1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,758 --> 00:00:10,928
NETFLIXOV HUMORISTIČNI SPECIJAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:21,022 --> 00:00:22,898
PREKRASNA, VELIKA ČUDAKINJA

5
00:00:51,427 --> 00:00:53,680
Trebala bih odraditi nastup.

6
00:00:55,348 --> 00:00:57,392
<i>Dame i gospodo,</i>

7
00:00:57,475 --> 00:00:59,602
<i>Nicole Byer!</i>

8
00:00:59,685 --> 00:01:03,188
NICOLE BYER: PREKRASNA, VELIKA ČUDAKINJA

9
00:01:28,465 --> 00:01:30,550
Bok.

10
00:01:32,927 --> 00:01:36,597
Hvala vam na dolasku.

11
00:01:36,680 --> 00:01:39,183
Kakva poslastica, kakav san!

12
00:01:43,353 --> 00:01:46,023
Radujem se što sam ovdje

13
00:01:46,107 --> 00:01:47,858
u New Yorku!

14
00:01:51,070 --> 00:01:54,323
U ovom sam gradu započela karijeru.

15
00:01:54,407 --> 00:01:57,785
U ovom mi je gradu komad pizze pao na pod

16
00:01:57,868 --> 00:01:59,828
na stranu sa sirom…

17
00:02:00,747 --> 00:02:02,165
I pojela sam ga!

18
00:02:04,750 --> 00:02:08,003
U ovom sam gradu jebala taksista,

19
00:02:09,588 --> 00:02:11,590
a drugi me prstenjačio.

20
00:02:13,718 --> 00:02:14,718
U redu.

21
00:02:14,802 --> 00:02:17,263
Znam da je svima dosta pričanja

22
00:02:17,388 --> 00:02:19,723
o koroni i <i>pandemieji</i>,

23
00:02:19,807 --> 00:02:21,392
ali pričat ćemo o tome

24
00:02:21,475 --> 00:02:24,228
jer sam potrošila godinu života.

25
00:02:28,482 --> 00:02:30,902
Mislim da je tatama bilo teško

26
00:02:30,985 --> 00:02:32,612
tijekom <i>pandemieje</i>.

27
00:02:33,237 --> 00:02:35,948
Zovem je „<i>pandemie</i>“, opušteno.

28
00:02:38,033 --> 00:02:40,245
Da, tatama je bilo teško

29
00:02:40,328 --> 00:02:41,872
u 2020.

30
00:02:42,247 --> 00:02:45,542
Teško je biti odsutan
ako nemaš kamo otići.

31
00:02:53,090 --> 00:02:55,677
U publici je tata kojeg je ovo pogodilo.

32
00:02:58,805 --> 00:03:02,183
Mislim da su krivo predstavili maske.

33
00:03:02,267 --> 00:03:06,187
Rekli su, „Nosite masku.
Spasite nekoga drugoga.“

34
00:03:06,270 --> 00:03:09,107
Ne, mi smo jako sebični.

35
00:03:09,648 --> 00:03:11,902
Trebali su reći, „Ako si zgodan,

36
00:03:12,027 --> 00:03:13,653
nosi masku.

37
00:03:15,655 --> 00:03:18,992
Samo lijepi ljudi nose maske!

38
00:03:19,492 --> 00:03:20,910
Ako si slatkica,

39
00:03:20,993 --> 00:03:22,287
nosi masku!“

40
00:03:25,498 --> 00:03:27,542
Masku nisu htjeli nositi

41
00:03:27,625 --> 00:03:29,335
najružniji ljudi.

42
00:03:31,963 --> 00:03:33,632
Ne.

43
00:03:33,715 --> 00:03:37,552
Govorili su,
„Što je s mojim građanskim slobodama?“

44
00:03:39,262 --> 00:03:42,723
Tvoje lice je građanski neposluh, u redu?

45
00:03:47,270 --> 00:03:50,398
Ja sam usred pandemije

46
00:03:50,482 --> 00:03:53,652
otišla na <i>drive-by</i> sprovod za mačku.

47
00:03:59,865 --> 00:04:01,617
Ne šalim se.

48
00:04:03,912 --> 00:04:06,872
Učinila sam to.

49
00:04:08,040 --> 00:04:12,337
Crni mačak moje prijateljice Marcy,
Bo, tragično je uginuo.

50
00:04:12,420 --> 00:04:15,088
Naša nam je prijateljica
poslala poruku i rekla,

51
00:04:15,172 --> 00:04:17,925
„Hej, provozajmo se uz njenu kuću vičući.“

52
00:04:20,970 --> 00:04:22,097
To smo i učinili.

53
00:04:22,180 --> 00:04:24,973
Prošli smo uz njenu kuću, 10 km/h,

54
00:04:25,057 --> 00:04:27,935
„Jako mi je žao!“

55
00:04:28,018 --> 00:04:29,728
Ona je plakala. Pitala sam se,

56
00:04:29,812 --> 00:04:31,855
„Jesi li tužna ili se sramiš?“

57
00:04:33,983 --> 00:04:36,735
Ali ne možete to nekoga pitati.

58
00:04:36,818 --> 00:04:39,072
Kasnije smo snimale podcast.

59
00:04:39,155 --> 00:04:41,365
O emisiji <i>90 Day Fiancé</i>.

60
00:04:41,448 --> 00:04:42,950
U redu.

61
00:04:43,033 --> 00:04:44,493
Šestero ljudi zna.

62
00:04:44,952 --> 00:04:48,832
Vi ostali, počnite pratiti emisiju.

63
00:04:48,915 --> 00:04:52,668
To je najdivlja emisija na televiziji.

64
00:04:52,752 --> 00:04:55,547
Snimale smo podcast, zove se <i>90 Day Bae</i>.

65
00:04:55,630 --> 00:04:57,465
Na Patreonu je, pet dolara.

66
00:04:57,548 --> 00:04:58,717
Bile smo na Zoomu.

67
00:04:58,800 --> 00:05:01,052
Znaju li svi što je Zoom?

68
00:05:06,182 --> 00:05:08,558
Jesu lis vi na Zoomu?

69
00:05:08,642 --> 00:05:10,143
Znamo li što je Zoom?

70
00:05:10,227 --> 00:05:11,978
Koji kurac je Zoom?

71
00:05:12,063 --> 00:05:16,150
„Zoom“ znači juriti.
Kamo, do mojeg dnevnog boravka?

72
00:05:16,233 --> 00:05:17,568
Dakle…

73
00:05:17,652 --> 00:05:20,863
Na Zoomu smo razgovarale o tim luđacima…

74
00:05:21,780 --> 00:05:24,742
i odjednom se iza nje pojavila
mala crna mačka.

75
00:05:24,825 --> 00:05:26,118
Pomislila sam,

76
00:05:30,288 --> 00:05:33,625
„O, ne.

77
00:05:33,710 --> 00:05:36,795
O, ne. Moram prijateljici reći da će,

78
00:05:36,878 --> 00:05:38,882
ako se okrene,

79
00:05:38,965 --> 00:05:40,925
iza sebe vidjeti duha mrtvog mačka

80
00:05:42,302 --> 00:05:45,638
kako se zabavlja.

81
00:05:46,763 --> 00:05:49,100
Moram prijateljici reći

82
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
da joj je kuća ukleta.“

83
00:05:52,853 --> 00:05:55,188
Počela sam plakati, zaista.

84
00:05:56,607 --> 00:06:00,277
Marcy me pitala, „Koji ti je kurac?“

85
00:06:00,360 --> 00:06:02,530
Rekla sam, „Marcy,

86
00:06:02,613 --> 00:06:04,657
ako se okreneš,

87
00:06:04,740 --> 00:06:08,535
vidjet ćeš duha svojeg mrtvog mačka.“

88
00:06:08,618 --> 00:06:11,163
Marcy je rekla, „Nicole,

89
00:06:11,247 --> 00:06:12,998
nabavila sam novu mačku.“

90
00:06:16,960 --> 00:06:19,338
Trebala mi je to reći.

91
00:06:20,590 --> 00:06:23,258
Ispričala sam to psihologinji

92
00:06:23,342 --> 00:06:25,512
i smijala se.

93
00:06:27,472 --> 00:06:31,183
„Prvo, previše ti plaćam.

94
00:06:32,268 --> 00:06:34,478
Drugo. Bila je 2020. godina.

95
00:06:34,562 --> 00:06:37,607
Bilo je azijskih stršljena.
To je mogao biti duh.“

96
00:06:40,777 --> 00:06:42,778
Ima li ovdje crnaca?

97
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
Da!

98
00:06:45,197 --> 00:06:47,533
Jedna u prvom redu!

99
00:06:48,575 --> 00:06:51,328
To! Rosa je sjela za sve nas!

100
00:06:52,580 --> 00:06:54,165
Nema nas samo u autobusima.

101
00:06:54,248 --> 00:06:55,248
Mogu li…

102
00:06:59,920 --> 00:07:01,922
Mogu li te nešto pitati?

103
00:07:02,132 --> 00:07:03,132
U redu.

104
00:07:03,215 --> 00:07:05,677
Tijekom prosvjeda Black Lives Matter,

105
00:07:05,760 --> 00:07:06,927
ne znam za tebe,

106
00:07:07,010 --> 00:07:08,972
ali meni je svaki bijelac

107
00:07:09,055 --> 00:07:13,475
kojem sam trepnula, mahnula
ili zamahnula nogom poslao poruku.

108
00:07:14,768 --> 00:07:17,563
Puno se bijelaca smije.
„Da, poslao sam poruku.“

109
00:07:17,647 --> 00:07:19,107
Ali

110
00:07:19,190 --> 00:07:20,858
jesu li tebi slali poruke?

111
00:07:20,942 --> 00:07:22,985
Jesu. Jesu li pisali,

112
00:07:23,068 --> 00:07:25,195
„Ako ikako mogu pomoći,

113
00:07:25,278 --> 00:07:26,613
samo mi reci“?

114
00:07:26,697 --> 00:07:29,450
Da. Koji kurac, bijelci?

115
00:07:30,660 --> 00:07:32,162
Koji kurac?

116
00:07:32,245 --> 00:07:35,455
Ne moram znati
da sam ti jedina prijateljica crnkinja.

117
00:07:37,417 --> 00:07:39,960
Zadrži to u svojem srcu.

118
00:07:40,795 --> 00:07:43,338
Ne trebam ništa, živa sam!

119
00:07:43,965 --> 00:07:44,965
Ali…

120
00:07:50,597 --> 00:07:52,390
Što sam rekla?

121
00:07:52,473 --> 00:07:55,560
Jako me uvrijedilo

122
00:07:55,643 --> 00:07:57,937
što su jedini bijelci

123
00:07:58,062 --> 00:07:59,480
koji mi se nisu javili

124
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
bijelci koje sam jebala.

125
00:08:03,775 --> 00:08:06,862
„Slušaj me!

126
00:08:06,945 --> 00:08:09,907
Jesu li životi crnaca važni
samo dok si u njima?“

127
00:08:11,075 --> 00:08:13,452
Dajte, bijelci!

128
00:08:15,287 --> 00:08:16,622
Dajte!

129
00:08:16,705 --> 00:08:20,167
Spakirajte svoju krivnju
i pošaljite je poštom!

130
00:08:21,085 --> 00:08:23,587
Sjećate li se
kako smo prije izbora mislili

131
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
da se pošta zatvara?

132
00:08:28,800 --> 00:08:31,345
Kakva šašava godina!

133
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
Mislili smo,

134
00:08:32,597 --> 00:08:35,558
„Moramo kupiti markice!“
Za koga? Na Zoomu smo!

135
00:08:48,653 --> 00:08:50,698
Volim jebati bijelce.

136
00:08:52,992 --> 00:08:54,243
Jebem ih tako jako

137
00:08:54,327 --> 00:08:55,828
da njihovi preci plaču.

138
00:09:00,415 --> 00:09:02,125
Imam još jednu.

139
00:09:03,752 --> 00:09:06,755
Obožavam jebati bijelce.

