1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,758 --> 00:00:10,928
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:51,427 --> 00:00:53,680
Mennem kell műsort adni.

5
00:00:55,348 --> 00:00:57,392
<i>Hölgyeim és uraim,</i>

6
00:00:57,475 --> 00:00:59,602
<i>Nicole Byer!</i>

7
00:00:59,685 --> 00:01:03,188
NICOLE BYER, NAGYDARAB GYÖNYÖRŰ FURCSASÁG

8
00:01:28,465 --> 00:01:30,550
Helló!

9
00:01:32,927 --> 00:01:36,597
Nagyon köszönöm, hogy eljöttek!

10
00:01:36,680 --> 00:01:39,183
Micsoda megtiszteltetés, egy igazi álom!

11
00:01:43,353 --> 00:01:47,858
Olyan izgatott vagyok, hogy itt lehetek,
New York Cityben!

12
00:01:51,070 --> 00:01:54,323
Itt kezdtem el stand-upolni.

13
00:01:54,407 --> 00:01:57,785
Ebben a városban
ejtettem el egy szelet pizzát

14
00:01:57,868 --> 00:01:59,828
fejjel lefelé…

15
00:02:00,748 --> 00:02:02,165
majd megettem.

16
00:02:04,750 --> 00:02:08,003
Ez az a város is,
ahol egy taxisofőrrel keféltem,

17
00:02:09,588 --> 00:02:11,590
és egy másik megujjazott.

18
00:02:13,718 --> 00:02:14,718
Jól van.

19
00:02:14,802 --> 00:02:17,263
Tudom, hogy mindenki unja már

20
00:02:17,388 --> 00:02:19,723
a korona és a járvány témát,

21
00:02:19,807 --> 00:02:21,392
de beszélni fogunk róla,

22
00:02:21,475 --> 00:02:24,228
mert egy évet elvett az életemből.

23
00:02:28,482 --> 00:02:30,902
Szerintem az apáknak nagyon nehéz volt

24
00:02:30,985 --> 00:02:32,612
a pandémia alatt.

25
00:02:33,237 --> 00:02:35,948
„Pandémiának” hívom,
hogy üde és friss maradjon.

26
00:02:38,033 --> 00:02:41,872
De igen, az apáknak nehéz volt 2020-ban,

27
00:02:42,247 --> 00:02:45,542
mert kemény távol lenni,
mikor nem mehetsz sehova.

28
00:02:53,090 --> 00:02:55,677
Ezt az apát itt szíven ütötte.

29
00:02:58,805 --> 00:03:02,183
Szerintem a maszkot is
rossz oldalról közelítették meg.

30
00:03:02,267 --> 00:03:06,187
Azt mondták: „Viselj maszkot!
Mentsd meg a többieket!”

31
00:03:06,270 --> 00:03:09,107
Nem, mi nagyon önzők vagyunk!

32
00:03:09,648 --> 00:03:11,902
Ha csinosnak gondolod magad,

33
00:03:12,027 --> 00:03:13,653
maszkot viselsz.

34
00:03:15,655 --> 00:03:18,992
Csak a cuki emberek hordanak maszkot!

35
00:03:19,492 --> 00:03:20,910
Ha egy cuki és szép vagy,

36
00:03:20,993 --> 00:03:22,287
maszkot viselsz!

37
00:03:25,498 --> 00:03:27,542
Mert a legrondább balfékek

38
00:03:27,625 --> 00:03:29,335
nem akarták a maszkot hordani.

39
00:03:31,963 --> 00:03:33,632
Nem ám.

40
00:03:33,715 --> 00:03:37,552
Aggódtak a szabadságjogaik miatt.

41
00:03:39,262 --> 00:03:42,723
És arcukkal
a polgári elégedetlenséget fejezték ki.

42
00:03:47,270 --> 00:03:50,398
Szóval a pandémia alatt

43
00:03:50,482 --> 00:03:53,652
elmentem egy macska temetésére.

44
00:03:59,865 --> 00:04:01,617
Nem viccelek!

45
00:04:03,912 --> 00:04:06,872
Ezt a tevékenységet űztem.

46
00:04:08,040 --> 00:04:12,337
Marcy barátom kis fekete cicája,
Bo tragikus körülmények között elhunyt.

47
00:04:12,420 --> 00:04:15,088
Egy barátunk küldött emailt:

48
00:04:15,172 --> 00:04:17,925
„Menjünk el hozzá és kiabáljunk!”

49
00:04:20,970 --> 00:04:22,097
Szóval ezt tettük.

50
00:04:22,180 --> 00:04:24,973
Elmentünk a háza mellett csiga lassan

51
00:04:25,057 --> 00:04:27,935
és kifejeztük sajnálatunkat.

52
00:04:28,018 --> 00:04:31,855
Ő meg sírt, én meg azt kérdeztem:
„Szomorú vagy, vagy leégettünk?”

53
00:04:33,983 --> 00:04:36,735
De ilyet senkitől nem kérdezünk.

54
00:04:36,818 --> 00:04:39,072
Később felvesszük a podcastunkat,

55
00:04:39,155 --> 00:04:41,365
a <i>90 napos vőlegényről</i> szól.

56
00:04:41,448 --> 00:04:42,950
Ó, jól van.

57
00:04:43,033 --> 00:04:44,493
Hat ember ismeri.

58
00:04:44,952 --> 00:04:48,832
A többiek pedig
kurvára hallgassák meg, oké?

59
00:04:48,915 --> 00:04:52,668
A legvadabb műsor a tévében.

60
00:04:52,752 --> 00:04:55,547
Szóval vesszük fel a podcastet:
<i>A 90 napos pasi.</i>

61
00:04:55,630 --> 00:04:57,465
Fent van a Patreonon, öt dollár.

62
00:04:57,548 --> 00:04:58,717
És a Zoomon is.

63
00:04:58,800 --> 00:05:01,052
Tudja itt valaki, mi az a Zoom?

64
00:05:06,182 --> 00:05:08,558
Mindenki fent van rajta?

65
00:05:08,642 --> 00:05:10,143
Tudjuk, mi az a Zoom?

66
00:05:10,227 --> 00:05:11,978
Mi a fene az a Zoom?

67
00:05:12,063 --> 00:05:16,150
A „zoom” jelentése gyors mozgás.
Merre? A nappalimba?

68
00:05:16,233 --> 00:05:17,568
Szóval…

69
00:05:17,652 --> 00:05:20,863
a Zoomon beszéltünk
ezekről az őrültekről és…

70
00:05:21,780 --> 00:05:24,742
hirtelen leesik mögé ez a fekete macska.

71
00:05:24,825 --> 00:05:26,118
Azt gondoltam:

72
00:05:30,288 --> 00:05:33,625
„Jaj, ne!

73
00:05:33,710 --> 00:05:36,795
El kell mondanom a barátomnak,

74
00:05:36,878 --> 00:05:38,882
hogy amikor megfordul,

75
00:05:38,965 --> 00:05:40,925
a halott macskája szelleme…

76
00:05:42,302 --> 00:05:45,638
mögötte van és jól szórakozik.

77
00:05:46,763 --> 00:05:49,100
El kell mondanom neki,

78
00:05:49,183 --> 00:05:51,643
hogy az otthonában kísértet van.”

79
00:05:52,853 --> 00:05:55,188
El kezdtem sírni, valódi könnyekkel.

80
00:05:56,607 --> 00:06:00,277
Marcy megkérdezte:
„Mi a franc bajod van?”

81
00:06:00,360 --> 00:06:02,530
Erre én: „Marcy,

82
00:06:02,613 --> 00:06:04,657
amikor megfordulsz,

83
00:06:04,740 --> 00:06:08,535
ott lesz a halott macskád szelleme.”

84
00:06:08,618 --> 00:06:11,163
És Marcy ennyit mondott: „Nicole,

85
00:06:11,247 --> 00:06:12,998
új macskám van.”

86
00:06:16,960 --> 00:06:19,338
Ezt mondani kellett volna a ribinek, oké?

87
00:06:20,590 --> 00:06:23,258
Elmeséltem ezt a terapeutámnak,

88
00:06:23,342 --> 00:06:25,512
aki kinevetett.

89
00:06:27,472 --> 00:06:31,183
Erre én: „Először is, túl sokat fizetek.

90
00:06:32,268 --> 00:06:34,478
Kettő. 2020-at írtunk.

91
00:06:34,562 --> 00:06:37,607
Gyilkos darazsaink voltak.
Lehetett szellem, jó?”

92
00:06:40,777 --> 00:06:42,778
Vannak itt feketék?

93
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
Ez az!

94
00:06:45,197 --> 00:06:47,533
Ott elől látok egy lányt!

95
00:06:48,575 --> 00:06:51,328
Ez az! Rosa Mindannyiunkért leült.

96
00:06:52,580 --> 00:06:54,165
És nem csak a buszon.

97
00:06:54,248 --> 00:06:55,248
Feltehetek…

98
00:06:59,920 --> 00:07:01,922
Feltehetek egy kérdést?

99
00:07:02,132 --> 00:07:03,132
Oké.

100
00:07:03,215 --> 00:07:05,677
Tavaly nyáron
a „Black Lives Matter” idején,

101
00:07:05,760 --> 00:07:06,927
magukról nem tudom,

102
00:07:07,010 --> 00:07:08,972
de minden egyes fehér ember,

103
00:07:09,055 --> 00:07:13,475
akire rákacsintottam, akinek integettem,
rámosolyogtam, megrúgtam, üzent.

104
00:07:14,768 --> 00:07:17,563
Sok fehér nevetést hallottam.

105
00:07:17,647 --> 00:07:19,107
De…

106
00:07:19,190 --> 00:07:20,858
maguknak írtak?

107
00:07:20,942 --> 00:07:22,985
Ja. Az üzenetben az állt:

108
00:07:23,068 --> 00:07:26,613
„Szólj, ha tehetek bármit.”

109
00:07:26,697 --> 00:07:29,450
Igen. Mi a franc fehér emberek?

110
00:07:30,660 --> 00:07:32,162
Mi a franc?

111
00:07:32,245 --> 00:07:35,455
Nem kell tudnom,
hogy én vagyok az egyetlen fekete barátod.

112
00:07:37,417 --> 00:07:39,960
Ezt a szart zárjátok a szívetekbe!

113
00:07:40,795 --> 00:07:43,338
Amúgy meg nem kell semmi, élek.

114
00:07:43,965 --> 00:07:44,965
De…

115
00:07:50,597 --> 00:07:52,390
De el kell mondjam,

116
00:07:52,473 --> 00:07:55,560
mélyen, igazán sértett,

117
00:07:55,643 --> 00:07:57,937
hogy csak azok a fehérek

118
00:07:58,062 --> 00:07:59,480
nem üzentek rám,

119
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
akikkel bármikor is keféltem.

