1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:52,083 --> 00:00:53,625
Mina damer och herrar.

4
00:00:53,708 --> 00:00:56,583
Gör er redo och håll andan.

5
00:00:57,166 --> 00:00:58,416
Nu kör vi!

6
00:00:58,500 --> 00:01:00,416
Rid med vinden!

7
00:01:00,500 --> 00:01:01,375
NETFLIX PRESENTERAR

8
00:01:01,458 --> 00:01:04,083
Vissa vägar leder in i elden.

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,416
Vissa vägar leder ut i havet.

10
00:01:06,500 --> 00:01:08,666
Vissa vägar leder till ljuset.

11
00:01:08,750 --> 00:01:11,833
Vissa vägar leder till bråk.

12
00:01:11,916 --> 00:01:14,083
Vissa vägar leder till ditt hjärta.

13
00:01:14,166 --> 00:01:17,000
Vissa vägar skakar om en.

14
00:01:17,083 --> 00:01:19,416
Vissa vägar tar en

15
00:01:20,375 --> 00:01:21,750
till början.

16
00:01:23,041 --> 00:01:25,208
Alla har en identitet.

17
00:01:25,750 --> 00:01:27,541
På olika tider och platser,

18
00:01:27,625 --> 00:01:29,958
har vi alla olika roller.

19
00:01:30,041 --> 00:01:31,333
Är du galen?

20
00:01:31,416 --> 00:01:33,541
En student, en arbetare,

21
00:01:33,625 --> 00:01:35,750
far, dotter och hjälte.

22
00:01:36,458 --> 00:01:38,041
Lycka till!

23
00:01:38,125 --> 00:01:39,208
Jag heter Li Yunxiang.

24
00:01:39,291 --> 00:01:41,291
Just nu är jag motorcykelförare.

25
00:01:42,041 --> 00:01:44,625
Den som är på väg att vinna.

26
00:01:46,125 --> 00:01:47,541
Men inte än.

27
00:01:48,541 --> 00:01:51,416
Varje person hittar sin egen plats
Längs vägen

28
00:01:51,500 --> 00:01:52,875
Jag är fortfarande inte

29
00:01:52,958 --> 00:01:54,458
Motorcyklisten som har vunnit ditt hjärta

30
00:01:54,541 --> 00:01:56,208
Min motorcykel ryter

31
00:01:56,291 --> 00:01:57,375
Vinden stiger

32
00:01:57,458 --> 00:02:00,375
Blås bort all bortdomnad likgiltighet
I denna bekymrade värld

33
00:02:00,458 --> 00:02:02,000
Gud vet om jag är

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,458
Hur jag bör vara än

35
00:02:03,541 --> 00:02:04,500
Jag vet att jag bara

36
00:02:05,083 --> 00:02:06,875
Inte kan tåla sättet du ser på mig

37
00:02:06,958 --> 00:02:09,833
Jag riskerar livet i att hitta mig själv
I kaos och fart

38
00:02:09,916 --> 00:02:13,041
Om jag ger det mitt allt kommer
Jag att lyckas

39
00:02:27,125 --> 00:02:28,625
-Fantastiskt!
-Fantastiskt!

40
00:02:29,208 --> 00:02:31,416
Tävlingen var så spännande!

41
00:02:32,958 --> 00:02:33,875
Skynda på!

42
00:02:33,958 --> 00:02:35,916
Låt oss gratulera Li Yunxiang

43
00:02:36,000 --> 00:02:40,125
för att ha vunnit
Underground Street Race igen!

44
00:02:41,125 --> 00:02:42,166
Tack.

45
00:02:42,250 --> 00:02:43,666
Det var nära ögat,

46
00:02:43,750 --> 00:02:45,250
men du lyckades rädda dig själv.

47
00:02:45,333 --> 00:02:48,041
Li Yunxiang,
du är inte i dåligt skick idag.

48
00:02:48,125 --> 00:02:50,333
Visa lite respekt.

49
00:02:50,416 --> 00:02:51,916
Vet du inte vem jag är?

50
00:02:53,000 --> 00:02:54,500
Jag trodde att det var kört.

51
00:02:54,583 --> 00:02:56,500
Jag vet inte hur motorcykeln flög.

52
00:02:56,583 --> 00:02:58,125
Du visste inte,

53
00:02:58,208 --> 00:02:59,875
men jag var så nervös där uppe.

54
00:02:59,958 --> 00:03:01,541
Du vill imponera på henne,

55
00:03:01,625 --> 00:03:03,625
men du behöver inte riskera livet.

56
00:03:03,708 --> 00:03:05,000
Hon är en tuff motståndare.

57
00:03:05,083 --> 00:03:06,541
Jag fick ta fram en joker.

58
00:03:06,625 --> 00:03:08,375
Har du inte alltid gillat henne?

59
00:03:08,458 --> 00:03:10,250
Gå och prata med henne då.

60
00:03:10,333 --> 00:03:11,458
-Det här är typiskt.
-Släpp mig.

61
00:03:11,541 --> 00:03:12,666
Vad är du rädd för?

62
00:03:13,375 --> 00:03:20,000
BENSIN

63
00:03:26,041 --> 00:03:28,083
Sant, hon är lite äldre än jag.

64
00:03:28,166 --> 00:03:29,708
Snart

65
00:03:29,791 --> 00:03:32,458
kommer du att kalla henne moster.

66
00:03:32,541 --> 00:03:33,375
Lägg av.

67
00:03:33,458 --> 00:03:35,333
Du fattar inte, dumma flicka.

68
00:03:35,416 --> 00:03:37,541
Du väljer kärlek framför vänskap.

69
00:03:37,625 --> 00:03:39,041
Jag står fortfarande här.

70
00:03:39,125 --> 00:03:40,750
Hej, vi träffas igen.

71
00:03:44,250 --> 00:03:46,125
Det var extremt, eller hur?

72
00:03:47,166 --> 00:03:48,500
Bra jobbat med motorcykeln.

73
00:03:50,083 --> 00:03:52,583
Jag vet fortfarande inte vad du heter.

74
00:03:55,708 --> 00:03:57,625
Du gör din flickvän upprörd.

75
00:03:58,458 --> 00:04:00,333
-Hon är inte…
-Vi ses nästa gång.

76
00:04:00,416 --> 00:04:03,125
Låt oss göra om det här snart!

77
00:04:04,333 --> 00:04:06,666
Du är dålig på att flirta.

78
00:04:13,750 --> 00:04:16,500
Grabben, din motorcykel ser bra ut.

79
00:04:16,583 --> 00:04:17,708
Hjälp mig nån dag.

80
00:04:19,416 --> 00:04:21,166
Varför skulle jag det?

81
00:04:21,250 --> 00:04:23,750
Åker du? Jag bestämmer här!

82
00:04:23,833 --> 00:04:24,916
Jag bor här!

83
00:04:25,000 --> 00:04:26,750
Kom och umgås när du är ledig.

84
00:04:26,833 --> 00:04:28,416
Modifiera min motorcykel!

85
00:04:31,625 --> 00:04:34,541
DEN NYA GUDAORDERN UPPSTOD UR KAOS.

86
00:04:34,625 --> 00:04:38,666
FÖR 3 000 ÅR SEN HÄRSKADE KAOS
MELLAN GUDAR OCH MÄNNISKOR.

87
00:04:38,750 --> 00:04:43,041
GUDARNA KÄMPADE FÖR ÖVERHÖGHET.

88
00:04:43,125 --> 00:04:47,041
VÄRLDEN SLOG SIG NER UNDER
DEN NYA HIMMELSKA ORDNINGEN.

89
00:04:48,958 --> 00:04:51,750
ÄNNU EN ERA
AV KAOS OCH KONFLIKTER BÖRJADE.

90
00:04:51,833 --> 00:04:53,750
I DONGHAI STAD PÅGICK EN OROLIG VAPENVILA.

91
00:04:53,833 --> 00:04:56,375
DE, LI, SONG OCH SHUN,
FYRA KLANER REGERADE.

92
00:04:56,458 --> 00:04:58,416
BLAND DEM VAR DE-KLANEN MÄKTIGAST.

93
00:04:58,500 --> 00:05:01,291
UNDER DE SENASTE ÅREN
HADE DET TAGIT SLUT PÅ VATTEN I DONGHAI.

94
00:05:01,375 --> 00:05:02,958
Vatten är guld.

95
00:05:03,041 --> 00:05:05,083
Donghai är tillgiven.

96
00:05:05,166 --> 00:05:08,958
Donghais De Group kommer med vatten.

97
00:05:09,041 --> 00:05:10,916
-Vi tror att De Group
-Senaste nytt!

98
00:05:11,000 --> 00:05:13,208
-Alla måste spara på vattnet!
-skapar en bättre morgondag.

99
00:05:13,291 --> 00:05:15,083
-Tillslag mot smugglare!
-Bara en halv hink kvar?

100
00:05:15,166 --> 00:05:17,583
-Chefen De investerar i Donghai!
-Ge mig lite.

101
00:05:17,666 --> 00:05:19,333
Nyhetspojken, ge mig ett exemplar!

102
00:05:20,583 --> 00:05:21,625
Din tidning!

103
00:05:21,708 --> 00:05:23,541
Senaste nytt! Vattenbristen förvärras!

104
00:05:23,625 --> 00:05:24,666
Du, ge mig en tidning.

105
00:05:24,750 --> 00:05:25,666
Här.

106
00:05:27,250 --> 00:05:30,083
Tack, chefen! Senaste nytt!
Vattenbristen förvärras!

107
00:05:30,750 --> 00:05:31,833
-Folket är…
-Tiger.

108
00:05:31,916 --> 00:05:34,416
Säg mig, finns det pengar
i vattenspekulationer?

109
00:05:34,500 --> 00:05:36,750
Om jag visste det
skulle jag inte sälja tidningar.

110
00:05:36,833 --> 00:05:37,958
Stick härifrån.

111
00:05:38,041 --> 00:05:39,791
Tillslag mot vattensmugglare!

112
00:05:41,916 --> 00:05:44,500
Var försiktig, grabben. Den är ny.

113
00:05:44,583 --> 00:05:46,541
Fröken San, vad fin du är.

114
00:05:46,625 --> 00:05:48,791
Du kanske fångar chefens blick,

115
00:05:48,875 --> 00:05:50,250
och går från kråka till fenix.

116
00:05:50,333 --> 00:05:52,375
Din lilla skit, är jag en kråka?

117
00:05:52,458 --> 00:05:54,000
Nej, du är en fenix.

118
00:05:54,083 --> 00:05:55,125
Tack, fröken San.

119
00:05:55,208 --> 00:05:56,083
Senaste nytt!

120
00:05:56,166 --> 00:05:58,458
-Vattenbristen förvärras!
-Tiger, jag tar en.

121
00:05:58,541 --> 00:05:59,666
Här, fånga!

122
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Här.

123
00:06:02,541 --> 00:06:03,708
Senaste nytt! Donghai…

124
00:06:03,791 --> 00:06:04,750
-Försiktigt!
-Fru Liu!

125
00:06:06,833 --> 00:06:08,583
-Herr Cheng.
-Six.

126
00:06:08,666 --> 00:06:09,666
Du är tillbaka tidigt.

127
00:06:14,416 --> 00:06:15,666
Six!

128
00:06:16,208 --> 00:06:17,250
Tack, Six!

129
00:06:17,333 --> 00:06:18,458
Kan du sparka?

130
00:06:20,916 --> 00:06:22,000
Six, bra tajming,

131
00:06:22,625 --> 00:06:24,000
ta den här också.

132
00:06:24,083 --> 00:06:24,958
Visst.

133
00:06:25,041 --> 00:06:25,916
SNABBA KURIRER

134
00:06:26,000 --> 00:06:28,166
De fyra klanerna äger det här stället.

135
00:06:28,250 --> 00:06:30,291
Alla vet att deras ord är lag.

136
00:06:30,375 --> 00:06:31,416
Tänk att jobba för dem.

137
00:06:31,500 --> 00:06:32,875
Lätta pengar och status också.

138
00:06:32,958 --> 00:06:35,250
-Yunxiang, fixar du till den?
-Inte smuggla som vi.

139
00:06:35,333 --> 00:06:37,625
-Jag lägger bara till några saker.
-Six, hjälp mig.

140
00:06:37,708 --> 00:06:39,416
-Jag kommer!
-Jag jobbar inte för dem.

141
00:06:39,500 --> 00:06:41,000
-När laglösa erkänner
-Ta den till lagret.

142
00:06:41,083 --> 00:06:42,250
dör vissa, andra flyr,

143
00:06:42,333 --> 00:06:43,583
men det slutar alltid illa.

144
00:06:43,666 --> 00:06:45,458
Du måste få chansen först.

145
00:06:45,541 --> 00:06:47,125
Har du sett killarna i klanerna?

146
00:06:47,208 --> 00:06:48,708
Du ser drakhuvudet,

147
00:06:48,791 --> 00:06:50,458
men aldrig dess svans.

148
00:06:50,541 --> 00:06:52,000
Surt, sa räven om rönnbären.

149
00:06:52,083 --> 00:06:54,416
Vem skulle smuggla
om man kunde göra det lagligt?

150
00:06:54,500 --> 00:06:55,791
Vad pratar du om?

151
00:06:55,875 --> 00:06:57,583
Vi har inget med klanerna att göra.

152
00:06:57,666 --> 00:06:59,250
-Chefen.
-Vi smugglar

153
00:06:59,333 --> 00:07:01,625
-för att överleva i en vattenlös värld.
-Ja.

154
00:07:01,708 --> 00:07:04,166
Att kunna ställa mat på bordet

155
00:07:04,250 --> 00:07:05,416
duger.

156
00:07:05,500 --> 00:07:06,666
-Eller hur?
-Visst.

157
00:07:07,750 --> 00:07:09,416
Om det räcker för att överleva.

158
00:07:09,500 --> 00:07:11,416
Kom och hämta varorna.

159
00:07:11,500 --> 00:07:13,291
-Hämta varorna.
-Ta den till Song-territoriet.

160
00:07:13,375 --> 00:07:14,375
Okej.