140
00:09:06,838 --> 00:09:08,132
Obožavam.

141
00:09:08,215 --> 00:09:09,842
Ali moram biti oprezna

142
00:09:09,925 --> 00:09:11,260
jer volim grubi seks,

143
00:09:11,343 --> 00:09:14,347
a mogu me zavezati
na ispravan i na krivi način.

144
00:09:16,307 --> 00:09:18,892
Imam još jednu!

145
00:09:20,518 --> 00:09:24,648
Obožavam jebati bijelce.

146
00:09:24,732 --> 00:09:25,817
Obožavam!

147
00:09:25,900 --> 00:09:28,485
Volim osjećaj privilegije u sebi.

148
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
Šalim se.

149
00:09:37,243 --> 00:09:39,372
Ne jebem samo bijelce.

150
00:09:39,455 --> 00:09:42,667
Moja pizda ne vidi boju kožu.

151
00:09:48,005 --> 00:09:49,548
Ali napaljena sam

152
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
i prošle je godine bilo kritično.

153
00:09:54,178 --> 00:09:55,178
Bilo je ozbiljno.

154
00:09:55,262 --> 00:09:57,557
Tražila sam način da se sigurno jebem.

155
00:09:57,640 --> 00:09:59,683
„Natjerat ću tipove da nose masku.“

156
00:09:59,767 --> 00:10:01,685
Ne, to nije seksi.

157
00:10:01,768 --> 00:10:03,812
„Jebat ću nekoga koga poznajem.“

158
00:10:03,895 --> 00:10:07,273
Pogledala sam popis kita…

159
00:10:11,237 --> 00:10:13,280
Našla sam jednog tipa.

160
00:10:13,363 --> 00:10:15,783
Poslala sam poruku tipu s Bumblea.

161
00:10:15,867 --> 00:10:18,035
Prijatelji smo, javila sam mu se.

162
00:10:18,118 --> 00:10:21,122
„Hej, zanima li te rupa u zidu?“

163
00:10:24,292 --> 00:10:26,002
Rekao je „Ne“.

164
00:10:28,670 --> 00:10:32,383
A onda je napisao, „U vezi sam.

165
00:10:32,467 --> 00:10:34,843
Želiš li mi biti gost u podcastu?“

166
00:10:38,597 --> 00:10:40,098
Taj drugi dio

167
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
bolio je više od prvog dijela.

168
00:10:43,852 --> 00:10:47,313
Znaju li svi što je rupa u zidu?

169
00:10:49,775 --> 00:10:52,027
Ima sramežljivih.

170
00:10:52,110 --> 00:10:54,072
Reći ću vam.

171
00:10:55,488 --> 00:10:58,200
Tradicionalna rupa u zidu,

172
00:10:58,283 --> 00:10:59,910
klasična.

173
00:11:06,375 --> 00:11:09,087
To je zid s rupom

174
00:11:09,170 --> 00:11:12,590
u koju staviš kitu, ti si senator.

175
00:11:12,673 --> 00:11:13,798
I…

176
00:11:18,637 --> 00:11:20,723
Na drugoj strani je dečko,

177
00:11:20,807 --> 00:11:22,182
liči na tebe.

178
00:11:22,265 --> 00:11:23,350
I

179
00:11:24,143 --> 00:11:26,520
on je na drugoj strani na koljenima.

180
00:11:26,603 --> 00:11:28,355
„Fino,

181
00:11:29,065 --> 00:11:31,858
želučić mi je pun.“

182
00:11:34,737 --> 00:11:36,072
To je rupa u zidu.

183
00:11:36,155 --> 00:11:37,238
I…

184
00:11:38,948 --> 00:11:41,868
Na Googleu sam tražila
rupe u zidu za žene.

185
00:11:41,952 --> 00:11:43,870
Jer je inače za muškarce.

186
00:11:43,953 --> 00:11:47,708
Gdje su rupe u zidu za dame?

187
00:11:47,792 --> 00:11:50,585
Ima li ih ovdje u New Yorku?

188
00:11:50,668 --> 00:11:52,337
Vjerojatno.

189
00:11:52,422 --> 00:11:54,632
To nije „da“.

190
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
Da, dugo sam to tražila.

191
00:11:58,843 --> 00:12:00,637
FBI se pita, „Je li ona dobro?“

192
00:12:00,720 --> 00:12:02,388
Nisam.

193
00:12:02,473 --> 00:12:05,392
Ne, jako sam napaljena.

194
00:12:05,475 --> 00:12:09,230
To bi bila dobra reklama.
„Upoznati ste s rupama u zidu,

195
00:12:09,313 --> 00:12:12,065
sad predstavljamo rupe za žene!“

196
00:12:14,025 --> 00:12:18,072
Ne mogu ih naći ovdje u SAD-u.

197
00:12:18,155 --> 00:12:21,367
Ali našla sam ih u Njemačkoj!

198
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Zato idem na odmor!

199
00:12:27,080 --> 00:12:29,333
U Njemačkoj

200
00:12:29,417 --> 00:12:30,918
žena leži na stolu

201
00:12:31,002 --> 00:12:33,545
i zid je prepolovi.

202
00:12:33,628 --> 00:12:36,090
Njezina pizda je ponuđena svima.

203
00:12:37,925 --> 00:12:39,802
Pomislila sam,

204
00:12:40,635 --> 00:12:42,763
„Što ako me nitko ne odabere?

205
00:12:45,348 --> 00:12:48,143
Što ako ne čujem srkanje?

206
00:12:55,275 --> 00:12:59,028
Što ako budem osjećala
samo propuh na ćelavoj pizdi?“

207
00:13:02,323 --> 00:13:06,703
Nisam spremna za takvo odbijanje.

208
00:13:07,747 --> 00:13:09,998
Tijekom <i>pandemieje </i>naučila sam

209
00:13:10,082 --> 00:13:13,793
i da možete naručiti jednu teglu umaka.

210
00:13:15,462 --> 00:13:17,882
Ali platit ćete je 20 dolara.

211
00:13:19,132 --> 00:13:22,343
Zato sam veganka. Hvala.

212
00:13:22,427 --> 00:13:25,222
Hvala, junakinja sam. To je moj križ.

213
00:13:25,305 --> 00:13:26,390
Hvala.

214
00:13:26,473 --> 00:13:28,225
Pripremala sam veganske

215
00:13:28,308 --> 00:13:30,185
pileće medaljone, znate.

216
00:13:30,268 --> 00:13:31,395
Veganske medaljone.

217
00:13:31,603 --> 00:13:32,647
Kako…

218
00:13:34,398 --> 00:13:36,900
Kako to da je sva veganska hrana glasna

219
00:13:36,983 --> 00:13:38,693
iako ne treba biti?

220
00:13:39,862 --> 00:13:41,072
„Piletina!

221
00:13:41,197 --> 00:13:42,197
Piletina!“

222
00:13:42,280 --> 00:13:43,198
I…

223
00:13:45,242 --> 00:13:47,202
Pripremala sam medaljone,

224
00:13:47,285 --> 00:13:49,162
ja sam veganka.

225
00:13:49,247 --> 00:13:51,207
Ja sam veganka, u redu?

226
00:13:51,290 --> 00:13:52,625
Osim jaja.

227
00:13:54,335 --> 00:13:55,962
Ponekad jedem umake.

228
00:13:56,045 --> 00:13:57,295
Ponekad rebarca.

229
00:13:57,378 --> 00:13:59,507
Možda nisam veganka,

230
00:13:59,590 --> 00:14:00,925
ali važno je

231
00:14:01,008 --> 00:14:03,010
što se smatram vegankom.

232
00:14:03,843 --> 00:14:04,845
Dobro.

233
00:14:04,928 --> 00:14:07,472
Ja sam Rachel Dolezal veganizma.

234
00:14:07,557 --> 00:14:08,598
U redu?

235
00:14:12,812 --> 00:14:15,063
Pripremala sam veganske medaljone

236
00:14:15,147 --> 00:14:17,023
i htjela sam umak.

237
00:14:17,107 --> 00:14:19,860
Naručila sam umak

238
00:14:19,943 --> 00:14:22,112
i čekala da ga dostave.

239
00:14:22,195 --> 00:14:23,280
Ding, dong. Evo ga.

240
00:14:23,363 --> 00:14:24,698
Otvorila sam vrata

241
00:14:24,782 --> 00:14:27,158
i vidjela teglu umaka.

242
00:14:32,247 --> 00:14:34,375
Nije bilo vrećice.

243
00:14:36,793 --> 00:14:41,132
Za 20 dolara mogli su mi dati vrećicu

244
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
ili poškakljati klitoris.

245
00:14:44,635 --> 00:14:47,095
Zamislite gumb,
„Napojnica ili škakljanje.“

246
00:14:50,182 --> 00:14:52,100
Razmišljala sam o tome

247
00:14:52,183 --> 00:14:54,520
iz perspektive dostavljača.

248
00:14:54,603 --> 00:14:56,563
Radi tijekom pandemije.

249
00:14:56,647 --> 00:14:58,898
„Dostavljam potrepštine.

250
00:14:58,982 --> 00:15:00,943
Radim Božji posao.

251
00:15:02,443 --> 00:15:05,072
Jedna tegla umaka?

252
00:15:08,158 --> 00:15:10,077
Ova kuja želi da ugrozim svoj život

253
00:15:10,160 --> 00:15:11,412
za umak?

254
00:15:13,455 --> 00:15:15,623
Ne, neću joj dati vrećicu.

255
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
Ne.

256
00:15:17,042 --> 00:15:20,378
Susjedi će misliti
da je naručila potrepštine.

257
00:15:20,462 --> 00:15:22,255
Ne!

258
00:15:22,338 --> 00:15:23,548
Prokleta bila!“

259
00:15:29,347 --> 00:15:31,265
Na kraju 2020.

260
00:15:31,348 --> 00:15:33,892
iščašila sam gležanj.

261
00:15:33,975 --> 00:15:36,978
Da. Gospod je rekao,
„Dijete moje, jebi se.“

262
00:15:41,233 --> 00:15:45,612
Iščašila sam zglob,
pala sam s vrha stepenica

263
00:15:46,572 --> 00:15:49,700
jer sam se veselila izlasku iz kuće.

264
00:15:51,577 --> 00:15:54,788
Morala sam ići
u bolnicu Glendale Memorial.

265
00:15:54,872 --> 00:15:58,375
Ako ste u blizini Los Angelesa,

266
00:15:58,458 --> 00:16:00,377
ne idite onamo.

267
00:16:01,712 --> 00:16:03,463
Nisam se lijepo provela.

268
00:16:04,632 --> 00:16:06,342
Ne, bilo je jako loše.

269
00:16:06,425 --> 00:16:09,345
Medicinska sestra
htjela mi je ukrasti gaće.

270
00:16:10,887 --> 00:16:12,638
Doći ćemo do toga. Ali prvo…

271
00:16:14,975 --> 00:16:18,520
Vožnja do bolnice stajala me 700 dolara

272
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
s osiguranjem!

273
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
Nisu mi ponudili čak ni vodu.

274
00:16:22,648 --> 00:16:26,778
To je bila najgora vožnja Uberom ikad.

275
00:16:26,862 --> 00:16:29,698
Bože. U bolnici su mi

276
00:16:29,782 --> 00:16:31,783
nogu poduprli jastukom

277
00:16:31,867 --> 00:16:33,993
iz mojeg dnevnog boravka.

278
00:16:40,417 --> 00:16:42,920
Ljudi su prolazili uz mene, „Target?“

279
00:16:43,212 --> 00:16:44,505
Ne, Anthropologie.

280
00:16:44,630 --> 00:16:45,922
Ide mi.

281
00:16:51,928 --> 00:16:56,642
Sedmorica muškaraca
morala su me iznijeti iz kuće.

282
00:16:56,725 --> 00:16:58,685
„Mogla bih se sramiti

283
00:16:58,768 --> 00:17:01,230
ili sudjelovati u orgiji!“

284
00:17:02,857 --> 00:17:04,525
Ali nisam se lijepo provela,

285
00:17:04,608 --> 00:17:06,985
nije bilo orgije.

