1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Senhoras e senhores,

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
preparem-se e sustenham a respiração.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Vamos lá!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,500
Desliza pelo vento!

7
00:01:00,583 --> 00:01:01,625
NETFLIX APRESENTA

8
00:01:01,708 --> 00:01:04,083
Alguns caminhos levam ao fogo.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Alguns caminhos levam ao mar.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Alguns caminhos levam à luz.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Alguns caminhos levam a uma luta.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Alguns caminhos levam ao coração.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Alguns caminhos agitam-nos.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Alguns caminhos levam-nos

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
ao início.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Cada um de nós tem uma identidade.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
Em diferentes momentos e locais,

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
todos desempenhamos diferentes papéis.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
És louco?

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
Estudante, trabalhador,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
pai, filha e herói.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Boa sorte!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Chamo-me Li Yunxiang.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Agora, sou motociclista.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
O que está prestes a vencer.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Ainda não.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Cada um encontra o seu lugar
Ao longo do caminho

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
Ainda não o encontrei

29
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
O corredor que te ganha o coração

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
A minha mota ruge

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
O vento aumenta

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Sopra e afasta a indiferença
Neste mundo perturbado

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Sabe Deus se sou

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
O que já devia ser

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Eu só sei

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Que não aguento como me olhas

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Arrisco a vinda a encontrar-me
No caos e velocidade

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Se der tudo
Serei bem-sucedido

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
- Fantástico!
- Fantástico!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
A corrida estava mesmo entusiasmante!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Vamos lá!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Congratulemos Li Yunxiang

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
por voltar a vencer
a Corrida Urbana Subterrânea!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Obrigado.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Foi por pouco,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
mas conseguiste salvar-te.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang, hoje não estás mal.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Respeito!

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Não sabes quem sou?

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Pensei que estava amaldiçoado.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Não sei como é que a mota voou assim.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Não sabias,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
mas eu estava ali mesmo ansiosa.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Sei que a queres impressionar,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
mas não é preciso arriscares a vida.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Ela é uma rival de peso.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Tive de arriscar.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Não gostaste sempre dela?

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Então, vai falar com ela.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
- Tão típico…
- Sai.

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,708
De que tens medo?

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
GASOLINA

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Sim, ela é mais velha do que eu.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Em breve,

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
chamas-lhe tia.

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Para com isso.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Tu não entendes, tola.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Escolhes o amor à amizade.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Eu continuo aqui.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Olá. Voltamos a encontrar-nos.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Foi radical, não foi?

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Belo trabalho na mota.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Continuo sem saber o teu nome.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Estás a aborrecer a tua namorada.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
- Ela não é…
- Até à próxima.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Repetimos isto em breve?

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
És mau no charme.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Miúdo, bela mota.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Ajuda-me na minha.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Porque o faria?

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Aonde vais? Eu giro este sítio!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Eu moro cá!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Passa por cá quando tiveres tempo.

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Modificas a minha mota!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
A nova ordem dos deuses nasceu do caos.

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
Há três mil anos, o caos reinava
entre deuses e humanos.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
Os deuses lutavam por supremacia.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
O mundo organizava-se
sob uma nova ordem celestial.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
Começou outra era de caos e conflito.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
Em Donghai, reinavam tréguas inquietantes.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
Reinavam os clãs De, Li, Song e Shun.

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
Entre eles, o Clã De era o mais poderoso.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,125
Nos últimos anos, Donghai ficou sem água.

94
00:05:01,208 --> 00:05:02,958
A água é como ouro.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai tem problemas.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
O De Group, de Donghai, traz-vos água.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
- Acreditamos que o De Group…
- Extra!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,375
- Temos de poupar água!
- … criará um amanhã melhor.

99
00:05:13,458 --> 00:05:15,166
- Punição dos bandidos!
- Meio balde?

100
00:05:15,250 --> 00:05:17,666
- O chefe De investe muito em Donghai!
- Quero alguma.

101
00:05:17,750 --> 00:05:19,333
Ardina, dá-me um!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
O seu jornal!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Extra! A escassez agrava-se!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Miúdo, dá-me um jornal.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Aqui tem.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Obrigado. Extra! A escassez agrava-se!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
- As pessoas…
- Tigre.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Há dinheiro envolvido
na especulação da água?

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,583
Se soubesse, não vendia jornais.

110
00:05:36,666 --> 00:05:37,958
Desaparece.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Punição dos bandidos!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Cuidado, miúdo. É um vestido novo.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Sra. San, está muito bonita.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Se o chefe olha para si,

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
passa de corvo a fénix.

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Merdoso! Sou um corvo?

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Não, é uma fénix.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Obrigado, Sra. San.

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Extra!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
- A escassez de água agrava-se!
- Tigre, dá-me um.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Aqui tem!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Toma.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Extra! Donghai…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
- Atenção!
- Sra. Liu.

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
- Sr. Cheng.
- Six.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Voltaste cedo.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Six!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Obrigado, Six!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Sabes chutar?

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Six, mesmo na hora.

131
00:06:22,625 --> 00:06:23,916
Leva isto também.

132
00:06:24,000 --> 00:06:24,958
Claro.

133
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
ESTAFETAS VELOZES

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
Os quatro clãs são donos deste sítio.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,500
Todos sabem que a lei é o que eles dizem.

136
00:06:30,583 --> 00:06:31,541
Trabalhar para eles…

137
00:06:31,625 --> 00:06:33,000
Dinheiro fácil e estatuto.

138
00:06:33,083 --> 00:06:35,500
- Yunxiang, estás a arranjá-la?
-Não a contrabandear.

139
00:06:35,583 --> 00:06:37,583
- Estou a pôr umas coisas.
- Six, ajuda-me.

140
00:06:37,666 --> 00:06:39,416
- Sim!
- Liang, não trabalho para eles.

141
00:06:39,500 --> 00:06:41,416
- Os bandidos serão descobertos…
- Leva-a.

142
00:06:41,500 --> 00:06:44,166
… e uns morrerão, outros fugirão,
mas todos acabarão mal.

143
00:06:44,250 --> 00:06:45,875
Primeiro, tens de ter a oportunidade.

144
00:06:45,958 --> 00:06:47,125
Já viste os tipos dos clãs?

145
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Vês a cabeça do dragão

146
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
e nunca lhe vês a cauda.

147
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Isso é só ser negativista.

148
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Se pudesse ser de modo legal,
quem contrabandearia?

149
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
De que estás a falar?

150
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Não estamos relacionados com os clãs.

151
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
- Chefe.
- Contrabandeamos

152
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
para sobreviver num mundo sem água.
- Sim.

153
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Poder pôr comida na mesa

154
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
já é bom.

155
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
- Não é?
- Claro.

156
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Desde que dê para sobreviver…

157
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Vem buscar as coisas.

158
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
- Leva-as.
- É para território Song.

159
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Está bem.

160
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
Para os dois.

161
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, isto é para ti.

162
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Tem sido arriscado.

163
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Mantém a calma.

164
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Vou sair já.

165
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Nunca fui a outras cidades,

166
00:07:36,541 --> 00:07:37,708
mas sei

167
00:07:37,791 --> 00:07:40,166
que são todas iguais.

168
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
São só pessoas diferentes
em sítios diferentes.

169
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
Em alguns sítios,

170
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
há muito verde,
as folhas estão ensopadas em água.

171
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Mas noutros…

172
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Água!