161
00:07:14,458 --> 00:07:15,375
För er två.

162
00:07:16,000 --> 00:07:18,166
Yunxiang, det här är till dig.

163
00:07:18,250 --> 00:07:19,125
Det är riskabelt.

164
00:07:19,208 --> 00:07:20,208
Håll dig lugn.

165
00:07:21,208 --> 00:07:22,416
Jag drar.

166
00:07:33,333 --> 00:07:35,750
Jag har aldrig varit i andra städer,

167
00:07:36,541 --> 00:07:37,666
men jag vet

168
00:07:37,750 --> 00:07:40,166
att alla städer är likadana.

169
00:07:41,291 --> 00:07:43,416
Olika människor på olika platser.

170
00:07:44,000 --> 00:07:45,375
På vissa ställen

171
00:07:45,458 --> 00:07:48,916
är det så grönt,
som att varje blad dränkts i vatten.

172
00:07:51,333 --> 00:07:52,958
Men på andra ställen…

173
00:07:53,875 --> 00:07:55,708
Vatten!

174
00:07:55,791 --> 00:07:56,833
Vatten!

175
00:07:58,416 --> 00:07:59,375
Kom igen, ge mig.

176
00:08:00,500 --> 00:08:02,666
Ge mig lite pengar.

177
00:08:02,750 --> 00:08:03,791
Det var allt för idag.

178
00:08:03,875 --> 00:08:05,291
-Gå hem.
-Herrn.

179
00:08:05,375 --> 00:08:07,666
Jag har vattenmynt.
Kan jag få några droppar?

180
00:08:07,750 --> 00:08:08,708
Vad sa jag?

181
00:08:10,708 --> 00:08:11,875
Kom tillbaka imorgon.

182
00:08:13,291 --> 00:08:14,666
Det borde inte vara så här.

183
00:08:16,041 --> 00:08:17,666
Ändå har det alltid varit så här.

184
00:08:20,125 --> 00:08:23,958
-Men det är den enda värld vi har.
-Världen har alltid varit så här

185
00:08:25,875 --> 00:08:28,583
Samma luft

186
00:08:29,250 --> 00:08:31,708
Olika öden

187
00:08:32,666 --> 00:08:35,583
Börja känna

188
00:08:35,666 --> 00:08:40,416
Lev inte i denna typ av värld

189
00:08:42,666 --> 00:08:45,208
DE VATTENINDUSTRI

190
00:08:45,791 --> 00:08:48,333
Från och med idag

191
00:08:48,416 --> 00:08:54,083
Lever vi i denna typ av värld

192
00:08:56,125 --> 00:08:57,166
INGET TILLTRÄDE

193
00:08:57,250 --> 00:08:58,083
Där borta!

194
00:09:04,125 --> 00:09:05,666
Var den du är

195
00:09:11,625 --> 00:09:13,625
-Det kommer vatten!
-Det kommer vatten!

196
00:09:21,125 --> 00:09:23,250
Yunxiang, hur gick det igår?

197
00:09:23,333 --> 00:09:25,166
-De utökade patrullerna.
-Vi kan inte göra det.

198
00:09:25,250 --> 00:09:27,666
Det blir svårare för varje gång.

199
00:09:27,750 --> 00:09:29,458
Man vill ha ett bra liv,

200
00:09:29,541 --> 00:09:31,041
men det finns inga lätta jobb.

201
00:09:31,125 --> 00:09:33,291
-Man har inget val.
-Var ska jag ställa den här?

202
00:09:36,458 --> 00:09:37,291
En kattunge!

203
00:09:39,500 --> 00:09:41,541
-En kattunge?
-Six, var kom den ifrån?

204
00:09:41,625 --> 00:09:42,791
Jag är inte säker,

205
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
men det finns en adress.

206
00:09:44,250 --> 00:09:45,291
Vi borde ha en skylt

207
00:09:45,916 --> 00:09:47,958
för att berätta att vi
är en falsk budfirma.

208
00:09:48,041 --> 00:09:49,750
Endast smugglare. Det är allt.

209
00:09:49,833 --> 00:09:51,708
-Ska vi kasta den?
-Gör inte så.

210
00:09:51,791 --> 00:09:52,708
Jag levererar den.

211
00:10:00,000 --> 00:10:02,458
Nån ville inte ha den,

212
00:10:02,541 --> 00:10:03,791
så de angav en falsk adress

213
00:10:03,875 --> 00:10:05,416
och den hamnade hos oss.

214
00:10:06,125 --> 00:10:07,375
Ta hand om det själv.

215
00:10:10,375 --> 00:10:11,833
Falsk adress.

216
00:10:13,833 --> 00:10:15,583
Okej. Du kan gå.

217
00:10:17,833 --> 00:10:19,958
Du behöver ingen ägare.

218
00:10:20,041 --> 00:10:22,708
Ingen kör med dig. Du har tur!

219
00:10:28,250 --> 00:10:29,791
Världen är stor.

220
00:10:29,875 --> 00:10:31,625
Du klarar dig själv.

221
00:10:42,208 --> 00:10:43,916
Gå. Skynda dig härifrån.

222
00:10:57,583 --> 00:11:00,500
Att skicka ut en liten katt i världen

223
00:11:00,583 --> 00:11:02,291
är verkligen galet.

224
00:11:02,375 --> 00:11:08,875
GLÄDJENS PALATS

225
00:11:15,250 --> 00:11:17,333
GLÄDJENS PALATS, NATTKLUBB

226
00:11:17,416 --> 00:11:18,416
Fröken San.

227
00:11:26,416 --> 00:11:29,208
En så stor värld

228
00:11:29,291 --> 00:11:31,916
Så många platser

229
00:11:32,000 --> 00:11:34,583
En fri själ som jag

230
00:11:34,666 --> 00:11:37,458
Kan dröja sig kvar var som helst

231
00:11:37,958 --> 00:11:40,708
En så stor värld

232
00:11:40,791 --> 00:11:43,500
Så många unga män

233
00:11:43,583 --> 00:11:46,291
En fri själ som jag

234
00:11:46,375 --> 00:11:49,458
Kan hitta kärlek överallt

235
00:11:49,541 --> 00:11:52,458
Det finns ett ställe

236
00:11:52,541 --> 00:11:55,000
Dit jag inte kan gå

237
00:11:55,500 --> 00:11:58,375
Det finns en ung man

238
00:11:58,458 --> 00:12:00,875
Jag kan inte ens hälsa på

239
00:12:01,458 --> 00:12:04,125
Det är hem

240
00:12:04,208 --> 00:12:06,750
Den mannen är du

241
00:12:07,416 --> 00:12:09,750
Men unge man

242
00:12:09,833 --> 00:12:13,083
Vad vet du?

243
00:12:13,166 --> 00:12:15,625
Livet och döden går vidare

244
00:12:16,208 --> 00:12:18,916
Blommor blommar och bleknar

245
00:12:19,000 --> 00:12:21,791
Men unge man

246
00:12:21,875 --> 00:12:24,125
Varför tvekar du?

247
00:12:24,916 --> 00:12:27,125
Blommor kommer att blomma igen

248
00:12:27,958 --> 00:12:30,125
Ungdomen kommer bara en gång

249
00:12:38,833 --> 00:12:41,250
Men unge man

250
00:12:42,166 --> 00:12:44,666
Varför tvekar du?

251
00:12:46,000 --> 00:12:48,375
Men unge man

252
00:12:49,583 --> 00:12:52,875
Vad vet du?

253
00:13:00,875 --> 00:13:03,125
Yunxiang, vad gör du här?

254
00:13:03,208 --> 00:13:05,166
Varför? Får jag inte komma?

255
00:13:05,250 --> 00:13:06,541
Förstör inte min frisyr.

256
00:13:06,625 --> 00:13:08,333
Varför är det så liten publik ikväll?

257
00:13:08,416 --> 00:13:10,875
Nån har saboterat slussportarna.

258
00:13:10,958 --> 00:13:12,791
De säger att tills han hittas

259
00:13:12,875 --> 00:13:14,916
blir det inget mer vatten. Så…

260
00:13:15,916 --> 00:13:17,208
Är den till mig?

261
00:13:18,375 --> 00:13:20,208
-Ja.
-Vilken söt kattunge!

262
00:13:20,291 --> 00:13:22,958
Hur kom du att tänka på det?

263
00:13:23,875 --> 00:13:25,208
Levererar du igen?

264
00:13:28,041 --> 00:13:29,958
Om gamle Li får reda på det blir han arg.

265
00:13:30,041 --> 00:13:32,708
Endast jag får kalla honom "gamle Li".

266
00:13:33,666 --> 00:13:34,708
På tal om gamle Li,

267
00:13:34,791 --> 00:13:36,500
ska vi äta middag där ikväll?

268
00:13:36,583 --> 00:13:38,125
Förra gången bråkade ni

269
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
och sa att ni aldrig skulle ses.

270
00:13:40,916 --> 00:13:42,791
-Du använder mig som ursäkt.
-Lägg av!

271
00:13:42,875 --> 00:13:44,666
-Jag kör.
-Hur ska du tacka mig?

272
00:13:52,458 --> 00:13:53,625
Den här byggnaden duger.

273
00:13:54,250 --> 00:13:57,500
Det är 20 våningar högre
än det andra huset.

274
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Kommer inte de andra tre klanerna

275
00:13:59,208 --> 00:14:00,416
också bygga en byggnad?

276
00:14:01,541 --> 00:14:04,083
De är upptagna med att bråka med varandra.

277
00:14:04,166 --> 00:14:05,375
Deras finanser är röriga.

278
00:14:06,791 --> 00:14:09,000
Pappa säger att vi ska hålla koll på folk.

279
00:14:09,083 --> 00:14:10,958
De får inte bli för bekväma.

280
00:14:11,041 --> 00:14:13,333
Mätta magar

281
00:14:13,416 --> 00:14:15,250
fostrar slumpmässiga tankar.

282
00:14:16,041 --> 00:14:17,833
-Donghai saknar vatten.
-Kom igen.

283
00:14:17,916 --> 00:14:20,208
-Ur brist kommer behov.
-Okej.

284
00:14:20,291 --> 00:14:22,125
Ta det de behöver

285
00:14:22,208 --> 00:14:23,833
och du ska härska över dem.

286
00:14:24,791 --> 00:14:27,541
-Din pappa förstår människans natur.
-Okej.

287
00:14:27,625 --> 00:14:29,250
Att kontrollera vattnet

288
00:14:29,333 --> 00:14:31,583
-är att kontrollera Donghai.
-Följ oss.

289
00:14:40,750 --> 00:14:41,958
Snygg motorcykel.

290
00:14:44,916 --> 00:14:46,125
Fin bil.

291
00:14:46,208 --> 00:14:48,208
Han är De Groupägarens tredje son.

292
00:14:49,125 --> 00:14:50,083
Jaså?

293
00:14:57,375 --> 00:14:58,500
Sälj motorcykeln.

294
00:14:58,583 --> 00:15:00,458
Säg ditt pris, vår mästare ger dig det.

295
00:15:09,666 --> 00:15:11,708
Gamle Li, det är vi!

296
00:15:13,208 --> 00:15:14,166
Jag är tillbaka.

297
00:15:15,500 --> 00:15:18,208
Kasha, du har inte varit här på länge.

298
00:15:18,291 --> 00:15:19,583
Jag är här nu.

299
00:15:19,666 --> 00:15:21,041
Så du kallar honom "gamle Li".

300
00:15:21,125 --> 00:15:23,208
Är det du som lagar mat, Jinxiang?

301
00:15:24,083 --> 00:15:26,375
Glöm det. Ha en trevlig pratstund.

302
00:15:26,458 --> 00:15:27,500
Jag lagar mat.

303
00:15:28,916 --> 00:15:30,416
Jinxiang, varför är du här idag?

304
00:15:30,500 --> 00:15:32,458
Anti-smugglingsbyrån haffade ännu en liga.

305
00:15:32,541 --> 00:15:34,125
Jag lämnade rapporten.

306
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
Stället låg i närheten.

307
00:15:36,166 --> 00:15:37,416
Hur har du haft det?

308
00:15:37,500 --> 00:15:39,291
Går det bra med kurirjobbet?

309
00:15:39,375 --> 00:15:41,666
-Det är sig likt.
-Ge mig nummer fem.

310
00:15:41,750 --> 00:15:42,583
Okej.

311
00:15:49,125 --> 00:15:51,583
I går hade nån sönder stadens slussportar.

312
00:15:51,666 --> 00:15:54,750
Distributionen har stoppats

313
00:15:54,833 --> 00:15:57,125
medan myndigheterna utreder.

314
00:15:57,208 --> 00:15:58,666
Nog med dåliga nyheter.

315
00:15:59,250 --> 00:16:02,041
Den jäveln orsakar problem för oss alla.

316
00:16:02,125 --> 00:16:03,541
Om jag hittar honom

317
00:16:03,625 --> 00:16:05,208
ska jag bryta benen på honom.

318
00:16:06,916 --> 00:16:08,458
Du kan hälla upp, Yunxiang.

319
00:16:08,541 --> 00:16:10,541
Pappa, en skål för dig.

320
00:16:14,666 --> 00:16:16,708
Med tanke på allt kaos och skatter,

321
00:16:16,791 --> 00:16:19,791
är vi inte rika, men inte fattiga heller.

322
00:16:19,875 --> 00:16:21,041
Hur som helst

323
00:16:21,125 --> 00:16:24,041
är det bättre att ha ett riktigt jobb.

324
00:16:33,500 --> 00:16:35,208
-Här är soppan!
-Okej.

325
00:16:35,291 --> 00:16:36,375
Här, pappa.

326
00:16:36,958 --> 00:16:38,125
Ät lite soppa.

327
00:16:38,916 --> 00:16:40,250
Byrån har fortfarande vatten

328
00:16:40,333 --> 00:16:41,708
så jag tog med två hinkar.

329
00:16:41,791 --> 00:16:43,750
Annars hade vi inte fått middag ikväll.

330
00:16:45,500 --> 00:16:46,875
Soppan är utsökt.

331
00:16:46,958 --> 00:16:48,416
Vårt område är under De-klanen.