286
00:17:07,068 --> 00:17:09,112
U bolnici sam pitala,

287
00:17:09,195 --> 00:17:11,573
„Mogu li dobiti lijekove protiv bolova?

288
00:17:11,657 --> 00:17:13,658
Ne osjećam se dobro.“

289
00:17:13,742 --> 00:17:15,368
Medicinski tehničar je rekao „U redu“.

290
00:17:15,452 --> 00:17:18,455
Dao mi je infuziju i pumpicu.

291
00:17:18,538 --> 00:17:20,623
„Njam-njam. Da, živa sam.“

292
00:17:20,707 --> 00:17:23,002
Ali svejedno sam se onesvijestila.

293
00:17:23,085 --> 00:17:24,462
Što je to bilo?

294
00:17:24,545 --> 00:17:26,003
Rekao je da je placebo.

295
00:17:26,088 --> 00:17:27,965
Dao mi je fiziološku otopinu.

296
00:17:28,048 --> 00:17:30,967
„Gospodine, moj gležanj
izgleda kao raskrižje.

297
00:17:31,050 --> 00:17:33,845
Morate mi nešto dati.“

298
00:17:33,928 --> 00:17:35,472
Ne znam znate li ovo,

299
00:17:35,597 --> 00:17:38,017
ali crnim i smeđim ljudima opioide izdaju

300
00:17:38,100 --> 00:17:39,935
rjeđe nego bijelcima.

301
00:17:40,018 --> 00:17:42,897
Zato ima više ovisnika o heroinu bijelaca.

302
00:17:42,980 --> 00:17:45,273
Začudila sam se.

303
00:17:45,357 --> 00:17:47,902
Možda je rasizam ponekad dobar?

304
00:17:53,948 --> 00:17:58,870
Crni i smeđi ljudi
izbjegli su ovisnost o opioidima.

305
00:17:58,953 --> 00:18:02,457
Vratimo se sestri
koja mi je htjela ukrasti gaće.

306
00:18:06,587 --> 00:18:08,880
Ležala sam u krevetu i rekla,

307
00:18:08,963 --> 00:18:10,632
„Oprostite, moram pišati.“

308
00:18:10,715 --> 00:18:13,635
On je rekao, „Ne, ne možete hodati.“

309
00:18:17,180 --> 00:18:21,100
Rekla sam,
„Puno bolesnika ovdje ne može hodati,

310
00:18:21,185 --> 00:18:22,352
kako oni pišaju?“

311
00:18:22,435 --> 00:18:24,730
Odgovorio je, „Idem po Jenny.“

312
00:18:24,813 --> 00:18:27,732
Tko je Jenny?

313
00:18:27,817 --> 00:18:29,442
Tko? Šaptačica pišačima?

314
00:18:29,527 --> 00:18:30,818
Što se događa?

315
00:18:30,902 --> 00:18:34,030
Jenny je došla, ovako je zvučala,

316
00:18:34,113 --> 00:18:36,867
„O, ne!

317
00:18:36,950 --> 00:18:39,035
Moraš piškiti.“

318
00:18:46,293 --> 00:18:48,045
Rekla sam, „Da, Jenny,

319
00:18:48,128 --> 00:18:50,088
moram piškiti.“

320
00:18:51,130 --> 00:18:53,342
Objasnila mi je kako uređaj radi.

321
00:18:53,425 --> 00:18:55,468
„Ovo je posuda,

322
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
a ovo je cijev.

323
00:18:56,887 --> 00:18:58,888
Ovaj mali dio

324
00:18:58,972 --> 00:19:00,682
staviš na pipicu.“

325
00:19:00,765 --> 00:19:02,392
„Pipicu?“

326
00:19:03,435 --> 00:19:04,645
Pipicu?

327
00:19:04,728 --> 00:19:06,563
Medicinski izraz je „pizda“.

328
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
Što je to? Odrasti.

329
00:19:11,067 --> 00:19:12,068
I

330
00:19:12,693 --> 00:19:14,655
stavila sam to na pipicu.

331
00:19:14,738 --> 00:19:16,155
Jenny je rekla,

332
00:19:16,240 --> 00:19:19,117
„Kreni!“

333
00:19:21,118 --> 00:19:23,038
Počela sam pišati

334
00:19:23,122 --> 00:19:26,250
i sve se skupilo ispod mene.

335
00:19:27,417 --> 00:19:29,460
Pogledala sam Jenny i rekla,

336
00:19:29,545 --> 00:19:31,170
„Mislim da ne radi.“

337
00:19:33,007 --> 00:19:34,048
Jenny je rekla,

338
00:19:34,132 --> 00:19:37,093
„O, ne!

339
00:19:37,177 --> 00:19:39,428
Moramo te očistiti!“

340
00:19:39,512 --> 00:19:43,517
I onda me Jenny očistila
kao da sam velika beba.

341
00:19:43,600 --> 00:19:46,060
<i>„Moramo očistiti desnu stranu</i>

342
00:19:46,143 --> 00:19:47,353
<i>Očistiti lijevu</i>

343
00:19:47,478 --> 00:19:48,772
<i>Moramo u dubinu</i>

344
00:19:48,855 --> 00:19:49,898
<i>Volim tvoju škinu“</i>

345
00:19:57,863 --> 00:19:59,783
Nije pjevala.

346
00:19:59,867 --> 00:20:03,287
Pjevušila je, to je jezivije.

347
00:20:03,370 --> 00:20:04,955
Na kraju je rekla,

348
00:20:05,038 --> 00:20:07,498
„Moramo odnijeti gaćice, mokre su.“

349
00:20:08,083 --> 00:20:09,627
„Jenny, nisu mokre.

350
00:20:09,710 --> 00:20:10,668
Skinula sam ih.“

351
00:20:10,752 --> 00:20:12,378
Rekla je, „Uzet ću ih.“

352
00:20:12,462 --> 00:20:14,047
„Molim te, nemoj.“

353
00:20:14,130 --> 00:20:15,673
„Hoću.“ „Ne.“

354
00:20:15,757 --> 00:20:18,177
Natezale smo moje jebene gaće

355
00:20:18,260 --> 00:20:20,803
dok nisam rekla,
„Jenny, nisu jebeno mokre!“

356
00:20:20,887 --> 00:20:22,263
A onda je Jenny rekla…

357
00:20:23,182 --> 00:20:24,473
I zatim…

358
00:20:36,737 --> 00:20:39,155
I dalje sam ležala

359
00:20:39,238 --> 00:20:41,325
u jebenom bolničkom krevetu.

360
00:20:41,408 --> 00:20:42,742
Dugo sam bila tamo.

361
00:20:42,825 --> 00:20:44,493
Punih osam sati.

362
00:20:44,577 --> 00:20:46,788
Odradila sam radni dan…

363
00:20:48,290 --> 00:20:50,375
Pogledala sam tehničara i rekla,

364
00:20:50,458 --> 00:20:51,793
„Oprostite,

365
00:20:51,877 --> 00:20:54,212
opet moram pišati.“

366
00:20:54,295 --> 00:20:57,590
Rekao je, „Idem po Jenny.“

367
00:20:57,673 --> 00:20:59,843
„Idi po Jenny.“

368
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Jenny se vratila i rekla,

369
00:21:07,100 --> 00:21:09,102
„Opet?“

370
00:21:10,312 --> 00:21:12,982
Da, jebeni Teletubby, opet.

371
00:21:16,610 --> 00:21:17,818
Ponovile smo isto.

372
00:21:17,902 --> 00:21:19,112
Stavila sam to.

373
00:21:19,445 --> 00:21:20,613
Ali drugi put

374
00:21:20,697 --> 00:21:23,075
tehničar nije izašao iz sobe.

375
00:21:23,158 --> 00:21:24,325
Jenny je rekla,

376
00:21:24,408 --> 00:21:26,828
„Kreni!“

377
00:21:26,912 --> 00:21:29,038
Ali tehničar je rekao

378
00:21:29,122 --> 00:21:31,417
da Jenny nije uključila uređaj.

379
00:21:39,883 --> 00:21:42,177
Mislite li da Jenny

380
00:21:42,260 --> 00:21:45,263
ima specifični fetiš?

381
00:21:52,520 --> 00:21:56,442
Upisala je medicinsku školu,

382
00:21:56,525 --> 00:21:58,902
zaposlila se u bolnici

383
00:21:58,985 --> 00:22:01,780
i rekla, „Držim fige“.

384
00:22:01,863 --> 00:22:04,073
Čistit ću upišanu crnkinju

385
00:22:04,157 --> 00:22:06,535
i džepove napuniti gaćama.

386
00:22:17,503 --> 00:22:18,713
Taj smijeh.

387
00:22:21,215 --> 00:22:24,762
Imala sam puno vremena za oporavak

388
00:22:24,845 --> 00:22:26,972
i puno sam gledala televiziju,

389
00:22:27,055 --> 00:22:29,057
sve što se nudilo.

390
00:22:29,140 --> 00:22:32,060
Gledala sam dokumentarac o Ku Klux Klanu.

391
00:22:32,143 --> 00:22:34,687
<i>Easy Breezy, Beautiful Tuesday</i>.

392
00:22:36,188 --> 00:22:38,900
Gledala sam to
i čovjek na ekranu je rekao,

393
00:22:38,983 --> 00:22:40,527
„Ja sam veliki čarobnjak.“

394
00:22:40,610 --> 00:22:42,112
Koji kurac?

395
00:22:43,197 --> 00:22:44,447
Drugi je rekao,

396
00:22:44,530 --> 00:22:46,115
„Ja sam veliki zmaj.“

397
00:22:46,198 --> 00:22:47,283
Hej,

398
00:22:47,992 --> 00:22:50,078
zvuči kao nešto iz<i> Harryja Pottera</i>.

399
00:22:51,287 --> 00:22:53,665
Odlučila sam to istražiti.

400
00:22:53,748 --> 00:22:55,000
Otišla sam na ulicu.

401
00:22:55,083 --> 00:22:57,585
Pogledala sam Wikipediju i…

402
00:22:59,462 --> 00:23:01,715
Slušajte me.

403
00:23:01,798 --> 00:23:03,883
Mislim da je<i> Harry Potter</i>

404
00:23:03,967 --> 00:23:06,928
temeljen na KKK-u.

405
00:23:10,182 --> 00:23:12,767
Pođimo na putovanje!

406
00:23:18,063 --> 00:23:20,900
U KKK-u imaju Velike čarobnjake.

407
00:23:20,983 --> 00:23:21,985
Što je Harry?

408
00:23:22,068 --> 00:23:23,903
Veliki čarobnjak.

409
00:23:23,987 --> 00:23:25,780
U KKK-u nose plašteve s kapuljačom.

410
00:23:25,863 --> 00:23:27,365
Što nose u Hogwartsu?

411
00:23:27,448 --> 00:23:28,825
Plašteve s kapuljačom.

412
00:23:28,908 --> 00:23:32,453
U KKK-u imaju Noćnog sokola i Sultana.

413
00:23:32,537 --> 00:23:36,332
To možete znači u Zabranjenoj šumi.

414
00:23:36,415 --> 00:23:38,793
Premisa KKK-a… Premisa?

415
00:23:40,420 --> 00:23:41,588
Što?

416
00:23:42,922 --> 00:23:45,550
Cilj KKK-a je…

417
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
Žele da bijelci i crnci žive odvojeno.

418
00:23:54,225 --> 00:23:56,435
Premisa <i>Harryja Pottera </i>je

419
00:23:56,520 --> 00:24:00,232
odvajanje čarobnih i nečarobnih ljudi.

420
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Dakle…

421
00:24:01,983 --> 00:24:04,610
slijedeći moju logiku…

422
00:24:04,693 --> 00:24:06,320
Sve odgovara, dobro?

423
00:24:06,403 --> 00:24:08,365
Nečarobni ljudi

424
00:24:08,448 --> 00:24:09,698
su crnci

425
00:24:09,782 --> 00:24:11,743
i zovu ih „Bezjaci“.