120
00:08:03,775 --> 00:08:06,862
Azt gondoltam: „Elnézést!”

121
00:08:06,945 --> 00:08:09,907
A fekete élet csak akkor számít,
ha bennem vagy?

122
00:08:11,075 --> 00:08:13,452
Ne már, fehér emberek!

123
00:08:15,287 --> 00:08:16,622
Ne már!

124
00:08:16,705 --> 00:08:20,167
Fogjátok a fehér bűntudatotokat
és adjátok fel postán!

125
00:08:21,085 --> 00:08:23,587
Emlékeznek, amikor a szavazás előtt
azt hittük,

126
00:08:23,670 --> 00:08:25,505
bezár a postahivatal?

127
00:08:28,800 --> 00:08:31,345
Milyen béna év!

128
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
Azt gondoltuk:

129
00:08:32,597 --> 00:08:35,558
„Kinek vegyek bélyeget?
Most már Zoomolunk!”

130
00:08:48,653 --> 00:08:50,698
De szeretek fehérekkel kefélni.

131
00:08:52,992 --> 00:08:54,243
Olyan keményen,

132
00:08:54,327 --> 00:08:55,828
hogy az őseik sírnak.

133
00:09:00,415 --> 00:09:02,125
Van még egy okom.

134
00:09:03,752 --> 00:09:06,755
Szeretek fehérekkel kefélni.

135
00:09:06,838 --> 00:09:08,132
Imádok!

136
00:09:08,215 --> 00:09:09,842
De vigyáznom kell,

137
00:09:09,925 --> 00:09:11,260
mert vad vagyok,

138
00:09:11,343 --> 00:09:14,347
és van, hogy rosszul vagy kikötve.

139
00:09:16,307 --> 00:09:18,892
Van még egy!

140
00:09:20,518 --> 00:09:24,648
Ó, bébi, szeretek fehérekkel kefélni.

141
00:09:24,732 --> 00:09:25,817
Imádok!

142
00:09:25,900 --> 00:09:28,485
Szeretem a privilégiumot magamban érezni.

143
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
Viccelek!

144
00:09:37,243 --> 00:09:39,372
Nem csak fehérekkel kefélek.

145
00:09:39,455 --> 00:09:42,667
Arra neveltem a puncimat,
hogy ne nézze a színeket.

146
00:09:48,005 --> 00:09:49,548
De kanos vagyok,

147
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
és ez tavaly kritikussá vált. Rossz volt.

148
00:09:54,178 --> 00:09:55,178
Akár egy vörös kód!

149
00:09:55,262 --> 00:09:57,557
És figyelnem kellett a biztonságra.

150
00:09:57,640 --> 00:09:59,683
„Ó, ezek a pasik maszkot hordanak.

151
00:09:59,767 --> 00:10:01,685
Ez nem cuki, inkább szexi.”

152
00:10:01,768 --> 00:10:03,812
Azt gondoltam: „Kefélek egy ismerőssel.”

153
00:10:03,895 --> 00:10:07,273
Felmentem a Rolodexre,
a Fasz-a-dexre és…

154
00:10:11,237 --> 00:10:13,280
találtam egy párt.

155
00:10:13,363 --> 00:10:15,783
Írtam a pasinak,
akivel a Bumble-n találkoztam,

156
00:10:15,867 --> 00:10:18,035
aki szintén egy barátféle,
és ráüzentem.

157
00:10:18,118 --> 00:10:21,122
Kérdeztem: „Akarsz találkozni
egy szexlyuknál?”

158
00:10:24,292 --> 00:10:26,002
Nemet mondott.

159
00:10:28,670 --> 00:10:32,383
Majd azt írta: „Találkozgatok valakivel.

160
00:10:32,467 --> 00:10:34,843
Megcsinálod a podcastomat?”

161
00:10:38,597 --> 00:10:40,098
A második rész

162
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
jobban fájt, mint az első.

163
00:10:43,852 --> 00:10:47,313
Tudja itt bárki, mi az a szexlyuk?

164
00:10:49,775 --> 00:10:52,027
Úgy érzem, sokan szégyenlősek.

165
00:10:52,110 --> 00:10:54,072
Figyelem! Elmondom.

166
00:10:55,488 --> 00:10:58,200
Mint egy hagyományos szexlyuk,

167
00:10:58,283 --> 00:10:59,910
vagy klasszikus, ha tetszik.

168
00:11:06,375 --> 00:11:09,087
Egy fal, amin van egy lyuk,

169
00:11:09,170 --> 00:11:12,590
és ebbe teszed a farkad,
és olyan vagy, mint a Szenátor.

170
00:11:12,673 --> 00:11:13,798
És…

171
00:11:18,637 --> 00:11:20,723
Egy nagyon cuki pöcs van a másik oldalon,

172
00:11:20,807 --> 00:11:22,182
aki rád hasonlít.

173
00:11:22,265 --> 00:11:23,350
Majd…

174
00:11:24,143 --> 00:11:26,520
a másik oldalon térdelve:

175
00:11:26,603 --> 00:11:28,355
„Nyami, nyami!

176
00:11:29,065 --> 00:11:31,858
tele a pocakom.”

177
00:11:34,737 --> 00:11:36,072
Ez a szexlyuk.

178
00:11:36,155 --> 00:11:37,238
És…

179
00:11:38,948 --> 00:11:41,868
És beírtam a Google-be:
„szexlyukak hölgyeknek,”

180
00:11:41,952 --> 00:11:43,870
mert ez egy nagyon pasis dolog.

181
00:11:43,953 --> 00:11:47,708
Hol vannak a nőknek szóló szexlyukak?

182
00:11:47,792 --> 00:11:50,585
New York Cityben vannak?

183
00:11:50,668 --> 00:11:52,337
- Talán.
- Talán?

184
00:11:52,422 --> 00:11:54,632
Ez nem egy igen, oké?

185
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
Tényleg. Sokat keresgéltem.

186
00:11:58,843 --> 00:12:02,388
Az FBI ügynököm kérdezte: „Jól van?”
Nem vagyok jól.

187
00:12:02,473 --> 00:12:05,392
Nem. Kibaszott kanos vagyok.

188
00:12:05,475 --> 00:12:09,230
Hogy nézne ki
egy jó késő esti reklám?

189
00:12:09,313 --> 00:12:12,065
„Bemutatjuk a női szexlyukakat!”

190
00:12:14,025 --> 00:12:18,072
De a jó öreg US és A-ban nincs ilyen.

191
00:12:18,155 --> 00:12:21,367
De Németországban találtam párat.

192
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Szóval megyek nyaralni!

193
00:12:27,080 --> 00:12:29,333
És a németek úgy csinálják,

194
00:12:29,417 --> 00:12:33,545
hogy egy nő az asztalra fekszik,
és van egy fal, ami ketté vágja.

195
00:12:33,628 --> 00:12:36,090
És a puncija közkinccsé válik.

196
00:12:37,925 --> 00:12:39,802
És csak arra tudtam gondolni:

197
00:12:40,635 --> 00:12:42,763
„Mi van, ha engem senki nem választ?

198
00:12:45,348 --> 00:12:48,143
Mi van, ha nem érzek
cuppogást és szívást?

199
00:12:55,275 --> 00:12:59,028
Mi van, ha a csupasz puncimon
csak a szellőt érzem majd?”

200
00:13:02,323 --> 00:13:06,703
Ilyen szintű elutasításra
nem vagyok felkészülve.

201
00:13:07,747 --> 00:13:09,998
A pandémia alatt rájöttem arra is,

202
00:13:10,082 --> 00:13:13,793
hogy egy darab dresszinget
is házhoz lehet rendelni.

203
00:13:15,462 --> 00:13:17,882
De 20 dolcsiba kerül.

204
00:13:19,132 --> 00:13:22,343
Vegán vagyok. Köszi.

205
00:13:22,427 --> 00:13:25,222
Köszönöm, ő egy hős. Ez az én keresztem.

206
00:13:25,305 --> 00:13:26,390
Köszönöm.

207
00:13:26,473 --> 00:13:28,225
És csináltam pár vegán

208
00:13:28,308 --> 00:13:31,395
csirkefalatkát.
Vegán csirkefalatkát.

209
00:13:31,603 --> 00:13:32,647
Miért…

210
00:13:34,398 --> 00:13:36,900
Miért van minden vegán kajában
K betű és aposztróf,

211
00:13:36,983 --> 00:13:38,693
ahol nem is kéne.

212
00:13:39,862 --> 00:13:42,197
Úgy írják, „chik'n”.
Chik'n. Nem „chicken.”

213
00:13:42,280 --> 00:13:43,198
Szóval…

214
00:13:45,242 --> 00:13:47,202
Csináltam a vegán csirkét

215
00:13:47,285 --> 00:13:49,162
és vegán vagyok. Oké.

216
00:13:49,247 --> 00:13:51,207
Én már előbb vegán voltam, jól van?

217
00:13:51,290 --> 00:13:52,625
Kivéve a tojást.

218
00:13:53,000 --> 00:13:55,962
Néha eszem dresszinget.

219
00:13:56,045 --> 00:13:57,295
Olykor egy-két marhát.

220
00:13:57,378 --> 00:13:59,507
Oké, talán nem vagyok vegán,

221
00:13:59,590 --> 00:14:00,925
de a lényeg az, hogy

222
00:14:01,008 --> 00:14:03,010
vegánnak tartom magam.

223
00:14:03,843 --> 00:14:04,845
Oké?

224
00:14:04,928 --> 00:14:07,472
Én vagyok a veganizmus Rachel Dolezalja.

225
00:14:07,557 --> 00:14:08,598
Rendben?

226
00:14:12,812 --> 00:14:15,063
Szóval csináltam a vegán falatkákat,

227
00:14:15,147 --> 00:14:17,023
és nem volt öntetem.

228
00:14:17,107 --> 00:14:19,860
Így beléptem a Postmates-be, megrendeltem,

229
00:14:19,943 --> 00:14:22,112
és vártam, hogy házhoz hozzák.

230
00:14:22,195 --> 00:14:23,280
Ding-dong! Itt is van.

231
00:14:23,363 --> 00:14:24,698
Kinyitottam az ajtót

232
00:14:24,782 --> 00:14:27,158
és ott volt egy üveg dresszing.

233
00:14:32,247 --> 00:14:34,375
Se zacskó, se semmi.

234
00:14:36,793 --> 00:14:41,132
Húsz dolcsiért adhatnának zacskót,

235
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
vagy megpöckölhetnék a csiklómat.

236
00:14:44,635 --> 00:14:47,095
Lenne egy gomb:
„Borravaló vagy pöckölés.”

237
00:14:50,182 --> 00:14:52,100
És nem tudtam másképp,

238
00:14:52,183 --> 00:14:54,520
csak a Postmates szemszögéből gondolkodni.

239
00:14:54,603 --> 00:14:56,563
Dolgoznak a pandémiában.