332
00:16:48,500 --> 00:16:50,250
Ekonomiskt sett är vi i bäst form.

333
00:16:50,333 --> 00:16:52,541
På annat håll är det kaos.

334
00:16:52,625 --> 00:16:55,208
Folk lever farligt.

335
00:16:55,291 --> 00:16:58,541
De-klanen är tuffa men noggranna.

336
00:16:58,625 --> 00:16:59,708
Livet är inte lätt,

337
00:16:59,791 --> 00:17:02,250
men vi får det att gå ihop.

338
00:17:05,208 --> 00:17:07,875
Jag är inte orolig för dig.

339
00:17:12,000 --> 00:17:14,833
Skumma affärer slutar aldrig bra.

340
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Jag har fått nog.

341
00:17:41,791 --> 00:17:43,708
Gamle Li är bara orolig för dig.

342
00:17:44,708 --> 00:17:45,750
Orolig, knappast.

343
00:17:49,458 --> 00:17:50,875
Katter har bättre liv.

344
00:17:50,958 --> 00:17:53,208
De har ingen som tjatar på dem.

345
00:17:53,833 --> 00:17:55,833
Du kan leva ditt eget liv.

346
00:17:55,916 --> 00:17:56,791
Kom igen.

347
00:17:56,875 --> 00:17:59,291
Du har en pappa och en bror.

348
00:17:59,375 --> 00:18:01,416
Jag önskar att mina föräldrar levde

349
00:18:01,500 --> 00:18:03,125
och tjatade på mig varje dag.

350
00:18:04,333 --> 00:18:06,208
De skulle till och med få skälla ut mig.

351
00:18:06,291 --> 00:18:07,208
Kasha har rätt.

352
00:18:07,291 --> 00:18:09,750
Du vet hur pappa är.

353
00:18:11,208 --> 00:18:12,666
De-klanen skickade ner order

354
00:18:12,750 --> 00:18:14,500
för att stoppa smugglingen.

355
00:18:14,583 --> 00:18:16,625
Var försiktig med det du gör.

356
00:18:17,750 --> 00:18:19,208
Du vet att vår byrå

357
00:18:19,291 --> 00:18:21,208
jobbar för dem.

358
00:18:22,083 --> 00:18:23,000
Jag går nu.

359
00:18:23,083 --> 00:18:24,250
Det kan inte vara.

360
00:18:24,833 --> 00:18:27,541
-Stick medan du kan.
-Hej då, Jinxiang!

361
00:18:36,166 --> 00:18:37,833
Nån följer efter oss.

362
00:19:04,541 --> 00:19:05,750
Jag gillar

363
00:19:05,833 --> 00:19:06,916
den här motorcykeln.

364
00:19:08,041 --> 00:19:09,583
Jag gillar den också.

365
00:19:11,416 --> 00:19:14,250
Jag får det jag gillar.

366
00:19:15,541 --> 00:19:16,833
Inte den här gången.

367
00:19:17,541 --> 00:19:18,750
Jag ger den inte till dig.

368
00:19:28,916 --> 00:19:29,916
Håll i dig.

369
00:21:13,666 --> 00:21:14,833
Kasha…

370
00:21:15,791 --> 00:21:16,958
Försök springa nu.

371
00:21:19,708 --> 00:21:22,166
Tror du att det som är ditt är ditt?

372
00:21:23,208 --> 00:21:25,875
Om jag vill ha det,

373
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
är det är mitt.

374
00:21:29,541 --> 00:21:30,625
Tredje prinsen.

375
00:22:21,375 --> 00:22:22,958
-Mästare.
-Kom igen.

376
00:22:54,750 --> 00:22:55,916
Ja, chefen.

377
00:22:56,916 --> 00:22:58,500
Jag tror att det är han.

378
00:23:00,416 --> 00:23:01,666
Jag vet.

379
00:23:02,833 --> 00:23:04,708
Det var så många år sen.

380
00:23:13,875 --> 00:23:14,791
Ja,

381
00:23:15,833 --> 00:23:17,666
en vägg av röda lågor.

382
00:23:23,291 --> 00:23:25,458
Om det verkligen är han,

383
00:23:25,541 --> 00:23:26,833
är det din son

384
00:23:27,333 --> 00:23:29,083
som provocerade honom igen.

385
00:23:32,833 --> 00:23:34,583
Syster, den här medicinen är spilld.

386
00:23:34,666 --> 00:23:36,291
Jag ska genast byta den åt dig.

387
00:23:40,125 --> 00:23:42,750
-Patienten mår bättre.
-Håll honom under observation.

388
00:23:42,833 --> 00:23:45,291
-Doktorn, febern är borta.
-Jag tittar till honom sen.

389
00:23:45,375 --> 00:23:46,750
Dr Su, skriv under här.

390
00:23:46,833 --> 00:23:48,958
-Det är ont om vatten. Använd bara lite.
-Okej.

391
00:23:49,041 --> 00:23:50,416
Kom, du ska få en spruta.

392
00:23:54,250 --> 00:23:55,125
Det är du.

393
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
Varför är du…

394
00:23:57,625 --> 00:24:00,041
Jag är Su Junzhu, läkare här.

395
00:24:00,541 --> 00:24:01,583
Hur hamnade jag här?

396
00:24:01,666 --> 00:24:03,833
En maskerad man tog in dig igår.

397
00:24:03,916 --> 00:24:05,000
Jag var i tjänst.

398
00:24:05,750 --> 00:24:08,416
Rör dig inte. Du är svårt skadad…

399
00:24:08,500 --> 00:24:10,000
Hur läkte det så fort?

400
00:24:11,541 --> 00:24:12,791
Vad är det?

401
00:24:27,250 --> 00:24:28,250
Kasha!

402
00:24:28,333 --> 00:24:29,500
Var är hon?

403
00:24:56,166 --> 00:24:59,291
När hon kom var det redan
för sent att rädda benet.

404
00:25:00,250 --> 00:25:02,291
Hon är inte utom fara än.

405
00:25:07,583 --> 00:25:08,875
CIJI-SJUKHUSET

406
00:25:12,125 --> 00:25:13,750
DE GROUP

407
00:25:15,625 --> 00:25:16,583
DONGHAI-REVISIONEN

408
00:25:16,666 --> 00:25:18,166
Vad gör du här ute?

409
00:25:18,750 --> 00:25:20,916
-Du ser ut att vara okej.
-Jag är okej.

410
00:25:21,000 --> 00:25:22,458
Hur mår Kasha?

411
00:25:22,541 --> 00:25:23,666
Kasha…

412
00:25:30,833 --> 00:25:32,000
De-klanen?

413
00:26:11,958 --> 00:26:13,333
Det där…

414
00:26:13,416 --> 00:26:14,958
Det är chefen De.

415
00:26:20,208 --> 00:26:23,458
Jag ber om ursäkt å min sons vägnar.

416
00:26:23,541 --> 00:26:25,833
Unga män kan vara vilda.

417
00:26:25,916 --> 00:26:27,333
Han har felat.

418
00:26:27,416 --> 00:26:29,458
Snälla, förlåt honom.

419
00:26:29,541 --> 00:26:30,875
Han har förolämpat dig.

420
00:26:31,666 --> 00:26:34,541
Vi återlämnar aktningsfullt motorcykeln.

421
00:26:36,458 --> 00:26:38,666
Här är ett litet tecken på respekt.

422
00:26:38,750 --> 00:26:40,833
Acceptera den här gesten

423
00:26:40,916 --> 00:26:42,583
och låt oss gå vidare.

424
00:26:42,666 --> 00:26:43,875
Chefen De,

425
00:26:43,958 --> 00:26:45,750
det här är så…

426
00:26:51,666 --> 00:26:52,541
Du…

427
00:26:52,625 --> 00:26:54,291
Om du vill be om ursäkt,

428
00:26:54,375 --> 00:26:55,708
ge mig din sons ben.

429
00:26:59,875 --> 00:27:01,666
Jag är så ledsen, chefen De.

430
00:27:01,750 --> 00:27:03,833
Min lillebror har ett dåligt humör.

431
00:27:03,916 --> 00:27:05,958
Jag ska prata med honom.

432
00:27:15,291 --> 00:27:16,291
Chefen,

433
00:27:16,375 --> 00:27:17,875
är det verkligen han?

434
00:27:17,958 --> 00:27:21,666
Det kan vara nån med superkrafter,

435
00:27:21,750 --> 00:27:23,875
men det kan också vara han.

436
00:27:23,958 --> 00:27:26,875
Vid varje reinkarnation
är det samma historia.

437
00:27:26,958 --> 00:27:28,208
Men varför?

438
00:27:29,208 --> 00:27:30,958
Det är himlens vilja.

439
00:27:31,041 --> 00:27:32,833
Du kan inte kämpa emot.

440
00:27:33,791 --> 00:27:36,958
Cykeln måste fullföljas varje gång.

441
00:27:37,041 --> 00:27:39,583
Innan han vaknar

442
00:27:39,666 --> 00:27:41,333
gör vi oss av med honom.

443
00:27:42,125 --> 00:27:44,291
Precis som de senaste gångerna.

444
00:27:44,375 --> 00:27:46,041
Planen är på plats.

445
00:27:46,125 --> 00:27:48,625
De är honom på spåren.

446
00:27:51,833 --> 00:27:52,791
Var inte sån.

447
00:27:52,875 --> 00:27:54,916
Chefen De är storsint som är så artig.

448
00:27:55,000 --> 00:27:57,541
Vet du vad som hände med Kashas ben?

449
00:28:00,500 --> 00:28:01,666
Ja, jag vet.

450
00:28:01,750 --> 00:28:03,125
Läkaren ringde mig.

451
00:28:03,208 --> 00:28:05,500
Med så mycket guld
får hon den bästa behandlingen

452
00:28:05,583 --> 00:28:07,250
och trygghet för resten av livet.

453
00:28:07,333 --> 00:28:09,041
Vad kan såna som vi göra?

454
00:28:09,125 --> 00:28:11,333
Det är så i Donghai stad. Acceptera det.

455
00:28:11,416 --> 00:28:12,625
För att jag inte kan!

456
00:28:13,208 --> 00:28:15,458
Det är upp till dig att acceptera,
tänk på Kasha.

457
00:28:15,541 --> 00:28:16,875
Hennes framtid, då?

458
00:28:16,958 --> 00:28:18,208
Och det är för att…

459
00:28:45,541 --> 00:28:47,625
-Jinxiang, hoppa på!
-Okej!

460
00:28:58,041 --> 00:28:59,416
Jinxiang, fort!

461
00:29:14,666 --> 00:29:15,708
KLIPPA! FARA!

462
00:29:15,791 --> 00:29:17,083
Klippan!

463
00:29:38,916 --> 00:29:40,875
-Vad är det för monster?
-Sätt fart!

464
00:30:23,000 --> 00:30:24,166
Gör det.

465
00:31:09,583 --> 00:31:10,625
Ner!

466
00:31:24,125 --> 00:31:27,500
Jag älskar doften
av grillad fisk på morgonen.

467
00:31:28,666 --> 00:31:30,291
Vilka är de? Vem är du?

468
00:31:30,375 --> 00:31:32,166
Nezha, du är…

469
00:31:33,083 --> 00:31:34,000
En virrpanna.

470
00:31:34,583 --> 00:31:35,916
Vad kallade du mig?

471
00:31:37,083 --> 00:31:40,083
Vi känner varandra, Nezha.

472
00:31:43,250 --> 00:31:45,208
Att jag kallar honom "Nezha"

473
00:31:45,291 --> 00:31:46,625
gör dig uppspelt, eller hur?

474
00:31:46,708 --> 00:31:47,958
Det måste ha chockat honom.

475
00:31:50,875 --> 00:31:52,000
Vi ses!

476
00:31:54,541 --> 00:31:56,291
Doktorn! Doktor Su!

477
00:31:56,375 --> 00:31:57,291
-Skynda!
-Skynda!

478
00:31:57,375 --> 00:31:58,916
Ta honom till operation!

479
00:32:00,041 --> 00:32:01,583
Sätt fart!

480
00:32:01,666 --> 00:32:03,083
Vad är det för monster?

481
00:32:06,000 --> 00:32:08,833
-Vem är du?
-Jag bor här, Nezha.

482
00:32:28,875 --> 00:32:30,458
Vårt totala nederlag

483
00:32:30,541 --> 00:32:32,125
förvånar mig inte.

484
00:32:32,833 --> 00:32:35,833
Pappa, även om han har speciella krafter,

485
00:32:35,916 --> 00:32:37,125
var det jag som startade det här,

486
00:32:37,208 --> 00:32:38,666
så jag borde avsluta det.

487
00:32:40,250 --> 00:32:42,083
Gör du det?

488
00:33:17,416 --> 00:33:19,208
Gjorde han dig illa också?

489
00:33:20,333 --> 00:33:22,750
Ja, det gjorde han.

490
00:33:23,541 --> 00:33:26,708
Jag, drakkungen av Östhavet.

491
00:33:29,666 --> 00:33:31,916
Det har gått 3 000 år

492
00:33:32,000 --> 00:33:34,000
och det har fortfarande inte läkt.

493
00:33:44,416 --> 00:33:46,375
Han är galen.

494
00:33:47,208 --> 00:33:50,375
Full av magiska krafter och våld.

495
00:33:50,458 --> 00:33:53,041
Han skulle döda både Gud och demoner.

496
00:33:53,125 --> 00:33:56,291
Kön och släktband spelar ingen roll.

497
00:33:56,375 --> 00:33:59,708
Han skulle döda sin egen pappa.

498
00:34:02,250 --> 00:34:03,125
Han är

499
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Nezha.

500
00:34:41,875 --> 00:34:42,958
Du kom.

501
00:34:43,041 --> 00:34:44,750
Varför kallar du mig Nezha?

502
00:34:44,833 --> 00:34:46,583
För att det är den du är.

503
00:34:46,666 --> 00:34:47,625
Får jag fråga en sak?

504
00:34:47,708 --> 00:34:49,416
När du var liten, berättade din pappa

505
00:34:49,500 --> 00:34:51,458
om Nezha och drakkungen?

