1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Senhoras e senhores,

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
preparem-se e segurem o fôlego.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Lá vamos nós!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
Voe no vento!

7
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
NETFLIX APRESENTA

8
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
Alguns caminhos levam ao fogo.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Alguns caminhos levam ao mar.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Alguns caminhos levam à luz.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Alguns caminhos levam à luta.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Alguns caminhos levam ao seu coração.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Alguns caminhos te sacodem.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Alguns caminhos te levam

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
ao início de tudo.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Todos têm uma identidade.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
Em diferentes momentos e lugares,

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
todos desempenhamos diversos papéis.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Está louco?

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Estudante, trabalhadora,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
pai, filha, herói.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Você tem sorte!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Sou o Li Yunxiang.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
No momento, sou piloto de moto.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
O que está prestes a vencer a corrida.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Mas ainda não venceu.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Cada um encontra seu lugar
Ao longo do caminho

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
Ainda não sou

29
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
O piloto que ganhou seu coração

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Minha moto ronca

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
O vento sobe

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
E leva a indiferença inerte
Deste mundo turbulento

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Deus sabe se já sou

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Como devo ser

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Eu só sei

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Que não suporto
O jeito que você me olha

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Arrisco minha vida ao me encontrar
No caos e na velocidade

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Se eu der tudo de mim, serei vencedor

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
-Incrível!
-Incrível!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Essa disputa foi tão emocionante!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Rápido!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Vamos parabenizar o Li Yunxiang

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
por vencer a Corrida de Rua Underground
mais uma vez!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Obrigado.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Foi por pouco,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
mas conseguiu se recuperar.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang, você não está nada mal hoje.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Me respeite.

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Não sabe quem sou?

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Achei que já tinha perdido.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Não sei como a moto voou.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Você não sabia,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
mas eu estava ansiosa lá em cima.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Sei que quer impressioná-la,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
mas não precisa arriscar sua vida.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Ela é uma forte concorrente.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Tive que fazer algo inesperado.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Gosta dela desde sempre, não é?

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Então vá falar com ela.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
-Típico.
-Saia de cima!

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,708
Do que tem medo?

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
GASOLINA

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Verdade, ela é um pouco mais velha que eu.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Logo, logo,

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
vai chamá-la de titia.

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Pare.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Você não entende, sua boba.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Escolheu o amor em vez da amizade.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Ainda estou aqui.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Oi, nos encontramos de novo.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Hoje foi radical, não é?

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Bom trabalho na moto.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Ainda não sei seu nome.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Está aborrecendo sua namorada.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
-Ela não é…
-Até a próxima.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Vamos repetir a dose logo mais!

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Você é ruim de paquera.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Garoto, sua moto parece ótima.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Me ajude com a minha.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Por que eu ajudaria?

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Já vai? Eu mando neste lugar!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Eu moro aqui!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Venha me ver quando puder!

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Modifique a minha moto!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
A NOVA ORDEM DOS DEUSES
SURGIU DO CAOS.

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
HÁ TRÊS MIL ANOS, O CAOS REINAVA
ENTRE DEUSES E HUMANOS.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
OS DEUSES LUTARAM PELA SUPREMACIA.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
O MUNDO SE ESTABELECEU
SOB A NOVA ORDEM CELESTIAL.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
UMA NOVA ERA DE CAOS
E CONFLITO TEVE INÍCIO.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
A CIDADE DE DONGHAI
VIVIA UMA TRÉGUA TÊNUE.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
DE, LI, SONG E SHUN.
QUATRO CLÃS GOVERNAVAM.

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
DENTRE ELES,
O CLÃ DE ERA O MAIS PODEROSO.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
NOS ÚLTIMOS ANOS,
A ÁGUA DE DONGHAI ACABOU.

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
Água é ouro.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
A Cidade de Donghai tem aflições.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
O Grupo De de Donghai traz água.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
-Cremos que o Grupo De…
-Extra!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
-Guardem água!
-…criará um amanhã melhor.

99
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
-Repressão ao contrabando!
-Meio balde?

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
-Amo De investe muito em Donghai!
-Me dê um pouco.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Jornaleiro, me dê uma cópia!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Seu jornal!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Extra! A escassez de água piora!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Um jornal, por favor.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Aqui está.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Obrigado, chefe! Extra!
A escassez de água piora!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
-As pessoas…
-Tigre.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Especulação hídrica dá dinheiro?

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Se eu soubesse,
não teria que vender jornal.

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Dê o fora.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Repressão ao contrabando de água!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Cuidado, garoto. Este vestido é novo.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Sra. San, está muito bonita.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Talvez chame a atenção do amo

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
e vá de corvo à fênix.

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Seu merdinha! Então eu sou um corvo?

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Não, você é uma fênix.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Obrigado, Sra. San.

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Extra!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
-A escassez de água piora!
-Tigre, quero um.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Aqui, pegue!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Aqui.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Extra! Donghai…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
-Cuidado!
-Sra. Liu.

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
-Sr. Cheng.
-Seis.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Voltou cedo.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Seis!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Obrigado, Seis!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Sabe chutar?

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Seis, bem na hora.

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
Leve isto também.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,875
Claro.

133
00:06:24,958 --> 00:06:25,916
ENTREGADORES VELOZES

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
Os quatro clãs mandam aqui.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,375
Todos sabem que a palavra deles é lei.

136
00:06:30,458 --> 00:06:33,000
Trabalhar para eles
é dinheiro e status fáceis.

137
00:06:33,083 --> 00:06:34,833
-No conserto?
-Não no contrabando.

138
00:06:35,416 --> 00:06:37,583
-Adicionando umas peças.
-Seis, me dê uma mão.

139
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
-Já vou!
-Liang, não vou servi-los.

140
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
-Quando confessam…
-Leve isto.

141
00:06:41,083 --> 00:06:43,583
…uns morrem, outros fogem,
mas sempre acaba mal.

142
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Tem que receber a chance primeiro.

143
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Viu aqueles caras dos clãs?

144
00:06:47,208 --> 00:06:50,458
Você vê a cabeça de um dragão
e nunca vê a cauda.

145
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Isso é só inveja.

146
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Quem contrabandearia,
se pudesse agir dentro da lei?

147
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
Do que está falando?

148
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Não temos nada a ver com os clãs.

149
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
-Chefe.
-Contrabandeamos

150
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
-pra sobreviver num mundo sem água.
-Sim.

151
00:07:01,708 --> 00:07:05,416
Colocar comida na mesa já basta.

152
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
-Não é?
-Claro.

153
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Se for o bastante para sobreviver.

154
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Venham pegar a mercadoria.

155
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
-Pegue-a.
-Leve ao território de Song.

156
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Certo.

157
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Para vocês dois.

158
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, isto é para você.

159
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Tem sido arriscado.

160
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Fique calmo.

161
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Estou indo.

162
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Nunca fui a outras cidades,

163
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
mas eu sei

164
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
que todas as cidades são iguais.

165
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
São só outras pessoas em outros lugares.

166
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Alguns lugares

167
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
são tão verdes, que parece
que cada folha está encharcada de água.