173
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Água!

174
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Vá, dá-me um pouco.

175
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Uma esmola, por favor.

176
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Por hoje, é tudo.

177
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
- Vão para casa.
- Senhor,

178
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
tenho moedas de água. Dá-me algumas gotas?

179
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
O que disse eu?

180
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Volta amanhã.

181
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Não devia ser assim.

182
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Mas sempre foi.

183
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
- Ainda assim, é o único mundo que temos.
- Tem sido sempre assim

184
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
O mesmo ar

185
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Destinos diferentes

186
00:08:32,666 --> 00:08:35,541
O início da sensação

187
00:08:35,625 --> 00:08:40,416
De não viver neste mundo

188
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
INDÚSTRIAS DE ÁGUA DE

189
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
A partir de hoje

190
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Vivemos neste mundo assim

191
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
ENTRADA PROIBIDA

192
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Ali!

193
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Sê quem és

194
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
- Há água!
- Há água!

195
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Yunxiang, como correu ontem?

196
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
- Aumentaram a patrulha.
- Não aguentamos.

197
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Cada vez é mais difícil.

198
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Queres uma vida decente,

199
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
mas não há empregos fáceis.

200
00:09:31,125 --> 00:09:33,250
- Não tens escolha.
- Onde ponho isto?

201
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
Um gatinho!

202
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
- Um gatinho?
- Six, de onde veio?

203
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Não sei bem,

204
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
mas tem um endereço.

205
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Temos de pôr um aviso

206
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
a dizer que somos
um serviço de entregas falso.

207
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Só contrabando. Mais nada.

208
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
- Mandamo-lo fora?
- Não façam isso.

209
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Eu entrego-o.

210
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Alguém não o quis,

211
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
deu uma morada falsa

212
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
e pô-lo no nosso caminho.

213
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Trata tu disso.

214
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Morada falsa…

215
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Pronto. Podes ir.

216
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Vês? Não precisas de dono.

217
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Ninguém para mandar em ti. Tens sorte!

218
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
É um mundo grande.

219
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Ficas bem sozinho.

220
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Vai lá. Vá, vai-te embora.

221
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Enviar um gatinho como tu para o mundo

222
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
é mesmo uma loucura.

223
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
PALÁCIO DA FELICIDADE

224
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
PALÁCIO DA FELICIDADE, CLUBE NOTURNO

225
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Sra. San.

226
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
Que grande mundo

227
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Tantos lugares

228
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
Um espírito livre como eu

229
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Pode demorar-se em qualquer lugar

230
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
Que grande mundo

231
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Tantos jovens

232
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
Um espírito livre como eu

233
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Pode encontrar o amor
Em qualquer lugar

234
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Há um sítio

235
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Aonde não posso ir

236
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Há um jovem

237
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Que nem posso cumprimentar

238
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Esse sítio é em casa

239
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Esse homem és tu

240
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Mas jovem

241
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
O que sabes tu?

242
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
A vida e a morte continuam

243
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
As flores florescem e murcham

244
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Mas jovem

245
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Porque hesitas?

246
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
As flores voltarão a florescer

247
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
A juventude só vem uma vez

248
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Mas jovem

249
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Porque hesitas?

250
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Mas jovem

251
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
O que sabes?

252
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, o que fazes aqui?

253
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Porquê? Não posso?

254
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Não mexas no meu cabelo.

255
00:13:06,625 --> 00:13:08,291
Porque há pouca gente esta noite?

256
00:13:08,375 --> 00:13:10,875
Alguém sabotou as comportas.

257
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
Até essa pessoa ser encontrada,

258
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
não haverá mais água, portanto…

259
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
É para mim?

260
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
- Sim.
- Que gatinho amoroso!

261
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Porque pensaste nisto?

262
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Voltaste a fazer entregas?

263
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Se o Velho Li descobre, ficará furioso.

264
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Só eu lhe posso chamar Velho Li.

265
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
Por falar nele,

266
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
hoje vamos lá jantar.

267
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Na última vez, houve discussão

268
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
e disseste que nunca mais o verias.

269
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
- Estás a usar-me como desculpa.
- Para!

270
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
- Vou a conduzir.
- Como me agradecerás?

271
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Este edifício serve.

272
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
É 20 andares mais alto
do que o segundo edifício.

273
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Os outros três clãs não irão

274
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
construir um também?

275
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
Estão demasiado ocupados
a lutar uns contra os outros.

276
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Têm as finanças num caos.

277
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
O pai diz para manter as pessoas na linha.

278
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
Não podem ficar demasiado confortáveis.

279
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Barrigas cheias

280
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
criam pensamentos divergentes.

281
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
- Donghai não tem água.
- Vamos.

282
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
- A falta traz necessidade.
- Certo.

283
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Compreende a necessidade

284
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
e dominá-los-ás.

285
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
- O seu pai conhece a natureza humana.
- Certo.

286
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Controlar a água

287
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
é controlar Donghai.
- Sigam-nos.

288
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Bela mota.

289
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Belo carro.

290
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Ele é o terceiro filho
do dono do De Group.

291
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
A sério?

292
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Vende-lhe a mota.

293
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Diz o teu preço, o nosso chefe pagará.

294
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Velho Li, somos nós!

295
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Voltei.

296
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, não me visitas há séculos.

297
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Estou aqui agora.

298
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Tu a chamares-lhe Velho Li…

299
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Jinxiang, cozinhas hoje?

300
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Esquece. Tenham uma boa conversa.

301
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Eu cozinho.

302
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Jinxiang, porque vieste cá hoje?

303
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
A Agência Anticontrabando
prendeu outro grupo.

304
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Tive de apresentar o relatório.

305
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Era perto daqui.

306
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Como tens estado?

307
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
O trabalho de estafeta continua bom?

308
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
- É a mesma coisa.
- Dá-me a chave n.º 5.

309
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Certo.

310
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
Ontem, sabotaram as comportas da cidade.

311
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
A distribuição foi suspensa

312
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
enquanto as autoridades investigam.

313
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Para com as más notícias.

314
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
O sacana está a causar problemas
a todos nós.

315
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Se eu o encontrar,

316
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
parto-lhe as pernas.

317
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Podes encher o teu, Yunxiang.

318
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Pai, um brinde a ti.

319
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Entre o caos e os impostos,

320
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
não somos ricos,
mas também não somos pobres.

321
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
De qualquer modo,

322
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
é melhor ter um emprego adequado.

323
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
- Aqui está a sopa!
- Boa!

324
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Toma, pai.

325
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Come sopa.

326
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Ainda há água no escritório,

327
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
trouxe-te dois baldes.

328
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Senão, não haveria jantar esta noite.

329
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
A sopa está deliciosa.

330
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Estamos na área do Clã De.

331
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Economicamente, somos os melhores.

332
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
Em qualquer outro lado, é o caos.

333
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
As pessoas vivem precariamente.

334
00:16:55,291 --> 00:16:58,458
O Clã De é duro, mas meticuloso.

335
00:16:58,541 --> 00:16:59,708
A vida não é fácil,

336
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
mas conseguimos arranjar-nos.

337
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Não estou preocupado contigo.

338
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Negócios duvidosos nunca acabam bem.

339
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Já chega.

340
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
O Velho Li só está preocupado contigo.

341
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Preocupado, uma ova!

342
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Os gatos têm melhores vidas.