506
00:34:51,541 --> 00:34:52,791
Jag kan historien.

507
00:34:52,875 --> 00:34:54,291
Du är den

508
00:34:54,375 --> 00:34:55,375
kaosskapande,

509
00:34:55,458 --> 00:34:56,583
havsomvälvande,

510
00:34:56,666 --> 00:34:59,083
outhärdligt arroganta Nezha!

511
00:34:59,750 --> 00:35:01,458
Du är Nezha!

512
00:35:09,541 --> 00:35:12,458
En ungkarl måste göra allt själv.

513
00:35:12,541 --> 00:35:13,833
Vad sa jag?

514
00:35:13,916 --> 00:35:15,666
-Att jag är Nezha.
-Okej.

515
00:35:15,750 --> 00:35:16,791
Varje reinkarnation

516
00:35:16,875 --> 00:35:18,625
innebär ett nytt namn och identitet,

517
00:35:18,708 --> 00:35:20,291
föräldrar, familj, vänner,

518
00:35:20,375 --> 00:35:24,625
och den vanliga röran i livet.

519
00:35:24,708 --> 00:35:25,958
Har du flickvän?

520
00:35:26,041 --> 00:35:27,583
Har du?

521
00:35:29,916 --> 00:35:31,750
Chefen De är drakkungen av Östhavet.

522
00:35:31,833 --> 00:35:33,041
Hans son, den lille jäveln,

523
00:35:33,125 --> 00:35:35,250
är drakkungens tredje prins, Ao Bing.

524
00:35:36,833 --> 00:35:39,125
I tidigare liv dödade han mig.

525
00:35:39,208 --> 00:35:42,583
Din pappa använde alla sina krafter

526
00:35:42,666 --> 00:35:45,916
för att smida en drakryggrad
i stål till dig

527
00:35:46,000 --> 00:35:48,375
och återuppliva dig.

528
00:35:49,333 --> 00:35:51,291
Men skadan

529
00:35:51,375 --> 00:35:53,458
raderade dina minnen av tidigare liv.

530
00:35:56,083 --> 00:35:57,916
För 3 000 år sedan

531
00:35:58,000 --> 00:36:02,333
slutade de fyra drakkungarna
slåss mot varandra

532
00:36:03,208 --> 00:36:06,833
så att vi kunde enas och få honom
att ta livet av sig som gottgörelse.

533
00:36:07,750 --> 00:36:09,666
Vem visste att efter hans död

534
00:36:09,750 --> 00:36:11,708
undvek hans själ himlens drapering

535
00:36:12,541 --> 00:36:15,125
och återföddes om och om igen.

536
00:36:15,208 --> 00:36:18,125
Den bredvid Li Jing i himlen

537
00:36:18,208 --> 00:36:21,208
är bara en lerfigur, en falsk Nezha.

538
00:36:21,291 --> 00:36:22,750
Den riktiga Nezha

539
00:36:22,833 --> 00:36:24,083
har rymt.

540
00:36:25,083 --> 00:36:26,500
Så i 3 000 år

541
00:36:26,583 --> 00:36:28,625
har vi hållit ett öga på Donghai.

542
00:36:28,708 --> 00:36:31,416
Alla som verkar vara hans reinkarnation

543
00:36:31,500 --> 00:36:34,125
dödar vi.

544
00:36:34,208 --> 00:36:37,458
Det är bättre att döda
av misstag än att ta risker.

545
00:36:40,625 --> 00:36:42,750
Jag har tur i dag. Vi dricker den här.

546
00:36:46,583 --> 00:36:48,916
Lågorna från min kropp

547
00:36:49,000 --> 00:36:52,000
och den stora skuggfiguren bakom mig.

548
00:36:52,083 --> 00:36:53,500
De är alla…

549
00:36:53,583 --> 00:36:55,250
Det är hans ursprungliga gudakropp.

550
00:36:55,333 --> 00:36:57,458
Du är pånyttfödd, min käre bror!

551
00:36:59,291 --> 00:37:00,791
Lägg av. Kom och drick.

552
00:37:03,333 --> 00:37:05,250
Nezha föddes med elden

553
00:37:05,333 --> 00:37:06,583
tuff, hård som stål.

554
00:37:07,166 --> 00:37:08,500
Men när den släpps…

555
00:37:08,583 --> 00:37:09,541
Herregud.

556
00:37:09,625 --> 00:37:11,666
Inte ens du kan kontrollera det.

557
00:37:15,000 --> 00:37:15,875
Ser du?

558
00:37:16,750 --> 00:37:18,833
Hans eld skrämmer till och med mig.

559
00:37:18,916 --> 00:37:21,291
Om jag är Nezha, vem är du?

560
00:37:21,375 --> 00:37:22,458
Jag?

561
00:37:23,125 --> 00:37:26,666
Det säger jag inte.

562
00:37:30,000 --> 00:37:32,541
Den här gången
är hans uppvaknande mäktigare.

563
00:37:33,250 --> 00:37:34,708
Provocera honom inte.

564
00:37:35,583 --> 00:37:37,166
Om jag inte hämnas,

565
00:37:37,250 --> 00:37:39,000
är jag inte drakkungens tredje prins!

566
00:37:42,833 --> 00:37:44,000
Håll käften.

567
00:38:02,625 --> 00:38:03,625
Gå.

568
00:38:03,708 --> 00:38:04,666
Jag…

569
00:38:11,583 --> 00:38:14,708
Min drakpärla laddar fortfarande upp.

570
00:38:14,791 --> 00:38:16,333
Det är inte dags än.

571
00:38:17,583 --> 00:38:19,416
Jag anlitar nån

572
00:38:19,500 --> 00:38:21,166
för att döda honom.

573
00:38:23,541 --> 00:38:25,333
Himlens pelare

574
00:38:25,833 --> 00:38:27,166
kollapsar.

575
00:38:28,916 --> 00:38:34,041
-Världen faller samman.
-"Min gudakropp"? "Okontrollerbar"?

576
00:38:34,125 --> 00:38:35,125
Vem försöker han lura?

577
00:39:01,666 --> 00:39:03,000
Vill du att nån ska dö?

578
00:39:04,125 --> 00:39:05,416
Gamle vän,

579
00:39:05,500 --> 00:39:08,583
du har jobbat för mig förut.

580
00:39:08,666 --> 00:39:10,375
Spela inte förvånad.

581
00:39:12,750 --> 00:39:15,125
Fisken ser bekant ut.

582
00:39:15,208 --> 00:39:17,458
Den är klar nu. Ta lite.

583
00:39:17,541 --> 00:39:19,458
Du var där.

584
00:39:19,541 --> 00:39:21,916
Visst, jag hade vägarna förbi.

585
00:39:22,000 --> 00:39:23,166
Han är bara ett barn.

586
00:39:23,250 --> 00:39:26,625
Vad är grejen?

587
00:39:26,708 --> 00:39:29,583
Dessutom har du många män

588
00:39:29,666 --> 00:39:31,125
och jag är dyr.

589
00:39:35,083 --> 00:39:36,375
Han är Nezha.

590
00:39:39,458 --> 00:39:40,791
Ao Guang.

591
00:39:41,750 --> 00:39:44,333
Du har verkligen problem.

592
00:39:47,416 --> 00:39:49,833
Såg du inte att det var Nezha?

593
00:39:50,416 --> 00:39:51,916
Det finns andra som använder eld.

594
00:39:52,000 --> 00:39:54,333
Elddjävulen, till exempel.

595
00:39:55,541 --> 00:39:58,333
Men om det verkligen är mördaren, Nezha,

596
00:39:58,416 --> 00:40:00,708
är jag ingen match för honom.

597
00:40:02,708 --> 00:40:06,041
Du dolde din identitet och dina krafter.

598
00:40:06,666 --> 00:40:10,166
Du har många ess i rockärmen.

599
00:40:10,250 --> 00:40:12,666
Yaksa, du vet mycket.

600
00:40:13,208 --> 00:40:14,833
Men om du vet så mycket,

601
00:40:14,916 --> 00:40:18,041
varför får du då alltid stryk?

602
00:40:18,916 --> 00:40:20,708
Vi har alla våra roller.

603
00:40:21,250 --> 00:40:23,083
Min är att få stryk,

604
00:40:23,166 --> 00:40:24,791
din är att gömma dig.

605
00:40:25,416 --> 00:40:26,416
Men ändå,

606
00:40:26,500 --> 00:40:28,916
om fienden knackar på,

607
00:40:29,000 --> 00:40:31,291
kan du förvandla dig till en råtta,

608
00:40:31,375 --> 00:40:33,083
men de kommer ändå att hitta dig.

609
00:40:33,166 --> 00:40:34,708
En råtta…

610
00:40:35,708 --> 00:40:36,625
Bra idé!

611
00:40:37,375 --> 00:40:38,875
En råtta!

612
00:40:40,333 --> 00:40:41,625
Vet du,

613
00:40:41,708 --> 00:40:44,875
den gamla Gudaordern är meningslös.

614
00:40:45,541 --> 00:40:49,083
Förr eller senare dyker en ny upp.

615
00:40:49,958 --> 00:40:52,333
Chan- och Jie-fraktionerna

616
00:40:52,416 --> 00:40:56,333
kommer att kämpa på liv och död igen.

617
00:40:57,041 --> 00:40:59,375
Ingen får hålla händerna rena.

618
00:41:00,041 --> 00:41:02,833
Var ska du gömma dig då?

619
00:41:04,208 --> 00:41:05,708
Hjälp mig nu

620
00:41:05,791 --> 00:41:08,833
och vi tar hand om dig.

621
00:41:11,625 --> 00:41:13,708
Hej då, gamle vän.

622
00:41:19,791 --> 00:41:21,125
Klarar han det?

623
00:41:21,916 --> 00:41:23,833
Han håller alltid med

624
00:41:23,916 --> 00:41:25,875
om priset är rätt.

625
00:41:27,083 --> 00:41:29,125
Dessa demoner

626
00:41:29,208 --> 00:41:31,875
är bara ute efter vinst.

627
00:41:32,583 --> 00:41:34,083
Ha tålamod.

628
00:41:38,416 --> 00:41:39,708
Oroa dig inte. Han är här.

629
00:41:48,500 --> 00:41:49,958
-Jag…
-Ut.

630
00:42:30,708 --> 00:42:31,833
-Far…
-Erkänn att du har fel!

631
00:42:31,916 --> 00:42:33,916
-Det är inte mitt fel!
-Du är ett rötägg!

632
00:42:38,500 --> 00:42:39,375
Eld!

633
00:42:40,500 --> 00:42:42,583
-Eld!
-Hämta brandsläckaren!

634
00:42:42,666 --> 00:42:43,541
-Skynda!
-Skynda!

635
00:42:43,625 --> 00:42:45,458
Skaffa hjälp för att släcka elden!

636
00:42:46,708 --> 00:42:48,375
Doktor Su, det brinner här nere.

637
00:42:48,875 --> 00:42:49,958
Där borta!

638
00:43:03,833 --> 00:43:04,750
Hallå!

639
00:43:05,708 --> 00:43:08,000
Vill du bli min lärare?

640
00:43:12,708 --> 00:43:13,833
Hallå!

641
00:43:15,833 --> 00:43:17,291
Nej.

642
00:43:22,166 --> 00:43:24,583
Ska jag inte modifiera
en motorcykel åt dig?

643
00:43:25,666 --> 00:43:27,041
Jag hjälper dig.

644
00:43:28,041 --> 00:43:30,625
Lär mig bara att kontrollera elden.

645
00:43:31,791 --> 00:43:33,333
En som är coolare än din?

646
00:43:35,916 --> 00:43:37,083
Inga problem.

647
00:43:39,208 --> 00:43:42,291
Okej, men du kanske inte kan lära dig det.

648
00:43:42,375 --> 00:43:43,500
Jag säger det nu.

649
00:43:43,583 --> 00:43:46,333
Du måste modifiera motorcykeln.

650
00:43:47,000 --> 00:43:48,166
Låt mig försöka.

651
00:43:48,750 --> 00:43:49,708
Kom igen.

652
00:43:53,125 --> 00:43:54,208
Du föddes

653
00:43:54,291 --> 00:43:55,958
med en inre gudomlig eld.

654
00:43:57,708 --> 00:43:59,750
Men du är bara kött och blod nu.

655
00:43:59,833 --> 00:44:02,000
Elden är för het.

656
00:44:02,083 --> 00:44:04,041
Så du behöver järn

657
00:44:04,125 --> 00:44:05,583
för att kanalisera den utåt.

658
00:44:07,125 --> 00:44:08,041
Släck elden.

659
00:44:08,666 --> 00:44:10,541
Vad händer annars?

660
00:44:10,625 --> 00:44:11,875
Om du inte gör det…

661
00:44:12,583 --> 00:44:14,041
…kommer den att bränna hjärtat

662
00:44:14,125 --> 00:44:15,666
och spräcka huden.

663
00:44:15,750 --> 00:44:19,083
Kroppen dör och själen flyger i väg.

664
00:44:23,000 --> 00:44:25,458
Så du behöver en rustning

665
00:44:25,541 --> 00:44:27,916
för att rikta din inre eld.

666
00:44:32,041 --> 00:44:34,666
När du bemästrar Den sanna elden

667
00:44:34,750 --> 00:44:37,458
kan du överleva både i havet och i luften.

668
00:44:37,541 --> 00:44:39,000
Är du säker på det här?

669
00:45:08,666 --> 00:45:11,041
Du måste behålla ditt fokus.

670
00:45:11,125 --> 00:45:13,125
Låt inte elden styra dig.

671
00:45:24,583 --> 00:45:25,625
Förlåt.

672
00:45:46,166 --> 00:45:47,083
Va?

673
00:45:47,166 --> 00:45:48,333
Fortsätt!

674
00:46:24,083 --> 00:46:25,125
Kom igen.

675
00:46:27,250 --> 00:46:33,208
YUN

676
00:47:44,041 --> 00:47:45,208
Det var kul!

677
00:47:46,583 --> 00:47:47,625
Det var kul!

678
00:47:52,166 --> 00:47:53,250
Vem är du egentligen?