426
00:24:11,827 --> 00:24:13,662
Uvreda za njih je „mutnjak“,

427
00:24:13,745 --> 00:24:16,413
to je kao riječ na C
u čarobnjačkom svijetu.

428
00:24:16,498 --> 00:24:18,708
U Hogwartsu imaju predmet o Bezjacima.

429
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Što?

430
00:24:20,543 --> 00:24:22,712
To je Mjesec afroameričke povijesti.

431
00:24:24,505 --> 00:24:27,300
Mislim da je JKKKK Rowling…

432
00:24:35,683 --> 00:24:37,727
Sjedila je u kafiću,

433
00:24:37,810 --> 00:24:40,563
odmarala se od mržnje prema trans osobama.

434
00:24:40,647 --> 00:24:42,523
I…

435
00:24:43,942 --> 00:24:45,360
To je pravi posao.

436
00:24:45,443 --> 00:24:47,237
I

437
00:24:47,320 --> 00:24:49,113
služila se internetom,

438
00:24:49,197 --> 00:24:50,323
pomislila je, „KKK.

439
00:24:50,407 --> 00:24:54,327
To je užasno,

440
00:24:54,410 --> 00:24:58,748
ali i čarobno!“

441
00:24:59,958 --> 00:25:02,918
Ako razmislite,
Harry je pola Bezjak, pola čarobnjak.

442
00:25:03,002 --> 00:25:04,670
Miješan. Hermione je Bezjak.

443
00:25:04,753 --> 00:25:06,840
Crnkinja. Ron je Čarobnjak, bijelac.

444
00:25:06,923 --> 00:25:08,550
Ako razmislite,

445
00:25:08,633 --> 00:25:10,635
to je priča o miješanom dječaku,

446
00:25:10,718 --> 00:25:12,553
crnoj prijateljici i bijelom prijatelju

447
00:25:12,637 --> 00:25:16,265
koji žele svrgnuti
rasni patrijarhat svijeta čarobnjaka!

448
00:25:20,770 --> 00:25:22,938
Netko me treba izjebati.

449
00:25:30,947 --> 00:25:32,448
Putujem više otkad glumimo

450
00:25:32,532 --> 00:25:35,077
da je pandemija gotova.

451
00:25:36,953 --> 00:25:38,037
Nije.

452
00:25:39,288 --> 00:25:41,082
Otišla sam u Pennsylvaniju.

453
00:25:41,165 --> 00:25:43,208
Fuj. Ajme!

454
00:25:45,087 --> 00:25:47,880
Kakav pravokutnik smeća.

455
00:25:50,300 --> 00:25:52,385
Od Philadelphije do Sranjesburga,

456
00:25:52,468 --> 00:25:54,137
bacite sve to.

457
00:25:55,888 --> 00:25:58,850
Je li netko iz Pennsylvanije?

458
00:25:58,933 --> 00:26:00,477
Ne kajem se.

459
00:26:02,270 --> 00:26:06,107
Pobjegli ste. S razlogom niste ondje.

460
00:26:06,190 --> 00:26:10,987
Vozila sam se tim jebenim pravokutnikom

461
00:26:11,070 --> 00:26:13,323
i ostala bez goriva u White Havenu.

462
00:26:13,407 --> 00:26:15,283
Blago meni.

463
00:26:21,080 --> 00:26:23,500
Previše se smijete mojoj nesreći.

464
00:26:25,960 --> 00:26:28,045
Stala sam na benzinskoj stanici.

465
00:26:28,128 --> 00:26:29,505
Izašla sam iz auta.

466
00:26:29,588 --> 00:26:32,925
Pokušavala sam platiti karticom. Ne radi.

467
00:26:33,008 --> 00:26:34,218
Koji kurac?

468
00:26:34,302 --> 00:26:36,428
Morala sam ući. Ušla sam i rekla,

469
00:26:36,512 --> 00:26:38,557
„Jedno gorivo, molim vas.“

470
00:26:41,225 --> 00:26:44,062
Ne znam kako se gorivo naručuje.

471
00:26:44,145 --> 00:26:48,190
Ja sam iz New Jerseyja,
tamo ne smijete sami točiti gorivo.

472
00:26:48,858 --> 00:26:51,653
To rade seljaci.

473
00:26:53,405 --> 00:26:56,407
U New Jerseyju
svi smo kraljevi i kraljice vozila.

474
00:26:57,575 --> 00:26:59,202
Spustimo prozor i kažemo…

475
00:26:59,285 --> 00:27:01,412
Napunite ga najjeftinijim.“

476
00:27:04,623 --> 00:27:06,710
„Jedno gorivo, molim vas.“

477
00:27:07,877 --> 00:27:11,965
Unutra su bila dvojica debelih bijelca
s ukupno šest zubiju.

478
00:27:13,592 --> 00:27:16,343
Iz nekog razloga
imali su južnjački naglasak.

479
00:27:18,680 --> 00:27:20,765
Ajme meni,

480
00:27:21,557 --> 00:27:23,518
moram naručiti za van.

481
00:27:30,692 --> 00:27:32,027
Naručila sam gorivo.

482
00:27:32,110 --> 00:27:34,903
Vraćam se do auta

483
00:27:34,987 --> 00:27:36,613
i smotana sam.

484
00:27:36,698 --> 00:27:39,325
Spotaknula sam se i uganula gležanj.

485
00:27:39,408 --> 00:27:41,160
Pomislila sam,

486
00:27:41,243 --> 00:27:43,830
„Ovako crnci umiru.“

487
00:27:43,913 --> 00:27:46,040
Počela sam šepati do auta,

488
00:27:46,123 --> 00:27:48,877
okretati se, šepati,

489
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
okretati se.

490
00:27:51,003 --> 00:27:53,798
Ali ne bi me ulovili. Bili su predebeli.

491
00:27:53,882 --> 00:27:54,923
Također…

492
00:27:56,675 --> 00:28:00,263
Što su mislili
kad su pogledali kroz prozor?

493
00:28:00,347 --> 00:28:01,765
Jesu li mislili,

494
00:28:01,848 --> 00:28:05,185
„Pogledaj, ona crnkinja pleše <i>Thriller</i>.“

495
00:28:16,153 --> 00:28:19,323
Bila sam i u Appletonu u Wisconsinu.

496
00:28:19,407 --> 00:28:22,743
Kako slatko ime za grad.

497
00:28:22,827 --> 00:28:24,912
Appleton, Wisconsin.

498
00:28:25,080 --> 00:28:26,497
Onda dođete tamo,

499
00:28:26,580 --> 00:28:28,082
„Zeznuli smo te, otpad.“

500
00:28:32,795 --> 00:28:35,757
Neću reći da su svi u publici bili loši,

501
00:28:35,840 --> 00:28:39,260
ali puno se ljudi užasno ponašalo.

502
00:28:39,343 --> 00:28:42,888
Pojeli su previše sira
i zaboravili biti pristojni.

503
00:28:44,140 --> 00:28:47,768
Tijekom nastupa vidjela sam bjelkinju
koja je slavila rođendan.

504
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Već znate.

505
00:28:54,942 --> 00:28:58,153
Gotovo ništa na Zemlji

506
00:28:58,237 --> 00:29:01,740
nije glasnije i moćnije

507
00:29:01,825 --> 00:29:05,287
od bjelkinje koja slavi rođendan.

508
00:29:05,370 --> 00:29:07,413
Mogla bi ukrasti bebu i reći,

509
00:29:07,497 --> 00:29:09,790
„Rođendan mi je!“

510
00:29:17,590 --> 00:29:19,758
Po zakonu je beba njezina.

511
00:29:26,140 --> 00:29:29,310
Bjelkinja na rođendanu koju sam vidjela…

512
00:29:29,393 --> 00:29:30,853
Zovimo je…

513
00:29:30,937 --> 00:29:33,063
Krista,

514
00:29:33,147 --> 00:29:34,648
jer se tako zove.

515
00:29:37,193 --> 00:29:38,402
Kako to znam?

516
00:29:38,487 --> 00:29:41,113
Tijekom nastupa je rekla „Ja sam Krista,

517
00:29:41,197 --> 00:29:43,867
slavim rođendan!“

518
00:29:47,787 --> 00:29:50,373
Onda sam joj se malo smijala,

519
00:29:51,540 --> 00:29:53,042
reći ću vam nešto.

520
00:29:53,125 --> 00:29:56,337
Kristi se to nije svidjelo.

521
00:29:57,505 --> 00:30:02,343
Ne, Krista je dostigla posljednji oblik,

522
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
plačuća bjelkinja koja slavi rođendan.

523
00:30:08,390 --> 00:30:12,437
Plačuća bjelkinja na rođendanu je
kao Pokémon Mewtwo.

524
00:30:16,815 --> 00:30:18,818
Plačuća bjelkinja je

525
00:30:18,902 --> 00:30:20,110
Santova rukavica.

526
00:30:21,403 --> 00:30:23,197
Razumijete li me?

527
00:30:23,280 --> 00:30:27,202
Plačuća bjelkinja na rođendanu je
kriptonit zdravom razumu,

528
00:30:27,285 --> 00:30:28,452
da.

529
00:30:28,662 --> 00:30:30,413
U zahodu u baru

530
00:30:30,497 --> 00:30:32,665
jedna je plakala, okružena drugima,

531
00:30:33,082 --> 00:30:35,042
„Pomozite joj, rođendan joj je!“

532
00:30:50,182 --> 00:30:52,893
Mogu li vam nešto reći?

533
00:30:52,977 --> 00:30:56,147
Uživala sam u Kristinom plaču.

534
00:31:01,818 --> 00:31:06,073
Je li to moj rođendanski poklon?

535
00:31:06,157 --> 00:31:10,202
Ja uzimam moć i energiju bjelkinja.

536
00:31:10,287 --> 00:31:12,205
Plakala je, a ja…

537
00:31:19,545 --> 00:31:22,382
Bila sam kao Bette Midler u <i>Hocusu Pocusu</i>.

538
00:31:27,303 --> 00:31:30,848
Uzimala sam energiju
kako bih dostigla svoj posljednji oblik,

539
00:31:30,932 --> 00:31:34,393
crnkinja koju nije briga što ti plačeš

540
00:31:34,477 --> 00:31:36,062
i što ti je rođendan.

541
00:31:39,273 --> 00:31:42,360
Žao mi je, nije me briga!

542
00:31:43,027 --> 00:31:46,488
Da plačem svaki put kad nije po mome,

543
00:31:46,572 --> 00:31:48,532
bila bih hodajući bazen.

544
00:31:48,617 --> 00:31:50,868
Ne smijem smočiti periku, preskupa je.

545
00:31:51,995 --> 00:31:52,995
Besplatna.

546
00:31:53,078 --> 00:31:54,122
Ja…

547
00:31:57,292 --> 00:31:59,252
Pogledala sam puno

548
00:31:59,335 --> 00:32:01,795
videa o ludim Karenicama.

549
00:32:02,505 --> 00:32:04,173
Jeste li ih vidjeli?

550
00:32:05,425 --> 00:32:08,427
Bože, stvarno su potpuno lude.

551
00:32:08,510 --> 00:32:10,095
Obožavam ih.

552
00:32:10,178 --> 00:32:12,848
Svaki se put pitam

553
00:32:12,932 --> 00:32:15,893
tko ih čeka kod kuće.

554
00:32:16,560 --> 00:32:19,772
Tko tebe voli?

555
00:32:19,855 --> 00:32:20,898
Zaista.

556
00:32:20,982 --> 00:32:23,233
Tvoje dijete sjedi na kauču,

557
00:32:23,317 --> 00:32:25,277
na Instagramu je…

558
00:32:25,362 --> 00:32:26,903
„Mama?!“

559
00:32:28,155 --> 00:32:30,575
Vratiš se u istoj majici,

560
00:32:30,658 --> 00:32:33,327
„Zločin iz mržnje pa ravno kući?“

561
00:32:41,002 --> 00:32:44,755
Kako razgovaraš s partnericom
kad se tako ponaša?