168
00:07:50,333 --> 00:07:51,250
ÁGUA MINERAL DE

169
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Em outros lugares…

170
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Água!

171
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Água!

172
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Vamos, me dê!

173
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Me dê uns trocados.

174
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Por hoje é só.

175
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
-Vá para casa.
-Senhor.

176
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Tenho moedas de água.
Pode me dar umas gotas?

177
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
O que eu disse?

178
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Volte amanhã.

179
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Não deveria ser assim.

180
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Mas sempre foi assim.

181
00:08:20,250 --> 00:08:23,958
-Porém, é o único mundo que temos.
-Sempre foi assim

182
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Mesmo ar

183
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Destinos diferentes

184
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
Começar a sentir

185
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
Não viver neste tipo de mundo

186
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
INDÚSTRIA DE ÁGUA DE

187
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
A partir de hoje

188
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Vivemos neste tipo de mundo

189
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
NÃO ENTRE

190
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Ali!

191
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Seja você mesmo

192
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
-Água!
-Água!

193
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Yunxiang, como foi ontem?

194
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
-Aumentaram a patrulha.
-Não dá mais.

195
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Está ficando cada vez mais difícil.

196
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Quer uma vida decente,

197
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
mas não existe trabalho fácil.

198
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
-Não tem escolha.
-Onde coloco isto?

199
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Um gatinho!

200
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
-Um gatinho?
-Seis, de onde veio?

201
00:09:41,625 --> 00:09:44,166
Não tenho certeza, mas tem um endereço.

202
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
É bom colocar um aviso

203
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
dizendo que somos entregadores de fachada.

204
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Fazemos contrabando. E só.

205
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
-Jogamos ele lá fora?
-Não façam isso.

206
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Eu posso entregá-lo.

207
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Alguém não o queria,

208
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
deu um endereço falso

209
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
e o deixou nas nossas mãos.

210
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Cuide disso.

211
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Endereço falso.

212
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Certo. Pode ir.

213
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Viu, você não precisa de um dono.

214
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Não tem ninguém mandando em você.
Que sortudo!

215
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
O mundo é grande.

216
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Você vai ficar bem sozinho.

217
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Ande logo e vá embora.

218
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Mandar um gatinho como você para o mundão

219
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
é mesmo loucura.

220
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
PALÁCIO DA FELICIDADE

221
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
CASA NOTURNA PALÁCIO DA FELICIDADE

222
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Sra. San.

223
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Um mundo tão grande

224
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Tantos lugares

225
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Um espírito livre como eu

226
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Poderia ficar em qualquer lugar

227
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Um mundo tão grande

228
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Tantos jovens

229
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Um espírito livre como eu

230
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Poderia encontrar o amor em qualquer lugar

231
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Há um lugar

232
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Em que não posso ir

233
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Há um jovem

234
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Que não posso nem cumprimentar

235
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Esse lugar é meu lar

236
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Esse jovem é você

237
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Mas, jovem

238
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
O que você sabe?

239
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Vida e morte continuam

240
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Flores desabrocham e murcham

241
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Mas, jovem

242
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Por que hesita?

243
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
As flores voltarão a desabrochar

244
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
A juventude só vem uma vez

245
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Mas, jovem

246
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Por que hesita?

247
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Mas, jovem

248
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
O que você sabe?

249
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, o que faz aqui?

250
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Por quê? Não posso vir?

251
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Não me descabele.

252
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Por que tem pouca gente hoje?

253
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Alguém sabotou as comportas.

254
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
Dizem que não haverá mais água

255
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
até que ele seja encontrado. Então…

256
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
É para mim?

257
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
-Sim.
-Que gatinho lindo!

258
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
O que o fez pensar nisso?

259
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Voltou às entregas?

260
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Se o Velho Li descobrir,
vai ficar furioso.

261
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Só eu o chamo de "Velho Li".

262
00:13:33,666 --> 00:13:36,500
Falando no Velho Li, vamos jantar lá hoje.

263
00:13:36,583 --> 00:13:39,875
Na última vez, vocês brigaram,
e disse que não o veria de novo.

264
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
-Está me usando como desculpa.
-Pare!

265
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
-Estou pilotando!
-Como me agradecerá?

266
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Este prédio serve.

267
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
É 20 andares mais alto
que o segundo prédio.

268
00:13:57,583 --> 00:14:00,416
Os outros três clãs não vão erguer
um prédio também?

269
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Estão ocupados demais brigando.

270
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
As finanças estão um caos.

271
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
O papai mandou manter as pessoas na linha.

272
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
Não os deixe muito à vontade.

273
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Barriga cheia

274
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
estimula pensamentos aleatórios.

275
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
-Donghai não tem água.
-Vamos.

276
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
-Da falta vem a necessidade.
-Certo.

277
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Capte o que eles precisam

278
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
e os dominará.

279
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
-Seu pai conhece a natureza humana.
-Certo.

280
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Controlar a água

281
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
-significa controlar Donghai.
-Siga-nos.

282
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Bela moto.

283
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Belo carro.

284
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Ele é o terceiro filho
do dono do Grupo De.

285
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Sério?

286
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Venda a moto para ele.

287
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Diga seu preço, e nosso mestre pagará.

288
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Velho Li, somos nós!

289
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Voltei.

290
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, faz tempo que você não vem!

291
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Estou aqui agora.

292
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Você chamando-o de "Velho Li"!

293
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, vai cozinhar hoje?

294
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Esqueça. Tenham uma boa conversa.

295
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Eu cozinho.

296
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Jinxiang, por que está aqui hoje?

297
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Pegaram mais uma rede de contrabando.

298
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Tinha que entregar o relatório.

299
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Foi nas redondezas.

300
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Como tem passado?

301
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Como vai o trabalho de entregador?

302
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
-Na mesma.
-Me dê a chave número 5.

303
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Certo.

304
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Ontem alguém quebrou a comporta da cidade.

305
00:15:51,666 --> 00:15:57,125
A distribuição foi interrompida
enquanto as autoridades investigam.

306
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Chega de más notícias.

307
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
O desgraçado está causando problemas
para todos nós.

308
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Se eu o encontrar,

309
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
vou quebrar as pernas dele.

310
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Pode se servir, Yunxiang.

311
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Pai, um brinde a você.

312
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Em meio ao caos e aos impostos,

313
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
não somos ricos,
mas também não somos pobres.

314
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
De qualquer forma,

315
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
é melhor ter um emprego decente.

316
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
-Aqui está a sopa!
-Certo.

317
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Aqui, pai.

318
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Tome um pouco de sopa.

319
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Ainda tem água na Central.

320
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
Trouxe dois baldes de lá.

321
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Senão, não haveria jantar hoje.

322
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
A sopa está deliciosa.

323
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Nossa área é do clã De.

324
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Estamos melhor economicamente.

325
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Nos outros lugares, está um caos.

326
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
A vida das pessoas está difícil.

327
00:16:55,291 --> 00:16:58,458
O clã De é duro, mas meticuloso.

328
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
A vida não é fácil,

329
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
mas pagamos nossas contas.

330
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Não estou preocupado com você.

331
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Negócios escusos nunca acabam bem.

332
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Já chega.

333
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
O Velho Li só está preocupado.