240
00:14:56,647 --> 00:14:58,898
A lényeges dolgokat szállítják.

241
00:14:58,982 --> 00:15:00,943
Az Úr munkáját végzik.

242
00:15:02,443 --> 00:15:05,072
„Egy üveg dresszing?

243
00:15:08,158 --> 00:15:10,077
A ribanc egy kis szószért

244
00:15:10,160 --> 00:15:11,412
kockáztatja az életemet?

245
00:15:13,455 --> 00:15:15,623
Nem kap zacskót. Kizárt!

246
00:15:15,707 --> 00:15:16,958
Nem!

247
00:15:17,042 --> 00:15:20,378
És? Hitessük el a szomszédokkal,
hogy <i>lényeges.</i>

248
00:15:20,462 --> 00:15:22,255
Nem!

249
00:15:22,338 --> 00:15:23,548
Bassza meg!”

250
00:15:29,347 --> 00:15:31,265
2020 végén

251
00:15:31,348 --> 00:15:33,892
kiment a bokám.

252
00:15:33,975 --> 00:15:36,978
Az Úr azt mondta: ”Gyermekem, rohadj meg!”

253
00:15:41,233 --> 00:15:45,612
Kiment a bokám, mert lezuhantam a lépcsőn,

254
00:15:46,572 --> 00:15:49,700
mert örültem, hogy elmehetek otthonról.

255
00:15:51,577 --> 00:15:54,788
És mehettem a Glendale Memorial kórházba.

256
00:15:54,872 --> 00:15:58,375
Ha még nem voltak Los Angelesben,

257
00:15:58,458 --> 00:16:00,377
azt mondom, ne menjenek, jó?

258
00:16:01,712 --> 00:16:03,463
Nem éreztem jól magam.

259
00:16:04,632 --> 00:16:06,342
Nem. Őszintén nagyon rossz volt.

260
00:16:06,425 --> 00:16:09,345
Egy ápoló el akarta lopni a bugyimat.

261
00:16:10,887 --> 00:16:12,638
Rátérünk erre is! De előbb…

262
00:16:14,975 --> 00:16:18,520
a mentők 700 kibaszott dolcsiért vittek be

263
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
biztosítással!

264
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
És senki nem kínált vízzel.

265
00:16:22,648 --> 00:16:26,778
Életem legrosszabb Uberje volt!

266
00:16:26,862 --> 00:16:31,783
Istenem! A kórház a saját párnámmal

267
00:16:31,867 --> 00:16:33,993
polcolta fel a lábamat.

268
00:16:40,417 --> 00:16:42,920
Kérdezték, hogy a Targetben vettem-e.

269
00:16:43,212 --> 00:16:45,922
Mondtam, hogy az Anthropology-ban,
mert nekem jól megy.

270
00:16:51,928 --> 00:16:56,642
Hét férfi kellett,
hogy kicipeljenek a lakásból.

271
00:16:56,725 --> 00:16:58,685
Én meg azt mondtam: „Lehet ez kínos, vagy

272
00:16:58,768 --> 00:17:01,230
akár partiba is vághatnak!”

273
00:17:02,857 --> 00:17:04,525
De nem volt kellemes,

274
00:17:04,608 --> 00:17:06,985
és nem is orgiáztunk.

275
00:17:07,068 --> 00:17:09,112
És a kórházban azt mondtam:

276
00:17:09,195 --> 00:17:11,573
„Elnézést, kaphatnék fájdalomcsillapítót?

277
00:17:11,657 --> 00:17:13,658
Mert nem vagyok fényesen.”

278
00:17:13,742 --> 00:17:15,368
Az ápoló így felelt: ”Ó, jól van.”

279
00:17:15,452 --> 00:17:18,455
És kaptam infúziót és valami mást is.

280
00:17:18,538 --> 00:17:20,623
És azt gondoltam: „Ez az, életben van.”

281
00:17:20,707 --> 00:17:23,002
„Nem, még mindig halott vagyok.

282
00:17:23,085 --> 00:17:24,462
Ez mi a franc volt?”

283
00:17:24,545 --> 00:17:26,003
Azt mondta, placebo.

284
00:17:26,088 --> 00:17:27,965
Sóoldatos injekció.

285
00:17:28,048 --> 00:17:30,967
Erre én: „Uram, a bokám olyan,
mint egy hajtűkanyar.

286
00:17:31,050 --> 00:17:33,845
Jobb, ha ad valami szart.”

287
00:17:33,928 --> 00:17:35,472
És nem tudom, ezt tudják-e,

288
00:17:35,597 --> 00:17:38,017
de a feketéknek olcsóbban írnak fel

289
00:17:38,100 --> 00:17:39,935
ópiumokat, mint a fehéreknek.

290
00:17:40,018 --> 00:17:42,897
Mivel a fehérek
jobban rákattannak a heroinra.

291
00:17:42,980 --> 00:17:45,273
Erre én:

292
00:17:45,357 --> 00:17:47,902
„A rasszizmus néha lehet jó is?”

293
00:17:53,948 --> 00:17:58,870
A feketék és barnák elkerülték
az ópium válságot.

294
00:17:58,953 --> 00:18:02,457
Mindegy, vissza az ápolóhoz,
aki el akarta lopni a bugyimat.

295
00:18:06,587 --> 00:18:08,880
Feküdtem a kórházi ágyon,

296
00:18:08,963 --> 00:18:10,632
szóltam, hogy pisilnem kell.

297
00:18:10,715 --> 00:18:13,635
Erre ő: „Nem sétálhat.”

298
00:18:17,180 --> 00:18:21,100
Erre én: „Sok barom van itt,
aki nem sétálhat,

299
00:18:21,185 --> 00:18:22,352
ők hogy pisilnek?”

300
00:18:22,435 --> 00:18:24,730
Erre ő: „Hozom Jennyt.”

301
00:18:24,813 --> 00:18:27,732
Ki a franc az a Jenny?

302
00:18:27,817 --> 00:18:29,442
Kicsoda? Egy pisi suttogó?

303
00:18:29,527 --> 00:18:30,818
Mi történik?

304
00:18:30,902 --> 00:18:34,030
Bejön és pont olyan volt,
amilyennek képzeltem:

305
00:18:34,113 --> 00:18:36,867
„Jaj, ne!

306
00:18:36,950 --> 00:18:39,035
Menjünk pipikélni.”

307
00:18:46,293 --> 00:18:48,045
Erre én: „Igen, Jenny,

308
00:18:48,128 --> 00:18:50,088
menjünk pipikélni.”

309
00:18:51,130 --> 00:18:53,342
Majd megmutatta ezt a gépet.

310
00:18:53,425 --> 00:18:55,468
„Ez itt a doboz

311
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
és itt van a cső,

312
00:18:56,887 --> 00:18:58,888
majd összeszívja és ezt a pici részt

313
00:18:58,972 --> 00:19:00,682
beteszi a húhába.”

314
00:19:00,765 --> 00:19:02,392
Erre én: „Húha?”

315
00:19:03,435 --> 00:19:04,645
Húha?

316
00:19:04,728 --> 00:19:06,563
Használd a „punci” szót!

317
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
Mit csinálunk? Nőj fel!

318
00:19:11,067 --> 00:19:12,068
Szóval…

319
00:19:12,693 --> 00:19:14,655
betettem a húhámba.

320
00:19:14,738 --> 00:19:16,155
És Jenny így szól:

321
00:19:16,240 --> 00:19:19,117
„Oké, mehet!”

322
00:19:21,118 --> 00:19:23,038
El kezdtem pisilni,

323
00:19:23,122 --> 00:19:26,250
és pont alattam lett egy tócsa.

324
00:19:27,417 --> 00:19:29,460
Felnéztem Jennyre:

325
00:19:29,545 --> 00:19:31,170
„Szerintem nem működik.”

326
00:19:33,007 --> 00:19:34,048
Erre Jenny:

327
00:19:34,132 --> 00:19:37,093
„Jaj, ne!

328
00:19:37,177 --> 00:19:39,428
Rendbe teszünk!”

329
00:19:39,512 --> 00:19:43,517
És rendbe tett, mint egy óriás bébit.

330
00:19:43,600 --> 00:19:46,060
„Megtisztítjuk a jobb pofit

331
00:19:46,143 --> 00:19:47,353
<i>Majd a bal pofit</i>

332
00:19:47,478 --> 00:19:48,772
<i>Majd jön a lyukacska</i>

333
00:19:48,855 --> 00:19:49,898
<i>Imádom a popsid”</i>

334
00:19:57,863 --> 00:19:59,783
Nem énekelt.

335
00:19:59,867 --> 00:20:03,287
Hümmögött, ami ijesztőbb.

336
00:20:03,370 --> 00:20:04,955
Majd így szólt:

337
00:20:05,038 --> 00:20:07,498
„Le kell vennünk az átázott bugyit”

338
00:20:08,083 --> 00:20:09,627
Erre én: „Jenny, nem nedves.

339
00:20:09,710 --> 00:20:10,668
Eléggé letoltam.”

340
00:20:10,752 --> 00:20:12,378
Erre ő: „Leveszem.”

341
00:20:12,462 --> 00:20:14,047
Kértem, hogy ne tegye.

342
00:20:14,130 --> 00:20:15,673
- „De igen.”
- „De nem.”

343
00:20:15,757 --> 00:20:18,177
Kötélhúzást játszottunk a bugyimmal,

344
00:20:18,260 --> 00:20:20,803
majd én: „Jenny, rohadtul nem nedves.”

345
00:20:20,887 --> 00:20:22,263
Ő így szólt…

346
00:20:23,182 --> 00:20:24,473
Aztán…

347
00:20:36,737 --> 00:20:39,155
Aztán még mindig ott feküdtem

348
00:20:39,238 --> 00:20:41,325
a rohadt kórházi ágyon.

349
00:20:41,408 --> 00:20:42,742
Olyan sokáig ott voltam.

350
00:20:42,825 --> 00:20:44,493
Nyolc teljes órát.

351
00:20:44,577 --> 00:20:46,788
Ki és beblokkoltam…

352
00:20:48,290 --> 00:20:50,375
Ránéztem az ápolóra:

353
00:20:50,458 --> 00:20:51,793
„Elnézést,

354
00:20:51,877 --> 00:20:54,212
megint pisilnem kell.”

355
00:20:54,295 --> 00:20:57,590
Erre ő: „Szólok Jennynek.”

356
00:20:57,673 --> 00:20:59,843
„Szóljon Jennynek.”

357
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
Jenny visszajön és így szól:

358
00:21:07,100 --> 00:21:09,102
”Már megint?”

359
00:21:10,312 --> 00:21:12,982
Erre én:
„Ja, maga rohadt Teletubbi, megint.”

360
00:21:16,610 --> 00:21:17,818
Megint megcsináltuk.

361
00:21:17,902 --> 00:21:19,112
Rátettem a húhámra.