562
00:32:44,838 --> 00:32:47,800
Čekaš noć prije nego što je ližeš?

563
00:32:47,883 --> 00:32:48,968
Ne, šalim se.

564
00:32:49,843 --> 00:32:51,470
Te žene nitko ne liže.

565
00:32:51,553 --> 00:32:54,057
Ne!

566
00:32:54,140 --> 00:32:57,893
Inače ne bi vikale u javnosti.

567
00:32:57,977 --> 00:33:02,148
Znam da je ironično što ja vičem na vas.

568
00:33:02,232 --> 00:33:04,275
Treba me više lizati.

569
00:33:05,735 --> 00:33:07,570
Dok sam gledala videe,

570
00:33:07,653 --> 00:33:11,198
shvatila sam da postoje tri razine Karen.

571
00:33:11,282 --> 00:33:14,493
Prva razina, ogorčena je. „Da,

572
00:33:14,577 --> 00:33:18,330
rekla sam toj crnkinji
da se vrati u zemlju crnaca.

573
00:33:18,413 --> 00:33:19,332
Pa što?“

574
00:33:25,547 --> 00:33:27,048
Druga, malo je bjesnija.

575
00:33:27,132 --> 00:33:28,173
„Da.

576
00:33:28,257 --> 00:33:31,385
Rekla sam toj crnkinji
da se vrati u zemlju crnaca.

577
00:33:31,760 --> 00:33:34,388
Mislim da krade jer joj oko blista.

578
00:33:34,930 --> 00:33:36,598
Ne, ne radim ovdje.

579
00:33:36,682 --> 00:33:38,558
Ne, nikad nisam ovdje kupovala.

580
00:33:38,642 --> 00:33:40,143
Jesu li hlače snižene?“

581
00:33:45,190 --> 00:33:48,027
Treća razina, to je Najveća Karen.

582
00:33:48,737 --> 00:33:50,613
Naći ćete je u supermarketu.

583
00:33:52,282 --> 00:33:54,658
Baca stvari iz kolica.

584
00:33:54,742 --> 00:33:57,578
„Da, rekla sam toj crnkinji

585
00:33:57,662 --> 00:33:59,497
da se vrati u zemlju crnaca!

586
00:33:59,580 --> 00:34:01,998
Ne jedem grožđice, izgledaju kao crnci!

587
00:34:06,628 --> 00:34:09,632
Ne jedem datulje,
izgledaju kao stari debeli crnci!

588
00:34:10,382 --> 00:34:11,800
Ne jedem perece!

589
00:34:11,883 --> 00:34:13,928
Gipki crnci.

590
00:34:14,012 --> 00:34:16,180
Ne jedem medenjake!

591
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Izgledaju kao otmjeni goli crnci!

592
00:34:20,017 --> 00:34:21,143
Ako su otmjeni,

593
00:34:21,227 --> 00:34:23,228
zašto su goli?

594
00:34:24,022 --> 00:34:25,105
Vrijeđala sam je!

595
00:34:25,188 --> 00:34:26,940
Jako sam je psovala!

596
00:34:27,023 --> 00:34:29,735
Ali ne znate da ću se kasnije ispričati

597
00:34:29,818 --> 00:34:31,653
jer mi je pas uginuo!

598
00:34:31,737 --> 00:34:33,447
Prava žrtva sam ja!

599
00:34:33,990 --> 00:34:36,033
Bjelkinja!

600
00:34:36,117 --> 00:34:38,243
Nemam četveronožnog prijatelja!

601
00:34:38,327 --> 00:34:39,912
Napadaju me

602
00:34:39,995 --> 00:34:42,332
jer sam bjelkinja!“

603
00:34:53,968 --> 00:34:56,387
U publici je sigurno jedna takva.

604
00:34:59,765 --> 00:35:01,767
„Govori o meni!“

605
00:35:02,727 --> 00:35:04,728
Poslušaj Kelly Clarkson.

606
00:35:04,812 --> 00:35:07,148
Poželi to, riskiraj i pobjegni.

607
00:35:24,415 --> 00:35:25,917
Umorna sam.

608
00:35:26,958 --> 00:35:28,418
Jako sam umorna.

609
00:35:28,502 --> 00:35:30,963
Neki dan sam brijala pizdu u tušu

610
00:35:31,797 --> 00:35:33,883
i umorila sam se.

611
00:35:35,258 --> 00:35:37,178
Stala sam.

612
00:35:38,595 --> 00:35:40,388
Kako bih se oraspoložila,

613
00:35:40,472 --> 00:35:43,142
rekla sam, „To je posao za dva tuširanja.“

614
00:35:47,438 --> 00:35:49,440
Još nisam gotova.

615
00:35:51,442 --> 00:35:52,943
Umorna sam.

616
00:35:53,027 --> 00:35:55,572
Ispričala sam to u Tacomi
i žena je viknula,

617
00:35:55,655 --> 00:35:57,823
„Posao za tri tuširanja!“

618
00:36:01,910 --> 00:36:05,205
Sad mislim o tome koliku pizdu ima.

619
00:36:07,833 --> 00:36:09,918
Ja imam samo dvije usne.

620
00:36:10,002 --> 00:36:11,212
Ja…

621
00:36:16,592 --> 00:36:19,387
Jednom sam jebala
tipa iz publike nakon nastupa.

622
00:36:19,470 --> 00:36:20,847
Hvala.

623
00:36:23,098 --> 00:36:26,310
Bio je Irac iz Irske.

624
00:36:26,810 --> 00:36:28,812
Imao je onaj naglasak.

625
00:36:28,897 --> 00:36:30,690
Kad je svršio, rekao je,

626
00:36:30,773 --> 00:36:32,317
„Znam tko je ukrao zlato.“

627
00:36:36,445 --> 00:36:37,613
Šalim se.

628
00:36:37,697 --> 00:36:40,365
Zapravo je rekao,

629
00:36:40,617 --> 00:36:43,618
„Nisi se šalila
kad si rekla da si polu-obrijana.

630
00:36:51,043 --> 00:36:53,922
U Irskoj bih te zvao
'Nejednaka O'Hoolaghan'.“

631
00:36:56,173 --> 00:36:57,300
Rekla sam,

632
00:36:57,383 --> 00:37:00,427
„Kako u Irskoj
izletite iz vlastite hotelske sobe?“

633
00:37:03,472 --> 00:37:04,890
Umorna sam.

634
00:37:06,892 --> 00:37:09,437
Jako, dosta mi je <i>remakeova </i>filmova.

635
00:37:09,520 --> 00:37:10,980
Odličan prijelaz, zar ne?

636
00:37:11,063 --> 00:37:12,732
Znate…

637
00:37:12,815 --> 00:37:15,567
Zašto sve ponovno rade?
Već sam to vidjela.

638
00:37:16,068 --> 00:37:18,570
Za koga je bio novi <i>Kralj lavova</i>?

639
00:37:21,907 --> 00:37:25,327
Koje dijete je pogledalo original i reklo,

640
00:37:25,410 --> 00:37:29,123
„Imaju lavove, ali…

641
00:37:29,207 --> 00:37:31,917
nisu dovoljno realistični!“

642
00:37:35,838 --> 00:37:36,838
Za koga je to?

643
00:37:36,922 --> 00:37:38,507
Beyoncé je bila Nala.

644
00:37:38,590 --> 00:37:39,883
Tko je na to pristao?

645
00:37:41,677 --> 00:37:43,762
Tko je mislio da je to dobra ideja?

646
00:37:44,388 --> 00:37:47,015
„Simba, hajmo do pojilišta.“

647
00:37:55,232 --> 00:37:57,902
Tko je mislio da je to dobra ideja?

648
00:37:57,985 --> 00:38:01,113
Ako ne znate
kako Beyoncé zvuči dok govori,

649
00:38:02,030 --> 00:38:04,367
kasnije se ušuškajte u krevet.

650
00:38:04,450 --> 00:38:06,368
Pogledajte video i reći ćete,

651
00:38:06,452 --> 00:38:08,870
„Hej, to je bila dobra imitacija.“

652
00:38:14,043 --> 00:38:16,795
Želim reći da je Beyoncé presnažna

653
00:38:16,878 --> 00:38:19,298
da bude sporedni lik.

654
00:38:19,382 --> 00:38:21,967
Ako radite <i>Kralja lavov</i>a s Beyoncé,

655
00:38:22,050 --> 00:38:24,262
neka Beyoncé bude Kralj lavova!

656
00:38:28,390 --> 00:38:30,308
Ali smiješno je. „Simba.“

657
00:38:30,727 --> 00:38:32,268
Također…

658
00:38:36,690 --> 00:38:39,360
Također su snimili<i>
remake </i>filma <i>Što žene vole</i>.

659
00:38:39,443 --> 00:38:40,987
Sjećate li se tog filma?

660
00:38:41,862 --> 00:38:43,488
Ako ga se ne sjećate,

661
00:38:43,572 --> 00:38:45,867
glavni glumac je Mel Gibson.

662
00:38:45,950 --> 00:38:47,410
Mogao je čuti što…

663
00:38:47,493 --> 00:38:49,162
U redu. Mogao je…

664
00:38:55,292 --> 00:38:57,335
Navijate za Mela Gibsona?

665
00:38:59,088 --> 00:39:01,090
Jeste li cijeli život u karanteni?

666
00:39:08,013 --> 00:39:12,267
U redu. <i>Što žene vole</i> je
film s Melom Gibsonom.

667
00:39:12,727 --> 00:39:14,687
Mogao je čuti što žene misle

668
00:39:14,770 --> 00:39:17,022
i tako je bio bolji prema njima.

669
00:39:17,105 --> 00:39:18,398
Mel Gibson je rekao,

670
00:39:18,482 --> 00:39:20,025
„To ostaje u filmu.“

671
00:39:23,528 --> 00:39:24,405
Jesam ga!

672
00:39:24,488 --> 00:39:26,573
Zatim su…

673
00:39:26,657 --> 00:39:29,202
Snimili su verziju s Taraji P. Henson.

674
00:39:29,285 --> 00:39:31,453
Zove se <i>Što muškarci žele</i>.

675
00:39:31,537 --> 00:39:33,372
Što?

676
00:39:33,455 --> 00:39:35,332
Već znamo…

677
00:39:36,958 --> 00:39:38,377
što muškarci žele.

678
00:39:39,253 --> 00:39:40,963
Kakav je to film? Kakav?

679
00:39:41,297 --> 00:39:43,632
Taraji se šeće, uživa u danu?

680
00:39:43,798 --> 00:39:45,717
Vidi muškarca. Mahne mu,

681
00:39:45,802 --> 00:39:47,762
i on njoj. Onda čuje njegovu misao,

682
00:39:47,845 --> 00:39:48,803
a to je,

683
00:39:48,887 --> 00:39:50,597
„Želim da gutaš moju spermu.“

684
00:39:55,770 --> 00:39:57,563
Kakav je to film?

685
00:39:59,273 --> 00:40:01,692
Ona se sat i pol samo boji?

686
00:40:01,775 --> 00:40:03,277
Što je to?

687
00:40:08,782 --> 00:40:11,160
Možda se čini da mrzim muškarce.

688
00:40:11,243 --> 00:40:13,162
Hej! Mrzim ih.

689
00:40:14,037 --> 00:40:15,705
Mrzim.

690
00:40:18,875 --> 00:40:22,797
Puno vas gospode je smeće.

691
00:40:23,713 --> 00:40:25,842
Ali želim dečka.

692
00:40:27,635 --> 00:40:30,428
Samo želim pušiti kurac,

693
00:40:30,512 --> 00:40:31,930
znate?

694
00:40:32,013 --> 00:40:33,265
Ovako…

695
00:40:35,350 --> 00:40:37,435
Zamislite da tako pušim kurac.

696
00:40:40,522 --> 00:40:42,692
Kao da sviram saksofon.

697
00:40:45,945 --> 00:40:47,403
„Možeš li na koljena?“

698
00:40:47,488 --> 00:40:49,072
Ulovi me.

699
00:40:51,450 --> 00:40:52,952
Gore sam, <i>Naslijeđeno zlo</i>.