334
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Preocupado uma ova.

335
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Gatos têm uma vida melhor.

336
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Não têm ninguém para importuná-los.

337
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Podem viver a própria vida.

338
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Por favor!

339
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Você tem pai e irmão.

340
00:17:59,375 --> 00:18:03,125
Queria que meus pais estivessem vivos
para me incomodarem todo dia.

341
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Também não ligaria se me repreendessem.

342
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
A Kasha tem razão.

343
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Sabe como o papai é.

344
00:18:11,208 --> 00:18:14,500
O clã De deu ordens
para acabar com o contrabando.

345
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Cuidado com o que faz.

346
00:18:17,750 --> 00:18:21,208
Sabe que nosso departamento
praticamente trabalha para eles.

347
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Estou indo.

348
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Não pode durar.

349
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
-Saia enquanto pode.
-Tchau, Jinxiang!

350
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Tem alguém nos seguindo.

351
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Gostei

352
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
da motoca.

353
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Também gosto dela.

354
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Tudo o que eu quero, eu consigo.

355
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Não desta vez.

356
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Não vou deixar.

357
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Segure firme.

358
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

359
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Tente fugir agora.

360
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Acha que o que é seu é seu?

361
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Se eu quiser,

362
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
é meu.

363
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Terceiro príncipe.

364
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
-Mestre.
-Vamos.

365
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Sim, Amo.

366
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Acho que é ele.

367
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Eu sei.

368
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Já faz tantos anos…

369
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Sim,

370
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
um paredão de chamas vermelhas.

371
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Se for mesmo ele,

372
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
foi seu filho

373
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
que o provocou de novo.

374
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Enfermeira, o remédio derramou.

375
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Vou trocar agora mesmo.

376
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
-Aquele paciente está melhorando.
-Deixe-o em observação.

377
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
-A febre dele baixou.
-Monitore-o. Verei depois.

378
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Dra. Su, assine aqui.

379
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
-Há pouca água. Poupe.
-Certo.

380
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Venha, vou te dar uma injeção.

381
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
É você.

382
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Por que você…

383
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Sou a Su Junzhu, médica.

384
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Como vim parar aqui?

385
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
Um homem mascarado
te trouxe ontem à noite.

386
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Eu estava de plantão.

387
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Não se mexa. Está gravemente ferido…

388
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Como sarou tão rápido?

389
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
O que foi?

390
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

391
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Onde ela está?

392
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Quando chegou,
era tarde demais para salvar a perna dela.

393
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Ela ainda corre perigo.

394
00:25:07,583 --> 00:25:08,416
HOSPITAL CIJI

395
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
GRUPO DE

396
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
AUDITORIA DONGHAI

397
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Por que está aqui fora?

398
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
-Você parece bem.
-Estou bem.

399
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
E a Kasha?

400
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
A Kasha…

401
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
O clã De?

402
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Ei, é…

403
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
É o Amo De.

404
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Peço desculpas pelo meu filho.

405
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Jovens podem ser rebeldes.

406
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Ele errou com você.

407
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Por favor, perdoe-o.

408
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Ele ofendeu você.

409
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Viemos devolver sua moto.

410
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Um pequeno gesto de respeito.

411
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Por favor, aceite esse gesto

412
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
e nos deixe seguir em frente.

413
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Amo De,

414
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
isso é tão…

415
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Você…

416
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Se quiser se desculpar,

417
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
me dê a perna do seu filho.

418
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Amo De, sinto muito.

419
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Meu irmãozinho tem um gênio forte.

420
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Vou tentar falar com ele.

421
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Amo,

422
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
é ele mesmo?

423
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Pode ser só uma pessoa com um superpoder,

424
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
mas também pode ser ele.

425
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Em toda reencarnação é a mesma história.

426
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Mas por quê?

427
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
É a Vontade do Céu.

428
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Não se pode lutar contra isso.

429
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Tem que acontecer, ciclo após ciclo.

430
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Antes de ele despertar por completo,

431
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
vamos nos livrar dele.

432
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Como nas últimas vezes.

433
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
O plano está em ação.

434
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
Estão na cola dele.

435
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Não seja assim.

436
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
O Amo De é tão grande por ser tão educado!

437
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Sabe o que aconteceu com a perna da Kasha?

438
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Sim, eu sei.

439
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
A médica me ligou.

440
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Todo o ouro poderia
dar a ela o melhor tratamento,

441
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
e ela estaria com a vida ganha.

442
00:28:07,333 --> 00:28:09,000
O que pessoas como nós podem fazer?

443
00:28:09,083 --> 00:28:11,250
A Cidade de Donghai é assim.
Por que não aceita?

444
00:28:11,333 --> 00:28:12,625
Porque não consigo!

445
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Cabe a você aceitar, mas pense na Kasha.

446
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
E o futuro dela?

447
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Além disso, é tudo por…

448
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
-Jinxiang, suba!
-Certo!

449
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, rápido!

450
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
PENHASCO! PERIGO!

451
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
O penhasco!

452
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
-Quem são esses monstros?
-Saia da frente!

453
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Vá em frente.

454
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Ao chão!

455
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Adoro o cheiro de peixe grelhado
pela manhã.

456
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Quem são eles? Quem é você?

457
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, você é…

458
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
desmiolado.

459
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Do que me chamou?

460
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Nós nos conhecemos, Nezha.

461
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Chamá-lo de Nezha

462
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
deixa você animado, certo?

463
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Deve ter sido um choque.

464
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Até mais!

465
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Doutora! Dra. Su!

466
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
-Rápido!
-Rápido!

467
00:31:57,375 --> 00:31:58,333
Para a cirurgia!

468
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Saiam da frente!

469
00:32:01,666 --> 00:32:03,208
Quem são esses monstros?

470
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
-Quem é você?
-Eu moro aqui, Nezha.

471
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Nossa derrota completa

472
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
não me surpreende.

473
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Pai, mesmo que ele tenha
poderes especiais,

474
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
eu comecei isso,

475
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
então é melhor eu terminar.

476
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Vai mesmo, não é?

477
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Pai, ele te machucou também?

478
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Sim.

479
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Eu, o Rei Dragão do Mar Oriental.

480
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Já faz três mil anos

481
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
e ainda não sarou.

482
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Ele é louco.

483
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Repleto de poderes mágicos e violência,

484
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
ele mataria tanto deuses quanto demônios.

485
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
Gênero e proximidade não importam.

486
00:33:56,291 --> 00:33:59,708
Ele mataria até o próprio pai.

487
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Ele é

488
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
o Nezha!

489
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Você veio.

490
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Por que me chama de Nezha?

491
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
Porque é quem você é.

492
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Deixe-me perguntar.

493
00:34:47,666 --> 00:34:49,416
Quando era criança, seu pai lhe contou

494
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
a história do Nezha e do Rei Dragão?

495
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Claro que sei a história.

496
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Bem, você é

497
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
o criador do caos,

498
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
o agitador do mar,

499
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
o insuportavelmente arrogante Nezha!

500
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Você é o Nezha!

501
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Um solteiro tem que fazer tudo sozinho.

502
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
O que eu estava dizendo?

503
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
-Que sou o Nezha.
-Certo.