679
00:47:54,875 --> 00:47:56,000
Jag är

680
00:47:56,875 --> 00:47:58,291
Sex-örade Makaken.

681
00:48:00,041 --> 00:48:01,500
Sex-örade Makaken?

682
00:48:01,583 --> 00:48:03,750
I legenderna lurar han folk.

683
00:48:03,833 --> 00:48:05,000
Han är ingen bra person.

684
00:48:06,500 --> 00:48:08,708
Är du kvalificerad att säga så till mig?

685
00:48:08,791 --> 00:48:11,541
Hur mycket skada har du orsakat?

686
00:48:11,625 --> 00:48:12,666
Hur många katastrofer?

687
00:48:12,750 --> 00:48:14,250
Hur många dödsfall?

688
00:48:14,333 --> 00:48:16,916
Hur många av dina vänner
och familj skadades?

689
00:48:17,000 --> 00:48:19,208
Det är du som är ond, Nezha.

690
00:48:19,291 --> 00:48:20,958
Vem pratar du om?

691
00:48:29,958 --> 00:48:32,000
Det var längesen, Nezha.

692
00:48:36,625 --> 00:48:39,708
Du har fortfarande dåligt humör.

693
00:48:50,916 --> 00:48:52,708
Varför får jag inte tillbaka honom?

694
00:48:52,791 --> 00:48:56,166
Du är ännu inte förenad
med Nezhas gudakropp.

695
00:48:58,000 --> 00:49:00,291
Du kan inte bara kalla på honom.

696
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
"Förenad"?

697
00:49:03,208 --> 00:49:04,083
Hör på.

698
00:49:04,166 --> 00:49:07,000
Nezha återföddes som dig, Li Yunxiang.

699
00:49:07,083 --> 00:49:09,875
Men han har återfötts många gånger

700
00:49:09,958 --> 00:49:11,958
och kommer tillbaka många fler gånger.

701
00:49:12,041 --> 00:49:13,958
Zhang Yunxiang, Zhao Yunxiang,

702
00:49:14,041 --> 00:49:15,708
Wang Yunxiang, Sun Yunxiang…

703
00:49:15,791 --> 00:49:17,666
Men fram tills nu

704
00:49:17,750 --> 00:49:19,625
finns det ingen reinkarnation

705
00:49:19,708 --> 00:49:21,750
som är värd hans namn.

706
00:49:21,833 --> 00:49:23,583
Vissa av dem

707
00:49:23,666 --> 00:49:25,250
insåg inte ens att de var Nezha

708
00:49:25,333 --> 00:49:26,833
när deras liv passerade.

709
00:49:26,916 --> 00:49:29,000
De klarade det inte
och var inte Nezha nog.

710
00:49:30,166 --> 00:49:31,375
Dessutom,

711
00:49:31,458 --> 00:49:33,583
om du vill ha Nezhas fulla kraft

712
00:49:33,666 --> 00:49:35,166
måste du få tillbaka dina Astran.

713
00:49:35,250 --> 00:49:36,333
Astran?

714
00:49:37,000 --> 00:49:38,000
Vilken Astran?

715
00:49:38,083 --> 00:49:41,250
Yunxiang!
Det är Himlabandet och Kosmiska ringen.

716
00:49:42,750 --> 00:49:44,166
Denna rustning

717
00:49:44,250 --> 00:49:45,958
är lite slarvig.

718
00:49:46,041 --> 00:49:47,083
Fortsätt.

719
00:49:47,166 --> 00:49:52,708
SNABBA KURIRER

720
00:49:56,500 --> 00:49:59,208
Din pappa har ordnat allt.

721
00:49:59,291 --> 00:50:01,208
Han är en smart strateg.

722
00:50:01,291 --> 00:50:03,916
Vi stannar tills tiden är mogen,

723
00:50:04,000 --> 00:50:05,833
så att det inte sker några misstag.

724
00:50:05,916 --> 00:50:08,666
Vi tar all hjälp vi kan få.

725
00:50:09,791 --> 00:50:13,375
Jag vill hämnas nu.

726
00:50:14,166 --> 00:50:17,041
Tredje prinsen, om vi måste anfalla,

727
00:50:17,125 --> 00:50:18,458
låt mig ta hand om det.

728
00:50:19,125 --> 00:50:21,791
En av alla versioner av Nezha

729
00:50:21,875 --> 00:50:23,750
dödades av mina händer.

730
00:50:25,666 --> 00:50:28,083
Yunxiang, vad häftigt.

731
00:50:29,333 --> 00:50:30,625
-Låt mig se.
-Vilken posör.

732
00:50:30,708 --> 00:50:31,625
Li Yunxiang.

733
00:50:32,833 --> 00:50:34,375
Dr Su, vad gör du här?

734
00:50:34,958 --> 00:50:36,291
Jag kom för att säga

735
00:50:36,375 --> 00:50:37,500
-att din bror mår bättre.
-Känner du henne?

736
00:50:37,583 --> 00:50:38,875
-Nej, det gör jag inte.
-Du borde besöka honom.

737
00:50:38,958 --> 00:50:40,833
Toppen! Tack.

738
00:50:40,916 --> 00:50:42,041
Jag går nu.

739
00:50:42,125 --> 00:50:43,208
Förresten,

740
00:50:43,291 --> 00:50:45,958
kan du laga min motorcykel nån dag?

741
00:50:46,708 --> 00:50:48,625
Då vinner jag aldrig mot dig.

742
00:50:49,916 --> 00:50:51,125
Är det så viktigt?

743
00:50:53,291 --> 00:50:54,541
-Jag vet inte.
-Precis.

744
00:50:55,250 --> 00:50:56,916
-Vem är hon?
-Se upp!

745
00:51:19,375 --> 00:51:20,583
Yunxiang!

746
00:51:29,458 --> 00:51:30,458
Six!

747
00:51:31,291 --> 00:51:32,333
Din jävel.

748
00:51:42,500 --> 00:51:45,500
Det är bara järnskrot.

749
00:51:52,625 --> 00:51:54,208
Skrot eller inte,

750
00:51:54,291 --> 00:51:55,375
jag ska döda dig!

751
00:52:53,583 --> 00:52:54,583
Li Yunxiang!

752
00:53:02,458 --> 00:53:03,583
Försvinn!

753
00:53:13,125 --> 00:53:14,833
Så, Tredje prinsen,

754
00:53:14,916 --> 00:53:16,666
jag ville träffa dig.

755
00:53:17,583 --> 00:53:19,208
Jag var ung och naiv en gång.

756
00:53:19,291 --> 00:53:21,208
Jag trodde att om jag smugglade

757
00:53:21,291 --> 00:53:23,833
skulle jag bli nåt.

758
00:53:25,000 --> 00:53:26,625
Jag blev lurad.

759
00:53:27,708 --> 00:53:28,916
-Lurad?
-Tja,

760
00:53:29,000 --> 00:53:31,833
vem visste att snorungen
Li Yunxiang dolde så mycket?

761
00:53:31,916 --> 00:53:33,416
Han visade sig vara en höjdare.

762
00:53:35,166 --> 00:53:37,708
Han är en hjälte. Men jag då?

763
00:53:38,583 --> 00:53:39,958
Mitt företag gick i konkurs.

764
00:53:43,416 --> 00:53:44,583
På riktigt.

765
00:53:49,666 --> 00:53:52,375
Du vet väl vad du måste göra?

766
00:53:52,458 --> 00:53:55,958
Tredje prinsen, jag är smart och flitig.

767
00:53:56,041 --> 00:53:57,833
Jag saknade bara startkapital.

768
00:53:57,916 --> 00:54:00,041
Om min pappa var rik,

769
00:54:00,125 --> 00:54:01,416
skulle jag vara som du.

770
00:54:02,208 --> 00:54:03,583
Jag har pengar,

771
00:54:03,666 --> 00:54:05,041
men vad är ditt liv värt?

772
00:54:06,708 --> 00:54:08,666
Oroar det dig inte att vara förrädare?

773
00:54:10,375 --> 00:54:12,000
Vad är en förrädare som lyckas?

774
00:54:12,083 --> 00:54:14,333
En framgångsrik man.

775
00:54:17,708 --> 00:54:19,041
Du kan vänta och se.

776
00:54:19,666 --> 00:54:21,500
Den där saken som dyker upp bakom honom,

777
00:54:21,583 --> 00:54:23,208
jag kanske har en likadan.

778
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
Din pappa är med din bror.

779
00:54:52,125 --> 00:54:53,125
Du borde träffa honom.

780
00:54:53,208 --> 00:54:54,416
Jag håller vakt här.

781
00:55:02,791 --> 00:55:05,500
Det var så många krig då.

782
00:55:06,250 --> 00:55:07,916
Vi flydde från dem

783
00:55:09,791 --> 00:55:11,541
när din mamma blev sjuk

784
00:55:11,625 --> 00:55:13,291
och dog.

785
00:55:14,416 --> 00:55:16,125
Jag hade en axelpåle

786
00:55:16,791 --> 00:55:19,083
med dig i främre korgen

787
00:55:19,166 --> 00:55:22,041
och din lillebror i den andra.

788
00:55:23,166 --> 00:55:25,583
Det var mörkt och brant,

789
00:55:26,083 --> 00:55:27,375
och korgarna var tunga.

790
00:55:29,291 --> 00:55:31,666
Jag snubblade och rullade nedför kullen.

791
00:55:32,166 --> 00:55:34,208
Jag var så rädd.

792
00:55:34,291 --> 00:55:37,291
Jag skyndade mig till korgarna

793
00:55:37,375 --> 00:55:39,041
och såg

794
00:55:39,125 --> 00:55:41,500
att din bror skrattade

795
00:55:41,583 --> 00:55:43,500
med sån glädje.

796
00:55:44,791 --> 00:55:46,791
Han tyckte att det var kul.

797
00:55:53,333 --> 00:55:55,833
Åren har gått

798
00:55:56,916 --> 00:55:58,291
så snabbt.

799
00:56:01,750 --> 00:56:04,500
Din bror ställde alltid till med problem.

800
00:56:05,416 --> 00:56:08,041
Jag trodde att han
skulle vara förnuftigare

801
00:56:08,125 --> 00:56:11,291
när han växte upp.

802
00:56:11,375 --> 00:56:14,625
Jag trodde inte
att han skulle orsaka större problem.

803
00:56:16,625 --> 00:56:18,291
Och nu du också…

804
00:56:36,500 --> 00:56:38,333
Dina vänner är utom fara.

805
00:56:39,000 --> 00:56:40,125
Du kan slappna av.

806
00:56:47,541 --> 00:56:49,458
Jag har alltid velat bli läkare.

807
00:56:50,166 --> 00:56:52,000
För jag trodde

808
00:56:52,083 --> 00:56:54,041
att jag kunde hjälpa många.

809
00:56:56,250 --> 00:56:57,666
Jag trodde att jag kunde det.

810
00:57:01,333 --> 00:57:02,625
Senare insåg jag

811
00:57:03,666 --> 00:57:06,208
att en läkare inte kan hjälpa alla.

812
00:57:07,375 --> 00:57:09,833
Men det kan du.

813
00:57:09,916 --> 00:57:10,875
Jag?

814
00:57:13,125 --> 00:57:14,916
Jag för bara med mig problem.

815
00:57:19,166 --> 00:57:20,625
Klandra inte dig själv.

816
00:57:21,541 --> 00:57:23,333
Det var inte du som skadade dem.

817
00:57:26,666 --> 00:57:28,458
Men det var mitt fel.

818
00:57:29,958 --> 00:57:30,875
Vet du,

819
00:57:32,166 --> 00:57:33,916
första gången jag såg dig

820
00:57:34,000 --> 00:57:35,750
visste jag att du var annorlunda.

821
00:57:39,250 --> 00:57:40,375
Gaska upp dig.

822
00:57:41,833 --> 00:57:43,166
Det jag precis såg

823
00:57:43,250 --> 00:57:45,083
var en hjälte med en brinnande kropp

824
00:57:45,166 --> 00:57:46,916
och gränslösa krafter.

825
00:57:51,000 --> 00:57:52,500
-Kasha!
-Kasha,

826
00:57:52,583 --> 00:57:53,958
-du måste vara försiktig.
-Jag mår bra,

827
00:57:54,041 --> 00:57:55,083
jag vill gå ensam.

828
00:58:48,125 --> 00:58:49,041
Du…

829
00:58:49,125 --> 00:58:50,541
Vad gör du?

830
00:58:50,625 --> 00:58:51,750
Six.

831
00:58:51,833 --> 00:58:53,000
Var tyst.

832
00:58:53,083 --> 00:58:55,708
-Du väcker folk.
-Släpp mig!

833
00:58:55,791 --> 00:58:57,041
Vem är det?

834
00:59:14,583 --> 00:59:15,541
Hjälp!

835
00:59:16,666 --> 00:59:17,541
En mördare!

836
00:59:19,583 --> 00:59:20,666
Hjälp!

837
01:00:04,458 --> 01:00:05,625
Kom igen! Hitåt! Kom!

838
01:00:53,416 --> 01:00:54,625
Grabben!

839
01:00:55,791 --> 01:00:59,125
Sluta!

840
01:01:09,416 --> 01:01:10,500
Hjälp!

841
01:01:10,583 --> 01:01:12,625
-Spring!
-Hjälp!

842
01:02:17,708 --> 01:02:19,916
Betala din blodskuld med ditt liv,

843
01:02:20,000 --> 01:02:20,916
Nezha.

844
01:02:46,791 --> 01:02:47,875
Det är nån här.

845
01:02:48,375 --> 01:02:50,041
-Håll ut.
-Vi går dit.

846
01:02:50,125 --> 01:02:51,458
-Håll ut.
-Jag kan inte.

847
01:02:51,541 --> 01:02:53,250
-Rör dig inte.
-Ditt sår spricker.

848
01:02:53,333 --> 01:02:54,708
Li Yunxiang, skynda dig!

849
01:02:54,791 --> 01:02:55,666
Din pappa, han…

850
01:03:06,083 --> 01:03:07,083
Gamle Li!

851
01:03:07,666 --> 01:03:08,583
Gamle Li!