700
00:41:05,672 --> 00:41:07,382
Početkom godine odlučila sam

701
00:41:07,465 --> 00:41:09,635
napustiti svoju zonu komfora

702
00:41:09,718 --> 00:41:11,428
i isprobati nešto novo…

703
00:41:11,512 --> 00:41:13,013
Analni seks. Ne, šalim se.

704
00:41:13,888 --> 00:41:15,933
Obožavam analni. Daj mi lubrikant.

705
00:41:16,017 --> 00:41:17,142
Ali…

706
00:41:19,018 --> 00:41:22,272
Upisala sam se na tečaj twerkanja.

707
00:41:22,773 --> 00:41:25,692
Tamo sam bila ja i 11 bjelkinja.

708
00:41:27,820 --> 00:41:29,363
Stigla sam ranije,

709
00:41:29,447 --> 00:41:31,948
imam debelo dupe. 22 para oči gledalo me.

710
00:41:32,032 --> 00:41:33,492
„Stigla je.

711
00:41:39,998 --> 00:41:42,458
Uzdigla se kako bi nas naučila twerkati.“

712
00:41:43,752 --> 00:41:45,922
Rekla sam vam da sišem moć bjelkinja

713
00:41:46,005 --> 00:41:47,255
i uzimam im energiju.

714
00:41:49,132 --> 00:41:52,720
To! Ovo je za sve vas, Becky i Laura.

715
00:41:52,803 --> 00:41:55,347
Naučit ću vas kako se ovo radi! Hej!

716
00:41:56,307 --> 00:41:58,850
Ali onda je stigla instruktorica. „Ovdje.“

717
00:42:01,062 --> 00:42:03,855
Glazba je počela. Ja nemam ritma.

718
00:42:05,107 --> 00:42:08,235
Užasno je to saznati.

719
00:42:09,320 --> 00:42:11,447
Moja guzica je bila kao cigla.

720
00:42:11,530 --> 00:42:13,782
„Odbijam pomaknuti se.“ Zaista.

721
00:42:15,158 --> 00:42:17,202
Beskorisna je. Kao Zvono slobode.

722
00:42:17,285 --> 00:42:19,203
Veliko je i ima rupu. Gledaju ga,

723
00:42:19,330 --> 00:42:21,165
beskorisno je. Mrzim Pennsylvaniju.

724
00:42:28,547 --> 00:42:31,217
U zvonu je detektor metala.

725
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
Tko se raduje zvonu,

726
00:42:33,593 --> 00:42:35,095
„Ding, dong!“

727
00:42:44,647 --> 00:42:46,690
Nakon tečaja bila sam jako tužna.

728
00:42:46,773 --> 00:42:49,192
Vraćala sam se do auta. „Jao.

729
00:42:49,693 --> 00:42:51,070
Kvragu.

730
00:42:55,198 --> 00:42:56,575
Ja sam loša crnkinja.“

731
00:42:56,658 --> 00:42:58,077
U redu.

732
00:42:58,160 --> 00:43:00,578
Ne želim da bijelci to zapamte, u redu?

733
00:43:01,830 --> 00:43:03,957
Ja to smijem reći, loša sam crnkinja.

734
00:43:04,040 --> 00:43:07,043
Razmišljala sam o tome
zašto sam loša crnkinja.

735
00:43:07,127 --> 00:43:09,087
Izgledam kao da znam pjevati.

736
00:43:15,677 --> 00:43:17,220
„Ta kuja je puna <i>soula</i>.“

737
00:43:17,303 --> 00:43:18,555
Ne, nemam sluha.

738
00:43:18,638 --> 00:43:20,057
Ali…

739
00:43:21,017 --> 00:43:22,727
Svaki put kad odem na karaoke,

740
00:43:22,810 --> 00:43:25,062
svi se vesele.

741
00:43:25,145 --> 00:43:26,647
Ja dođem, oni misle,

742
00:43:28,565 --> 00:43:31,443
„Aretha je stigla.

743
00:43:33,487 --> 00:43:36,240
Jennifer Hudson
prije nego što je smršavila.“

744
00:43:37,742 --> 00:43:39,743
Gonite se. To je savršena šala.

745
00:43:46,917 --> 00:43:48,418
Znam da ne znam pjevati.

746
00:43:48,502 --> 00:43:51,172
Malo ih zadirkujem.
„Možda hoću, možda neću.

747
00:43:51,255 --> 00:43:52,882
Možda hoću, ne mogu.

748
00:43:52,965 --> 00:43:54,717
Možda hoću. Ne.“

749
00:43:54,800 --> 00:43:56,885
Onda se napijem. „Ispričavam se.

750
00:44:00,763 --> 00:44:02,223
Učinit ću to.“

751
00:44:02,307 --> 00:44:03,933
I

752
00:44:04,017 --> 00:44:07,187
popnem se na pozornicu.
Njišem se izvan ritma.

753
00:44:11,567 --> 00:44:13,027
Svi misle da ću se snaći.

754
00:44:13,110 --> 00:44:14,403
Neću.

755
00:44:16,363 --> 00:44:19,073
Onda počnem pjevati. Potrudit ću se.

756
00:44:19,157 --> 00:44:21,702
<i>Do you believe in love after love ?</i>

757
00:44:21,785 --> 00:44:23,203
<i>After love</i>

758
00:44:23,287 --> 00:44:24,830
Nije dobro, loše je.

759
00:44:24,913 --> 00:44:26,582
Cher bi me upucala.

760
00:44:26,665 --> 00:44:27,958
Ali…

761
00:44:28,792 --> 00:44:32,378
Pjevala sam tu pjesmu

762
00:44:32,462 --> 00:44:35,007
i kad sam utihnula,
netko je viknuo „Gadno!“

763
00:44:44,600 --> 00:44:46,393
U redu. Još nešto o meni.

764
00:44:46,477 --> 00:44:48,437
Već sam to rekla sto puta,

765
00:44:48,520 --> 00:44:49,938
nisam u vezi.

766
00:44:50,022 --> 00:44:52,273
Razmišljala sam.

767
00:44:52,357 --> 00:44:53,733
„Nicole,

768
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
kako si bila u vezama duljim od tri spoja?

769
00:44:56,987 --> 00:44:59,030
Kako?“

770
00:44:59,155 --> 00:45:00,198
Razmišljala sam.

771
00:45:00,282 --> 00:45:01,992
Lagala sam im.

772
00:45:03,827 --> 00:45:06,163
Muškarci vole opuštenu djevojku.

773
00:45:07,497 --> 00:45:08,582
Opuštenu djevojku.

774
00:45:08,998 --> 00:45:10,125
Opuštenu.

775
00:45:10,208 --> 00:45:12,293
A ja nisam opuštena, ja sam luda.

776
00:45:14,463 --> 00:45:17,382
Naglas tipu govorim normalne stvari

777
00:45:17,465 --> 00:45:20,718
i razmišljam o ludostima. Naglas

778
00:45:20,802 --> 00:45:22,262
govorim…

779
00:45:22,345 --> 00:45:24,263
„Da, baš si duhovit.

780
00:45:24,347 --> 00:45:26,142
Idemo na piće. Tko, ja?

781
00:45:26,225 --> 00:45:27,517
Volim tacose.“

782
00:45:27,725 --> 00:45:29,102
A onda…

783
00:45:31,980 --> 00:45:34,148
Onda razmišljam o ludostima.

784
00:45:34,232 --> 00:45:37,027
„Zašto mi ne odgovoriš na poruku
za 30 sekundi?

785
00:45:39,905 --> 00:45:42,323
Hoćeš li me ikada voljeti više nego psa?

786
00:45:44,702 --> 00:45:46,662
Prošla su samo tri mjeseca,

787
00:45:46,745 --> 00:45:49,707
ali ako umreš, idem li na tvoj sprovod?

788
00:45:49,790 --> 00:45:51,583
Hoću li upoznati tvoju majku?“

789
00:45:58,257 --> 00:45:59,550
To nije šala.

790
00:45:59,633 --> 00:46:00,842
To…

791
00:46:01,885 --> 00:46:04,472
To sam rekla prijateljici.

792
00:46:05,138 --> 00:46:07,515
Rekla je, „Kujo, saberi se.“

793
00:46:09,017 --> 00:46:11,102
Promatrala sam parove u divljini.

794
00:46:11,187 --> 00:46:12,813
Mislim da sve znam.

795
00:46:13,647 --> 00:46:15,773
Prevarite ih glumeći da ste opušteni.

796
00:46:16,525 --> 00:46:18,610
Nakon dva mjeseca

797
00:46:18,693 --> 00:46:20,737
možete biti ludi.

798
00:46:21,780 --> 00:46:25,992
Vi se u javnosti svađate
oko suludih stvari.

799
00:46:27,118 --> 00:46:29,453
Ja to želim.

800
00:46:31,165 --> 00:46:33,083
Želim biti u dizalu s dečkom

801
00:46:33,167 --> 00:46:34,375
i šest žrtava.

802
00:46:34,458 --> 00:46:35,627
I…

803
00:46:38,963 --> 00:46:41,217
Želim ga pogledati, viši je od mene…

804
00:46:41,300 --> 00:46:43,927
Hej, napravimo bebu.

805
00:46:46,180 --> 00:46:48,515
„Nicole, sad nije dobar trenutak.“

806
00:46:48,598 --> 00:46:51,352
Nikad nije dobar trenutak.

807
00:46:52,435 --> 00:46:54,730
Ni ne želim bebu. Želim da ljudi znaju

808
00:46:54,813 --> 00:46:56,357
da ćemo o tome pričati.

809
00:46:59,442 --> 00:47:02,237
Bila sam u supermarketu
pokraj voća i povrća.

810
00:47:02,528 --> 00:47:03,655
Hvala.

811
00:47:03,780 --> 00:47:05,032
I…

812
00:47:06,157 --> 00:47:10,328
Par je kupovao jabuke. Ona ga je pitala,

813
00:47:16,710 --> 00:47:19,838
„Ti si crveni delišes, što sam ja?“

814
00:47:20,380 --> 00:47:23,008
On je rekao, „Ne znam, Granny Smith.“

815
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
Kako je ta žena reagirala.

816
00:47:29,598 --> 00:47:31,225
Odgurnula je kolica.

817
00:47:31,308 --> 00:47:33,310
„Granny Smith?“

818
00:47:35,853 --> 00:47:37,438
Onda su se bijesno ševili.

819
00:47:37,730 --> 00:47:39,608
Ja to želim.

820
00:47:41,235 --> 00:47:42,945
Nedavno sam bila u restoranu

821
00:47:43,070 --> 00:47:44,988
i prisluškivala par.

822
00:47:45,072 --> 00:47:46,907
Konobar je došao

823
00:47:47,032 --> 00:47:48,450
i pitao, „Kako je sve?“

824
00:47:48,533 --> 00:47:50,035
Ona: „Smiješna priča.

825
00:47:50,868 --> 00:47:54,372
Kad smo dobili hranu,
zamijenila sam svoje jelo njegovim.“

826
00:47:54,455 --> 00:47:57,500
Kuja mu je ukrala hranu.

827
00:47:59,085 --> 00:48:00,545
Postoje pravila.

828
00:48:00,628 --> 00:48:02,130
On je došao u restoran.

829
00:48:02,213 --> 00:48:04,090
Sjeo je, pogledao jelovnik.

830
00:48:04,173 --> 00:48:06,092
„Želim ovo, sviđa mi se.“

831
00:48:06,175 --> 00:48:08,387
Ona je rekla ne. Razumijete li?

832
00:48:08,678 --> 00:48:10,930
Vjerojatno ju je dobro izjebao.

833
00:48:11,013 --> 00:48:12,307
Ja to želim!

834
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Želim se loše ponašati u javnosti,
a u tajnosti

835
00:48:18,772 --> 00:48:21,483
on će me podnositi. Razumijete li?

836
00:48:21,817 --> 00:48:24,778
Želim iscrpljenog muškarca. To želim.

837
00:48:25,403 --> 00:48:26,738
Iscrpljenog muškarca.