504
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Cada reencarnação

505
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
significa novos nome e identidade,

506
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
pais, parentes, amigos

507
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
e toda a bagunça normal da vida.

508
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Você tem namorada?

509
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Você tem?

510
00:35:29,875 --> 00:35:31,791
O Amo De é o Rei Dragão do Mar Oriental.

511
00:35:31,875 --> 00:35:33,041
O filho dele, o cretino,

512
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
é o terceiro príncipe do Rei Dragão,
Ao Bing.

513
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Então, em vidas passadas, ele me matou.

514
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Seu pai usou todos os poderes

515
00:35:42,666 --> 00:35:45,833
para forjar uma espinha de dragão de aço

516
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
e trazer você de volta à vida.

517
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Mas a lesão apagou

518
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
suas memórias de vidas passadas.

519
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
Há três mil anos,

520
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
os quatro Reis Dragão
pararam de lutar entre si

521
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
para, unidos, fazerem
com que ele se matasse na expiação.

522
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Quem diria que, depois de morto,

523
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
a alma dele escaparia das redes do Céu

524
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
e reencarnaria mais e mais vezes.

525
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Aquele, no Céu, ao lado do Li Jing

526
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
é só uma efígie de argila, um Nezha falso.

527
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
O verdadeiro Nezha

528
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
escapou.

529
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Por três mil anos,

530
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
vigiamos Donghai.

531
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Qualquer um que pareça
ser a reencarnação dele,

532
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
vamos matar.

533
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
É melhor matar por engano do que arriscar.

534
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Estou com sorte hoje. Vamos beber isto.

535
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
As chamas do meu corpo

536
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
e aquela enorme figura nas sombras
atrás de mim.

537
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
São todos…

538
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
O corpo divino original dele.

539
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Você é o Nezha renascido, irmão querido!

540
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Pare com isso. Venha beber.

541
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
O Nezha nasceu com esse fogo,

542
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
pesado, duro como aço.

543
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Mas, uma vez solto…

544
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Minha nossa!

545
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Nem você pode controlá-lo.

546
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Viu?

547
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
O fogo dele assusta até a mim.

548
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Se eu sou o Nezha, quem é você?

549
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Eu?

550
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Não vou te contar.

551
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Desta vez, o despertar dele
está mais poderoso.

552
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Não o provoque.

553
00:37:35,583 --> 00:37:39,000
Se eu não me vingar,
não sou o terceiro príncipe do Rei Dragão!

554
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
Cale a boca.

555
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Vá embora.

556
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Eu…

557
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
A Pérola do Dragão ainda está
se energizando.

558
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Ainda não está na hora.

559
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Contratarei alguém

560
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
para acabar com ele.

561
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Os pilares do Céu

562
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
estão desabando.

563
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
-O mundo está desmoronando.
-"Corpo divino"? "Incontrolável"?

564
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Quem ele engana?

565
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Quer que alguém morra?

566
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Velho amigo,

567
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
você já trabalhou para mim.

568
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Não finja tanta surpresa.

569
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Esse peixe me parece familiar.

570
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Está cozido agora. Coma um pouco.

571
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Você estava lá.

572
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Claro, eu estava de passagem.

573
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Ele é só uma criança.

574
00:39:23,250 --> 00:39:26,541
Qual é o problema?

575
00:39:26,625 --> 00:39:29,583
Além disso, você tem muitos homens,

576
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
e eu sou caro.

577
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Ele é o Nezha.

578
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang,

579
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
você tem mesmo um problema.

580
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Não percebeu que ele era o Nezha?

581
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Há outros que usam fogo também.

582
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Por exemplo, o Diabrete de Fogo.

583
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Mas, se for mesmo o Nezha,
aquele assassino,

584
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
não sou páreo para ele.

585
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Escondeu sua identidade e seus poderes.

586
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Você tem muitos truques na manga.

587
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, você sabe muitas coisas.

588
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Mas, se sabe tanto,

589
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
por que sempre apanha?

590
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Todos temos um papel.

591
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
O meu é apanhar,

592
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
o seu é se esconder.

593
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Ainda assim,

594
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
se seu inimigo vier à sua porta,

595
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
você pode se transformar em rato,

596
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
mas vão te encontrar mesmo assim.

597
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Um rato…

598
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
Boa ideia!

599
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Um rato!

600
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Sabe,

601
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
a antiga Ordem dos Deuses é irrelevante.

602
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Cedo ou tarde, surgirá uma nova.

603
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Então, as facções Chan e Jie

604
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
lutarão até a morte mais uma vez.

605
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Ninguém mantém as mãos limpas.

606
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Aí, onde vai se esconder?

607
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Ajude-me agora

608
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
e cuidaremos de você.

609
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Adeus, velho amigo.

610
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Ele vai fazer?

611
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
Ele sempre concorda

612
00:41:23,833 --> 00:41:25,875
se o preço for justo.

613
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Esses demônios

614
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
só querem lucros.

615
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Tenha paciência.

616
00:41:38,291 --> 00:41:39,708
Não se preocupe. Ele está aqui.

617
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
-Eu…
-Saia.

618
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
-Pai…
-Admita seus erros!

619
00:42:31,916 --> 00:42:33,666
-Não tenho culpa!
-Você é uma maçã podre!

620
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Fogo!

621
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
-Fogo!
-Tragam o extintor!

622
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
-Rápido!
-Rápido!

623
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Peçam ajuda para apagar o fogo!

624
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Dra. Su, tem um incêndio aqui!

625
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Ali!

626
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Ei!

627
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Quer ser meu professor?

628
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Ei!

629
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Não.

630
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Não quer que eu modifique sua moto?

631
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Eu te ajudo.

632
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Só me ensine a controlar o fogo.

633
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
Uma moto mais maneira que a sua?

634
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Sem problema.

635
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Certo, mas talvez não consiga aprender.

636
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Estou te avisando.

637
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
De qualquer forma,
você tem que modificar minha moto.

638
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Deixe-me tentar.

639
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Vamos lá!

640
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Você nasceu

641
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
com um fogo divino interior.

642
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Mas agora você é só carne e osso.

643
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
O fogo está intenso demais.

644
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Precisa de ferro

645
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
para canalizá-lo para fora.

646
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Apague o fogo.

647
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
E se eu não conseguir?

648
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Se não conseguir,

649
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
vai queimar o coração

650
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
e rachar a pele.

651
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Seu corpo morre e seu espírito vai embora.

652
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Precisa de uma armadura

653
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
para direcionar seu fogo interno.

654
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Quando dominar o fogo verdadeiro,

655
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
poderá sobreviver
tanto no mar quanto no ar.

656
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Tem certeza?

657
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
Precisa manter o foco.

658
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
Não deixe o fogo controlar você.

659
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Sinto muito.

660
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
O quê?

661
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Continue!

662
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Vamos.

663
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

664
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Foi divertido!

665
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Foi divertido!

666
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Quem é você de verdade?

667
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Eu sou

668
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
o Macaco de Seis Orelhas.

669
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Macaco de Seis Orelhas?

670
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
Nas lendas, ele engana as pessoas.

671
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Não é uma boa pessoa.