343
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
Não têm ninguém para os chatear.

344
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Podem viver a vida deles.

345
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Vá lá.

346
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Tens um pai e um irmão.

347
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Gostava que os meus pais fossem vivos,

348
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
para me chatearem todos os dias.

349
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
Também não me importo de ser repreendida.

350
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
A Kasha tem razão.

351
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Sabes como é o pai.

352
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
O Clã De enviou ordens

353
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
para reprimir duramente o contrabando.

354
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Cuidado com o que fazes.

355
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Sabes que o nosso escritório

356
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
praticamente trabalha para eles.

357
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Vou-me embora.

358
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Isso não vai durar.

359
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
- Sai enquanto podes.
- Adeus, Jinxiang!

360
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Há alguém a seguir-nos.

361
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Gosto

362
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
dessa mota.

363
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Eu também.

364
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Eu fico com o que gosto.

365
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Desta vez, não!

366
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Não ta dou.

367
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Agarra-te bem.

368
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

369
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Tenta fugir agora.

370
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Achas que o que é teu, é teu?

371
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Desde que eu o queira,

372
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
é meu.

373
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Terceiro Príncipe.

374
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
- Mestre.
- Vamos.

375
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Sim, chefe.

376
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Acho que é ele.

377
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Eu sei.

378
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Já passaram tantos anos…

379
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Sim,

380
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
uma parede de chamas vermelhas.

381
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Se é mesmo ele,

382
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
o seu filho

383
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
voltou a provocá-lo.

384
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Enfermeira, derramei o medicamento.

385
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Já o vou trocar.

386
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
- O doente está a melhorar.
- Mantém-no sob observação.

387
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
- Doutora, a febre passou.
- Controle-o. Vejo-o depois.

388
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Dra. Su, assine aqui.

389
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
- Há pouca água. Usem-na bem.
- Sim.

390
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Vamos lá, dou-lhe uma injeção.

391
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
És tu.

392
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Porque estás…

393
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Chamo-me Su Junzhu, sou médica cá.

394
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Como vim cá parar?

395
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
Um mascarado trouxe-te ontem à noite.

396
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Eu estava de serviço.

397
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Não te mexas. Estás muito ferido…

398
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Como curou tão rapidamente?

399
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
O que se passa?

400
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

401
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Onde está ela?

402
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
Quando chegou,
já não conseguimos salvar-lhe a perna.

403
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Ela ainda não está fora de perigo.

404
00:25:07,583 --> 00:25:08,416
HOSPITAL CIJI

405
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
DE GROUP

406
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
AUDITORIAS DONGHAI

407
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Porque estás cá fora?

408
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
- Pareces bem.
- Estou bem.

409
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Como está a Kasha?

410
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
A Kasha…

411
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
O Clã De?

412
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
É…

413
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
É o chefe De.

414
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Peço desculpa pelo meu filho.

415
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Os jovens podem ser rebeldes.

416
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Ele fez-lhe mal.

417
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Desculpe-o, por favor.

418
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Ele ofendeu-o.

419
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Devolvemos a sua mota respeitosamente.

420
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Eis um pequeno gesto de agradecimento.

421
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Por favor, aceite este gesto

422
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
e sigamos em frente.

423
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Chefe De,

424
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
isto é tão…

425
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
É…

426
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Caso se queira desculpar,

427
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
dê-me a perna do seu filho.

428
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Chefe De, lamento imenso.

429
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
O meu irmão mais novo tem mau feitio.

430
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Vou tentar falar com ele.

431
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Chefe,

432
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
é mesmo ele?

433
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Pode só ser alguém com um superpoder,

434
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
mas também pode ser ele.

435
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Em cada reincarnação, é sempre o mesmo.

436
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Mas porquê?

437
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
É a Vontade dos Céus.

438
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Não se pode lutar contra ela.

439
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Deve ocorrer, ciclo após ciclo.

440
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Antes de ele estar totalmente acordado,

441
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
vamos livrar-nos dele.

442
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Tal como nas últimas vezes.

443
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
O plano está em curso.

444
00:27:46,125 --> 00:27:47,958
Andam atrás dele.

445
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Não sejas assim.

446
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
O chefe De é um grande homem,
foi muito amável.

447
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Sabes o que aconteceu à perna da Kasha?

448
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Sei.

449
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
A médica ligou-me.

450
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Todo aquele ouro
comprava-lhe o melhor tratamento

451
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
e ela ficava bem na vida.

452
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
O que podem pessoas como nós fazer?

453
00:28:09,125 --> 00:28:11,250
Donghai é assim.
Porque não aceitas a realidade?

454
00:28:11,333 --> 00:28:12,625
Porque não posso!

455
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Tu é que sabes se aceitas,
mas pensa na Kasha.

456
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
E o futuro dela?

457
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
E é tudo por causa…

458
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
- Jinxiang, sobe!
- Está bem!

459
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, depressa!

460
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
PENHASCO! PERIGO!

461
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
A falésia!

462
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
- Quem são estes monstros?
- Sai!

463
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Fá-lo.

464
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Para baixo!

465
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Adoro o cheire a peixe grelhado de manhã.

466
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Quem são eles? Quem és tu?

467
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, és…

468
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
… um cabeça no ar.

469
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
O que me chamaste?

470
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Nós conhecemo-nos, Nezha.

471
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Eu chamar-lhe Nezha

472
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
deixa-te excitado, não é?

473
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Devo tê-lo chocado.

474
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Até depois!

475
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Doutora! Dra. Su!

476
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
Depressa!

477
00:31:57,375 --> 00:31:58,583
Levem-no para a cirurgia!

478
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Saiam!

479
00:32:01,666 --> 00:32:03,208
Quem são estes monstros?

480
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
- Quem és tu?
- Eu vivo cá, Nezha.

481
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
A nossa derrota total

482
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
não me surpreende.

483
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Pai, mesmo que ele
tenha poderes especiais,

484
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
eu comecei isto

485
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
e devo acabá-lo.

486
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Sim?

487
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Pai, ele também te magoou?

488
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Sim, magoou.

489
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Eu, o Rei Dragão do Mar do Japão.

490
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Já passaram 3 mil anos

491
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
e ainda não sarou.

492
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Ele é louco.

493
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Cheio de poderes mágicos e violência.

494
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Ele mataria Deus e o Diabo.

495
00:33:53,125 --> 00:33:56,208
O sexo e as relações não importam.

496
00:33:56,291 --> 00:33:59,708
Ele mataria a própria mãe.

497
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Ele é

498
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

499
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Vieste.

500
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Porque me chamas Nezha?

501
00:34:44,833 --> 00:34:46,625
É quem tu és.

502
00:34:46,708 --> 00:34:47,583
Uma pergunta.

503
00:34:47,666 --> 00:34:49,500
Quando eras criança, o teu pai contou-te

504
00:34:49,583 --> 00:34:51,458
a história de Nezha e do Rei Dragão?

505
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Claro que conheço a história.

506
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Bem, tu és

507
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
o criador de caos,

508
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
agitador dos mares

509
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
e arrogante insuportável Nezha!

510
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Tu és Nezha!

511
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
Um solteiro tem de fazer tudo sozinho!

512
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Onde ia eu?

513
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
- Eu sou Nezha.
- Certo.

514
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Cada reencarnação

515
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
traz novo nome e nova identidade,

516
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
pais, família, amigos

517
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
e a confusão normal que é a vida.

