego.

1046
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Ty także.

1047
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Król Smoków uważa,
że ukrywam się przed wrogami.

1048
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
A ja mam już dość.

1049
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Nie wiem nawet, gdzie posiałem Buzdygan.

1050
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1051
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
czerwona wstęga to twój artefakt.

1052
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Wstęga Nieba.

1053
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Ta dziura prowadzi do Morza Wschodniego.

1054
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Pod wodospadem, na jego dnie,

1055
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
znajduje się pałac Króla Smoków.

1056
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Król trzyma w niewoli rzeczne smoki,

1057
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
wykorzystując ich moc

1058
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
do zasilenia Smoczej Perły.

1059
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Sęk w tym, że rzeczne smoki

1060
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
potrzebują słodkiej wody.

1061
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Dlatego okrada z niej Donghai.

1062
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Dokładnie.

1063
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Wstęga Nieba jest na dole.

1064
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
Więzi smoki.

1065
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Szkoda, Li Yunxiang.

1066
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Nic z tym nie zrobisz.

1067
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Nie użyjesz jej.

1068
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Nie jesteś Nezhą.

1069
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Nie?

1070
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Ten dzieciak za tobą

1071
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
objawia się w morderczym szale.

1072
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Gdy chcesz pomagać,

1073
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
nie ma po nim śladu.

1074
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Straszny zabójca demonów,

1075
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
niebojący się śmierci Nezha.

1076
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
A co z miękkim sercem?

1077
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Nie jesteś Nezhą.

1078
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Nie wystarczająco.

1079
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1080
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
twój brat się zbudził.

1081
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1082
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Tak mi przykro.

1083
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Po co udajesz?

1084
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Za śmierć Szóstki też odpowiada.

1085
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Czyja teraz kolej?

1086
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
To prawda.

1087
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Tak mi przykro.

1088
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
Co nam po tym?

1089
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Wkurzyłeś klan De.

1090
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Teraz się zemszczą.

1091
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Rozejrzyj się.

1092
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Wszędzie trupy albo ranni.

1093
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
To jego wina.

1094
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Chodząca katastrofa.

1095
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
- Ty zabiłeś Szóstkę!
- Jakim cudem żyjesz…

1096
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
- Kłamiesz.
- Sama widziałam! Zabiłeś go

1097
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
i uszkodziłeś zbroję!

1098
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
To ty.

1099
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Ani drgnij!

1100
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Cofnijcie się, bo będzie po niej.

1101
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Oni zginęli przez niego!

1102
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Zgrywa bohatera.

1103
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
A co z nami?

1104
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1105
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Taki wielki świat

1106
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Tyle miejsc

1107
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Wolny duch jak ja

1108
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Może udać się wszędzie

1109
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Istnieje miejsce

1110
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Do którego pójść nie mogę

1111
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
- Tym miejscem jest dom
- Niczego nie zmienię.

1112
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
To wszystko na nic?

1113
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Tym miejscem jest dom

1114
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Chłopcze

1115
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Czemu się opierasz?

1116
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Kwiaty znów zakwitną

1117
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
A później opadną

1118
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Może niczego nie da się zmienić.

1119
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
To jak z pacjentami.

1120
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Nieważne, czy ich wyleczymy,

1121
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
i tak kiedyś umrą.

1122
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Jednak zdrowi

1123
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
spędzą na tym świecie więcej czasu.

1124
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Z ich perspektywy

1125
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
to nie był próżny trud.

1126
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
Albo z punktu widzenia ich bliskich.

1127
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1128
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
weź się w garść.

1129
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Ja też mam cię

1130
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
za ognistego bohatera

1131
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
o nieskończonej mocy.

1132
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Wiem, co muszę zrobić.

1133
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Nie zawładnę Morzem Wschodnim,

1134
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
ale udam się do pałacu,

1135
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
pokonam Króla Smoków

1136
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
i zwrócę ludziom wodę.

1137
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Tylu ludzi się urodziło

1138
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
i żyło na tym świecie.

1139
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Ci, którzy dopiero się urodzą,

1140
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
muszą mieć jak żyć.

1141
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Robię to

1142
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
dla nich.

1143
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
To mi wystarczy.

1144
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Wyłaź, młody.

1145
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Musimy pogadać.

1146
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Naprawdę jesteś mną?

1147
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Wyglądasz jak dziecko,

1148
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
ale jesteśmy jedną osobą?

1149
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Zamierzam ocalić ludzi.

1150
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Nie jedną osobę,

1151
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
ale całe miasto.

1152
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Nie znasz ich.