672
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Quem é você para me dizer isso?

673
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Quanto mal já causou?

674
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Quantos desastres?

675
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Quantos mortos?

676
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Quantos amigos e parentes se feriram?

677
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Você é que é mau, Nezha!

678
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
De quem está falando?

679
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Há quanto tempo, Nezha!

680
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Continua com um gênio péssimo.

681
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Por que ele não volta?

682
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Você ainda não está unido
ao corpo divino do Nezha.

683
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Então, naturalmente, não pode só chamá-lo.

684
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Unido"?

685
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Escute.

686
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
O Nezha renasceu como você, Li Yunxiang.

687
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Mas ele renasceu muitas vezes

688
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
e vai voltar várias outras vezes.

689
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

690
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang.

691
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Mas, até agora,

692
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
não houve reencarnação

693
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
digna do nome dele.

694
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Alguns

695
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
nem perceberam que eram o Nezha

696
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
enquanto a vida passava.

697
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
Não davam conta
e não eram o Nezha o bastante.

698
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Além disso,

699
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
se quiser os poderes do Nezha,

700
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
precisa recuperar seus astras.

701
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Astras?

702
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Que astras?

703
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang, são a Faixa Armilar
e o Anel Cósmico.

704
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Esta armadura

705
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
é meio improvisada.

706
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Continue na tarefa.

707
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
ENTREGADORES VELOZES

708
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Seu pai arranjou tudo.

709
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Ele é um estrategista esperto.

710
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Não nos moveremos até o momento certo

711
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
para que não haja deslizes.

712
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Aceitamos toda a ajuda possível.

713
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Quero minha vingança agora.

714
00:50:14,166 --> 00:50:18,458
Terceiro príncipe,
se precisarmos atacar, deixe comigo.

715
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
Afinal, um dos Nezhas

716
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
foi morto pelas minhas mãos.

717
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, que irado!

718
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
-Quero ver.
-Que exibido!

719
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

720
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dra. Su, o que faz aqui?

721
00:50:34,958 --> 00:50:37,500
Vim contar que seu irmão
está se recuperando.

722
00:50:37,583 --> 00:50:38,791
Deveria visitá-lo.

723
00:50:38,875 --> 00:50:40,833
Ótimo! Obrigado.

724
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Vou embora agora.

725
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
A propósito,

726
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
você poderia consertar
minha moto algum dia?

727
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Aí nunca vou ganhar de você.

728
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Isso é tão importante?

729
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
-Não sei.
-Exatamente.

730
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
-Quem é ela?
-Cuidado!

731
00:51:19,666 --> 00:51:20,625
Yunxiang!

732
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Seis!

733
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Desgraçado.

734
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
É só um monte de sucata.

735
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Sucata ou não,

736
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
vou te matar!

737
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

738
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Deem o fora!

739
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Então, terceiro príncipe,

740
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
queria te ver.

741
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Já fui jovem e inocente.

742
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Pensei que, se trabalhasse
com contrabando,

743
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
eu seria alguém na vida.

744
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Fui enganado.

745
00:53:27,625 --> 00:53:28,916
-Enganado?
-Bem,

746
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
quem diria que o Li Yunxiang
escondia tanta coisa?

747
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Acabou que ele é todo poderoso.

748
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Ele é um herói. Mas e eu?

749
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Meu negócio foi arruinado.

750
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
De verdade.

751
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Sabe o que precisa fazer, certo?

752
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Terceiro príncipe,
sou inteligente e cuidadoso.

753
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Só me faltava capital inicial.

754
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Se meu pai fosse rico,

755
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
eu seria como você.

756
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Eu tenho dinheiro,

757
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
mas quanto vale a sua vida?

758
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Ser um traidor não te preocupa?

759
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
O que é um traidor que tem sucesso?

760
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
Um homem bem-sucedido.

761
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Espere e verá.

762
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
Aquilo que aparece atrás dele,

763
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
talvez eu também tenha.

764
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Seu pai está com seu irmão.

765
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
É melhor ir vê-lo.

766
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Eu cuido aqui.

767
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Havia muitas guerras na época.

768
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Estávamos fugindo delas

769
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
quando sua mãe ficou doente

770
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
e morreu.

771
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Eu carregava uma vara nos ombros

772
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
com você na cesta da frente,

773
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
e seu irmão mais novo na de trás.

774
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
A noite era escura, a colina era íngreme

775
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
e as cestas eram pesadas.

776
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Tropecei e rolei colina abaixo.

777
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Eu estava com tanto medo…

778
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Corri de volta às cestas

779
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
e vi

780
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
seu irmão rindo

781
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
com tanta alegria!

782
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Ele achou divertido.

783
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Os anos se passaram

784
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
muito rápido.

785
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Seu irmão estava sempre
causando problemas.

786
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Eu achava que, quando crescesse,

787
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
ele seria mais sensato.

788
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Não esperava que ele causasse
problemas maiores.

789
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Agora, você também…

790
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Seus amigos já estão fora de perigo.

791
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Pode relaxar.

792
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Sempre quis ser médica.

793
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
Eu pensava

794
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
que poderia ajudar muita gente assim.

795
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Pensei que conseguiria.

796
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Depois, percebi

797
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
que um médico não pode ajudar todos.

798
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Mas você pode.

799
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Eu?

800
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Só trago problemas.

801
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Não se culpe.

802
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Não foi você que os machucou.

803
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Mas foi por minha causa.

804
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Sabe,

805
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
a primeira vez que o vi,

806
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
eu soube que você era diferente.

807
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Anime-se.

808
00:57:41,833 --> 00:57:43,125
O que acabei de ver

809
00:57:43,208 --> 00:57:45,083
foi um herói com um corpo cheio de chamas

810
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
e poderes ilimitados.

811
00:57:51,000 --> 00:57:52,458
-Kasha!
-Kasha.

812
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
-Tenha cuidado.
-Estou bem.

813
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
Quero caminhar sozinha.

814
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Você…

815
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
O que está fazendo?

816
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Seis.

817
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Fique quieto.

818
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
-Vai acordar as pessoas.
-Me solte!

819
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Quem está aí?

820
00:59:14,416 --> 00:59:15,541
Socorro!

821
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Um assassino!

822
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
Socorro!

823
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Vamos! Por aqui! Venham!

824
01:00:53,416 --> 01:00:54,250
Garoto!

825
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Pare!

826
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Socorro!

827
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
-Corram!
-Socorro!

828
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Pague sua dívida de sangue com sua vida,

829
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha!

830
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Tem alguém aqui.

831
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
-Aguente firme.
-Vamos ali.

832
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
-Aguente firme.
-Não posso.

833
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
-Não se mexa.
-Sua ferida vai abrir.

834
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, depressa!

835
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Seu pai.

836
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Velho Li!

837
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Velho Li!

838
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Doutora.

839
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Doutora, rápido, salve-o!

840
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Depressa, salve-o!

841
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Você não é médica?

842
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Por que não pode salvá-lo?

843
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Por quê?

844
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang…

845
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Não importa os problemas em que se meta,

846
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
não vou mais reclamar.

847
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Não se preocupe, estamos no hospital.