518
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Tens namorada?

519
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Tens?

520
00:35:29,916 --> 00:35:31,833
O chefe De é o Rei Dragão do Mar do Japão.

521
00:35:31,916 --> 00:35:33,041
O filho dele, o sacaninha,

522
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
é o Terceiro Príncipe do Rei Dragão,
Ao Bing.

523
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
Em vidas passadas, ele matou-me.

524
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
O teu pai usou todos os poderes

525
00:35:42,666 --> 00:35:45,833
para te forjar
uma espinha de dragão de ferro

526
00:35:45,916 --> 00:35:48,375
e te trazer de volta à vida.

527
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Mas a lesão

528
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
apagou a tua memória de vidas passadas.

529
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
Há 3 mil anos,

530
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
os quatro Reis Dragões
pararam de lutar entre si

531
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
para que, unidos, fizéssemos
com que ele se matasse como compensação.

532
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Quem diria que, após a morte dele,

533
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
a alma escaparia à captura celestial

534
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
e reencarnaria indefinidamente?

535
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
No Céu, ao lado de Li Jing,

536
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
está apenas uma efígie de barro,
um Nezha falso.

537
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
O verdadeiro Nezha

538
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
escapou.

539
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Então, desde há 3 mil anos,

540
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
mantemos Donghai debaixo de olho.

541
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Se alguém parecer ser a reencarnação dele,

542
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
nós matamo-lo.

543
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
É melhor matar por engano
do que correr riscos.

544
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Hoje, estou com sorte. Vamos beber esta.

545
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
As chamas do meu corpo

546
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
e aquela sombra enorme atrás de mim…

547
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
É tudo…

548
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
É o corpo divino original dele.

549
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
És Nezha renascido, meu caro!

550
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Para. Vamos beber.

551
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha nasceu com aquele fogo,

552
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
duro como aço.

553
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Mas, assim que é libertado…

554
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Meu Deus!

555
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Nem tu o podes controlar.

556
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Estás a ver?

557
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Aquele fogo dele até a mim assusta.

558
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Se eu sou Nezha, então, quem és tu?

559
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Eu?

560
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Não te vou dizer.

561
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Desta vez,
o despertar dele é mais poderoso.

562
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Não o provoques.

563
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Se eu não me vingar,

564
00:37:37,250 --> 00:37:39,166
não sou o Terceiro Príncipe do Rei Dragão!

565
00:37:42,833 --> 00:37:44,041
Cala-te!

566
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Vai-te embora.

567
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Eu…

568
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
A minha Pérola de Dragão
ainda está a ganhar poder.

569
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Ainda não é o momento.

570
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Vou contratar alguém

571
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
para o eliminar.

572
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Os pilares dos Céus

573
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
estão a colapsar.

574
00:38:28,916 --> 00:38:34,083
- O mundo está a colapsar.
- "Meu corpo divino"? "Incontrolável"?

575
00:38:34,166 --> 00:38:35,125
Quem quer ele enganar?

576
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Quer alguém morto?

577
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Velho amigo,

578
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
já trabalhaste para mim antes.

579
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Não finjas estar tão surpreendido.

580
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Este peixe parece-me familiar.

581
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Já está cozinhado. Coma um pouco.

582
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Estavas lá.

583
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Claro, de passagem.

584
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Ele é só um miúdo.

585
00:39:23,250 --> 00:39:26,041
Qual é o problema?

586
00:39:26,125 --> 00:39:29,583
Além disso, tem muitos homens

587
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
e eu sou caro.

588
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Ele é Nezha.

589
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang,

590
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
tem mesmo um problema.

591
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Não podias dizer que ele era Nezha?

592
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Há outros que também usam fogo.

593
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Por exemplo, o Fire Imp.

594
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Porém, se é mesmo o assassino Nezha,

595
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
eu não me comparo a ele.

596
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Ocultaste a tua identidade
e os teus poderes.

597
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Tens muitos truques na manga.

598
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, sabes muito.

599
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Mas, se sabes tanto,

600
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
porque levas sempre pancada?

601
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Todos temos a nossa função.

602
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
A minha é levar pancada

603
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
e a tua é esconderes-te.

604
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Mesmo assim,

605
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
se o teu inimigo te bate à porta,

606
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
podes transformar-te em ratazana,

607
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
mas ele acaba por te encontrar.

608
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
Uma ratazana…

609
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
Boa ideia!

610
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
Uma ratazana!

611
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Sabes,

612
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
a velha Ordem dos Deuses
não significa nada.

613
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Uma nova surgirá, mais cedo ou mais tarde.

614
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Aí, as fações Chan e Jie

615
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
voltarão a digladiar-se até à morte.

616
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Ninguém fica com as mãos limpas.

617
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Onde te esconderás, então?

618
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Ajuda-me agora

619
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
e, depois, cuidaremos de ti.

620
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Adeus, companheiro.

621
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Será que ele o faz?

622
00:41:21,916 --> 00:41:23,750
Ele aceita sempre,

623
00:41:23,833 --> 00:41:25,875
caso o preço seja o correto.

624
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Estes demónios

625
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
só procuram lucro.

626
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Paciência.

627
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Calma. Ele está cá.

628
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
- Eu…
- Sai.

629
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
- Pai…
- Erraste, admite!

630
00:42:31,916 --> 00:42:33,625
- A culpa não é minha!
- És má cepa!

631
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Fogo!

632
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
- Fogo!
- Tragam o extintor!

633
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
Depressa!

634
00:42:43,625 --> 00:42:45,041
Peçam ajuda para apagar o fogo!

635
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Dra. Su, há um fogo cá em baixo.

636
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Ali!

637
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Ouve!

638
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Vais ser o meu professor?

639
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Ouve!

640
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Não.

641
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Não queres que te modifique uma mota?

642
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Eu ajudo-te.

643
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Ensina-me só a controlar o fogo.

644
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
Uma mota mais fixe do que a tua?

645
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Não é problema.

646
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Está bem, mas podes
não conseguir aprender.

647
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Digo-te já!

648
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
De qualquer modo,
terás de modificar a minha mota.

649
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Deixa-me experimentar.

650
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Vamos.

651
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Nasceste

652
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
com um fogo divino dentro.

653
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Mas, agora, és só carne e sangue.

654
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
O fogo é demasiado feroz.

655
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Assim, precisas de ferro

656
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
para o canalizar.

657
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Apaga o fogo.

658
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
O que acontece se eu não conseguir?

659
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Se não conseguires,

660
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
queimar-te-á o coração

661
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
e rasgar-te-á a pele.

662
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
O teu corpo morrerá
e o teu espírito voará para longe.

663
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Assim, precisas de uma armadura

664
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
para direcionar o teu fogo interno.

665
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
Quando dominares o Fogo Verdadeiro,

666
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
poderás sobreviver no mar e no ar.

667
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Tens a certeza sobre isto?

668
00:45:08,666 --> 00:45:10,958
Tens de manter a concentração.

669
00:45:11,041 --> 00:45:13,125
Não deixes que o fogo te controle.

670
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Lamento.

671
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
O que foi?

672
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Continua!

673
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Vá lá.

674
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

675
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Foi divertido!

676
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Foi divertido!

677
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Quem és tu, na verdade?

678
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Eu sou

679
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
o Macaco de Seis Orelhas.

680
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Macaco de Seis Orelhas?