1153
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
To szczytny i abstrakcyjny cel.

1154
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Zapewne po tylu eonach egoizmu

1155
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
nie zamierzasz mi pomóc,

1156
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
więc ja, Li Yunxiang,

1157
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
wyruszę sam.

1158
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
Zbroja jest kiepska, ale da radę.

1159
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Sam ją zrobiłem.

1160
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Możesz się schować i dać mi spokój.

1161
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Gnojek.

1162
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Wziął to do siebie.

1163
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Dzięki.

1164
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Naprawdę chcesz nas pozabijać.

1165
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Nie spiesz się.

1166
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Mam dla ciebie wyjątkowego gościa.

1167
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1168
01:31:22,500 --> 01:31:23,875
Yunxiang!

1169
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Doktor Su!

1170
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Jesteś podła.

1171
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Jesteś tu tylko

1172
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
jako przynęta.

1173
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1174
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Sądzisz, że mnie powstrzymasz?

1175
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1176
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Jesteś mrówką.

1177
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Powinnam cię wykończyć.

1178
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
- Ciemne interesy…
- Przeproś!

1179
01:33:15,958 --> 01:33:17,583
- …źle się kończą.
- Czarna owca!

1180
01:33:17,666 --> 01:33:19,416
Jesteś zwiastunem śmierci.

1181
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Wszędzie sprowadzasz nieszczęścia.

1182
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Oni zginęli

1183
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
- przez niego!
- Kim są te potwory?

1184
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Chodząca katastrofa.

1185
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
-Yunxiang…
-Yunxiang.

1186
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1187
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Dziękuję.

1188
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Myślisz, że to koniec?

1189
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Nie zmarnowałem trzech tysiącleci.

1190
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Opanowałem Tao Transformacji

1191
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
właśnie na taką okazję.

1192
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1193
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
zmuszasz mnie do połknięcia Smoczej Perły.

1194
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
To uwolni rzeczne smoki,

1195
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
które wywołają olbrzymie tsunami.

1196
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
Fala pochłonie całe Donghai.

1197
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Znów skrzywdzisz niewinnych.

1198
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Szybko!

1199
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
- Biegiem!
- Ostrożnie!

1200
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1201
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Młody,

1202
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
słyszysz?

1203
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
To dźwięk tsunami.

1204
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai znajdzie się pod wodą.

1205
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Jesteś zwykłym śmiertelnikiem.

1206
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Nie walcz.

1207
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Odpuść.

1208
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Poddaj się.

1209
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Nie kontrolujesz swojego losu.

1210
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Decyduje o nim niebo.

1211
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Pozwól niebu

1212
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
upomnieć się o ciebie.

1213
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Puść mnie.

1214
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Nie jesteś Nezhą.

1215
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Tygrys!

1216
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
W nogi!

1217
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Moje.

1218
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Dane mi życie

1219
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
należy do mnie.

1220
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Nie musisz

1221
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
mówić mi,

1222
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
kim jestem.

1223
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Sam ci pokażę!

1224
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Nie możesz umrzeć.

1225
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Nie możesz.

1226
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Nie umrzesz.

1227
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Jesteś Nezhą, prawda?

1228
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Nie umrzesz.

1229
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Młody.

1230
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Znów się spotykamy.

1231
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Myślałem, że już cię nie ma.

1232
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Co tu robisz?

1233
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Starałem się.

1234
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
To tsunami…

1235
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1236
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Ci ludzie.

1237
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
Możesz ich ocalić?

1238
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Wiesz.

1239
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Lepiej…

1240
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
poszukaj sobie nowego wcielenia.

1241
01:46:04,833 --> 01:46:06,875
- Cofa się.
- Woda się cofa.

1242
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
- Cofa się!
- Tak!

1243
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
- Całe szczęście!
- Wspaniale!

1244
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Czy to deszcz?

1245
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Odzyskałem artefakt.

1246
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Nazywam się Nezha.

1247
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Pamiętaj, żeby mi go oddać.

1248
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Dziękuję.

1249
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Zdobył Wstęgę.

1250
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Powinno być jeszcze sporo artefaktów.

1251
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Pomyślmy.

1252
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Kosmiczny Pierścień,

1253
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Ognisty Krąg,

1254
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
Łapacz Smoków.

1255
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Co tam jeszcze było?

1256
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Jeszcze…

1257
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
W chwili śmierci

1258
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
stałem się Nezhą.

1259
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
- Bo pierwotny Nezha…
- To jak?

1260
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
…też taki był.