848
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Você vai ficar bem.

849
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Eu sempre soube

850
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
que tinha

851
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
um filho incrível.

852
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Pare de falar,

853
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
vai ficar tudo bem.

854
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Você,

855
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
com seus amigos,

856
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
seu irmão

857
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
e você mesmo…

858
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Não fale.

859
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Velho Li, não fale.

860
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Continue vivendo bem

861
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
por todo mundo.

862
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Viva…

863
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Pai!

864
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Pai!

865
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Pai!

866
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Aonde vai?

867
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Vou matá-los!

868
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Vocês ainda são muitos.

869
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Que recepção calorosa!

870
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Que nojo!

871
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Deixe-me ver.

872
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Mão do homem morto.

873
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Use o curinga, idiota.

874
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Olhe bem.

875
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Estou mal vestido.

876
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Essas minhas feras não são poderosas?

877
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Agora entendi.

878
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
A água de Donghai desapareceu
em um piscar de olhos

879
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
por causa desses dois.

880
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
É porque estou com o filhote deles.

881
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
Eles não ousam desobedecer.

882
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
O oscilante do Mar Oriental

883
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
atrai inúmeros rios,

884
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
pegando até os riachos mais estreitos.

885
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
É assim que ele cresce.

886
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Brilhante.

887
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Brilhante demais.

888
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Convidei você ao meu humilde lar

889
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
para saber o progresso daquele favor.

890
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Ando ocupado, mas estou cuidando disso.

891
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Verdade?

892
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Estou muito curioso
a respeito de uma coisa.

893
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Aquele pestinha avançou tão rápido

894
01:07:17,125 --> 01:07:18,875
que até ganhou da Yaksa.

895
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Quem será que o treinou?

896
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Talvez o fogo interno dele seja tão forte

897
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
-que foi algo natural.
-Talvez.

898
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Mas talvez você o tenha ensinado.

899
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Eu?

900
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Por que eu faria isso?

901
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
-Impossível.
-Tudo é possível.

902
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Por exemplo,

903
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
teme que eu revele a sua identidade,

904
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
então quer que ele me mate

905
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
e cale minha boca.

906
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Macaco de Seis Orelhas.

907
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
É você mesmo, seu demônio.

908
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Então o Rei Macaco não te matou.

909
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Ele matou.

910
01:08:06,041 --> 01:08:09,708
Agora não passo
de um demônio anônimo de máscara.

911
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Rei Dragão,

912
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
nesses últimos anos,

913
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
as fontes de água de Donghai secaram.

914
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Os dragões responsáveis desapareceram.

915
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Que engraçado…

916
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Macaco de Seis Orelhas,

917
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
essas seis orelhas

918
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
não deixam passar nenhuma novidade.

919
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Haverá uma nova Ordem dos Deuses!

920
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
O clã do Dragão do Mar Oriental

921
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
não será passado para trás de novo
e não ficará na base da Ordem.

922
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Preciso de toda essa água doce

923
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
para aumentar meus poderes

924
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
e comandar a nova Ordem dos Deuses.

925
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
A Ordem dos Deuses…

926
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Essa velha bobagem.

927
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Você trouxe tanto sofrimento

928
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
às pessoas de Donghai.

929
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang,

930
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
e se te processarem no Tribunal do Céu?

931
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Está um caos lá em cima.

932
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Ninguém tem tempo para isso.

933
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Além disso, quem me levaria ao tribunal?

934
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
As pessoas são como a grama.

935
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
Precisam ser bem podadas.

936
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Se a grama não se dobrar ao vento,

937
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
vou cortá-la todinha.

938
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Você é impressionante e cruel!

939
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Não sou cruel.

940
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Por que estão lutando por uma posição?

941
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
Lutando por uma posição?

942
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Então agora ela está trabalhando

943
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
-para você.
-O Nezha tem inimigos

944
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
muito além dos clãs do Mar Oriental.

945
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Não está vendo?
Nem as faixas vermelhas podem segurá-lo.

946
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Na ausência da Pérola do Dragão,

947
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
vamos recuar por enquanto.

948
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Vamos.

949
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Inútil.

950
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Pai.

951
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Eu…

952
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Eu vou detê-lo.

953
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Meu filho,

954
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
não me envergonhe.

955
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha!

956
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Desta vez,

957
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
não vou me humilhar
como fiz na vida passada.

958
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Vamos lá!

959
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Lutaremos até a morte.

960
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Não vou recuar.

961
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Prepare-se para morrer!

962
01:14:27,250 --> 01:14:28,125
Morra!

963
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Srta. Cai Yun,

964
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
emboscadas não são legais.

965
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Espere.

966
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
-Está falando comigo?
-Quem é ela?

967
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Ela? Uma discípula da demônia Shiji.

968
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Você é o beijo da morte.

969
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Sempre traz desgraças.

970
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
-Desgraças?
-Seu arrogante!

971
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
Brincando com o arco e flecha
de seu mestre,

972
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
você matou minha cunhada
a 1.600km de distância,

973
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
arrancou a espinha do terceiro príncipe

974
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
e prejudicou os inocentes de Chentong.

975
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Não importa sua encarnação,

976
01:15:14,166 --> 01:15:16,250
você fere as pessoas
mais próximas de você.

977
01:15:16,333 --> 01:15:17,250
É o beijo da morte.

978
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, você matou meu filho!

979
01:15:20,250 --> 01:15:22,708
Vou afogar a cidade inteira!

980
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
Pai, cadê meus astras?

981
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Onde os escondeu?

982
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Peça desculpas, Nezha!

983
01:15:28,333 --> 01:15:30,000
Devolva meus astras!

984
01:15:30,083 --> 01:15:33,791
-Você é uma maçã podre!
-Nezha, você é um vilão.

985
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
Peça desculpas!

986
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
Peça desculpas!

987
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
Peça desculpas!

988
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
Peça desculpas!

989
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
-Peça desculpas!
-Se não pedir,

990
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
todos vão morrer!

991
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Meu filho,

992
01:15:48,208 --> 01:15:49,333
pare!

993
01:15:49,416 --> 01:15:50,625
Não tenho culpa!

994
01:15:50,708 --> 01:15:52,500
Ele precisa se desculpar!

995
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Você!

996
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Você é uma maçã podre.

997
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Rei Dragão,

998
01:16:11,791 --> 01:16:14,500
quer que eu peça desculpas?

999
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
-Vá.
-O quê?

1000
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Solte-a.

1001
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Vá.

1002
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Ele vai te soltar.

1003
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Sempre será o beijo da morte.

1004
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Nada pode mudar isso.

1005
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Se eu sou o beijo da morte,

1006
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
por que está me ajudando?

1007
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Não estou te ajudando.

1008
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Estou ajudando seu antepassado.

1009
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha!

1010
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Antes disso.

1011
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Éramos pedras que sobraram

1012
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
de quando a Deusa Nu Kua remendou o Céu.

1013
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Você?

1014
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Macaco de Seis Orelhas?

1015
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Na verdade,

1016
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
eu sou…

1017
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Sun Wukong, o Rei Macaco!

1018
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Naquela época, eu vi como eram inúteis

1019
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
as escrituras budistas.