681
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
Nos contos, ele engana as pessoas.

682
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Não é boa pessoa.

683
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Quem és tu para me dizer isso?

684
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Quanto mal causaste?

685
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Quantos desastres?

686
00:48:12,750 --> 00:48:14,291
Quantas mortes?

687
00:48:14,375 --> 00:48:16,916
Quantos amigos e familiares teus
se magoaram?

688
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Tu é que és o mau, Nezha.

689
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
De quem estás a falar?

690
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Já passou muito tempo, Nezha.

691
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Ainda tens um temperamento péssimo.

692
00:48:50,916 --> 00:48:52,291
Porque não o recupero?

693
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Ainda não estás unido
ao corpo divino de Nezha.

694
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Não o podes só chamar.

695
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Unido"?

696
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Ouve.

697
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha renasceu, tal como tu, Li Yunxiang.

698
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Mas ele renasceu muitas vezes

699
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
e regressará muitas mais vezes.

700
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

701
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

702
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Mas, até agora,

703
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
não houve uma reencarnação

704
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
digna do nome dele.

705
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Alguns

706
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
nem perceberam que eram Nezha

707
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
enquanto a vida deles passava.

708
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
Não estavam dispostos a isso
e eram inferiores.

709
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Além disso,

710
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
se queres todos os poderes de Nezha,

711
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
tens de recuperar os teus Astras.

712
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Astras?

713
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Que Astras?

714
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang. A Fita Celestial
e o Anel Cósmico.

715
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Esta armadura

716
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
é um pouco rudimentar.

717
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Continua.

718
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
ESTAFETAS VELOZES

719
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
O seu pai tratou de tudo.

720
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Ele é um estratega inteligente.

721
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Não nos mexemos até ao momento certo,

722
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
para que não haja erros.

723
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Aceitamos toda a ajuda possível.

724
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Quero a minha vingança agora.

725
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Terceiro Príncipe,
se precisarmos de atacar,

726
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
deixe isso comigo.

727
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
Afinal, um dos Nezha

728
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
morreu às minhas mãos.

729
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, isso é tão fixe.

730
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
- Deixa-me ver.
- Convencido…

731
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

732
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dra. Su, o que te traz cá?

733
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
Vim dizer-te que o teu irmão

734
00:50:36,375 --> 00:50:37,750
está a recuperar.
- Conhece-la?

735
00:50:37,833 --> 00:50:39,041
- Não.
- Devias visitá-lo.

736
00:50:39,125 --> 00:50:40,833
Isso é ótimo! Obrigado.

737
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Vou-me embora, então.

738
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Já agora,

739
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
um dia, podes arranjar a minha mota?

740
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Assim, nunca te vencerei.

741
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Isso é importante?

742
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
- Não sei.
- Exatamente.

743
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
- Quem é ela?
- Cuidado!

744
00:51:19,666 --> 00:51:20,625
Yunxiang!

745
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Six!

746
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Sacana.

747
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
É só uma pilha de ferro-velho.

748
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Ferro-velho ou não,

749
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
vou matar-te!

750
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

751
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Desaparece!

752
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Terceiro Príncipe,

753
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
queria falar consigo.

754
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Já fui jovem e inocente.

755
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Pensei que, se fosse bom no contrabando,

756
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
seria alguém na vida.

757
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Fui ingénuo.

758
00:53:27,625 --> 00:53:28,916
- Ingénuo?
- Bem,

759
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
quem diria que o fedelho Li Yunxiang
escondia tanto?

760
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Parece que ele é importante.

761
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Ele é um herói. Mas, e eu?

762
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
O meu negócio ficou arruinado.

763
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
Mesmo à séria.

764
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Sabes o que tens de fazer, não é?

765
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Terceiro Príncipe,
eu sou esperto e diligente.

766
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Só me faltou o capital inicial.

767
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Se o meu pai fosse rico,

768
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
eu também seria assim.

769
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Tenho dinheiro,

770
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
mas quanto vale a tua vida?

771
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Seres um traidor não te preocupa?

772
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
O que é um traidor bem-sucedido?

773
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
Um homem de sucesso.

774
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Espere para ver.

775
00:54:19,666 --> 00:54:21,458
O que aparece atrás dele,

776
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
talvez eu também tenha um.

777
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
O teu pai está com o teu irmão.

778
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Devias ir vê-lo.

779
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Eu controlo tudo por aqui.

780
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Na altura, havia muitas guerras.

781
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Estávamos a fugir deles

782
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
quando a tua mãe adoeceu

783
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
e morreu.

784
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Tinha cestos de carregar ao ombro.

785
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
Tu ias num

786
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
e o teu irmão mais novo no outro.

787
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
A noite estava escura,
a colina era íngreme

788
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
e os cestos eram pesados.

789
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Tropecei e escorreguei montanha abaixo.

790
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Estava mesmo assustado.

791
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Regressei aos cestos

792
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
e vi

793
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
o teu irmão a rir,

794
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
muito contente.

795
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Ele pensou que tinha sido divertido.

796
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Os anos passaram

797
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
muito depressa.

798
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
O teu irmão estava sempre
a causar sarilhos.

799
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Pensei que, quando ele crescesse,

800
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
ficaria mais sensível.

801
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Não esperava
que causasse grandes problemas.

802
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Agora, tu também…

803
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Os teus amigos estão fora de perigo.

804
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Podes ficar tranquilo.

805
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Sempre quis ser médica.

806
00:56:50,166 --> 00:56:54,041
Pensava que poderia ajudar muita gente.

807
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Pensei que podia fazer isso.

808
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Mais tarde, percebi

809
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
que um médico não ajuda toda a gente.

810
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Mas tu podes.

811
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Eu?

812
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Só arranjo problemas.

813
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Não te culpes.

814
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Não foste tu que os magoaste.

815
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Mas foi por minha causa.

816
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Sabes,

817
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
na primeira vez que te vi,

818
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
sabia que eras diferente.

819
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Anima-te.

820
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
O que acabei de ver

821
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
foi um herói com o corpo em chamas

822
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
e poderes ilimitados.

823
00:57:51,000 --> 00:57:52,458
- Kasha!
- Kasha,

824
00:57:52,541 --> 00:57:53,958
tem cuidado.
- Estou bem,

825
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
quero caminhar sozinha.

826
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Tu…

827
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
O que estás a fazer?

828
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Six.

829
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Silêncio.

830
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
- Vais acordar as pessoas.
- Larga-me!

831
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Quem está aí?

832
00:59:14,416 --> 00:59:15,541
Socorro!

833
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
Um assassino!

834
00:59:19,083 --> 00:59:20,416
Socorro!

835
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Vamos! Por aqui! Venham!

836
01:00:53,416 --> 01:00:54,250
Miúdo!

837
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Para!

838
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Socorro!

839
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
- Corre!
- Socorro!

840
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Paga a tua dívida de sangue com a vida,

841
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

842
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Está cá alguém.

843
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
- Aguente.
- Vamos para ali.

844
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
- Aguente.
- Não posso.

845
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
- Não se mexa.
- A sua ferida rasga.

846
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, depressa!

847
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
O teu pai, ele…

848
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Velho Li!

849
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Velho Li!

850
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Doutora.

851
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Doutora, depressa, salva-o!

852
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Depressa, salva-o!

853
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Não és médica?

854
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Porque não o salvas?

855
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Porquê?

856
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang.