362
00:21:19,445 --> 00:21:23,075
De ezúttal a másik ápoló is bent maradt.

363
00:21:23,158 --> 00:21:24,325
Jenny így szólt:

364
00:21:24,408 --> 00:21:26,828
„Oké, mehet!”

365
00:21:26,912 --> 00:21:29,038
Erre a másik így szólt:

366
00:21:29,122 --> 00:21:31,417
„Várj, nem kapcsoltad be a gépet.”

367
00:21:39,883 --> 00:21:42,177
Maguk szerint Jenny

368
00:21:42,260 --> 00:21:45,263
minden idők leghóbortosabbja?

369
00:21:52,520 --> 00:21:56,442
Elvégezte az ápolói iskolát,

370
00:21:56,525 --> 00:21:58,902
szerzett állást a kórházban,

371
00:21:58,985 --> 00:22:01,780
és azt gondolta, izgi lesz.

372
00:22:01,863 --> 00:22:04,073
Zsíros feketéket kell rendbe raknia,

373
00:22:04,157 --> 00:22:06,535
bugyikat kell a zsebébe tömnie.

374
00:22:17,503 --> 00:22:18,713
Az a nevetés!

375
00:22:21,215 --> 00:22:24,762
Sok időm volt felépülni,

376
00:22:24,845 --> 00:22:26,972
sokat néztem a tévét,

377
00:22:27,055 --> 00:22:29,057
mindenféle tartalmat.

378
00:22:29,140 --> 00:22:32,060
Dokumentumfilmet a KKK-ról.

379
00:22:32,143 --> 00:22:34,687
<i>Nyugodt, gyönyörű kedd.</i>

380
00:22:36,188 --> 00:22:38,900
A pasas így szólt a műsorban:

381
00:22:38,983 --> 00:22:40,527
„Óriási varázsló vagyok.”

382
00:22:40,610 --> 00:22:42,112
Erre én: „Mi a franc?”

383
00:22:43,197 --> 00:22:44,447
Majd a barátja:

384
00:22:44,530 --> 00:22:46,115
”Én meg egy sárkány.”

385
00:22:46,198 --> 00:22:47,283
Erre én: „Hé…

386
00:22:47,992 --> 00:22:50,078
ez valami <i>Harry Potter</i> szarság?”

387
00:22:51,287 --> 00:22:53,665
Oknyomozó riporterré avanzsálódtam.

388
00:22:53,748 --> 00:22:55,000
Eljuttattam az emberekhez.

389
00:22:55,083 --> 00:22:57,585
Megnéztem a Wikipediát és…

390
00:22:59,462 --> 00:23:01,715
Maradjanak velem!

391
00:23:01,798 --> 00:23:03,883
Szerintem a <i>Harry Potter</i>

392
00:23:03,967 --> 00:23:06,928
a KKK-n alapul.

393
00:23:10,182 --> 00:23:12,767
Utazzunk egyet!

394
00:23:18,063 --> 00:23:20,900
A KKK-ban nagy varázslók vannak.

395
00:23:20,983 --> 00:23:21,985
Harry micsoda?

396
00:23:22,068 --> 00:23:23,903
Egy nagy varázsló.

397
00:23:23,987 --> 00:23:25,780
És a KKK-ban kapucnis köpenyt hordanak.

398
00:23:25,863 --> 00:23:27,365
Mit hordanak a Hogwarts-ban?

399
00:23:27,448 --> 00:23:28,825
Kapucnis köpenyeket.

400
00:23:28,908 --> 00:23:32,453
A KKK-ban van
Éjjeli Bagoly és Nagy Pulyka.

401
00:23:32,537 --> 00:23:36,332
Erre én:
„Találtam valamit a tiltott erdőben.”

402
00:23:36,415 --> 00:23:38,793
A KKK teljes területe…

403
00:23:40,420 --> 00:23:41,588
Micsoda?

404
00:23:42,922 --> 00:23:45,550
Nem, a KKK lényege, hogy…

405
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
A fehéreket különválassza a feketéktől.

406
00:23:54,225 --> 00:23:56,435
A<i> Harry Potter</i> teljes területén

407
00:23:56,520 --> 00:24:00,232
elválasztják a varázslókat
a nem varázslóktól.

408
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Szóval…

409
00:24:01,983 --> 00:24:04,610
ha a logikámat követjük.

410
00:24:04,693 --> 00:24:06,320
Nem áll össze, oké.

411
00:24:06,403 --> 00:24:09,698
A nem varázslók a feketék,

412
00:24:09,782 --> 00:24:11,743
az ő nevük: „mugli.”

413
00:24:11,827 --> 00:24:13,662
Lekicsinylően: „sárvér”,

414
00:24:13,745 --> 00:24:16,413
mint a Varázslóvilág N betűs szava.

415
00:24:16,498 --> 00:24:18,708
A Hogwarts-ban is vannak mugli órák.

416
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
„Mi?

417
00:24:20,543 --> 00:24:22,712
Fekete történelem hónap van.”

418
00:24:24,505 --> 00:24:27,300
JKKKK Rowling szerintem

419
00:24:35,683 --> 00:24:37,727
azért ült abban a kávézóban,

420
00:24:37,810 --> 00:24:40,563
hogy épp ne utálja a transzneműeket.

421
00:24:40,647 --> 00:24:42,523
És az egy…

422
00:24:43,942 --> 00:24:45,360
Teljes munkaidős állás.

423
00:24:45,443 --> 00:24:47,237
És…

424
00:24:47,320 --> 00:24:49,113
böngészve az internetet,

425
00:24:49,197 --> 00:24:50,323
így szólt: „Ó, a KKK.

426
00:24:50,407 --> 00:24:54,327
Szörnyű,

427
00:24:54,410 --> 00:24:58,748
de mégis furcsa!”

428
00:24:59,958 --> 00:25:02,918
Ha belegondolunk,
Harry félig mugli, félig varázsló.

429
00:25:03,002 --> 00:25:04,670
Keverék. Hermione mugli.

430
00:25:04,753 --> 00:25:06,840
Ő fekete. Ron egy varázsló. Ő fehér.

431
00:25:06,923 --> 00:25:08,550
Ha belegondolunk,

432
00:25:08,633 --> 00:25:10,635
Harry Potter egy keverék fiú.

433
00:25:10,718 --> 00:25:12,553
Van fekete barátja, okos fehér barátja,

434
00:25:12,637 --> 00:25:16,265
próbálják legyőzni
a Varázslóvilág faji patriarcháját.

435
00:25:20,770 --> 00:25:22,938
Szexelnem kell, oké?

436
00:25:30,947 --> 00:25:32,448
Többet utazom, mióta úgy teszünk,

437
00:25:32,532 --> 00:25:35,077
hogy a pandémiának vége.

438
00:25:36,953 --> 00:25:38,037
Pedig nincs.

439
00:25:39,288 --> 00:25:43,208
És el kellett mennem Pennsylvaniába. Fúj!

440
00:25:44,210 --> 00:25:45,003
Ú.

441
00:25:45,087 --> 00:25:47,880
A szemét négyszöge, de tényleg.

442
00:25:50,300 --> 00:25:52,385
Philadelphiától Shitsburgig,

443
00:25:52,468 --> 00:25:54,137
egy nagy szemét.

444
00:25:55,888 --> 00:25:58,850
Van itt pennsylvaniai?

445
00:25:58,933 --> 00:26:00,477
Mindegy, így gondolom.

446
00:26:02,270 --> 00:26:06,107
Megszöktek. Oka van, hogy nincsenek ott.

447
00:26:06,190 --> 00:26:10,987
Szóval mentem végig
ezen a rohadt négyszögön, majd…

448
00:26:11,070 --> 00:26:13,323
White Havenben kifogyott a benzin.

449
00:26:13,407 --> 00:26:15,283
Mekkora szerencse!

450
00:26:21,080 --> 00:26:23,500
Túl nagyot nevettek a balszerencsémen!

451
00:26:25,960 --> 00:26:28,045
Behajtottam egy régi benzinkútra.

452
00:26:28,128 --> 00:26:32,925
Kiszálltam a bérelt kocsiból.
Nem lehetett kártyával fizetni.

453
00:26:33,008 --> 00:26:34,218
„Mi a franc?”

454
00:26:34,302 --> 00:26:36,428
Be kellett mennem:

455
00:26:36,512 --> 00:26:38,557
„Hé, elnézést, üzemanyagot kérek!”

456
00:26:41,225 --> 00:26:44,062
Nem tudom, hogy kell rendelni.

457
00:26:44,145 --> 00:26:48,190
New Jersey-ből jöttem,
ahol illegális egyedül tankolni.

458
00:26:48,858 --> 00:26:51,653
Oké. Az ott egy kis galambszar, jó?

459
00:26:53,405 --> 00:26:56,407
New Jersey-ben az autóink
királya és királynője vagyunk.

460
00:26:57,575 --> 00:26:59,202
Lehúzzuk az ablakot és…

461
00:26:59,285 --> 00:27:01,412
„Tata, a legolcsóbból kérek!”

462
00:27:04,623 --> 00:27:06,710
Szóval azt mondtam: „Tankolnék.”

463
00:27:07,877 --> 00:27:11,965
Bent állt két kövér fehér pasi
összesen hat foggal.

464
00:27:13,592 --> 00:27:16,343
És ki tudja miért, déli akcentusuk volt.

465
00:27:18,680 --> 00:27:20,765
Erre én: „Ó, Istenem,

466
00:27:21,557 --> 00:27:23,518
remélem, jó ez az üzemanyag.”

467
00:27:30,692 --> 00:27:32,027
Szóval, megtankoltam.

468
00:27:32,110 --> 00:27:34,903
Visszasétáltam a bérelt kocsihoz

469
00:27:34,987 --> 00:27:36,613
és olyan ügyetlen vagyok.

470
00:27:36,698 --> 00:27:39,325
Leléptem a járdáról és kiment a bokám.

471
00:27:39,408 --> 00:27:41,160
Csak arra tudtam gondolni:

472
00:27:41,243 --> 00:27:43,830
„A feketék így halnak meg.”

473
00:27:43,913 --> 00:27:46,040
Odabicegtem a kocsihoz,

474
00:27:46,123 --> 00:27:48,877
magam mögé nézve bicegtem,

475
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
néztem vissza.

476
00:27:51,003 --> 00:27:53,798
De nem értek utol, olyan kövérek voltak.

477
00:27:53,882 --> 00:27:54,923
És…

478
00:27:56,675 --> 00:28:00,263
mit gondolnak, mire gondolhattak,
mikor kinéztek az ablakon?

479
00:28:00,347 --> 00:28:01,765
Vajon ezt?

480
00:28:01,848 --> 00:28:05,185
„Nézd azt a nőt,
ahogy eltáncolja a Thrillert.”