1020
01:18:01,500 --> 01:18:05,083
Elas não podem curar a dor do mundo.

1021
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Mas você, Rei Macaco,

1022
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
provou seu poder no Palácio Celeste.

1023
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Onde houvesse sofrimento,

1024
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
sua Vara de Ouro o combateria.

1025
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
O que isso faria?

1026
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Injustiças são como as ondas do mar.

1027
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Vêm e vão.

1028
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
A Ordem dos Deuses idiota.

1029
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Da ordem ao caos, do caos à ordem.

1030
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Estou aqui há milênios.

1031
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Não consegui mudar nada.

1032
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Sou um completo inútil.

1033
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Você é igual.

1034
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
O Rei Dragão acha
que estou me escondendo dos inimigos.

1035
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Só estou cansado.

1036
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Nem sei onde deixei minha Vara de Ouro.

1037
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1038
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
a faixa vermelha era o seu Astra.

1039
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
A Faixa Armilar.

1040
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Este buraco leva ao Mar Oriental.

1041
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Sob uma cachoeira no fundo do mar

1042
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
está um palácio
do Rei Dragão do Mar Oriental.

1043
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Ele mantém dragões de rio presos lá,

1044
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
e se aproveita da força deles

1045
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
para dar poder à Pérola de Dragão.

1046
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Mas dragões de rio

1047
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
precisam de água doce para viver.

1048
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Então ele roubou a água de Donghai.

1049
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Exatamente.

1050
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
A Faixa Armilar do Nezha está lá embaixo,

1051
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
amarrando os dragões.

1052
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Que pena, Li Yunxiang…

1053
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Não há nada que você possa fazer.

1054
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Não pode usar a Faixa Armilar.

1055
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Você não é o Nezha.

1056
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Não sou?

1057
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
O garoto atrás de você

1058
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
aparece quando você mata.

1059
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Mas, quando quer ajudar as pessoas,

1060
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
o garoto desaparece.

1061
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
O Nezha assustador,
exterminador de demônios,

1062
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
que desafia a morte.

1063
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Mas onde está o "coração mole"?

1064
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Você não é o Nezha.

1065
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Você não é o Nezha o bastante.

1066
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1067
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
seu irmão acordou.

1068
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang,

1069
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
sinto muito.

1070
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Por que está fingindo?

1071
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
A morte do Seis também foi culpa dele.

1072
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Quem sabe quem é o próximo?

1073
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
É verdade.

1074
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Sinto muito.

1075
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
De que adianta?

1076
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Você aborreceu o clã De.

1077
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Vão nos causar problemas.

1078
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Veja. Olhe esta sala.

1079
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Há mortos e feridos em toda parte.

1080
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Não é tudo culpa dele?

1081
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Ele é um desastre ambulante.

1082
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
-Foi você quem matou o Seis!
-Por que ainda está viva…

1083
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
-Está mentindo.
-Eu vi você matar o Seis,

1084
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
e você sabotou a armadura do Yunxiang!

1085
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Então foi você.

1086
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Não se mexa!

1087
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Para trás! Um passo à frente e ela morre.

1088
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Todas essas mortes são culpa dele.

1089
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Ele só quer ser o grande herói.

1090
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Mas e nós?

1091
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1092
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Um mundo tão grande

1093
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Tantos lugares

1094
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Um espírito livre como eu

1095
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Poderia criar lembranças em qualquer lugar

1096
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Mas há um lugar

1097
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Em que não posso ir

1098
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
-Esse lugar é meu lar
-Não posso mudar nada.

1099
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
É tudo em vão?

1100
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Esse lugar é meu lar

1101
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Mas, jovem

1102
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Por que hesita?

1103
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
As flores voltarão a desabrochar

1104
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Assim como elas caem todos os anos

1105
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Talvez nada possa ser mudado.

1106
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
É como nossos pacientes no hospital.

1107
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Se os curarmos ou não,

1108
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
ainda vão morrer um dia.

1109
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Mas, se eles se recuperarem,

1110
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
terão mais tempo neste mundo.

1111
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Tenho certeza de que desta vez

1112
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
não é inútil do ponto de vista deles,

1113
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
ou da família e amigos.

1114
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1115
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
recomponha-se.

1116
01:24:42,333 --> 01:24:43,458
Também acho que você é

1117
01:24:43,541 --> 01:24:45,083
um herói com corpo cheio de chamas

1118
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
e poderes ilimitados.

1119
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Sei o que tenho que fazer.

1120
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Não consigo controlar
as ondas do Mar Oriental,

1121
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
mas posso ir ao palácio do Dragão

1122
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
para derrotar o Rei Dragão

1123
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
e recuperar a água.

1124
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Muitas pessoas nasceram

1125
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
e viveram neste mundo.

1126
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Quem ainda não nasceu

1127
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
ainda deve ter a chance de viver.

1128
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Vou fazer isso

1129
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
por eles.

1130
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Isso basta para mim.

1131
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Apareça, garoto.

1132
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Precisamos conversar.

1133
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Você é mesmo eu, garoto?

1134
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Você parece uma criança,

1135
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
e mesmo assim somos a mesma pessoa?

1136
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Eu vou salvar as pessoas.

1137
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Não só uma pessoa,

1138
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
mas a cidade toda.

1139
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Você nem os conhece.

1140
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
É um objetivo ambicioso e abstrato.

1141
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Presumo que séculos
de comportamento egoísta

1142
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
significam que não vai me ajudar.

1143
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Então eu, Li Yunxiang,

1144
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
vou sozinho.

1145
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
A armadura é um pouco rudimentar,
mas serve.

1146
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Eu mesmo fiz.

1147
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Pode se esconder e me deixar em paz.

1148
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Moleque.

1149
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Falei para cair fora e ele foi mesmo.

1150
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Obrigado.

1151
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Veio mesmo para nos matar.

1152
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Não precisa ter pressa.

1153
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Tenho uma convidada especial.

1154
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1155
01:31:22,500 --> 01:31:23,416
Yunxiang!

1156
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Dra. Su!

1157
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Você é desprezível.

1158
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Mulher, você só está aqui

1159
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
para confundir a cabeça dele.

1160
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1161
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Acha que pode me derrotar?

1162
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1163
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Formiguinha insignificante.

1164
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Eu deveria acabar com você.

1165
01:33:13,958 --> 01:33:15,833
-Negócios escusos…
-Peça desculpas!

1166
01:33:15,916 --> 01:33:17,833
-…nunca acabam bem.
-Você é uma maçã podre.

1167
01:33:17,916 --> 01:33:19,416
Você é o beijo da morte.

1168
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Sempre traz desgraças.

1169
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Todas essas mortes

1170
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
-são culpa dele.
-Quem são esses monstros?

1171
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Ele é um desastre ambulante.

1172
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
-Yunxiang…
-Yunxiang.

1173
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1174
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Obrigado.

1175
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Acha que acabou?

1176
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Não desperdicei esses três mil anos.

1177
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Dominei o Tao da Transformação

1178
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
só para esta ocasião.

1179
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1180
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
está me forçando a engolir
a Pérola do Dragão.

1181
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Isso vai libertar os dragões de rio.