857
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Sejam quais forem os problemas
que tenhas no futuro,

858
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
já não te vou chatear com isso.

859
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Não te preocupes, estamos no hospital.

860
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Vais ficar bem.

861
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Eu sempre soube

862
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
que tinha

863
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
um filho fantástico.

864
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Para de falar,

865
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
vai ficar tudo bem.

866
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Tu,

867
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
com os teus amigos,

868
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
o teu irmão

869
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
e contigo mesmo…

870
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Não fales.

871
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Velho Li, não fales.

872
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Continua a viver bem,

873
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
para o bem de todos.

874
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Vive…

875
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Pai!

876
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Pai!

877
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Pai!

878
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Aonde vais?

879
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Vou matá-los!

880
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Ainda há muitos de vocês.

881
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Que boas-vindas acolhedoras.

882
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Nojento!

883
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Deixa-me ver.

884
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
A Mão do Homem Morto.

885
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Usa o jóquer, imbecil.

886
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Olha bem.

887
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Estou mal vestido.

888
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Quão poderosas são estas minhas bestas?

889
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Agora percebo.

890
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
A água de Donghai desapareceu num instante

891
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
por causa destes dois.

892
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Tenho a cria deles.

893
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
Não se atrevem a desobedecer.

894
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
O ondulante Mar do Japão

895
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
recebe água de inúmeros rios,

896
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
até dos ribeiros mais estreitos.

897
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
É assim que cresce.

898
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Brilhante.

899
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Mesmo brilhante.

900
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Convidei-te para minha casa

901
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
para saber progressos daquele favor.

902
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Tenho andado ocupado,
mas estou em cima do assunto.

903
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
A sério?

904
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Tenho curiosidade sobre uma coisa.

905
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Aquele fedelho progrediu tão rapidamente

906
01:07:17,125 --> 01:07:18,875
que até venceu o Yaksa.

907
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Quem será que o treinou?

908
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Talvez o fogo interno fosse tão forte

909
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
que surgiu naturalmente.
- Talvez.

910
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Ou talvez tu o tenhas ensinado.

911
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Eu?

912
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Porque faria isso?

913
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
- Impossível.
- Tudo é possível.

914
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Por exemplo,

915
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
temes que eu revele a tua identidade.

916
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Por isso, queres que ele me mate

917
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
e que eu mantenha a boca fechada.

918
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Macaco de Seis Orelhas.

919
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
És mesmo tu, demónio.

920
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Então, o Rei Macaco não te matou mesmo.

921
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Matou, sim.

922
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Agora, sou apenas

923
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
um demónio sem nome e com máscara.

924
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Rei Dragão,

925
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
nestes últimos anos,

926
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
as fontes de água de Donghai secaram.

927
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Os dragões do rio desapareceram.

928
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Engraçado…

929
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Macaco de Seis Orelhas,

930
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
a essas seis orelhas

931
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
não escapa uma única notícia.

932
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Haverá uma nova Ordem dos Deuses!

933
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
O Clã Dragão do Mar do Japão

934
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
não terá a cauda novamente pisada
e estará no topo da Ordem.

935
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Preciso de toda esta água fresca

936
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
para aumentar os meus poderes

937
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
e governar a nova Ordem dos Deuses.

938
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
A Ordem dos Deuses…

939
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
Esse velho disparate.

940
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Trouxe muito sofrimento

941
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
ao povo de Donghai.

942
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang,

943
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
e se o processarem no Tribunal Celestial?

944
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Agora, reina lá o caos.

945
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Ninguém tem tempo para isso.

946
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Além disso, quem me levaria a tribunal?

947
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
As pessoas são como a erva.

948
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
Têm de ser bem desbastadas.

949
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Se a erva não se curvar com o vento,

950
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
tenho de a cortar.

951
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
És impressionante e duro!

952
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Não sou duro.

953
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Porque lutam por uma posição?

954
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
Por uma posição?

955
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Então, ela está agora a trabalhar

956
01:09:34,541 --> 01:09:36,208
também para ti.
- Nezha tem inimigos

957
01:09:36,291 --> 01:09:39,000
bem para lá dos clãs do Mar do Japão.

958
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Não entendes?
Nem as fitas vermelhas o seguram.

959
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
Na ausência da Pérola de Dragão,

960
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
por agora, retiramo-nos.

961
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Vamos.

962
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Inútil.

963
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Pai.

964
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Eu…

965
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Eu vou pará-lo.

966
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Meu filho,

967
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
não me envergonhes.

968
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha,

969
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
desta vez,

970
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
não me humilharei como fiz no passado.

971
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Vamos lá.

972
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Esta será uma luta até à morte.

973
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Não recuarei.

974
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Prepara-te para morrer!

975
01:14:27,250 --> 01:14:28,125
Morre!

976
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Menina Cai Yun,

977
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
as emboscadas não são bonitas.

978
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Espera.

979
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
- Estás a falar comigo?
- Quem é ela?

980
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Ela? É uma discípula da Demónio Shiji.

981
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
És o beijo da morte.

982
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Trazes desastre aonde quer que vás.

983
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
- Desastre?
- Sacana arrogante.

984
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
A brincar com o arco e flecha
do teu mestre,

985
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
mataste a minha irmã-de-armas
a 1500 km de distância.

986
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Arrancaste a Espinha de Dragão
do Terceiro Príncipe

987
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
e magoaste os inocentes de Chentong.

988
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Qualquer que seja a tua reincarnação,

989
01:15:14,166 --> 01:15:16,250
magoas os mais próximos de ti.

990
01:15:16,333 --> 01:15:17,250
És o beijo da morte.

991
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, mataste o meu filho!

992
01:15:20,250 --> 01:15:22,708
Vou afogar todos na cidade.

993
01:15:22,791 --> 01:15:24,458
Pai, onde estão os meus Astras?

994
01:15:24,541 --> 01:15:26,333
Onde os escondeste?

995
01:15:26,416 --> 01:15:28,250
Pede desculpa, Nezha!

996
01:15:28,333 --> 01:15:30,000
Devolve-me os Astras!

997
01:15:30,083 --> 01:15:33,791
- És má cepa!
- Nezha, és um vilão.

998
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
- Desculpa!
- Desculpa!

999
01:15:36,458 --> 01:15:37,625
- Desculpa!
- Desculpa!

1000
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
- Desculpa!
- Desculpa!

1001
01:15:40,666 --> 01:15:41,750
- Desculpa!
- Desculpa!

1002
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
- Desculpa!
- Se não pedires desculpa,

1003
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
todos morrerão!

1004
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Meu filho,

1005
01:15:48,208 --> 01:15:49,333
para!

1006
01:15:49,416 --> 01:15:50,625
A culpa não é minha!

1007
01:15:50,708 --> 01:15:52,500
Ele deve pedir desculpa!

1008
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Tu!

1009
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Tu és má cepa.

1010
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Rei Dragão,

1011
01:16:11,791 --> 01:16:14,500
queres que eu peça desculpa?

1012
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
- Vai.
- O quê?

1013
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Deixa-a.

1014
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Vai.

1015
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Ele está a deixar-te ir.

1016
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Serás sempre o beijo da morte.

1017
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Nada poderá mudar isso.

1018
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Se eu sou o beijo da morte,

1019
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
porque me estás a ajudar?

1020
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Não te estou a ajudar.

1021
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Estou a ajudar o teu antepassado.