838
00:48:26,863 --> 00:48:29,490
Želim ga dovesti na tulum.
„Ovo je moj dečko.“

839
00:48:29,573 --> 00:48:30,825
A on…

840
00:48:36,707 --> 00:48:38,167
„Volim je.“

841
00:48:40,460 --> 00:48:41,712
Želim iscrpljenog.

842
00:48:41,795 --> 00:48:43,797
Ako je umoran, ne može pobjeći!

843
00:48:44,505 --> 00:48:46,508
Razmišljala sam.

844
00:48:46,592 --> 00:48:48,802
Kako da nađem iscrpljenog muškarca?

845
00:48:48,885 --> 00:48:50,345
Kako?

846
00:48:53,348 --> 00:48:54,473
I sjetila sam se.

847
00:48:54,557 --> 00:48:56,560
Nekoga ću upoznati tradicionalno.

848
00:48:56,643 --> 00:48:59,062
Napuštam aplikacije, upoznat ću ga u baru.

849
00:48:59,478 --> 00:49:01,440
Sjedim u baru

850
00:49:01,523 --> 00:49:02,898
i razgovaram s tipom.

851
00:49:02,983 --> 00:49:05,318
On: „Hej, ja sam Dave.

852
00:49:05,402 --> 00:49:07,403
Jako volim knjige.“

853
00:49:13,077 --> 00:49:15,787
Dobro, Dave,

854
00:49:16,120 --> 00:49:17,747
kakve knjige voliš?

855
00:49:18,082 --> 00:49:20,125
„One pune opisa

856
00:49:20,208 --> 00:49:21,668
koje ti dočaraju prizor.“

857
00:49:24,212 --> 00:49:25,797
Znači knjige?

858
00:49:27,715 --> 00:49:29,802
Ne mogu jebati glupana.

859
00:49:29,885 --> 00:49:33,680
Počela sam flertati s barmenom.

860
00:49:33,763 --> 00:49:36,015
„Hej, ja sam Benny.

861
00:49:36,098 --> 00:49:37,642
Kao 'Bennie and the Jets'.“

862
00:49:39,602 --> 00:49:41,605
Da, čula sam za ime „Benny“.

863
00:49:43,565 --> 00:49:46,025
Ne trebam opis. Znaš li što je knjiga?

864
00:49:46,108 --> 00:49:47,110
Rekao je „Znam“.

865
00:49:47,193 --> 00:49:48,278
Poslužit ćeš.

866
00:49:48,362 --> 00:49:50,155
I…

867
00:49:50,822 --> 00:49:52,907
Prenoćila sam u hotelu iznad bara

868
00:49:52,990 --> 00:49:54,868
jer je praktičnost nužna.

869
00:49:54,952 --> 00:49:56,620
I…

870
00:49:57,078 --> 00:49:58,913
On je došao nakon posla,

871
00:49:58,997 --> 00:50:00,707
pokucao je na vrata.

872
00:50:00,832 --> 00:50:02,583
Otvorila sam ih, vidjela ga

873
00:50:02,667 --> 00:50:04,418
s posudom punom piletine.

874
00:50:05,670 --> 00:50:07,338
Ne pohane piletine.

875
00:50:07,422 --> 00:50:10,383
O tome bismo trebali porazgovarati.

876
00:50:11,510 --> 00:50:14,888
„Benny, ne poznajemo se
dovoljno dobro da bi bilo smiješno.“

877
00:50:24,230 --> 00:50:26,357
Posuda piletine sa žara.

878
00:50:26,900 --> 00:50:28,610
Pitala sam, „Benny,

879
00:50:29,027 --> 00:50:31,697
zašto imaš posudu punu piletine?“

880
00:50:31,780 --> 00:50:33,073
Rekao je, „Proteini“.

881
00:50:35,367 --> 00:50:37,410
To je odgovor, znate.

882
00:50:38,703 --> 00:50:41,582
Ali ne odgovor koji sam tražila.

883
00:50:41,665 --> 00:50:43,958
„Benny, piletinu stavi na stol.

884
00:50:44,042 --> 00:50:46,920
Ne na noćni ormarić.“

885
00:50:47,003 --> 00:50:49,422
Ne mogu ga jahati i gledati proteine.

886
00:50:51,925 --> 00:50:53,008
To nisu proteini

887
00:50:53,093 --> 00:50:54,635
koje sam ja htjela.

888
00:50:57,680 --> 00:50:59,057
Zabrijali smo.

889
00:50:59,140 --> 00:51:00,683
Zaslinila sam ga.

890
00:51:00,767 --> 00:51:02,852
Pušila sam mu i…

891
00:51:03,853 --> 00:51:06,482
Napola mu se dignuo.
„Brzo, stavi ga unutra.“

892
00:51:07,273 --> 00:51:09,860
Ako ga stavi, možeš raditi Kegelove vježbe

893
00:51:09,985 --> 00:51:11,318
kako bi ostao budan.

894
00:51:11,528 --> 00:51:14,072
A i osjećaš se kao grabilica.

895
00:51:25,000 --> 00:51:27,877
Kakva glupa šala.

896
00:51:28,962 --> 00:51:31,047
Benny je na meni i ja mu kažem,

897
00:51:31,130 --> 00:51:32,757
„Hej, davi me.“

898
00:51:33,175 --> 00:51:34,968
Odrasla sam i želim svršiti.

899
00:51:35,052 --> 00:51:36,052
I…

900
00:51:38,095 --> 00:51:39,848
Benny je pristao.

901
00:51:40,140 --> 00:51:41,725
I počeo me daviti.

902
00:51:41,808 --> 00:51:44,768
Shvatila sam da nije u meni.

903
00:51:45,562 --> 00:51:49,023
Udarao je svojom
poludignutom kitom o moje bedro.

904
00:51:50,150 --> 00:51:51,777
Pogledala sam ga i rekla,

905
00:51:53,612 --> 00:51:55,113
„Samo me ubijaš.“

906
00:52:09,002 --> 00:52:12,463
Ne znam jeste li ikad vidjeli
lice muškarca koji vas ubija

907
00:52:12,547 --> 00:52:14,842
bez namjere,

908
00:52:14,925 --> 00:52:16,383
smiješno je.

909
00:52:17,927 --> 00:52:19,553
Benny je rekao, „Okreni se.“

910
00:52:19,637 --> 00:52:20,847
Razumijem.

911
00:52:20,930 --> 00:52:22,723
Ni ja ne bih gledala žrtvu.

912
00:52:25,727 --> 00:52:29,147
Benny je iza mene rekao
nešto što nikad neću zaboraviti.

913
00:52:30,065 --> 00:52:31,650
Rekao je, „Ajme.

914
00:52:31,733 --> 00:52:33,360
Izgleda kao mokra tjestenina.“

915
00:52:44,370 --> 00:52:47,332
Sve cure žele to čuti.

916
00:52:49,125 --> 00:52:50,460
Rekla sam, „Znaš što?

917
00:52:50,543 --> 00:52:53,338
Tjestenina je odlična
s piletinom, doviđenja.“

918
00:52:53,547 --> 00:52:54,505
I…

919
00:53:01,220 --> 00:53:03,265
Vratila sam se aplikacijama.

920
00:53:03,348 --> 00:53:05,183
Moram reći

921
00:53:05,267 --> 00:53:07,935
da se vi muškarci loše ponašate.

922
00:53:08,978 --> 00:53:11,313
Ne znam zašto i dalje šaljete slike kite.

923
00:53:11,397 --> 00:53:12,982
Mislila sam da je jasno.

924
00:53:13,065 --> 00:53:14,775
Ne želimo ih.

925
00:53:14,858 --> 00:53:16,653
Šalje li netko ovdje slike?

926
00:53:29,165 --> 00:53:30,833
Mogu li te nešto pitati?

927
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
Jesi li homoseksualac?

928
00:53:32,877 --> 00:53:34,128
Što me odalo?

929
00:53:36,255 --> 00:53:39,675
Šalješ ih ljudima koje ih žele, zar ne?

930
00:53:39,758 --> 00:53:41,177
Imaš pristanak.

931
00:53:41,260 --> 00:53:42,428
Zaista?

932
00:53:42,512 --> 00:53:43,888
„Želiš vidjeti kitu?“

933
00:53:43,972 --> 00:53:45,682
Je li to…

934
00:53:45,765 --> 00:53:46,892
Piše im na profilu.

935
00:53:46,975 --> 00:53:48,058
Zaista?

936
00:53:48,142 --> 00:53:50,770
Prihvaćaju li slike ili ne.

937
00:53:51,062 --> 00:53:52,563
Gayevi znaju što rade.

938
00:53:54,232 --> 00:53:55,275
Koji kurac?

939
00:53:55,358 --> 00:53:57,610
Mi to trebamo.

940
00:53:57,693 --> 00:53:59,487
Mene nitko ništa nije pitao.

941
00:53:59,570 --> 00:54:01,238
„Pogledaj moju kitu.

942
00:54:02,532 --> 00:54:04,200
I metlu za usporedbu.“

943
00:54:04,283 --> 00:54:05,952
Koji ku…

944
00:54:18,005 --> 00:54:19,882
Stvarno, ne želim slike kite.

945
00:54:19,967 --> 00:54:21,885
Beskorisne su.

946
00:54:21,968 --> 00:54:25,555
Ne pomažu.
Kao da nekome šaljete upute iz IKEE.

947
00:54:27,223 --> 00:54:29,517
Ako ste vidjeli 4 kite, vidjeli ste sve.

948
00:54:30,602 --> 00:54:32,187
Velika, mala, zakrivljena i ravna.

949
00:54:32,270 --> 00:54:33,522
To je sve, četiri.

950
00:54:34,938 --> 00:54:37,400
U Buffalu u New Yorku
jedna je cura viknula,

951
00:54:37,483 --> 00:54:39,318
„Što je s tankima?“

952
00:54:39,402 --> 00:54:41,738
Kujo, to je tvoje putovanje.

953
00:54:46,117 --> 00:54:48,662
Nikad nisam vidjela tanku kitu.

954
00:54:49,078 --> 00:54:50,413
Zar jebeš olovke?

955
00:54:50,497 --> 00:54:52,665
Što ti je?

956
00:54:52,748 --> 00:54:54,625
Dečko ti se zove „Ticonderoga“?

957
00:54:54,708 --> 00:54:56,460
Nikad nisam vidjela…

958
00:54:58,547 --> 00:55:00,048
tanku kitu.

959
00:55:00,632 --> 00:55:02,133
Ako niste razumjeli šalu,

960
00:55:02,217 --> 00:55:04,052
to je bila vrsta olovke.

961
00:55:07,888 --> 00:55:10,725
Postoje četiri: velika, mala,
zakrivljena i ravna.

962
00:55:10,808 --> 00:55:13,310
Postoje varijacije.

963
00:55:16,857 --> 00:55:19,942
Velika i ravna,
velika i zakrivljena, velika i mala.

964
00:55:20,027 --> 00:55:21,527
Kakvo užasno iznenađenje.

965
00:55:22,487 --> 00:55:24,238
Skine hlače i pomisliš,

966
00:55:24,322 --> 00:55:26,365
„Jao, razvalit će me.“

967
00:55:26,448 --> 00:55:28,910
A onda te jebe.

968
00:55:28,993 --> 00:55:30,578
„Mogla sam računati porez.“

969
00:55:33,832 --> 00:55:36,710
Postoje mala i ravna, mala i velika.

970
00:55:36,793 --> 00:55:38,712
Kakvo ugodno iznenađenje.

971
00:55:39,253 --> 00:55:41,505
Skine hlače i pomisliš, „Što god.“

972
00:55:42,090 --> 00:55:43,967
A kasnije zoveš prijateljicu.

973
00:55:44,050 --> 00:55:45,843
„Curo, natukao mi je cerviks.“

974
00:55:47,970 --> 00:55:50,223
Puno vas pita se što je cerviks.

975
00:55:53,893 --> 00:55:56,103
Najgora je mala i zakrivljena.

976
00:55:56,187 --> 00:55:58,565
Fuj! Jao!