481
00:28:16,153 --> 00:28:19,323
A wisconsini Appletonba is elmentem.

482
00:28:19,407 --> 00:28:22,743
Milyen cuki városnév!

483
00:28:22,827 --> 00:28:24,912
Appleton, Wisconsin.

484
00:28:25,080 --> 00:28:26,497
Megérkezel és azt mondják:

485
00:28:26,580 --> 00:28:28,082
„Becsaptunk, szarok vagyunk!”

486
00:28:32,795 --> 00:28:35,757
Nem mindenki rossz, aki eljön megnézni,

487
00:28:35,840 --> 00:28:39,260
de sok ember nem tud viselkedni.

488
00:28:39,343 --> 00:28:42,888
Túl sok sajtot esznek
és elfelejtenek viselkedni.

489
00:28:44,140 --> 00:28:47,768
A műsoromban találkoztam
egy szülinapos fehér nővel.

490
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Már tudják.

491
00:28:54,942 --> 00:28:58,153
Nincs hangosabb vagy erőteljesebb

492
00:28:58,237 --> 00:29:01,740
ezen a bolygón,

493
00:29:01,825 --> 00:29:05,287
mint egy szülinapos, fehér nő.

494
00:29:05,370 --> 00:29:07,413
Egy fehér nő ellophat egy babát:

495
00:29:07,497 --> 00:29:09,790
„Szülinapom van!”

496
00:29:17,590 --> 00:29:19,758
És törvényileg az ő babája.

497
00:29:26,140 --> 00:29:29,310
Szóval találkoztam vele.

498
00:29:29,393 --> 00:29:30,853
Hívjuk…

499
00:29:30,937 --> 00:29:33,063
nem tudom, Kristának,

500
00:29:33,147 --> 00:29:34,648
mert ez a neve.

501
00:29:37,193 --> 00:29:38,402
Honnan tudom a nevét?

502
00:29:38,487 --> 00:29:41,113
A műsoromban mondta: „Krista vagyok,

503
00:29:41,197 --> 00:29:43,867
szülinapom van.”

504
00:29:47,787 --> 00:29:50,373
Egy kicsit perlekedtem vele,

505
00:29:51,540 --> 00:29:53,042
majd mondok valamit.

506
00:29:53,125 --> 00:29:56,337
Kristának ez nem tetszett.

507
00:29:57,505 --> 00:30:02,343
Nem, mert Krista a végső szakaszba ért,

508
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
amely egy síró szülinapos, fehér nő.

509
00:30:08,390 --> 00:30:12,437
Egy síró szülinapos fehér nő
a Pokémon világ Mewtwo-ja.

510
00:30:16,815 --> 00:30:18,818
Egy síró szülinapos fehér nő

511
00:30:18,902 --> 00:30:20,110
Thanos kesztyűje.

512
00:30:21,403 --> 00:30:23,197
Értik, mit mondok?

513
00:30:23,280 --> 00:30:27,202
Egy síró szülinapos fehér nő
a józan ész szó szerinti kriptonitja,

514
00:30:27,285 --> 00:30:28,452
oké.

515
00:30:28,662 --> 00:30:30,413
Bent voltam a mosdóban,

516
00:30:30,497 --> 00:30:32,665
láttam, hogy sír, míg mások körbeállják:

517
00:30:33,082 --> 00:30:35,042
„Valaki segítsen, szülinapja van!”

518
00:30:50,182 --> 00:30:52,893
Mondhatok még valamit?

519
00:30:52,977 --> 00:30:56,147
Élveztem, ahogy sír.

520
00:31:01,818 --> 00:31:06,073
Azt gondoltam: „<i>Nekem</i> van szülinapom?”

521
00:31:06,157 --> 00:31:10,202
Mert kiszívom
a fehér nők erejét és energiáját.

522
00:31:10,287 --> 00:31:12,205
Néztem, ahogy sír:

523
00:31:19,545 --> 00:31:22,382
„Bette Midler vagyok
a <i>Hókusz Pókuszból</i>, oké?

524
00:31:27,303 --> 00:31:30,848
Kiszívtam,
mert az utolsó állapotomba akarok érni,

525
00:31:30,932 --> 00:31:34,393
amelyben egy rideg fekete nő leszek,
aki leszarja,

526
00:31:34,477 --> 00:31:36,062
hogy sírsz vagy szülinapod van.

527
00:31:39,273 --> 00:31:42,360
Úgy sajnálom, de nem érdekel!

528
00:31:43,027 --> 00:31:46,488
Mert ha mindig sírnék,
ha valami nem jön össze,

529
00:31:46,572 --> 00:31:48,532
egy úszómedence lennék.

530
00:31:48,617 --> 00:31:50,868
És nem lehet
ez a paróka vizes, túl drága volt.

531
00:31:51,995 --> 00:31:52,995
Ingyen volt.

532
00:31:53,078 --> 00:31:54,122
Én…

533
00:31:57,292 --> 00:31:59,252
mostanában rengeteg

534
00:31:59,335 --> 00:32:01,795
<i>Karen megvadult</i> videót nézek.

535
00:32:02,505 --> 00:32:04,173
Maguk nézik?

536
00:32:05,425 --> 00:32:08,427
Hihetetlen, mik vannak, full őrület.

537
00:32:08,510 --> 00:32:10,095
Imádom!

538
00:32:10,178 --> 00:32:12,848
Mindig azon gondolkodom,

539
00:32:12,932 --> 00:32:15,893
ki a franchoz megy ez haza?

540
00:32:16,560 --> 00:32:19,772
Ki a franc szereti?

541
00:32:19,855 --> 00:32:20,898
Tényleg.

542
00:32:20,982 --> 00:32:23,233
A gyereked ül a kanapén,

543
00:32:23,317 --> 00:32:25,277
görgeti végig az Instagramot:

544
00:32:25,362 --> 00:32:26,903
„Anya!”

545
00:32:28,155 --> 00:32:30,575
Bemész ugyanabban a pólóban, mint mindig:

546
00:32:30,658 --> 00:32:33,327
„Egyenesen gyűlöletbűnből jöttél?”

547
00:32:41,002 --> 00:32:44,755
Hogy beszélsz velük,
mikor így viselkednek?

548
00:32:44,838 --> 00:32:47,800
Megvárod az éjszakát,
mielőtt kinyalnád őket?

549
00:32:47,883 --> 00:32:48,968
Nem, viccelek.

550
00:32:49,843 --> 00:32:51,470
Az ilyen nőket nem nyalják ki.

551
00:32:51,553 --> 00:32:54,057
Nem!

552
00:32:54,140 --> 00:32:57,893
Különben nem kiabálnának nyilvánosan.

553
00:32:57,977 --> 00:33:02,148
És érzem az iróniát, hogy én kiabálok.

554
00:33:02,232 --> 00:33:04,275
Rám is rám férne egy nyalás.

555
00:33:05,735 --> 00:33:07,570
Ahogy néztem a videókat,

556
00:33:07,653 --> 00:33:11,198
rádöbbentem, hogy Karen
három szintből áll.

557
00:33:11,282 --> 00:33:14,493
Az első szintben ingerült. „Igen.

558
00:33:14,577 --> 00:33:18,330
mondtam a feketének,
menjen vissza a fekete országába.

559
00:33:18,413 --> 00:33:19,332
És akkor?”

560
00:33:25,547 --> 00:33:27,048
Második szinten dühösebb.

561
00:33:27,132 --> 00:33:28,173
”Igen.

562
00:33:28,257 --> 00:33:31,385
Mondtam a feketének,
menjen vissza a fekete országába.

563
00:33:31,760 --> 00:33:34,388
Szerintem lop, mert csillog a szeme.

564
00:33:34,930 --> 00:33:36,598
Nem itt dolgozom.

565
00:33:36,682 --> 00:33:38,558
Soha nem vásároltam itt.

566
00:33:38,642 --> 00:33:40,143
Azok a Kathy babák akciósak?

567
00:33:45,190 --> 00:33:48,027
A harmadik szintet
„A végső Karennek” hívom.

568
00:33:48,737 --> 00:33:50,613
Ott áll a boltban.

569
00:33:52,282 --> 00:33:54,658
Dobálja ki a sok szart a kosarából.

570
00:33:54,742 --> 00:33:57,578
„Igen, mondtam a fekete nőnek,

571
00:33:57,662 --> 00:33:59,497
menjen vissza a fekete országába.

572
00:33:59,580 --> 00:34:01,998
Nem eszem mazsolát,
egy szottyadt feketére hasonlít.

573
00:34:06,628 --> 00:34:09,632
Nem eszem datolyát.
Olyan, mint egy öreg fekete.

574
00:34:10,382 --> 00:34:11,800
Perec? Azt sem eszek.

575
00:34:11,883 --> 00:34:13,928
Rugalmas fekete.

576
00:34:14,012 --> 00:34:16,180
Nem eszem mézeskalács férfiakat.

577
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Olyanok, mint a mutatós meztelen feketék.

578
00:34:20,017 --> 00:34:21,143
És ha menők,

579
00:34:21,227 --> 00:34:23,228
miért meztelenek?

580
00:34:24,022 --> 00:34:26,940
Az N betűs szót használtam.
És egy kemény R-t és egy kemény G-t.

581
00:34:27,023 --> 00:34:29,735
De amit nem tudnak,
hogy bocsánatot fogok kérni,

582
00:34:29,818 --> 00:34:31,653
mert a kutyám meghalt.

583
00:34:31,737 --> 00:34:33,447
Én vagyok az igazi áldozat!

584
00:34:33,990 --> 00:34:36,033
Egy fehér nő. Az élet kemény

585
00:34:36,117 --> 00:34:38,243
négylábú barát vagy kutya nélkül.

586
00:34:38,327 --> 00:34:39,912
Azért vádolnak meg,

587
00:34:39,995 --> 00:34:42,332
mert fehér nő vagyok!

588
00:34:53,968 --> 00:34:56,387
Ott egy fehér nő, aki így szól:

589
00:34:59,765 --> 00:35:01,767
„Rólam beszél!”

590
00:35:02,727 --> 00:35:04,728
De hallgassanak Kelly Clarksonra!

591
00:35:04,812 --> 00:35:07,148
Kívánjanak valamit, sok sikert és tűnés!

592
00:35:24,415 --> 00:35:25,917
Fáradt vagyok.

593
00:35:26,958 --> 00:35:28,418
Olyan fáradt.

594
00:35:28,502 --> 00:35:30,963
Egyik nap a puncimat borotváltam,

595
00:35:31,797 --> 00:35:33,883
és félúton belefáradtam.

596
00:35:35,258 --> 00:35:37,178
Így leálltam.

597
00:35:38,595 --> 00:35:40,388
És aztán, hogy jobb legyen,

598
00:35:40,472 --> 00:35:43,142
azt mondtam: „Ez két zuhanyzós meló.

599
00:35:47,438 --> 00:35:49,440
Még nincs kész.