1022
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1023
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Um anterior a esse.

1024
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Nós fomos pedras remanescentes

1025
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
de quando a deusa Nüwa salpicou o céu.

1026
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Tu?

1027
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Macaco de Seis Orelhas?

1028
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Na verdade,

1029
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
sou…

1030
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
… Sun Wukong, o Rei Macaco!

1031
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Naquela altura, vi a inutilidade

1032
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
daquelas escrituras budistas.

1033
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
Não podem curar

1034
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
a dor do mundo.

1035
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Mas tu, Rei Macaco,

1036
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
provaste o teu poder no Palácio Celestial.

1037
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Onde há sofrimento,

1038
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
a tua Clava Dourada pode combatê-lo.

1039
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
O que faria isso?

1040
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
A injustiça é como as ondas do mar.

1041
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Vai e vem.

1042
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
A estúpida Ordem dos Deuses.

1043
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Da ordem para o caos
e do caos para a ordem.

1044
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Tenho andado por cá há milénios.

1045
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Não podia mudar nada.

1046
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Sou completamente inútil.

1047
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
És o mesmo.

1048
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
O Rei Dragão pensa
que me escondo dos meus inimigos.

1049
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Estou só cansado.

1050
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Nem sei onde deixei a minha Clava Dourada.

1051
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1052
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
a fita vermelha era o teu Astra.

1053
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
A Fita Celestial.

1054
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Este buraco leva ao Mar do Japão.

1055
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Sob uma cascata no fundo do mar,

1056
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
está um palácio
do Rei Dragão do Mar do Japão.

1057
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Ele mantém os dragões do rio
lá prisioneiros,

1058
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
dominando-lhes a força

1059
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
para dar poder à Perola de Dragão.

1060
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Mas os dragões do rio

1061
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
precisam de água doce para viver.

1062
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Por isso, ele roubou a água de Donghai.

1063
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Exatamente.

1064
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
A Fita Celestial de Nezha está lá,

1065
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
a amarrar esses dragões.

1066
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
É pena, Li Yunxiang.

1067
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Não podes fazer nada quanto a isso.

1068
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Não podes usar a Fita Celestial.

1069
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Não és Nezha.

1070
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Não?

1071
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Esse miúdo atrás de ti

1072
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
surge quanto tens vontade de matar.

1073
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Mas quando queres ajudar alguém,

1074
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
o miúdo não aparece.

1075
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Aquele Nezha assustador,
assassino de demónios

1076
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
e desafiador da morte.

1077
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Mas onde está o "coração mole"?

1078
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Não és Nezha.

1079
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Não és suficientemente Nezha.

1080
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1081
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
o teu irmão acordou.

1082
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1083
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Lamento mesmo muito.

1084
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Porque estás a fingir?

1085
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
A morte do Six também é culpa dele.

1086
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Quem sabe quem se seguirá?

1087
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
É verdade.

1088
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Lamento mesmo muito.

1089
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
De que serve isso?

1090
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Aborreceste o Clã De.

1091
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
Agora, vão arranjar problemas connosco.

1092
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Olha. Olha para este sítio.

1093
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Há mortos e feridos por todo o lado.

1094
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Não é tudo culpa dele?

1095
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Ele é um desastre ambulante.

1096
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
- Tu é que mataste o Six!
- Porque estás viva…

1097
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
- Estás a mentir.
- Eu própria te vi a matar o Six

1098
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
e a sabotar a armadura do Yunxiang!

1099
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Então, foste tu.

1100
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Não se mexam!

1101
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Afastem-se! Mais um passo e ela morre.

1102
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Todas estas mortes são por causa dele.

1103
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Ele só quer ser o herói.

1104
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
E nós?

1105
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1106
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
Que grande mundo

1107
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Tantos lugares

1108
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
Um espírito livre como eu

1109
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Pode criar memórias
Em qualquer lugar

1110
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Mas há um sítio

1111
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Aonde não posso ir

1112
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
- Esse sítio é em casa
- Não posso mudar nada.

1113
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
É tudo inútil?

1114
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Esse sítio é em casa

1115
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Mas jovem

1116
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Porque hesitas?

1117
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
As flores voltarão a florescer

1118
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Tal como caem todos os anos

1119
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Talvez nada possa ser alterado.

1120
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Como os nossos doentes no hospital.

1121
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Quer os curemos ou não,

1122
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
acabarão sempre por morrer.

1123
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Mas, se recuperarem,

1124
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
terão mais tempo neste mundo.

1125
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
De certeza que, desta vez,

1126
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
não é inútil da perspetiva deles,

1127
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
da família ou dos amigos.

1128
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1129
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
controla-te.

1130
01:24:42,333 --> 01:24:43,541
Também acho

1131
01:24:43,625 --> 01:24:45,083
que és um herói em corpo de chama

1132
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
e com poderes ilimitados.

1133
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Sei o que tenho de fazer.

1134
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Não posso controlar
as ondas do Mar do Japão,

1135
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
mas posso ir ao palácio do Dragão

1136
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
derrotar o Rei Dragão

1137
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
e recuperar a água.

1138
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Tantos houve que nasceram

1139
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
e viveram neste mundo.

1140
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
Os que ainda têm de nascer

1141
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
devem poder viver.

1142
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Faço isto

1143
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
por eles.

1144
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
É o suficiente para mim.

1145
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Anda, miúdo.

1146
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Temos de falar.

1147
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
És mesmo eu, miúdo?

1148
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Pareces uma criança,

1149
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
mas somos a mesma pessoa?

1150
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Eu vou salvar pessoas.

1151
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Não só uma pessoa,

1152
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
mas toda a cidade.

1153
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Mas não as conheces.

1154
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
É um objetivo nobre e abstrato.

1155
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Presumo que esse comportamento egoísta

1156
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
significa que não me ajudarás.

1157
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Então, eu, Li Yunxiang,

1158
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
vou sozinho.

1159
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
A armadura é um pouco rudimentar,
mas terá de servir.

1160
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Fui eu que a fiz.

1161
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Podes esconder-te e deixar-me em paz.

1162
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Sacaninha.

1163
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Foi-se mesmo embora.

1164
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Obrigado.

1165
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Vieste mesmo matar-nos todos.

1166
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Não há pressas.

1167
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Tenho uma convidada especial para ti.

1168
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1169
01:31:22,500 --> 01:31:23,416
Yunxiang!

1170
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Dra. Su!

1171
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
És desprezível.

1172
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Mulher, só estás cá

1173
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
para eu lhe dar cabo da cabeça.

1174
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1175
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Achas que me podes derrotar?

1176
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1177
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Imbecil.

1178
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Eu devia acabar contigo.

1179
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
- Negócios duvidosos…
- Desculpa!

1180
01:33:15,958 --> 01:33:17,583
- … nunca acabam bem.
- És má cepa!

1181
01:33:17,666 --> 01:33:19,416
És o beijo da morte.

1182
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Trazes desastre aonde quer que vás.

1183
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Todas estas mortes

1184
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
são por causa dele.
Quem são estes monstros?

1185
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Ele é um desastre ambulante.

1186
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
-Yunxiang…
-Yunxiang.

1187
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1188
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Obrigado.

1189
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Achas que acaba aqui?

1190
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Não desperdicei estes 3 mil anos.

1191
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Dominei o Tao da Transformação,

1192
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
só por este dia.