977
00:55:59,440 --> 00:56:02,277
Mala i zakrivljena? Fuj!

978
00:56:02,818 --> 00:56:05,155
Kao da jebeš vješalicu, to je za kasnije.

979
00:56:17,000 --> 00:56:19,835
Da, šala o abortusu!

980
00:56:23,213 --> 00:56:25,967
Zamaskirana u šalu o kiti!

981
00:56:26,843 --> 00:56:28,928
Znam da se nekima nije svidjela.

982
00:56:30,930 --> 00:56:34,183
Donirajte novac
udruzi za planirano roditeljstvo.

983
00:56:42,067 --> 00:56:43,985
Neću završiti sa šalom o abortusu

984
00:56:44,068 --> 00:56:45,695
jer sam ispravno odgojena.

985
00:56:49,698 --> 00:56:51,910
Puno vremena provodim na aerodromima

986
00:56:51,993 --> 00:56:53,118
i u avionima.

987
00:56:53,202 --> 00:56:55,330
Ne želim generalizirati,

988
00:56:55,413 --> 00:56:56,832
ja nisam takva.

989
00:56:56,915 --> 00:56:58,165
Nisam. Ali…

990
00:56:59,792 --> 00:57:02,003
Svi stjuardi su gay.

991
00:57:02,087 --> 00:57:03,588
Svi.

992
00:57:03,880 --> 00:57:06,173
Do posljednjega.

993
00:57:06,590 --> 00:57:08,217
Mogu li dobiti jastuk?

994
00:57:08,300 --> 00:57:09,427
A oni…

995
00:57:25,443 --> 00:57:28,195
Oprostite,

996
00:57:28,278 --> 00:57:30,365
vi ste mi odbrusili?

997
00:57:32,117 --> 00:57:35,077
Kad su bili maleni, netko im je rekao,

998
00:57:35,203 --> 00:57:36,578
„Presjajan si za Zemlju,

999
00:57:36,662 --> 00:57:37,913
moraš ići do neba.“

1000
00:57:51,760 --> 00:57:54,305
Na jednom sam letu
nosila ogrlicu s imenom.

1001
00:57:54,388 --> 00:57:57,017
Moje ime, Nicole, samo šest slova,

1002
00:57:57,100 --> 00:57:58,935
ali zauzimaju moja prsa.

1003
00:58:00,228 --> 00:58:02,022
Prijateljica ju je kupila

1004
00:58:02,105 --> 00:58:03,188
i zlatar je pitao,

1005
00:58:03,272 --> 00:58:04,857
„Sigurno želite tako veliku?“

1006
00:58:04,940 --> 00:58:06,358
„Da,

1007
00:58:06,442 --> 00:58:08,068
prijateljica nema ukusa.“

1008
00:58:12,657 --> 00:58:14,575
Nosila sam tu ogrlicu na letu,

1009
00:58:14,658 --> 00:58:16,077
stjuard je rekao,

1010
00:58:16,160 --> 00:58:17,912
„Vi ste sigurno Nicole.“

1011
00:58:17,995 --> 00:58:19,955
Da, moja ogrlica.

1012
00:58:20,038 --> 00:58:22,458
„Da, ali znam vas i iz <i>Girl Codea</i>,

1013
00:58:22,542 --> 00:58:24,168
mislim da ste duhoviti.“

1014
00:58:24,252 --> 00:58:26,253
Uvijek je lijepo

1015
00:58:26,337 --> 00:58:28,088
kad ti kažu da vole tvoj rad

1016
00:58:28,172 --> 00:58:30,173
i da si duhovita. Često se pitam

1017
00:58:30,258 --> 00:58:33,260
voli li me itko ili misli da sam duhovita.

1018
00:58:33,343 --> 00:58:35,347
Na Redditu ne misle.

1019
00:58:38,182 --> 00:58:40,477
Stjuard me pitao, „Želite li piće?“

1020
00:58:40,560 --> 00:58:41,518
Da, molim.

1021
00:58:41,602 --> 00:58:43,020
Mogu li dobiti votku?

1022
00:58:43,103 --> 00:58:44,897
Rekao je „Može.

1023
00:58:44,980 --> 00:58:47,025
Može, može.“

1024
00:58:47,192 --> 00:58:49,277
Onda je donesi.

1025
00:58:54,698 --> 00:58:56,450
Što je ovo?

1026
00:58:57,118 --> 00:59:00,580
Donio mi je tri bočice votke

1027
00:59:00,663 --> 00:59:01,872
i malo vode.

1028
00:59:01,957 --> 00:59:03,415
Krećemo.

1029
00:59:04,667 --> 00:59:06,460
Popila sam to, vratio se

1030
00:59:06,543 --> 00:59:07,795
i pitao, „Još jedna?“

1031
00:59:07,878 --> 00:59:08,963
Da, molim.

1032
00:59:11,257 --> 00:59:13,677
Donio je još tri i ja sam rekla, „Idemo“.

1033
00:59:17,347 --> 00:59:19,890
Popila sam to, vratio se, „Još jedna?“

1034
00:59:19,973 --> 00:59:22,685
Ne znam reći ne.

1035
00:59:26,897 --> 00:59:28,692
Donio mi je još tri.

1036
00:59:29,608 --> 00:59:31,860
Ako ste brojali,

1037
00:59:32,320 --> 00:59:35,782
to je devet bočica votke

1038
00:59:35,865 --> 00:59:38,158
na noćnom letu od četiri i pol sata.

1039
00:59:43,413 --> 00:59:44,915
Svi spavaju,

1040
00:59:44,998 --> 00:59:46,960
a ja nikad nisam bila pijanija.

1041
00:59:51,297 --> 00:59:52,965
Sjedila sam i pomislila,

1042
00:59:53,048 --> 00:59:55,133
„Što da se valjam u prolazu?“

1043
00:59:59,763 --> 01:00:03,600
Zamislite da sam se počela valjati.

1044
01:00:04,977 --> 01:00:07,022
Što bi rekli kontroli leta?

1045
01:00:07,105 --> 01:00:09,732
„Moramo sletjeti,
a crna kuja ne želi sjesti.“

1046
01:00:11,275 --> 01:00:12,610
Ali onda,

1047
01:00:12,777 --> 01:00:14,112
znala sam što ću.

1048
01:00:14,195 --> 01:00:16,280
Neću se valjati.

1049
01:00:16,613 --> 01:00:18,825
Gledat ću <i>Povratak u budućnost</i>.

1050
01:00:22,328 --> 01:00:24,413
Gledala sam <i>Povratak u budućnost</i>

1051
01:00:24,497 --> 01:00:26,582
kao da mi je prvi put.

1052
01:00:27,500 --> 01:00:30,210
Udarala sam koljena i smijala se.

1053
01:00:31,878 --> 01:00:33,923
Bila sam blizu ekranu.

1054
01:00:39,928 --> 01:00:41,097
Mislila sam,

1055
01:00:41,180 --> 01:00:43,808
„Marty i Doc
imaju veliku razliku u godinama.

1056
01:00:46,227 --> 01:00:48,270
Je li Lorraine ikada sigurna?“

1057
01:00:48,603 --> 01:00:50,230
I…

1058
01:00:50,313 --> 01:00:53,860
Sletjeli smo u 7 h,

1059
01:00:53,943 --> 01:00:55,820
Shake Shack je otvoren.

1060
01:00:57,613 --> 01:01:00,450
Naglas sam nikome rekla,

1061
01:01:00,783 --> 01:01:02,952
„Isus voli svoje dijete.“

1062
01:01:11,835 --> 01:01:13,253
Bila sam blagoslovljena.

1063
01:01:13,337 --> 01:01:14,630
I…

1064
01:01:15,172 --> 01:01:19,052
Dovukla sam se do šanka i naručila hranu.

1065
01:01:19,135 --> 01:01:20,637
Poslužitelj je rekao,

1066
01:01:20,720 --> 01:01:22,263
„Vi ste sigurno Nicole.“

1067
01:01:22,347 --> 01:01:25,433
Odgovorila sam,
„Znaš tko sam jer sam poznata!“

1068
01:01:35,192 --> 01:01:37,237
Poznati ljudi ne moraju to raditi.

1069
01:01:38,947 --> 01:01:41,323
A i vidio je moju ogrlicu.

1070
01:01:42,242 --> 01:01:45,077
Dao mi je hranu za van. Njegova odluka.

1071
01:01:48,247 --> 01:01:51,250
Lutala sam aerodromom s vrećicom hrane.

1072
01:01:51,333 --> 01:01:53,920
„Bože, idem na zahod, moram pišati.“

1073
01:01:54,295 --> 01:01:59,925
Donijela sam hranu u zahod
i počela sam pišati.

1074
01:02:00,008 --> 01:02:01,802
Budimo iskreni, srala sam.

1075
01:02:03,888 --> 01:02:05,515
I dok sam srala,

1076
01:02:05,598 --> 01:02:07,642
hamburger je odlično mirisao.

1077
01:02:12,480 --> 01:02:14,107
I počela sam ga jesti.

1078
01:02:16,150 --> 01:02:18,068
Nisam u vezi!

1079
01:02:20,613 --> 01:02:22,782
Onda sam shvatila što radim

1080
01:02:22,865 --> 01:02:24,700
i počela plakati.

1081
01:02:26,952 --> 01:02:30,247
Plakala sam, jela hamburger i srala.

1082
01:02:31,873 --> 01:02:33,125
Pomislila sam,

1083
01:02:33,208 --> 01:02:36,587
„Znam kako ću se razveseliti,
otpjevat ću nešto.“

1084
01:02:43,427 --> 01:02:47,473
Počela sam pjevati „Negdje iznad duge“.

1085
01:02:49,017 --> 01:02:51,935
Dok sam plakala, jela hamburger i srala.

1086
01:02:53,687 --> 01:02:56,732
Onda sam pogledala dolje
i vidjela dva stopala.

1087
01:03:00,318 --> 01:03:03,155
Umjesto da prestanem sa svime,

1088
01:03:03,738 --> 01:03:05,700
ja sam pokucala.

1089
01:03:07,952 --> 01:03:11,497
„Oprostite,

1090
01:03:11,580 --> 01:03:13,790
inače nisam ovakva.“

1091
01:03:20,923 --> 01:03:24,510
Ta žena nije rekla ništa
jer je normalna odrasla osoba.

1092
01:03:31,475 --> 01:03:35,062
Tad sam shvatila da je zahod pun žena.

1093
01:03:37,105 --> 01:03:39,775
Sve su se polako micale.

1094
01:03:40,568 --> 01:03:44,363
„Ne znam koji je vrag iza vrata.

1095
01:03:45,782 --> 01:03:48,952
Ne znam kakvo je to čudovište.

1096
01:03:49,535 --> 01:03:53,205
Gloria, propustit ću let
kako bih vidjela što je to!“

1097
01:03:59,170 --> 01:04:01,547
Gloriji i prijateljicama rekla sam:

1098
01:04:01,630 --> 01:04:03,925
„Hej, dobro sam.“

1099
01:04:07,220 --> 01:04:10,430
Iskreno, prošla godina i pol
bila je poprilično usrana,

1100
01:04:10,513 --> 01:04:12,558
ali mislim da će sve biti u redu.

1101
01:04:12,642 --> 01:04:15,227
Hvala vam na dolasku.

1102
01:04:16,312 --> 01:04:17,397
Zaista.

1103
01:04:17,480 --> 01:04:19,648
Hvala vam. Želim vam ugodnu večer.

1104
01:04:32,370 --> 01:04:33,662
{\an8}<i>Moram se jebati</i>

1105
01:04:41,712 --> 01:04:43,672
<i>Ne trebam ništa, živa sam !</i>

1106
01:05:11,617 --> 01:05:13,660
{\an8}<i>Ako mi ne daš, koji kurac ?</i>

1107
01:05:16,747 --> 01:05:18,540
{\an8}<i>Odlično !</i>

1108
01:05:18,623 --> 01:05:20,250
{\an8}Prijevod titlova: Iva Jurat