600
00:35:51,442 --> 00:35:52,943
Fáradt vagyok.”

601
00:35:53,027 --> 00:35:55,572
Tacomában vicceltem ezzel,
és egy nő kiabált velem.

602
00:35:55,655 --> 00:35:57,823
„Három zuhanyzós meló!”

603
00:36:01,910 --> 00:36:05,205
És csak arra gondoltam,
mekkora puncija lehet.

604
00:36:07,833 --> 00:36:09,918
Mert nekem csak két ajkam van.

605
00:36:10,002 --> 00:36:11,212
Én…

606
00:36:16,592 --> 00:36:19,387
lefeküdtem az egyik nézővel a műsor után.

607
00:36:19,470 --> 00:36:20,847
Köszönöm.

608
00:36:23,098 --> 00:36:26,310
És írországi ír volt.

609
00:36:26,810 --> 00:36:28,812
Volt egy kis… akcentusa.

610
00:36:28,897 --> 00:36:30,690
Azt mondta:

611
00:36:30,773 --> 00:36:37,613
„Tudom, ki lopta el a szerencsepatkómat!”
Viccelek.

612
00:36:37,697 --> 00:36:40,365
Valójában azt mondta:

613
00:36:40,617 --> 00:36:43,618
„Nem vicceltél,
tényleg félig vagy megborotválkozva?”

614
00:36:51,043 --> 00:36:53,922
Ha Írországban lennénk,
Patchy O'Hoolaghan lenne a neved.”

615
00:36:56,173 --> 00:36:57,300
Erre én:

616
00:36:57,383 --> 00:37:00,427
„Ti írek hogy köszöntök el
a saját hotelszobátoktól?”

617
00:37:03,472 --> 00:37:04,890
Fáradt vagyok.

618
00:37:06,892 --> 00:37:09,437
Olyan fáradt. Unom a remake-eket.

619
00:37:09,520 --> 00:37:10,980
Remek váltás, igaz?

620
00:37:11,063 --> 00:37:12,732
Például…

621
00:37:12,815 --> 00:37:15,567
miért gyártanak mindent újra?
Már láttam. Tényleg!

622
00:37:16,068 --> 00:37:18,570
Kinek csinálták az új <i>Oroszlánkirályt?</i>

623
00:37:21,907 --> 00:37:25,327
Az eredeti <i>Oroszlánkirályban</i>

624
00:37:25,410 --> 00:37:29,123
oroszlánok voltak, de atyám,

625
00:37:29,207 --> 00:37:31,917
nem voltak elég élethűek.

626
00:37:35,838 --> 00:37:36,838
Kinek szánták?

627
00:37:36,922 --> 00:37:38,507
Aztán Beyonce volt Nala.

628
00:37:38,590 --> 00:37:39,883
Ezt ki engedélyezte?

629
00:37:41,677 --> 00:37:43,762
Ki gondolta, hogy ez jó ötlet?

630
00:37:44,388 --> 00:37:47,015
„Szimba, menjünk az itatóhoz!”

631
00:37:55,232 --> 00:37:57,902
Ki gondolta, hogy ez jó ötlet?

632
00:37:57,985 --> 00:38:01,113
És ha nem tudják,
milyen Beyonce beszédhangja.

633
00:38:02,030 --> 00:38:04,367
Ma este, mikor hazaérnek, nézzék meg!

634
00:38:04,450 --> 00:38:06,368
Tegyenek be a YouTube-on egy videót:

635
00:38:06,452 --> 00:38:08,870
„Elég jó benyomást keltett.”

636
00:38:14,043 --> 00:38:16,795
De Beyonce túl erős ahhoz, hogy

637
00:38:16,878 --> 00:38:19,298
mellékszereplő legyen.

638
00:38:19,382 --> 00:38:21,967
Ha Beyoncéval csinálják újra,

639
00:38:22,050 --> 00:38:24,262
legyen ő az Oroszlánkirály!

640
00:38:28,390 --> 00:38:30,308
De Szimba vicces.

641
00:38:30,727 --> 00:38:32,268
Aztán…

642
00:38:36,690 --> 00:38:39,360
átdolgozták a <i>Mi kell a nőnek? </i>filmet is.

643
00:38:39,443 --> 00:38:40,987
Emlékeznek rá?

644
00:38:41,862 --> 00:38:43,488
Oké. Ha nem emlékeznek,

645
00:38:43,572 --> 00:38:45,867
abban szerepelt Mel Gibson.

646
00:38:45,950 --> 00:38:47,410
Hallotta a gondolatokat… Oké.

647
00:38:47,493 --> 00:38:49,162
Tudta…

648
00:38:55,292 --> 00:38:57,335
Szeretjük Mel Gibsont?

649
00:38:59,088 --> 00:39:01,090
Voltak már egész életükben karanténban?

650
00:39:08,013 --> 00:39:12,267
Oké. Szóval ebben szerepelt Mel Gibson.

651
00:39:12,727 --> 00:39:14,687
Hallotta a nők gondolatait,

652
00:39:14,770 --> 00:39:17,022
és ezáltal jobban bánt velük.

653
00:39:17,105 --> 00:39:18,398
Majd így szólt:

654
00:39:18,482 --> 00:39:20,025
„Ez a moziban marad.”

655
00:39:23,528 --> 00:39:24,405
Nem ő.

656
00:39:24,488 --> 00:39:26,573
Majd…

657
00:39:26,657 --> 00:39:29,202
átdolgozták Taraji P Hensonnal.

658
00:39:29,285 --> 00:39:31,453
A címe <i>Mi kell a férfinak.</i>

659
00:39:31,537 --> 00:39:33,372
Erre én: „Mi van?

660
00:39:33,455 --> 00:39:35,332
Pontosan tudjuk,

661
00:39:36,958 --> 00:39:38,377
mi kell a férfinak.

662
00:39:39,253 --> 00:39:40,963
Ez egy film? Mi ez?

663
00:39:41,297 --> 00:39:43,632
Taraji sétálgat körbe.

664
00:39:43,798 --> 00:39:45,717
Meglát egy férfit. Integet neki,

665
00:39:45,802 --> 00:39:47,762
ő visszainteget.
Aztán hallja a gondolatait,

666
00:39:47,845 --> 00:39:48,803
azaz:

667
00:39:48,887 --> 00:39:50,597
„Tömd be a gecimet!”

668
00:39:55,770 --> 00:39:57,563
Ez egy film?

669
00:39:59,273 --> 00:40:01,692
Másfél órán keresztül fél egy nő?

670
00:40:01,775 --> 00:40:03,277
Mi ez?

671
00:40:08,782 --> 00:40:11,160
Olyan, mintha utálnám a férfiakat.

672
00:40:11,243 --> 00:40:13,162
Amúgy igen.

673
00:40:14,037 --> 00:40:15,705
Utálom őket.

674
00:40:18,875 --> 00:40:22,797
Uraim, maguk igazi szemetek, igen.

675
00:40:23,713 --> 00:40:25,842
De szeretnék egy pasit.

676
00:40:27,635 --> 00:40:30,428
Szeretnék beesni
a szemétdombra és szopni,

677
00:40:30,512 --> 00:40:31,930
értik, mit mondok?

678
00:40:32,013 --> 00:40:33,265
Csak beleesni és…

679
00:40:35,350 --> 00:40:37,435
Képzeljék, így szopok.

680
00:40:40,522 --> 00:40:42,692
Mintha szaxofonoznék.

681
00:40:45,945 --> 00:40:47,403
Kér, hogy térdeljek le.

682
00:40:47,488 --> 00:40:49,072
Erre én: „Fogj meg!”

683
00:40:51,450 --> 00:40:52,952
A plafonon vagyok, mint az <i>Örökség.</i>

684
00:41:05,672 --> 00:41:07,382
Év elején úgy döntöttem,

685
00:41:07,465 --> 00:41:09,635
kijövök a komfortzónámból

686
00:41:09,718 --> 00:41:11,428
és valami újat próbálok ki,

687
00:41:11,512 --> 00:41:13,013
az anális szexet.

688
00:41:13,888 --> 00:41:15,933
Szeretem az anált. Olajozz be!

689
00:41:16,017 --> 00:41:17,142
De…

690
00:41:19,018 --> 00:41:22,272
helyette beiratkoztam egy twerk órára.

691
00:41:22,773 --> 00:41:25,692
Ahol én voltam és 11 fehér nő.

692
00:41:27,820 --> 00:41:29,363
A tanár előtt odaértem

693
00:41:29,447 --> 00:41:31,948
és nagy seggem van, éreztem,
ahogy 22 szem figyel:

694
00:41:32,032 --> 00:41:33,492
„Itt van.

695
00:41:39,998 --> 00:41:42,458
Megtanít minket twerkelni.”

696
00:41:43,752 --> 00:41:45,922
Mondtam korábban,
hogy kiszívom a fehér nők

697
00:41:46,005 --> 00:41:47,255
erejét. Olyan volt…

698
00:41:49,132 --> 00:41:52,720
Hűha! Ez a tiétek sütögető Beckyk,
könyvtárba járó Laurák.

699
00:41:52,803 --> 00:41:55,347
Megtanítom, hogy kell csinálni.

700
00:41:56,307 --> 00:41:58,850
Aztán jött a tanár.

701
00:42:01,062 --> 00:42:03,855
És elindult a zene. Nincs ritmusérzékem.

702
00:42:05,107 --> 00:42:08,235
Milyen szomorú felismerés.

703
00:42:09,320 --> 00:42:11,447
A seggem egy tégla volt. Nem mozdult.

704
00:42:11,530 --> 00:42:13,782
Elleneztem a mozgást. Tényleg.

705
00:42:15,158 --> 00:42:17,202
Haszontalan volt.
Mint a szabadság harangja.

706
00:42:17,285 --> 00:42:19,203
Óriási segg. Szeretik nézni,

707
00:42:19,330 --> 00:42:21,165
de totál haszontalan.
Utálom Pennsylvaniát.

708
00:42:28,547 --> 00:42:31,217
Van a harangban egy fémdetektor.

709
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
Ki a franc mászik fel egy haranghoz:

710
00:42:33,593 --> 00:42:35,095
„Ding dong, nagy popsi!”

711
00:42:44,647 --> 00:42:46,690
Egy óra után nagyon szomorú voltam.

712
00:42:46,773 --> 00:42:49,192
Visszamentem a kocsimhoz
és azt gondoltam:

713
00:42:49,693 --> 00:42:51,070
”Patkányok. Francba!

714
00:42:55,198 --> 00:42:56,575
Rossz fekete vagyok.”

715
00:42:56,658 --> 00:42:58,077
És oké.

716
00:42:58,160 --> 00:43:00,578
Nincs erre a fehéreknek
jó mondatuk, ugye?

717
00:43:01,830 --> 00:43:03,957
De én mondhatom, rossz fekete vagyok.