1182
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
Conforme eles se vão,
provocarão um tsunami gigante

1183
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
que engolirá
todos os seres vivos em Donghai.

1184
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Você machucará
incontáveis inocentes de novo.

1185
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Rápido!

1186
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
-Corram!
-Cuidado!

1187
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1188
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Garoto,

1189
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
está ouvindo esse barulho?

1190
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
É o som do tsunami.

1191
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai será submersa.

1192
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Você é um mero mortal.

1193
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Pare de lutar.

1194
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Relaxe.

1195
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Desista.

1196
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Seu destino não está em suas mãos.

1197
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Ele é designado pelos Céus.

1198
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Deixe o Velho Céu

1199
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
aceitar você de volta.

1200
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Me solte.

1201
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Você não é o Nezha.

1202
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Tigre!

1203
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Corra!

1204
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
É minha.

1205
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Esta vida que me foi dada

1206
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
é minha.

1207
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Não preciso

1208
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
que me diga

1209
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
quem eu sou.

1210
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Vou te mostrar!

1211
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Você não pode morrer.

1212
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Você não pode morrer.

1213
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Não vai morrer.

1214
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Você não é o Nezha?

1215
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Não vai morrer.

1216
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Garoto.

1217
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Nos encontramos de novo.

1218
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Pensei que tivesse ido embora.

1219
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
O que está fazendo aqui?

1220
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Fiz o meu melhor.

1221
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Esse tsunami…

1222
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1223
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
As pessoas de lá,

1224
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
consegue salvá-las?

1225
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Ei.

1226
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Você…

1227
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
deve encontrar sua próxima encarnação.

1228
01:46:04,833 --> 01:46:06,750
-O tsunami recuou.
-O tsunami recuou.

1229
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
-O tsunami recuou.
-O tsunami recuou.

1230
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
-Ainda bem!
-Isso é ótimo!

1231
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Sra. San, está chovendo?

1232
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Peguei meu Astra de volta.

1233
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Eu sou o Nezha.

1234
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Não se esqueça de devolver a moto.

1235
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Obrigado.

1236
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Ele conseguiu a Faixa Armilar.

1237
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Deve haver muitos outros astras do Nezha.

1238
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Vamos ver.

1239
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Anel Cósmico.

1240
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Roda de Fogo.

1241
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
Apanhador de Dragões.

1242
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Quais eram os outros?

1243
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Os outros…

1244
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
Na hora da morte,

1245
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
tornei-me o Nezha.

1246
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
-Porque o primeiro Nezha…
-Então, Yunxiang?

1247
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
Ele também era assim.

1248
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
-Está pronto?
-Nós dois sabemos

1249
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
que, neste mundo,

1250
01:48:20,666 --> 01:48:22,625
-se não quer aceitar o destino…
-O que é?

1251
01:48:22,708 --> 01:48:24,416
-…tem que lutar ao máximo.
-Que fofo!

1252
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
No meu sonho

1253
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Havia você e eu

1254
01:48:36,166 --> 01:48:40,375
Nunca pareceu real

1255
01:48:40,458 --> 01:48:43,541
Desde o início

1256
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Quando um coração verdadeiro

1257
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
-Este é o meu mundo.
-Não pode trair o poder do coração jovem

1258
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Este é o nosso mundo.

1259
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
O destino de amanhã, hoje e ontem

1260
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Eu sou o Li Yunxiang.

1261
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
Foi decidido naquele momento

1262
01:48:56,541 --> 01:48:58,125
Eu sou o Nezha.

1263
01:48:58,208 --> 01:49:01,833
NEW GODS: NEZHA REBORN

1264
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Quantas almas estão em guerra?

1265
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Depois de dizer adeus à confusa juventude

1266
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Quantos ainda se agarram a sonhos?

1267
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
O vento soprou pelas estações

1268
01:49:15,875 --> 01:49:19,291
Flores desabrocharam e murcharam

1269
01:49:19,375 --> 01:49:22,750
A chuva penetrou meu coração

1270
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Serpenteando no vasto mar de gente

1271
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Um coração puro

1272
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Passa a vida inteira atrás de um sonho

1273
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Uma pessoa sincera

1274
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Está disposta a acabar com um sonho bom

1275
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
Alguém arde por seu sonho de vida

1276
01:49:44,500 --> 01:49:47,708
Ele anseia por isso nesta vida

1277
01:49:47,791 --> 01:49:51,541
Sonhos se realizam nesta vida

1278
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Eles vêm dos desejos do coração

1279
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS

1280
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS

1281
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS

1282
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS

1283
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Andando por uma cidade fervilhante

1284
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Aos poucos, ignorando questões mundanas

1285
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Um suspiro ao olhar pela janela

1286
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Revela sonhos sussurrados nesta vida

1287
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Refletindo sob a lua

1288
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Quem decide o que acontece na vida?

1289
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
O coração leal de uma criança é implacável

1290
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Mostrando sua ambição

1291
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
As flores de ontem

1292
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Murcharam sem nenhum pesar

1293
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Folhar caídas secaram

1294
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Quem mais além de mim?

1295
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1296
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1297
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
ORDEM DOS DEUSES

1298
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
FIQUE LIGADO NAS CENAS PÓS-CRÉDITOS

1299
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
Um mundo tão grande

1300
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Tantos lugares

1301
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Um espírito livre como eu

1302
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Poderia ficar em qualquer lugar

1303
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Um mundo tão grande

1304
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Tantos jovens

1305
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Um espírito livre como eu

1306
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Poderia encontrar o amor em qualquer lugar

1307
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Há um lugar

1308
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Em que não posso ir

1309
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Há um jovem

1310
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Que não posso nem cumprimentar

1311
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Esse lugar é meu lar

1312
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Esse jovem é você

1313
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Mas, jovem

1314
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Por que hesita?

1315
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
As flores voltarão a desabrochar

1316
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
A juventude só vem uma vez

1317
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Sempre foi esse tipo de mundo

1318
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Mesmo ar

1319
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Destinos diferentes

1320
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Começar a sentir

1321
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Não viver neste tipo de mundo

1322
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
A partir de hoje

1323
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Vivemos neste tipo de mundo

1324
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Seja você mesmo

1325
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1326
01:54:46,041 --> 01:54:47,291
Blanca…

1327
01:54:47,833 --> 01:54:49,750
A EQUIPE DE WHITE SNAKE
ESPERA POR VOCÊ

1328
01:54:49,833 --> 01:54:52,125
Ficará preso para sempre
no pagode de Leifeng!

1329
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, persevere.

1330
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
Blanca!

1331
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
Vai separar o que o destino une?

1332
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Vou te matar, seu monge asqueroso!

1333
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Te mandarei para a próxima reencarnação!

1334
01:55:26,041 --> 01:55:26,916
WHITE SNAKE 2

1335
01:55:27,000 --> 01:55:28,750
DISASTER ENCOUNTERED
BY THE GREEN SNAKE

1336
01:55:28,833 --> 01:55:30,083
EM BREVE, EM 2021

1337
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
NEW GOD LIST: YANG JIAN

1338
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
EM BREVE, EM 2022

1339
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Legendas: Milena Mota