852
01:03:09,666 --> 01:03:10,666
Doktorn.

853
01:03:10,750 --> 01:03:12,541
Doktorn, skynda dig att rädda honom!

854
01:03:12,625 --> 01:03:13,708
Rädda honom!

855
01:03:15,875 --> 01:03:17,083
Är inte du läkare?

856
01:03:20,875 --> 01:03:22,458
Varför kan du inte rädda honom?

857
01:03:23,541 --> 01:03:24,791
Varför?

858
01:03:26,958 --> 01:03:27,916
Yunxiang!

859
01:03:31,208 --> 01:03:34,958
Oavsett vilka problem du hamnar
i framöver,

860
01:03:36,291 --> 01:03:39,416
ska jag inte tjata mer.

861
01:03:39,500 --> 01:03:41,625
Oroa dig inte, vi är på sjukhuset.

862
01:03:42,375 --> 01:03:43,625
Du klarar dig.

863
01:03:44,416 --> 01:03:45,833
Jag har alltid vetat

864
01:03:47,375 --> 01:03:49,250
att jag hade

865
01:03:50,416 --> 01:03:52,375
en fantastisk son.

866
01:03:53,583 --> 01:03:54,708
Om du slutar prata

867
01:03:55,541 --> 01:03:57,041
kommer det att gå bra.

868
01:03:57,125 --> 01:03:58,291
Du,

869
01:03:58,958 --> 01:04:01,041
tillsammans med dina vänner,

870
01:04:02,333 --> 01:04:03,500
din bror,

871
01:04:05,541 --> 01:04:06,958
och du själv…

872
01:04:09,666 --> 01:04:10,708
Prata inte.

873
01:04:11,250 --> 01:04:13,541
Prata inte, gamle Li.

874
01:04:13,625 --> 01:04:15,458
Fortsätt leva gott,

875
01:04:16,208 --> 01:04:18,833
för allas skull.

876
01:04:19,666 --> 01:04:20,875
Lev…

877
01:04:32,083 --> 01:04:33,583
Pappa!

878
01:04:36,083 --> 01:04:37,375
Pappa!

879
01:04:48,000 --> 01:04:49,291
Pappa!

880
01:05:02,916 --> 01:05:03,958
Vart ska du?

881
01:05:04,041 --> 01:05:05,291
Jag ska döda dem!

882
01:05:13,041 --> 01:05:15,000
Ni är fortfarande så många.

883
01:05:20,291 --> 01:05:21,750
Vilket varmt välkomnande.

884
01:05:27,708 --> 01:05:29,083
Äckligt!

885
01:05:29,166 --> 01:05:30,166
Låt mig se.

886
01:05:30,250 --> 01:05:31,541
Död mans hand.

887
01:05:31,625 --> 01:05:33,458
Använd jokern, dumskalle.

888
01:05:42,916 --> 01:05:44,791
Titta noga.

889
01:05:55,916 --> 01:05:57,083
Jag är för enkelt klädd.

890
01:06:18,500 --> 01:06:22,375
Hur mäktiga är mina bestar?

891
01:06:23,500 --> 01:06:24,833
Nu fattar jag.

892
01:06:24,916 --> 01:06:27,375
Donghais vatten försvann på ett ögonblick

893
01:06:27,458 --> 01:06:30,083
på grund av de här två.

894
01:06:33,250 --> 01:06:36,250
Det är för att jag har deras valp.

895
01:06:39,416 --> 01:06:41,875
De vågar inte trotsa oss.

896
01:06:45,791 --> 01:06:47,375
Det böljande Östhavet

897
01:06:47,458 --> 01:06:51,166
drar vatten ur otaliga floder,

898
01:06:51,250 --> 01:06:54,416
den tar in även de smalaste bäckar.

899
01:06:54,500 --> 01:06:56,291
Det är så det växer.

900
01:06:57,250 --> 01:06:58,541
Lysande.

901
01:06:58,625 --> 01:06:59,916
Lysande.

902
01:07:01,041 --> 01:07:02,625
Jag bjöd dig till mitt enkla hem

903
01:07:02,708 --> 01:07:06,041
för att fråga hur det går med tjänsten.

904
01:07:07,041 --> 01:07:09,666
Jag har varit upptagen,
men jag jobbar på det.

905
01:07:10,916 --> 01:07:12,041
Jaså?

906
01:07:12,125 --> 01:07:15,083
Jag är nyfiken på en sak.

907
01:07:15,166 --> 01:07:17,041
Snorungen har utvecklats så snabbt

908
01:07:17,125 --> 01:07:18,833
att han till och med slog Yaksa.

909
01:07:19,916 --> 01:07:22,958
Jag undrar vem som tränade honom.

910
01:07:23,041 --> 01:07:26,083
Hans inre eld kanske var så stark,

911
01:07:26,166 --> 01:07:28,125
-att det kom naturligt.
-Kanske.

912
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
Men du kanske lärde honom.

913
01:07:32,416 --> 01:07:33,666
Jag?

914
01:07:33,750 --> 01:07:35,083
Varför skulle jag det?

915
01:07:35,166 --> 01:07:37,208
-Omöjligt.
-Allt är möjligt.

916
01:07:37,291 --> 01:07:38,208
Till exempel,

917
01:07:38,291 --> 01:07:41,125
så är du rädd att jag
ska avslöja din identitet.

918
01:07:41,625 --> 01:07:44,375
Så du vill att han dödar mig

919
01:07:44,458 --> 01:07:46,208
och förseglar mina läppar.

920
01:07:49,916 --> 01:07:51,333
Sex-örade Makaken.

921
01:07:58,083 --> 01:08:00,000
Det är verkligen du, din demon.

922
01:08:00,083 --> 01:08:03,291
Apkungen dödade dig inte på riktigt.

923
01:08:04,166 --> 01:08:05,500
Det gjorde han verkligen.

924
01:08:06,041 --> 01:08:07,041
Nu är jag bara

925
01:08:07,125 --> 01:08:09,708
en namnlös demon med mask.

926
01:08:10,291 --> 01:08:11,375
Drakkungen,

927
01:08:11,458 --> 01:08:12,708
de senaste åren

928
01:08:12,791 --> 01:08:14,583
har Donghais färskvattenkällor sinat.

929
01:08:14,666 --> 01:08:17,291
Floddrakarna försvann.

930
01:08:17,375 --> 01:08:18,750
Vad lustigt…

931
01:08:18,833 --> 01:08:20,125
Sex-örade Makaken,

932
01:08:20,208 --> 01:08:21,958
de sex öronen

933
01:08:22,541 --> 01:08:25,250
missar inte en enda nyhet.

934
01:08:26,083 --> 01:08:28,208
Det kommer en ny Gudaorder!

935
01:08:28,291 --> 01:08:29,708
Drakklanen från Östhavet

936
01:08:29,791 --> 01:08:33,166
kommer inte att hamna sist
i ordenssällskapet igen.

937
01:08:33,833 --> 01:08:36,541
Jag behöver allt färskvatten

938
01:08:36,625 --> 01:08:38,666
för att stärka mina krafter

939
01:08:38,750 --> 01:08:42,625
och härska över den nya Gudaordern.

940
01:08:42,708 --> 01:08:44,625
Gudaorden…

941
01:08:44,708 --> 01:08:46,000
…det gamla tramset.

942
01:08:46,083 --> 01:08:48,083
Du har orsakat så mycket lidande

943
01:08:48,166 --> 01:08:49,750
till folket i Donghai.

944
01:08:49,833 --> 01:08:51,041
Ao Guang.

945
01:08:51,125 --> 01:08:53,583
Tänk om de stämmer dig i Himlens domstol?

946
01:08:54,458 --> 01:08:56,333
Det är kaos där uppe nu.

947
01:08:56,416 --> 01:08:58,125
Ingen har tid för det.

948
01:08:58,208 --> 01:09:00,875
Vem skulle ta mig till rätten?

949
01:09:01,458 --> 01:09:02,958
Folk är som gräs.

950
01:09:03,041 --> 01:09:05,333
De måste beskäras ordentligt.

951
01:09:05,416 --> 01:09:08,416
Om gräset inte böjs i vinden,

952
01:09:08,500 --> 01:09:11,791
klipper jag ner det.

953
01:09:12,375 --> 01:09:13,958
Du är imponerande och hård!

954
01:09:14,041 --> 01:09:15,250
Jag är inte hård.

955
01:09:15,333 --> 01:09:17,541
Varför slåss de om platsen?

956
01:09:17,625 --> 01:09:18,875
Slåss om en plats?

957
01:09:32,708 --> 01:09:34,458
Så, nu jobbar hon

958
01:09:34,541 --> 01:09:36,125
-för dig också.
-Nezha har fiender

959
01:09:36,208 --> 01:09:39,000
långt bortom östhavsklanerna.

960
01:10:18,500 --> 01:10:21,208
Förstår du inte?
Inte ens de röda banden kan hålla honom.

961
01:10:51,666 --> 01:10:54,208
I avsaknad av drakpärlan

962
01:10:54,291 --> 01:10:56,000
drar vi oss tillbaka.

963
01:10:57,125 --> 01:10:58,291
Kom igen.

964
01:11:02,958 --> 01:11:04,125
Värdelös.

965
01:11:14,958 --> 01:11:16,250
Pappa.

966
01:11:17,583 --> 01:11:19,083
Jag…

967
01:11:20,291 --> 01:11:21,708
Jag ska stoppa honom.

968
01:11:29,083 --> 01:11:30,166
Min son,

969
01:11:30,750 --> 01:11:32,416
få mig inte att tappa ansiktet.

970
01:11:36,916 --> 01:11:38,208
Nezha.

971
01:11:38,291 --> 01:11:39,541
Den här gången

972
01:11:39,625 --> 01:11:42,250
tänker jag inte förödmjuka mig
som i mitt tidigare liv.

973
01:11:43,833 --> 01:11:45,250
Kom igen.

974
01:11:45,333 --> 01:11:47,041
Det blir en kamp på liv och död.

975
01:11:47,125 --> 01:11:49,666
Jag ger mig inte.

976
01:11:50,875 --> 01:11:52,750
Bered dig på att dö!

977
01:14:27,250 --> 01:14:28,250
Dö!

978
01:14:41,166 --> 01:14:43,166
Fröken Cai Yun,

979
01:14:43,250 --> 01:14:45,041
bakhåll är inte trevliga.

980
01:14:45,125 --> 01:14:46,041
Vänta.

981
01:14:47,958 --> 01:14:50,166
-Pratar du med mig?
-Vem är hon?

982
01:14:50,250 --> 01:14:52,625
Hon? Demoninnan Shijis lärjunge.

983
01:14:52,708 --> 01:14:54,333
Du är dödens kyss.

984
01:14:54,416 --> 01:14:56,250
Du för med dig katastrof.

985
01:14:56,333 --> 01:14:59,166
-Katastrof?
-Din arroganta jävel.

986
01:14:59,250 --> 01:15:01,500
När jag lekte med din mästares pilbåge

987
01:15:01,583 --> 01:15:06,666
dödade du min svägerska
på 160 mils avstånd.

988
01:15:06,750 --> 01:15:08,875
Du slet ut Tredje prinsens drakrygg

989
01:15:08,958 --> 01:15:12,250
och skadade Chentongs oskyldiga.

990
01:15:12,333 --> 01:15:14,083
Vilken inkarnation du än tar

991
01:15:14,166 --> 01:15:16,291
sårar du dem som står dig närmast.

992
01:15:16,375 --> 01:15:17,250
Du är dödens kyss.

993
01:15:17,333 --> 01:15:20,166
Nezha, du dödade min son!

994
01:15:20,250 --> 01:15:23,083
Jag ska dränka hela stan!

995
01:15:23,166 --> 01:15:24,291
Far, var är mina Astran?

996
01:15:24,375 --> 01:15:26,333
Var har du gömt dem?

997
01:15:26,416 --> 01:15:28,750
Be om ursäkt, Nezha!

998
01:15:28,833 --> 01:15:30,041
Ge tillbaka mina Astran!

999
01:15:30,125 --> 01:15:33,791
-Du är ett rötägg!
-Nezha, du är en skurk.

1000
01:15:33,875 --> 01:15:35,583
-Be om ursäkt!
-Be om ursäkt!

1001
01:15:36,458 --> 01:15:38,291
-Be om ursäkt!
-Be om ursäkt!

1002
01:15:38,375 --> 01:15:39,833
-Be om ursäkt!
-Be om ursäkt!

1003
01:15:40,666 --> 01:15:42,458
-Be om ursäkt!
-Be om ursäkt!

1004
01:15:42,541 --> 01:15:44,708
-Be om ursäkt!
-Om du inte gör det

1005
01:15:44,791 --> 01:15:47,041
kommer alla att dö!

1006
01:15:47,125 --> 01:15:48,125
Min son,

1007
01:15:48,208 --> 01:15:49,291
sluta!

1008
01:15:49,375 --> 01:15:50,625
Det är inte mitt fel!

1009
01:15:50,708 --> 01:15:52,500
Han måste be om ursäkt!

1010
01:15:52,583 --> 01:15:53,416
Du!

1011
01:15:54,333 --> 01:15:57,833
Du är ett rötägg.

1012
01:16:09,291 --> 01:16:10,541
Drakkungen,

1013
01:16:11,916 --> 01:16:14,500
vill du att jag ber om ursäkt?

1014
01:16:32,083 --> 01:16:33,666
-Gå.
-Va?

1015
01:16:36,250 --> 01:16:37,500
Släpp henne.

1016
01:16:40,291 --> 01:16:41,750
Gå.

1017
01:16:42,500 --> 01:16:43,958
Han låter dig gå.

1018
01:16:45,500 --> 01:16:47,541
Du kommer alltid att vara dödskyssen.

1019
01:16:47,625 --> 01:16:49,291
Inget kan ändra på det.

1020
01:16:56,625 --> 01:16:58,125
Om jag är dödskyssen,

1021
01:16:59,750 --> 01:17:01,375
varför hjälper du mig?

1022
01:17:01,458 --> 01:17:03,250
Jag hjälper dig inte.