718
00:43:04,040 --> 00:43:07,043
És más dolgokat is átgondolva,
rossz fekete vagyok.

719
00:43:07,127 --> 00:43:09,087
Úgy nézek ki, mint aki tud énekelni.

720
00:43:15,677 --> 00:43:17,220
„A ribi tele van lélekkel.”

721
00:43:17,303 --> 00:43:18,555
Nem botfülű.

722
00:43:18,638 --> 00:43:20,057
De…

723
00:43:21,017 --> 00:43:22,727
mikor karaokézni megyek,

724
00:43:22,810 --> 00:43:25,062
az emberek olyan izgatottak.

725
00:43:25,145 --> 00:43:26,647
Besétálok és azt mondják:

726
00:43:28,565 --> 00:43:31,443
„Itt van kicsi Aretha.”

727
00:43:33,487 --> 00:43:36,240
„Csajok, Jennifer Hudson
a Weight Watchers előtt.”

728
00:43:37,742 --> 00:43:39,743
Ne már! Ez tökéletes poén.

729
00:43:46,917 --> 00:43:48,418
Nem tudok énekelni.

730
00:43:48,502 --> 00:43:51,172
Szóval legyen ez egy ízelítő.
Talán fogok, nem fogok.

731
00:43:51,255 --> 00:43:52,882
Talán fogok, nem tudok.

732
00:43:52,965 --> 00:43:54,717
Talán fogok. Mármint nem.”

733
00:43:54,800 --> 00:43:56,885
Aztán berúgok és azt mondom: ”Elnézést.

734
00:44:00,763 --> 00:44:02,223
Énekelnék.”

735
00:44:02,307 --> 00:44:03,933
Szóval,

736
00:44:04,017 --> 00:44:07,187
felmegyek a színpadra.
Lekoptatom az ütemet.

737
00:44:11,567 --> 00:44:13,027
Szurkolnak nekem.

738
00:44:13,110 --> 00:44:14,403
Nem fog menni.

739
00:44:16,363 --> 00:44:19,073
És el kezdek énekelni,
nagyon próbálkozom.

740
00:44:19,157 --> 00:44:21,702
<i>Do you believe in life after love?</i>

741
00:44:21,785 --> 00:44:23,203
<i>After love?</i>

742
00:44:23,287 --> 00:44:24,830
Nem jó, rossz.

743
00:44:24,913 --> 00:44:26,582
Szívesen lelőne az utcán.

744
00:44:26,665 --> 00:44:27,958
De…

745
00:44:28,792 --> 00:44:32,378
legutóbb mikor karaokén énekeltem,

746
00:44:32,462 --> 00:44:35,007
egy pasi így szólt: „Fájdalmas!”

747
00:44:44,600 --> 00:44:46,393
Oké. Mesélek még.

748
00:44:46,477 --> 00:44:48,437
A műsorban már százszor mondtam,

749
00:44:48,520 --> 00:44:49,938
szingli vagyok.

750
00:44:50,022 --> 00:44:52,273
És arra gondoltam:

751
00:44:52,357 --> 00:44:53,733
„Nicole,

752
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
randiztál bárkivel az elmúlt három napban?

753
00:44:56,987 --> 00:44:59,030
Hogy?”

754
00:44:59,155 --> 00:45:00,198
Meg erre:

755
00:45:00,282 --> 00:45:01,992
„Ó, igen, átvertem őket.”

756
00:45:03,827 --> 00:45:06,163
Mert a pasik szeretik a nyugodt csajokat.

757
00:45:07,497 --> 00:45:08,582
A nyugodtakat.

758
00:45:08,998 --> 00:45:10,125
Nyugodt csajok.

759
00:45:10,208 --> 00:45:12,293
Én nem vagyok az, rohadt őrült vagyok.

760
00:45:14,463 --> 00:45:17,382
Normális dolgokat mondok ki hangosan

761
00:45:17,465 --> 00:45:20,718
egy pasinak és a legőrültebb dolgokat
gondolom ki hangosan.

762
00:45:20,802 --> 00:45:22,262
Azt gondolom:

763
00:45:22,345 --> 00:45:24,263
„Igen, nagyon vicces vagy.

764
00:45:24,347 --> 00:45:26,142
Igyunk valamit. Ki? Én?

765
00:45:26,225 --> 00:45:27,517
Szeretnék egy tacót.

766
00:45:27,725 --> 00:45:29,102
És aztán,

767
00:45:31,980 --> 00:45:34,148
és aztán őrült dolgokra gondolok:

768
00:45:34,232 --> 00:45:37,027
„Miért tart 30 másodpercig válaszolni?”

769
00:45:39,905 --> 00:45:42,323
„Jobban fogsz szeretni, mint a kutyádat?”

770
00:45:44,702 --> 00:45:46,662
„Tudom, hogy csak három hónapja,

771
00:45:46,745 --> 00:45:49,707
de ha meghalsz, elmenjek a temetésedre?

772
00:45:49,790 --> 00:45:51,583
És ott ismerem meg anyukádat?”

773
00:45:58,257 --> 00:45:59,550
Az utolsó nem vicc.

774
00:45:59,633 --> 00:46:00,842
Én…

775
00:46:01,885 --> 00:46:04,472
hangosan kimondtam ezt egy barátomnak,

776
00:46:05,138 --> 00:46:07,515
aki így szólt: „Nyugodj le, ribi!”

777
00:46:09,017 --> 00:46:11,102
De jó ideje figyellek a vadonban.

778
00:46:11,187 --> 00:46:12,813
És szerintem rájöttem.

779
00:46:13,647 --> 00:46:15,773
Becsapjátok, hogy először
nyugodtak vagytok.

780
00:46:16,525 --> 00:46:18,610
Aztán pár hónappal később

781
00:46:18,693 --> 00:46:20,737
rohadt őrültek lesztek.

782
00:46:21,780 --> 00:46:25,992
A nyilvános veszekedéseitek
kibaszott szánalmasak.

783
00:46:27,118 --> 00:46:29,453
És én is akarok, rendben?

784
00:46:31,165 --> 00:46:33,083
Egy liftben akarok lenni a pasimmal,

785
00:46:33,167 --> 00:46:34,375
a szex áldozata lenni.

786
00:46:34,458 --> 00:46:35,627
És…

787
00:46:38,963 --> 00:46:41,217
fel akarok nézni rá, mert magasabb nálam:

788
00:46:41,300 --> 00:46:43,927
„Hé, csináljunk gyereket!”

789
00:46:46,180 --> 00:46:48,515
Erre ő: „Nicole, most nem alkalmas.”

790
00:46:48,598 --> 00:46:51,352
Erre én: „Soha nem alkalmas.”

791
00:46:52,435 --> 00:46:54,730
Nem is akarok gyereket.
Csak az a hat ember

792
00:46:54,813 --> 00:46:56,357
tudja, hogy majd beszélünk róla.

793
00:46:59,442 --> 00:47:02,237
Nemrég voltam egy szupermarketben.

794
00:47:02,528 --> 00:47:03,655
Köszönöm.

795
00:47:03,780 --> 00:47:05,032
És…

796
00:47:06,157 --> 00:47:10,328
egy pár almát vásárolt
és odadörgölőzött a fiú a lányhoz:

797
00:47:16,710 --> 00:47:19,838
„Szóval te piros finom vagy,
én mi vagyok?”

798
00:47:20,380 --> 00:47:23,008
Erre a fiú:
„Nem is tudom, egy Granny Smith.”

799
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
Ahogy a nő reagált.

800
00:47:29,598 --> 00:47:31,225
Belerúgott a kosárba:

801
00:47:31,308 --> 00:47:33,310
„Egy Granny Smith?!”

802
00:47:35,853 --> 00:47:37,438
Hazamentek és nagyot dugtak.

803
00:47:37,730 --> 00:47:39,608
Én is akarom, oké?

804
00:47:41,235 --> 00:47:42,945
Nemrég voltam egy étteremben.

805
00:47:43,070 --> 00:47:44,988
Hallgatóztam, ahogy egy pár
titkokat cserélt.

806
00:47:45,072 --> 00:47:46,907
És odament a pincér:

807
00:47:47,032 --> 00:47:48,450
„Milyen a vacsora?”

808
00:47:48,533 --> 00:47:50,035
Erre a nő: „Vicces történet.

809
00:47:50,868 --> 00:47:54,372
Mikor kijött az étel, cseréltünk.”

810
00:47:54,455 --> 00:47:57,500
Erre én:
„Ez a picsa ellopta a pasi kajáját.”

811
00:47:59,085 --> 00:48:00,545
Vannak szabályok.

812
00:48:00,628 --> 00:48:02,130
Elhozta étterembe.

813
00:48:02,213 --> 00:48:04,090
Leült, kinyitotta az étlapot.

814
00:48:04,173 --> 00:48:06,092
Így szólt: ”Azt szeretném.”

815
00:48:06,175 --> 00:48:08,387
Erre a nő: „Nem-nem.”
Értik, hogy értem?

816
00:48:08,678 --> 00:48:10,930
És hazamentek és keféltek egy jót.

817
00:48:11,013 --> 00:48:12,307
Én is akarok.

818
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Szeretnék szarul viselkedni
nyilvános helyen és otthon is.

819
00:48:18,772 --> 00:48:21,483
A pasi tolerálja. Értik, mit mondok?

820
00:48:21,817 --> 00:48:24,778
Egy kimerült pasit akarok. Ezt akarom.

821
00:48:25,403 --> 00:48:26,738
Egy kimerült pasit.

822
00:48:26,863 --> 00:48:29,490
Azt akarom,
hogy ha egy buliban bemutatom a pasimat,

823
00:48:29,573 --> 00:48:30,825
akkor ezt mondja:

824
00:48:36,707 --> 00:48:38,167
„szeretlek.”

825
00:48:40,460 --> 00:48:43,797
Egy kimerült pasit akarok,
mert ha fáradt, nem tud menni sehová.

826
00:48:44,505 --> 00:48:46,508
Arra gondoltam:

827
00:48:46,592 --> 00:48:48,802
„Hogy szerezhetnék kimerült pasit?

828
00:48:48,885 --> 00:48:50,345
Hogyan?”

829
00:48:53,348 --> 00:48:54,473
Aztán kigondoltam:

830
00:48:54,557 --> 00:48:56,560
„Régimódi stílusban találkozom valakivel.

831
00:48:56,643 --> 00:48:59,062
Lejövök az appokról.
Élőben találkozom velük.”

832
00:48:59,478 --> 00:49:01,440
Ülök egy bárban,

833
00:49:01,523 --> 00:49:02,898
beszélgetek egy pasival.

834
00:49:02,983 --> 00:49:05,318
Így szól: „Dave vagyok.

835
00:49:05,402 --> 00:49:07,403
Falom a könyveket.”