1193
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1194
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
forças-me a engolir a Pérola de Dragão.

1195
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Isto vai libertar os dragões do rio.

1196
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
À medida que saírem,
criarão um tsunami gigante

1197
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
que engolirá tudo o que vive em Donghai.

1198
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Terás magoado
milhares de inocentes outra vez.

1199
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Depressa!

1200
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
- Corram!
- Cuidado!

1201
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1202
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Miúdo,

1203
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
ouves o barulho?

1204
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
É o som do tsunami.

1205
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai ficará debaixo de água.

1206
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
És um comum mortal.

1207
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Para de te debater.

1208
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Calma.

1209
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Desiste.

1210
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
O teu destino não está nas tuas mãos.

1211
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
É-te atribuído pelo Céu.

1212
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Deixa que o Céu do Velhote

1213
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
te leve de volta.

1214
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Deixa-me.

1215
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Não és Nezha.

1216
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Tigre!

1217
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Foge!

1218
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
É meu.

1219
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Esta vida que me foi dada

1220
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
é minha.

1221
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Não preciso

1222
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
que me digas

1223
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
quem sou.

1224
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Eu mostro-te!

1225
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Não podes morrer.

1226
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Não podes morrer.

1227
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Não podes morrer.

1228
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Não és Nezha?

1229
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Não morrerás.

1230
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Miúdo.

1231
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Voltamos a encontrar-nos.

1232
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Pensei que te tivesses ido embora.

1233
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
O que fazes aqui?

1234
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Fiz o meu melhor.

1235
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Aquele tsunami…

1236
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1237
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Todas aquelas pessoas,

1238
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
podes salvá-las?

1239
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Ouve.

1240
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Tu…

1241
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
… deves encontrar
a tua próxima reencarnação.

1242
01:46:04,833 --> 01:46:06,750
- O tsunami recuou.
- O tsunami recuou.

1243
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
- O tsunami recuou.
- O tsunami recuou.

1244
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
- Graças a Deus!
- Ótimo!

1245
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Senhora San, isto é chuva?

1246
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Já tenho o meu Astra de volta.

1247
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Eu sou Nezha.

1248
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Não te esqueças de devolver a mota.

1249
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Obrigado.

1250
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Ele tem a Fita Celestial.

1251
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Deve haver muitos outros Astras de Nezha.

1252
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Vamos ver.

1253
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Anel Cósmico,

1254
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Roda de Fogo

1255
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
e Colhedor de Dragões.

1256
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
O que eram os outros?

1257
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
Os outros…

1258
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
No momento da morte,

1259
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
tornei-me Nezha.

1260
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
- Porque o primeiro Nezha…
- Então, Yunxiang?

1261
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
… também era assim.

1262
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
- Pronto?
- Ele e eu sabemos

1263
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
que, neste mundo,

1264
01:48:20,666 --> 01:48:22,625
se não aceitares o destino…
- O que é isto?

1265
01:48:22,708 --> 01:48:24,625
… deves lutar o mais que podes.
- Que fofo!

1266
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
No meu sonho

1267
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Éramos tu e eu

1268
01:48:36,166 --> 01:48:40,416
Nunca pareceu real

1269
01:48:40,500 --> 01:48:43,541
Desde o início

1270
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
Quando um coração puro

1271
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
- Este é o meu mundo.
- Não trairei mais o poder da juventude

1272
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Este é o nosso mundo.

1273
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
O destino de ontem, hoje e amanhã

1274
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Chamo-me Li Yunxiang.

1275
01:48:54,916 --> 01:48:56,625
Foi decidido no momento

1276
01:48:56,708 --> 01:48:58,208
Chamo-me Nezha.

1277
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Quantas almas estão em guerra?

1278
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Após me despedir
Da juventude confusa

1279
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Quantos ainda se agarram a sonhos?

1280
01:49:11,833 --> 01:49:15,791
O vento sopra pelas estações

1281
01:49:15,875 --> 01:49:19,291
As flores florescem e murcham

1282
01:49:19,375 --> 01:49:22,750
A chuva invade-me o coração

1283
01:49:22,833 --> 01:49:25,875
Vagueia pelo mar de pessoas

1284
01:49:25,958 --> 01:49:29,333
Um coração puro

1285
01:49:29,416 --> 01:49:33,000
Passa toda a vida
Em busca de um sonho

1286
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
Uma pessoa sincera

1287
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Dispõe-se a acabar com um bom sonho

1288
01:49:40,291 --> 01:49:44,416
O sonho desta vida

1289
01:49:44,500 --> 01:49:47,708
É o que ele anseia nesta vida

1290
01:49:47,791 --> 01:49:51,541
O sonho realiza-se nesta vida

1291
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
Vem do que o coração quer

1292
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS

1293
01:50:07,916 --> 01:50:14,250
VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS

1294
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS

1295
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS

1296
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Ao passar pela cidade a fervilhar

1297
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
A ignorar lentamente os assuntos mundanos

1298
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
Um suspiro à janela

1299
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Revela sussurros de sonhos desta vida

1300
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
A pensar sob a Lua

1301
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Quem decide o que há na vida?

1302
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
O coração leal de uma criança
É imparável

1303
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Mostrar a ambição

1304
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
As flores de ontem

1305
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Desvaneceram-se sem arrependimentos

1306
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
As folhas murcharam

1307
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Quem mais senão eu?

1308
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1309
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1310
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
ORDEM DOS DEUSES

1311
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
VÊ A CENA PÓS-CRÉDITOS

1312
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
Que grande mundo

1313
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Tantos lugares

1314
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
Um espírito livre como eu

1315
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Pode demorar-se em qualquer lugar

1316
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
Que grande mundo

1317
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Tantos jovens

1318
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
Um espírito livre como eu

1319
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Pode encontrar o amor
Em qualquer lugar

1320
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Há um sítio

1321
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Aonde não posso ir

1322
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Há um jovem

1323
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Que nem posso cumprimentar

1324
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Esse sítio é em casa

1325
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Esse homem és tu

1326
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Mas jovem

1327
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Porque hesitas?

1328
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
As flores voltarão a florescer

1329
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
A juventude só vem uma vez

1330
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Mas jovem

1331
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
O mesmo ar

1332
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Destinos diferentes

1333
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
O início da sensação

1334
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
De não viver neste mundo

1335
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
A partir de hoje

1336
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Vivemos neste mundo assim

1337
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Sê quem és

1338
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1339
01:54:46,041 --> 01:54:47,291
Blanca…

1340
01:54:47,833 --> 01:54:49,833
A EQUIPA WHITE SNAKE PROSSEGUE
O SEU DESTINO DO PASSADO

1341
01:54:49,916 --> 01:54:52,125
Ficarás preso para sempre
no Pagode Leifeng!

1342
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, perseverança.

1343
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
Blanca!

1344
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
Podes quebrar o que o destino une?

1345
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Eu mato-te, monge nojento!

1346
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Vou enviar-te para a próxima reincarnação!

1347
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
WHITE SNAKE 2

1348
01:55:27,041 --> 01:55:28,416
DESASTRE ENCONTRADO
PELA COBRA VERDE

1349
01:55:28,500 --> 01:55:30,083
BREVEMENTE, EM 2021

1350
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
LISTA DE NOVOS DEUSES: YANG JIAN

1351
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
AGUARDE A CHEGADA EM 2022

1352
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Legendas: Luís Costa Passadouro