1023
01:17:03,791 --> 01:17:05,708
Jag hjälper din förfader.

1024
01:17:06,541 --> 01:17:07,583
Nezha.

1025
01:17:07,666 --> 01:17:11,250
Tidigare än så.

1026
01:17:12,708 --> 01:17:14,500
Vi var överblivna stenar

1027
01:17:14,583 --> 01:17:17,250
från när gudinnan Nüwa
lappade ihop himlen.

1028
01:17:17,875 --> 01:17:18,750
Du?

1029
01:17:19,541 --> 01:17:21,166
Sex-örade Makaken?

1030
01:17:26,250 --> 01:17:27,500
Egentligen

1031
01:17:30,375 --> 01:17:32,625
är jag

1032
01:17:53,000 --> 01:17:55,500
Sol-Wukong, Apkungen!

1033
01:17:56,125 --> 01:17:59,291
Jag såg hur värdelösa

1034
01:17:59,375 --> 01:18:01,416
de buddhistiska skrifterna var.

1035
01:18:01,500 --> 01:18:02,833
De kan inte bota

1036
01:18:02,916 --> 01:18:05,083
världens smärta.

1037
01:18:05,708 --> 01:18:07,041
Men du, Apkungen,

1038
01:18:07,125 --> 01:18:09,250
bevisade din makt i himlapalatset.

1039
01:18:09,333 --> 01:18:10,666
Där det finns lidande

1040
01:18:10,750 --> 01:18:12,416
kan din Guldpåk slåss.

1041
01:18:12,500 --> 01:18:14,125
Vad skulle det göra?

1042
01:18:16,250 --> 01:18:18,416
Orättvisa är som havets vågor.

1043
01:18:18,500 --> 01:18:20,875
Det kommer och går.

1044
01:18:20,958 --> 01:18:22,916
Den dumma Gudaordern.

1045
01:18:23,000 --> 01:18:25,333
Från ordning till kaos
och från kaos till ordning.

1046
01:18:27,041 --> 01:18:29,083
Jag har funnits i årtusenden.

1047
01:18:29,166 --> 01:18:31,458
Jag kunde inte ändra på nåt.

1048
01:18:31,958 --> 01:18:35,041
Jag är helt värdelös.

1049
01:18:35,125 --> 01:18:36,666
Du är likadan.

1050
01:18:36,750 --> 01:18:41,041
Drakkungen tror
att jag gömmer mig för fiender.

1051
01:18:43,166 --> 01:18:44,291
Jag är bara trött.

1052
01:18:45,250 --> 01:18:47,708
Jag vet inte ens var jag la min Guldpåk.

1053
01:18:48,625 --> 01:18:49,916
Li Yunxiang,

1054
01:18:50,916 --> 01:18:54,708
det röda bandet var din Astra.

1055
01:18:54,791 --> 01:18:56,375
Himlabandet.

1056
01:18:59,916 --> 01:19:02,708
Hålet leder till Östhavet.

1057
01:19:02,791 --> 01:19:04,666
Under ett vattenfall på havets botten

1058
01:19:04,750 --> 01:19:07,750
ligger Drakkungen av Östhavets palats.

1059
01:19:07,833 --> 01:19:11,583
Han håller floddrakar fångna där,

1060
01:19:11,666 --> 01:19:13,000
tyglar deras styrka

1061
01:19:13,083 --> 01:19:16,083
för att stärka drakpärlan.

1062
01:19:16,166 --> 01:19:18,208
Grejen med floddrakar

1063
01:19:18,291 --> 01:19:20,041
är att de behöver sötvatten.

1064
01:19:20,125 --> 01:19:22,666
Så han stal Donghais vatten.

1065
01:19:22,750 --> 01:19:23,791
Precis.

1066
01:19:25,208 --> 01:19:28,500
Nezhas Himlaband är där nere

1067
01:19:28,583 --> 01:19:30,791
och håller fast drakarna.

1068
01:19:31,541 --> 01:19:33,583
Det var synd, Li Yunxiang.

1069
01:19:33,666 --> 01:19:36,333
Du kan inte göra nåt åt det.

1070
01:19:36,416 --> 01:19:38,666
Du kan inte använda Himlabandet.

1071
01:19:38,750 --> 01:19:40,416
Du är inte Nezha.

1072
01:19:40,500 --> 01:19:41,833
Inte?

1073
01:19:41,916 --> 01:19:43,625
Killen bakom dig

1074
01:19:43,708 --> 01:19:46,541
dyker upp när du är mordlysten.

1075
01:19:46,625 --> 01:19:49,166
Men när du vill hjälpa folk

1076
01:19:49,250 --> 01:19:51,458
syns ungen inte till.

1077
01:19:51,541 --> 01:19:54,166
Den läskiga, demondödande

1078
01:19:54,250 --> 01:19:57,000
och dödsföraktande Nezha.

1079
01:19:57,083 --> 01:20:00,333
Men var är det "mjuka hjärtat"?

1080
01:20:01,375 --> 01:20:03,041
Du är inte Nezha.

1081
01:20:03,125 --> 01:20:05,625
Du är inte tillräckligt mycket Nezha.

1082
01:20:21,875 --> 01:20:22,958
Yunxiang,

1083
01:20:23,041 --> 01:20:24,416
din bror vaknade.

1084
01:20:37,208 --> 01:20:38,250
Jinxiang.

1085
01:20:40,083 --> 01:20:41,458
Jag är ledsen.

1086
01:20:43,208 --> 01:20:44,666
Varför låtsas du?

1087
01:20:44,750 --> 01:20:46,500
Six död är hans fel också.

1088
01:20:47,125 --> 01:20:48,708
Vem vet vem som står på tur?

1089
01:20:50,083 --> 01:20:51,291
Det är sant.

1090
01:20:51,375 --> 01:20:52,583
Jag är ledsen.

1091
01:20:52,666 --> 01:20:53,833
Vad är det bra för?

1092
01:20:53,916 --> 01:20:55,250
Du upprörde De-klanen.

1093
01:20:55,333 --> 01:20:57,375
De kommer att ställa till det för oss.

1094
01:20:57,458 --> 01:20:59,916
Titta. Se dig omkring.

1095
01:21:00,000 --> 01:21:01,833
Det finns döda och sårade överallt.

1096
01:21:01,916 --> 01:21:03,125
Är inte allt hans fel?

1097
01:21:03,208 --> 01:21:04,875
Han är en vandrande katastrof.

1098
01:21:04,958 --> 01:21:07,708
-Det var du som dödade Six!
-Varför lever du fortfarande…

1099
01:21:07,791 --> 01:21:10,416
-Du ljuger.
-Jag såg dig döda Six

1100
01:21:10,500 --> 01:21:12,250
och du saboterade Yunxiangs rustning!

1101
01:21:13,916 --> 01:21:16,041
Så det var du.

1102
01:21:17,666 --> 01:21:18,833
Rör dig inte!

1103
01:21:18,916 --> 01:21:21,666
Backa! Ett steg framåt och hon är död.

1104
01:21:21,750 --> 01:21:24,250
Alla dödsfallen är hans fel.

1105
01:21:24,833 --> 01:21:26,500
Han vill vara den stora hjälten.

1106
01:21:26,583 --> 01:21:28,458
Men vi då?

1107
01:21:30,125 --> 01:21:31,250
Kasha!

1108
01:21:47,583 --> 01:21:51,125
En så stor värld

1109
01:21:55,583 --> 01:21:59,666
Så många platser

1110
01:22:03,666 --> 01:22:07,875
En fri själ som jag

1111
01:22:09,166 --> 01:22:14,583
Kan skapa minnen var som helst

1112
01:22:17,916 --> 01:22:22,791
Men det finns ett ställe

1113
01:22:24,125 --> 01:22:28,291
Dit jag inte kan gå

1114
01:22:32,166 --> 01:22:34,791
-Det är hem
-Jag kan inte ändra på nåt.

1115
01:22:34,875 --> 01:22:37,125
Är allt meningslöst?

1116
01:22:39,083 --> 01:22:43,541
Det är hem

1117
01:23:30,583 --> 01:23:34,541
Men unge man

1118
01:23:37,166 --> 01:23:40,708
Varför tvekar du?

1119
01:23:44,041 --> 01:23:47,875
Blommor kommer att blomma igen

1120
01:23:50,958 --> 01:23:56,208
Precis som de faller varje år

1121
01:24:00,916 --> 01:24:03,375
Det kanske inte kan ändras.

1122
01:24:04,250 --> 01:24:06,041
Det är som patienterna på sjukhuset.

1123
01:24:06,125 --> 01:24:07,500
Oavsett om vi botar dem,

1124
01:24:07,583 --> 01:24:09,166
kommer de ändå att dö en dag.

1125
01:24:09,833 --> 01:24:11,583
Men om de återhämtar sig

1126
01:24:11,666 --> 01:24:14,333
har de mer tid i världen.

1127
01:24:14,916 --> 01:24:17,791
Jag är säker på att den tiden

1128
01:24:17,875 --> 01:24:19,833
inte är värdelös ur deras perspektiv

1129
01:24:20,500 --> 01:24:22,625
eller deras nära och käras perspektiv.

1130
01:24:39,291 --> 01:24:40,250
Li Yunxiang,

1131
01:24:40,333 --> 01:24:41,458
ta dig samman.

1132
01:24:42,333 --> 01:24:43,375
Jag tror också

1133
01:24:43,458 --> 01:24:45,083
att du är en hjälte med en eldkropp

1134
01:24:45,166 --> 01:24:46,833
och gränslösa krafter.

1135
01:25:04,083 --> 01:25:06,125
Jag vet vad jag måste göra.

1136
01:25:08,125 --> 01:25:11,416
Jag kan inte kontrollera vågorna
i Östhavet,

1137
01:25:12,916 --> 01:25:15,166
men jag kan gå ner till Drakpalatset

1138
01:25:15,250 --> 01:25:17,125
för att besegra drakkungen

1139
01:25:17,208 --> 01:25:18,583
och få tillbaka vattnet.

1140
01:25:21,333 --> 01:25:23,750
Så många människor föddes

1141
01:25:23,833 --> 01:25:25,916
och levde i den här världen.

1142
01:25:26,000 --> 01:25:27,666
De som ännu inte fötts

1143
01:25:28,291 --> 01:25:29,791
borde kunna leva.

1144
01:25:31,083 --> 01:25:32,875
Jag gör det här

1145
01:25:32,958 --> 01:25:34,250
för dem.

1146
01:25:37,166 --> 01:25:38,375
Det räcker för mig.

1147
01:25:54,000 --> 01:25:55,291
Kom ut, grabben.

1148
01:25:56,208 --> 01:25:57,583
Vi måste prata.

1149
01:26:02,625 --> 01:26:04,166
Är du verkligen jag, grabben?

1150
01:26:04,833 --> 01:26:06,625
Du ser ut som ett barn.

1151
01:26:07,291 --> 01:26:08,916
Ändå är vi samma person?

1152
01:26:10,208 --> 01:26:12,708
Jag ska rädda folk.

1153
01:26:12,791 --> 01:26:14,500
Inte bara en person,

1154
01:26:15,083 --> 01:26:16,791
utan hela stan.

1155
01:26:16,875 --> 01:26:19,000
Hur som helst, du känner dem inte.

1156
01:26:19,083 --> 01:26:21,375
Det är ett högt och abstrakt mål.

1157
01:26:21,458 --> 01:26:23,541
Jag antar att eoner av själviskt beteende

1158
01:26:23,625 --> 01:26:25,500
betyder att du inte kan hjälpa mig.

1159
01:26:26,083 --> 01:26:28,541
Så jag, Li Yunxiang,

1160
01:26:28,625 --> 01:26:30,000
åker på egen hand.

1161
01:26:31,291 --> 01:26:33,666
Rustningen är lite grov, men den duger.

1162
01:26:34,416 --> 01:26:35,916
Jag har gjort den själv.

1163
01:26:36,541 --> 01:26:39,458
Du kan gömma dig och lämna mig ifred.

1164
01:26:45,875 --> 01:26:46,958
Din lilla skit.

1165
01:26:47,041 --> 01:26:48,791
Han stack när jag sa "stick".

1166
01:29:34,833 --> 01:29:35,875
Tack.

1167
01:30:58,583 --> 01:31:01,625
Du har kommit för att döda oss alla.

1168
01:31:03,416 --> 01:31:04,750
Det är ingen brådska.

1169
01:31:04,833 --> 01:31:08,041
Jag har en speciell gäst åt dig.

1170
01:31:08,666 --> 01:31:09,791
Yunxiang!

1171
01:31:22,500 --> 01:31:24,083
Yunxiang!

1172
01:31:30,333 --> 01:31:31,333
Doktor Su!

1173
01:31:34,541 --> 01:31:35,583
Du är avskyvärd.

1174
01:31:37,541 --> 01:31:39,208
Kvinna, du är bara här

1175
01:31:39,291 --> 01:31:41,416
så att jag kunde förvirra honom.

1176
01:31:48,125 --> 01:31:48,958
Yunxiang!

1177
01:32:04,000 --> 01:32:06,708
Tror du att du kan besegra mig?

1178
01:32:50,625 --> 01:32:51,875
Yunxiang!

1179
01:33:01,041 --> 01:33:02,958
Din futtiga myra.

1180
01:33:03,041 --> 01:33:04,875
Jag borde göra slut på dig.

1181
01:33:13,958 --> 01:33:15,875
-Skumma affärer
-Be om ursäkt!

1182
01:33:15,958 --> 01:33:17,583
-slutar aldrig bra.
-Du är ett rötägg.

1183
01:33:17,666 --> 01:33:19,416
Du är dödskyssen.

1184
01:33:19,500 --> 01:33:21,416
Du för med dig katastrof.

1185
01:33:21,500 --> 01:33:22,625
Alla dessa dödsfall

1186
01:33:22,708 --> 01:33:24,666
-är hans fel.
-Vad är det för monster?

1187
01:33:24,750 --> 01:33:26,208
Han är en vandrande katastrof.

1188
01:33:26,291 --> 01:33:27,625
-Yunxiang…
-Yunxiang.

1189
01:33:27,708 --> 01:33:29,125
Li Yunxiang!