1261
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
- Gotów?
- Obaj wiemy,

1262
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
że taki jest ten świat.

1263
01:48:20,500 --> 01:48:22,708
- Trzeba walczyć z całych sił.
- Co to?

1264
01:48:22,791 --> 01:48:24,958
- By oprzeć się przeznaczeniu.
- Śliczny!

1265
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
We śnie

1266
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Widziałem ciebie i mnie

1267
01:48:36,166 --> 01:48:40,375
Wszystko wydawało się ułudą

1268
01:48:40,458 --> 01:48:43,541
Od początku

1269
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Szczere serce

1270
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
- To mój świat.
- Nie zdradzi siły młodości

1271
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
To nasz świat.

1272
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
Jutro, dziś i wczoraj

1273
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Jestem Li Yunxiang.

1274
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
Już postanowione

1275
01:48:56,541 --> 01:48:58,208
Jestem Nezhą.

1276
01:48:58,291 --> 01:49:01,833
NEW GODS: NEZHA REBORN

1277
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Ile dusz toczy bój?

1278
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Po pożegnaniu
Z dziwną młodością

1279
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Ilu ima się marzenia?

1280
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
Wiatr wieje poprzez czas

1281
01:49:15,875 --> 01:49:19,291
Kwiaty kwitną i więdną

1282
01:49:19,375 --> 01:49:22,750
Deszcz siąpi na me serce

1283
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Wędruję pośród ludzi

1284
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Czyste serce

1285
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Całe życie swe
Goni za marzeniem

1286
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Uczciwy człowiek

1287
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Pragnie odejść, marząc

1288
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Inny pragnie spełnić sen

1289
01:49:44,500 --> 01:49:47,708
Tego w życiu swym chce

1290
01:49:47,791 --> 01:49:51,541
Spełnienia snów za życia

1291
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Jak podpowiada serce

1292
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH

1293
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH

1294
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH

1295
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH

1296
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Przemierzam tętniące życiem miasto

1297
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Ignoruję smutki świata

1298
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Wzdycham przy szybie

1299
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
By ujrzeć wyszeptane sny

1300
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Rozmyślam w świetle księżyca

1301
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Kto o życiu decyduje?

1302
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Wiernego serca dziecka nie powstrzymasz

1303
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Pokaże swe ambicje

1304
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Wczorajsze kwiaty

1305
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Co bez żalu zwiędły

1306
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Obumarłe liście

1307
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Kto, jak nie ja?

1308
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1309
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1310
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
PORZĄDEK BOGÓW

1311
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
ZACZEKAJCIE NA SCENĘ PO NAPISACH

1312
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
Taki wielki świat

1313
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Tyle miejsc

1314
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Wolny duch jak ja

1315
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Może udać się wszędzie

1316
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Taki wielki świat

1317
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Tylu mężczyzn

1318
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Wolny duch jak ja

1319
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Znajdzie miłość wszędzie

1320
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Istnieje miejsce

1321
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Do którego pójść nie mogę

1322
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Istnieje mężczyzna

1323
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Z którym przywitać się nie mogę

1324
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Tym miejscem jest dom

1325
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Tym mężczyzną ty

1326
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Chłopcze

1327
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Czemu się opierasz?

1328
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Kwiaty znów zakwitną

1329
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
A młodym jest się tylko raz

1330
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Czemu się opierasz?

1331
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Jedno powietrze

1332
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Różne losy

1333
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Zaczynam czuć

1334
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Że to nie świat dla mnie

1335
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Od dziś

1336
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Żyjemy w takim świecie

1337
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Bądź sobą

1338
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1339
01:54:46,041 --> 01:54:47,500
Blanca…

1340
01:54:47,583 --> 01:54:49,875
DRUŻYNA BIAŁEGO WĘŻA
WYPEŁNIA DAWNE PRZEZNACZENIE

1341
01:54:49,958 --> 01:54:52,125
Na wieki zostaniesz więźniem
w Pagodzie Leifeng!

1342
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, wytrzymaj.

1343
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
Blanca!

1344
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
Rozłączysz to, co złączył los?

1345
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Zabiję cię, przeklęty mnichu!

1346
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Wyślę cię do kolejnego wcielenia!

1347
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
WHITE SNAKE 2

1348
01:55:27,041 --> 01:55:28,416
ZIELONY WĄŻ I KATASTROFA

1349
01:55:28,500 --> 01:55:30,083
JUŻ W 2021 R.

1350
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
NEW GOD LIST: YANG JIAN

1351
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
JUŻ W 2022 R.

1352
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Napisy: Konrad Szabowicz