1190
01:34:26,458 --> 01:34:27,291
Tack.

1191
01:34:32,500 --> 01:34:35,750
Tror du att det är slutet?

1192
01:34:35,833 --> 01:34:39,041
Jag har inte slösat bort dessa 3 000 år.

1193
01:34:39,125 --> 01:34:41,708
Jag har bemästrat förvandlingens Tao

1194
01:34:41,791 --> 01:34:44,458
bara för den här dagen.

1195
01:35:01,500 --> 01:35:02,750
Nezha,

1196
01:35:02,833 --> 01:35:06,375
du tvingar mig att svälja drakpärlan.

1197
01:35:10,583 --> 01:35:14,541
Det här befriar floddrakarna.

1198
01:35:14,625 --> 01:35:18,416
De skapar en enorm tsunami

1199
01:35:18,500 --> 01:35:21,750
som kommer att sluka allt levande
i Donghai.

1200
01:35:22,583 --> 01:35:28,208
Du kommer att skada
otaliga oskyldiga igen.

1201
01:37:34,458 --> 01:37:35,708
Skynda på!

1202
01:37:38,083 --> 01:37:40,125
-Spring!
-Var försiktig!

1203
01:38:11,500 --> 01:38:12,625
Yunxiang.

1204
01:38:22,958 --> 01:38:23,875
Grabben,

1205
01:38:24,583 --> 01:38:26,458
hör du ljudet?

1206
01:38:27,291 --> 01:38:29,541
Det är ljudet av tsunamin.

1207
01:38:30,625 --> 01:38:34,000
Donghai hamnar under vatten.

1208
01:38:38,000 --> 01:38:40,416
Du är en vanlig dödlig.

1209
01:38:42,000 --> 01:38:44,041
Sluta kämpa emot.

1210
01:38:44,625 --> 01:38:46,041
Slappna av.

1211
01:38:46,125 --> 01:38:47,666
Ge upp.

1212
01:38:48,750 --> 01:38:51,416
Ditt öde ligger inte i dina händer.

1213
01:38:51,500 --> 01:38:53,708
Det dikteras av himlen.

1214
01:38:54,875 --> 01:38:57,458
Låt himlen

1215
01:38:58,250 --> 01:39:00,458
ta dig tillbaka.

1216
01:39:05,916 --> 01:39:07,291
Släpp mig.

1217
01:39:07,958 --> 01:39:11,708
Du är inte Nezha.

1218
01:39:17,041 --> 01:39:18,000
Tiger!

1219
01:39:23,333 --> 01:39:24,333
Spring!

1220
01:39:35,458 --> 01:39:36,541
Det är mitt.

1221
01:39:37,166 --> 01:39:38,625
Livet som gavs till mig

1222
01:39:39,500 --> 01:39:41,083
är mitt.

1223
01:39:44,583 --> 01:39:45,833
Du behöver inte

1224
01:39:46,583 --> 01:39:48,500
berätta för mig

1225
01:39:50,000 --> 01:39:52,166
vem jag är.

1226
01:39:58,875 --> 01:40:02,541
Jag ska visa dig!

1227
01:40:40,750 --> 01:40:42,125
Du får inte dö.

1228
01:40:43,833 --> 01:40:45,458
Du får inte dö.

1229
01:40:45,541 --> 01:40:47,125
Du kommer inte att dö.

1230
01:40:48,708 --> 01:40:50,291
Är inte du Nezha?

1231
01:40:53,000 --> 01:40:54,666
Du kommer inte att dö.

1232
01:42:34,083 --> 01:42:35,166
Grabben.

1233
01:42:36,166 --> 01:42:37,541
Vi möts igen.

1234
01:42:41,666 --> 01:42:43,875
Jag trodde att du hade lämnat oss.

1235
01:42:44,541 --> 01:42:46,291
Vad gör du här?

1236
01:42:51,666 --> 01:42:53,375
Jag gjorde mitt bästa.

1237
01:42:56,833 --> 01:42:58,541
Tsunamin…

1238
01:42:59,541 --> 01:43:00,875
Donghai…

1239
01:43:00,958 --> 01:43:02,958
Alla människor där…

1240
01:43:03,458 --> 01:43:07,041
…kan du rädda dem?

1241
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Du.

1242
01:43:16,833 --> 01:43:18,083
Du…

1243
01:43:20,666 --> 01:43:23,375
…borde hitta din nästa inkarnation.

1244
01:46:04,833 --> 01:46:06,750
-Tsunamin har dragit sig tillbaka.
-Tsunamin har dragit sig tillbaka.

1245
01:46:11,958 --> 01:46:14,500
-Tsunamin har dragit sig tillbaka.
-Tsunamin har dragit sig tillbaka.

1246
01:46:14,583 --> 01:46:16,916
-Tack och lov!
-Toppen!

1247
01:46:17,708 --> 01:46:19,916
Fröken San, är det här regn?

1248
01:47:16,916 --> 01:47:18,458
Jag fick tillbaka min Astra.

1249
01:47:19,916 --> 01:47:21,375
Jag heter Nezha.

1250
01:47:27,041 --> 01:47:29,541
Glöm inte att lämna tillbaka motorcykeln.

1251
01:47:29,625 --> 01:47:30,541
Tack.

1252
01:47:43,166 --> 01:47:45,125
Han fick Himlabandet.

1253
01:47:45,916 --> 01:47:48,541
Det borde finnas många andra Astran.

1254
01:47:48,625 --> 01:47:49,750
Få se.

1255
01:47:50,291 --> 01:47:51,541
Kosmisk ring,

1256
01:47:51,625 --> 01:47:53,291
Eldhjul,

1257
01:47:53,375 --> 01:47:54,625
och Drakfångare.

1258
01:47:55,125 --> 01:47:57,583
Vilka var de andra?

1259
01:47:57,666 --> 01:47:58,625
De andra…

1260
01:48:05,250 --> 01:48:07,500
I dödens ögonblick,

1261
01:48:08,583 --> 01:48:09,833
blev jag Nezha.

1262
01:48:11,875 --> 01:48:14,000
-För den första Nezha
-Nå, Yunxiang?

1263
01:48:14,083 --> 01:48:15,583
var också så här.

1264
01:48:16,375 --> 01:48:17,833
-Är du redo?
-Vi vet båda två,

1265
01:48:18,416 --> 01:48:19,750
att i den här världen,

1266
01:48:20,666 --> 01:48:22,708
-om man inte accepterar ödet,
-Vad är detta?

1267
01:48:22,791 --> 01:48:24,416
-måste man kämpa hårt.
-Så söt!

1268
01:48:29,375 --> 01:48:32,500
I min dröm

1269
01:48:32,583 --> 01:48:36,083
Där fanns du och jag

1270
01:48:36,166 --> 01:48:40,333
Det verkade aldrig äkta

1271
01:48:40,416 --> 01:48:43,541
Från början

1272
01:48:43,625 --> 01:48:46,041
När ett sant hjärta

1273
01:48:46,125 --> 01:48:49,333
-Det här är min värld.
-Kan inte förråda de ungas kraft längre

1274
01:48:49,416 --> 01:48:50,958
Det här är vår värld.

1275
01:48:51,041 --> 01:48:53,416
Imorgon, idag och gårdagens öde

1276
01:48:53,500 --> 01:48:54,833
Jag heter Li Yunxiang.

1277
01:48:54,916 --> 01:48:56,458
Hade beslutats den stunden

1278
01:48:56,541 --> 01:48:58,041
Jag är Nezha.

1279
01:48:58,125 --> 01:49:01,833
NEW GODS: NEZHA REBORN

1280
01:49:01,916 --> 01:49:04,833
Hur många själar krigar?

1281
01:49:04,916 --> 01:49:08,166
Efter att ha sagt adjö
Till den förvirrande ungdomen

1282
01:49:09,125 --> 01:49:11,750
Hur många håller fast vid drömmar?

1283
01:49:11,833 --> 01:49:15,833
Vinden blåste förbi årstiderna

1284
01:49:15,916 --> 01:49:19,291
Blommor blommade och vissnade igen

1285
01:49:19,375 --> 01:49:22,625
Regnet läckte in i mitt hjärta

1286
01:49:22,708 --> 01:49:25,875
Irrade i ett hav av folk

1287
01:49:25,958 --> 01:49:29,375
Ett rent hjärta

1288
01:49:29,458 --> 01:49:33,000
Tillbringar en hel livstid
Sökandes en dröm

1289
01:49:33,083 --> 01:49:36,375
En ärlig person

1290
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Är villig att avsluta en bra dröm

1291
01:49:40,291 --> 01:49:44,458
Man brinner för sin dröm i detta liv

1292
01:49:44,541 --> 01:49:47,666
Det är vad man längtar efter i detta liv

1293
01:49:47,750 --> 01:49:51,541
Drömmar besannas i detta liv

1294
01:49:51,625 --> 01:49:56,750
De kommer ur vad hjärtat vill

1295
01:50:00,166 --> 01:50:07,166
STANNA KVAR FÖR FLER SCENER

1296
01:50:07,250 --> 01:50:14,250
STANNA KVAR FÖR FLER SCENER

1297
01:50:14,333 --> 01:50:18,833
STANNA KVAR FÖR FLER SCENER

1298
01:50:18,916 --> 01:50:23,541
STANNA KVAR FÖR FLER SCENER

1299
01:50:52,291 --> 01:50:56,125
Går igenom en pulserande stad

1300
01:50:56,208 --> 01:50:59,500
Sakta ignorerandes världsliga ting

1301
01:50:59,583 --> 01:51:03,375
En suck vid ett fönster

1302
01:51:03,458 --> 01:51:06,833
Avslöjar viskade drömmar i detta liv

1303
01:51:06,916 --> 01:51:10,833
Funderandes under månen

1304
01:51:10,916 --> 01:51:13,875
Vem beslutar vad som händer i livet?

1305
01:51:13,958 --> 01:51:17,625
Ett barns lojala hjärta kan inte stoppas

1306
01:51:17,708 --> 01:51:21,583
Visar sin ambition

1307
01:51:21,666 --> 01:51:25,416
Gårdagens blommor

1308
01:51:25,500 --> 01:51:29,000
Vissnade utan ånger

1309
01:51:29,083 --> 01:51:32,083
Fallna löv har förmultnat

1310
01:51:32,166 --> 01:51:35,583
Vem mer än jag?

1311
01:52:27,250 --> 01:52:29,500
MO LIQING

1312
01:52:29,583 --> 01:52:31,375
AO BING

1313
01:52:35,583 --> 01:52:39,416
GUDARNAS ORDEN

1314
01:52:45,291 --> 01:52:46,958
STANNA KVAR FÖR FLER SCENER

1315
01:52:47,041 --> 01:52:49,166
En så stor värld

1316
01:52:49,833 --> 01:52:52,125
Så många platser

1317
01:52:52,833 --> 01:52:55,291
En fri själ som jag

1318
01:52:55,375 --> 01:52:57,958
Kan stanna varsomhelst

1319
01:52:58,583 --> 01:53:00,958
En så stor värld

1320
01:53:01,583 --> 01:53:04,500
Så många unga män

1321
01:53:04,583 --> 01:53:07,250
En fri själ som jag

1322
01:53:07,333 --> 01:53:10,458
Kan finna kärlek varsomhelst

1323
01:53:10,541 --> 01:53:12,708
Det finns en plats

1324
01:53:13,416 --> 01:53:15,458
Dit jag inte kan gå

1325
01:53:16,333 --> 01:53:18,416
Det finns en ung man

1326
01:53:19,250 --> 01:53:21,458
Som jag inte kan hälsa på

1327
01:53:22,250 --> 01:53:24,500
Det är hem

1328
01:53:25,166 --> 01:53:27,458
Den mannen är du

1329
01:53:28,375 --> 01:53:31,125
Men unge man

1330
01:53:31,208 --> 01:53:33,541
Varför tvekar du

1331
01:53:34,125 --> 01:53:36,625
Blommor kommer att blomma igen

1332
01:53:36,708 --> 01:53:38,666
Ungdomen kommer blott en gång

1333
01:53:55,666 --> 01:53:59,458
Det har alltid varit denna typ av värld

1334
01:54:01,333 --> 01:54:04,458
Samma luft

1335
01:54:04,541 --> 01:54:08,083
Olika öden

1336
01:54:08,166 --> 01:54:11,000
Börja känna

1337
01:54:11,083 --> 01:54:16,083
Lev inte i denna typ av värld

1338
01:54:21,000 --> 01:54:23,750
Från och med idag

1339
01:54:23,833 --> 01:54:29,583
Lever vi i denna typ av värld

1340
01:54:39,583 --> 01:54:41,333
Var den du är

1341
01:54:44,333 --> 01:54:45,333
Verta.

1342
01:54:46,041 --> 01:54:47,291
Blanca…

1343
01:54:47,833 --> 01:54:49,750
VITA ORMENS TEAM FULLFÖLJER
SITT ÖDE FRÅN DET FÖRFLUTNA

1344
01:54:49,833 --> 01:54:52,125
Du blir fängslad
för alltid i Leifeng Pagoda!

1345
01:54:52,208 --> 01:54:54,416
Verta, håll ut.

1346
01:54:54,500 --> 01:54:56,041
Blanca!

1347
01:54:56,125 --> 01:54:57,708
Kan du ha sönder det ödet förenar?

1348
01:54:57,791 --> 01:54:59,708
Jag ska döda dig, din stinkande munk!

1349
01:54:59,791 --> 01:55:01,791
Jag skickar dig
till din nästa reinkarnation!

1350
01:55:26,041 --> 01:55:26,958
VITA ORMEN 2

1351
01:55:27,041 --> 01:55:28,541
KATASTROF MÖTS AV DEN GRÖNA ORMEN

1352
01:55:28,625 --> 01:55:30,083
KOMMER SNART 2021

1353
01:55:48,458 --> 01:55:49,958
NY GUDLISTA: YANG JIAN

1354
01:55:50,041 --> 01:55:51,541
SE FRAM EMOT DET ÅR 2022

1355
01:57:13,458 --> 01:57:18,458
Undertexter: Carita Koro