836
00:49:13,077 --> 00:49:15,787
Erre én: „Oké, Dave,

837
00:49:16,120 --> 00:49:17,747
miféle könyveket?”

838
00:49:18,082 --> 00:49:21,668
Erre ő: „A leíró könyveket,
amik képet festenek a fejedben.”

839
00:49:24,212 --> 00:49:25,797
„Mondj egy könyvet!”

840
00:49:27,715 --> 00:49:29,802
Nem dughatok egy tökfejjel.

841
00:49:29,885 --> 00:49:33,680
El kezdek flörtölni a pultossal, így szól:

842
00:49:33,763 --> 00:49:36,015
„Benny vagyok.

843
00:49:36,098 --> 00:49:37,642
Tudod, mint <i>Benny and the Jets.</i>

844
00:49:39,602 --> 00:49:41,605
Erre én: „Már hallottam a Benny nevet.

845
00:49:43,565 --> 00:49:46,025
Nem volt szükség a jelzőre.
Tudod, mi az a könyv?”

846
00:49:46,108 --> 00:49:47,110
Erre ő: „Igen.”

847
00:49:47,193 --> 00:49:48,278
Erre én: ”Tudod.”

848
00:49:48,362 --> 00:49:50,155
Szóval…

849
00:49:50,822 --> 00:49:52,907
a bár fölötti hotelben szálltam meg.

850
00:49:52,990 --> 00:49:54,868
Mert mi a kényelem? Fontos.

851
00:49:54,952 --> 00:49:56,620
Szóval…

852
00:49:57,078 --> 00:49:58,913
feljön a műszakja után,

853
00:49:58,997 --> 00:50:00,707
kopog az ajtón.

854
00:50:00,832 --> 00:50:02,583
Kinyitottam az ajtót és ott áll,

855
00:50:02,667 --> 00:50:04,418
kezében egy tál csirke,

856
00:50:05,670 --> 00:50:07,338
nem egy tál sült csirke.

857
00:50:07,422 --> 00:50:10,383
Mert ez kitenne egy beszélgetést.

858
00:50:11,510 --> 00:50:14,888
Mondjuk: „Benny, nem ismerlek eléggé,
hogy ilyen vicces legyél.”

859
00:50:24,230 --> 00:50:26,357
De ez egy tál grillcsirke volt.

860
00:50:26,900 --> 00:50:28,610
Szóval azt mondtam: „Benny,

861
00:50:29,027 --> 00:50:31,697
miért van nálad egy tál grillcsirke?”

862
00:50:31,780 --> 00:50:33,073
Erre ő: „Fehérje.”

863
00:50:35,367 --> 00:50:37,410
Ez is egy válasz végül is.

864
00:50:38,703 --> 00:50:41,582
De nem az a válasz, amit kerestem.

865
00:50:41,665 --> 00:50:43,958
„Benny, tedd a csirkét az asztalra!

866
00:50:44,042 --> 00:50:46,920
Ne az éjjeliszekrényre, ne!”

867
00:50:47,003 --> 00:50:49,422
Azt mondogattam: „Fehérje.”

868
00:50:51,925 --> 00:50:53,008
És <i>én</i> nem fehérjét

869
00:50:53,093 --> 00:50:54,635
kerestem.

870
00:50:57,680 --> 00:50:59,057
Szóval keféltünk.

871
00:50:59,140 --> 00:51:00,683
Orális szexben részesítettem.

872
00:51:00,767 --> 00:51:02,852
Szopom a farkát és…

873
00:51:03,853 --> 00:51:06,482
Félkeményre, majd azt mondom:
„Gyorsan, tedd be!”

874
00:51:07,273 --> 00:51:09,860
Mert ha félkeményen teszi be,
kegel gyakorlattal

875
00:51:09,985 --> 00:51:11,318
segíthetsz, hogy álljon.

876
00:51:11,528 --> 00:51:14,072
Plusz úgy érzed magad,
mint egy játékautomata.

877
00:51:25,000 --> 00:51:27,877
Micsoda hülye vicc!

878
00:51:28,962 --> 00:51:31,047
Szóval Benny fölöttem, erre én:

879
00:51:31,130 --> 00:51:32,757
„Fojtogass!”

880
00:51:33,175 --> 00:51:34,968
Mert felnőttként el akarok élvezni.

881
00:51:35,052 --> 00:51:36,052
Szóval…

882
00:51:38,095 --> 00:51:39,848
Benny így szól: „Oké.”

883
00:51:40,140 --> 00:51:41,725
És fojtogatni kezd.

884
00:51:41,808 --> 00:51:44,768
És rájöttem, hogy nincs bennem.

885
00:51:45,562 --> 00:51:49,023
A félkemény farkát a combomnak dörgölte.

886
00:51:50,150 --> 00:51:51,777
Felnéztem rá és így szóltam:

887
00:51:53,612 --> 00:51:55,113
„De meg fogsz ölni!”

888
00:52:09,002 --> 00:52:12,463
És ha még nem láttak férfit,
aki ölni próbál,

889
00:52:12,547 --> 00:52:14,842
aki nem akar ölni,

890
00:52:14,925 --> 00:52:16,383
hát elég vicces.

891
00:52:17,927 --> 00:52:19,553
Benny így szólt: „Fordulj meg!”

892
00:52:19,637 --> 00:52:22,723
Erre én: „Már értem.
Én sem akarnám látni az áldozat arcát.”

893
00:52:25,727 --> 00:52:29,147
Benny mögöttem van
és mond valamit, amit soha nem felejtek.

894
00:52:30,065 --> 00:52:31,650
„Jézusom,

895
00:52:31,733 --> 00:52:33,360
mint egy igazi nedves nudli.”

896
00:52:44,370 --> 00:52:47,332
Egy mondat, amit mindenki hallani akar.

897
00:52:49,125 --> 00:52:50,460
Erre én: „Tudod, mit?

898
00:52:50,543 --> 00:52:53,338
A nudli remekül megy a csirkéhez.
El kell élvezz!

899
00:52:53,547 --> 00:52:54,505
Szóval…

900
00:53:01,220 --> 00:53:03,265
visszatértem az appokhoz.

901
00:53:03,348 --> 00:53:05,183
El kell mondjam,

902
00:53:05,267 --> 00:53:07,935
maguk, uraim, csúnyán viselkednek.

903
00:53:08,978 --> 00:53:11,313
Nem értem,
miért küldözgetnek a farkukról képet.

904
00:53:11,397 --> 00:53:12,982
Azt hittem, ebben egyetértünk.

905
00:53:13,065 --> 00:53:14,775
Kurvára nem kellenek.

906
00:53:14,858 --> 00:53:16,653
Küldözget itt valaki ilyen képeket?

907
00:53:29,165 --> 00:53:30,833
Kérdezhetek valamit?

908
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
Maga homoszexuális?

909
00:53:32,877 --> 00:53:34,128
Jóváhagyással.

910
00:53:36,255 --> 00:53:39,675
Olyanoknak küldi, akik akarják, ugye?

911
00:53:39,758 --> 00:53:41,177
Jóváhagyással.

912
00:53:41,260 --> 00:53:43,888
Tényleg?
„Beleegyezel, hogy megnézd a farkam?”

913
00:53:43,972 --> 00:53:45,682
Ez…

914
00:53:45,765 --> 00:53:46,892
A profiljukban van.

915
00:53:46,975 --> 00:53:48,058
Tényleg?

916
00:53:48,142 --> 00:53:50,770
Kivéve a munkahelyi fotókat.

917
00:53:51,062 --> 00:53:52,563
A melegek settenkednek valamiben.

918
00:53:54,232 --> 00:53:55,275
Mi a franc?

919
00:53:55,358 --> 00:53:57,610
Szükségünk van rá.

920
00:53:57,693 --> 00:53:59,487
Soha nem kérdeznek tőlem semmit.

921
00:53:59,570 --> 00:54:01,238
„Nézd a kurva tökömet!”

922
00:54:02,532 --> 00:54:04,200
Mondok valamit.

923
00:54:04,283 --> 00:54:05,952
Például…

924
00:54:18,005 --> 00:54:19,882
De tényleg, nem kell faszkép.

925
00:54:19,967 --> 00:54:21,885
Haszontalanok, oké?

926
00:54:21,968 --> 00:54:25,555
Nem segítenek. Mint az IKEA útmutatói.

927
00:54:27,223 --> 00:54:29,517
Ha négy farkat láttál, mindet láttad.

928
00:54:30,602 --> 00:54:32,187
Nagy, kicsi, görbe és egyenes.

929
00:54:32,270 --> 00:54:33,522
Ez a négy.

930
00:54:34,938 --> 00:54:37,400
Voltam Buffalóban, egy lány rám kiabált.

931
00:54:37,483 --> 00:54:39,318
„Mi van a vékonyakkal?”

932
00:54:39,402 --> 00:54:41,738
Erre én: „Ribi, ez a te gondod, oké?”

933
00:54:46,117 --> 00:54:48,662
Soha nem láttam vékony farkat.

934
00:54:49,078 --> 00:54:50,413
Mik azok, kibaszott ceruzák?

935
00:54:50,497 --> 00:54:52,665
Mi bajod van?

936
00:54:52,748 --> 00:54:54,625
A pasid neve Ticonderoga?

937
00:54:54,708 --> 00:54:56,460
Soha nem láttam…

938
00:54:58,547 --> 00:55:00,048
vékony farkat.

939
00:55:00,632 --> 00:55:02,133
És ha nem vették a poént,

940
00:55:02,217 --> 00:55:04,052
az egy nagyon különleges ceruza.

941
00:55:07,888 --> 00:55:10,725
De négy van:
nagy, kicsi, görbe és egyenes

942
00:55:10,808 --> 00:55:13,310
és ezeknek a variációi.

943
00:55:16,857 --> 00:55:19,942
Szóval lehet nagy és egyenes,
nagy és görbe, nagy és kicsi.

944
00:55:20,027 --> 00:55:21,527
Milyen szörnyű meglepetés!

945
00:55:22,487 --> 00:55:24,238
Letolja a gatyáját és:

946
00:55:24,322 --> 00:55:26,365
„Át fogja szúrni a hátamat.”

947
00:55:26,448 --> 00:55:28,910
Majd megdug, erre te: „Mi?

948
00:55:28,993 --> 00:55:30,578
Megcsinálom az adóbevallásomat.”

949
00:55:33,832 --> 00:55:36,710
Aztán ott a pici és egyenes,
a pici és nagy.

950
00:55:36,793 --> 00:55:38,712
Milyen kellemes meglepetés!

951
00:55:39,253 --> 00:55:41,505
Lehúzza a gatyáját. Erre te: „Mindegy.”

952
00:55:42,090 --> 00:55:43,967
Aztán felhívod egy barátodat:

953
00:55:44,050 --> 00:55:45,843
„Megsértette a méhnyakamat.”

954
00:55:47,970 --> 00:55:50,223
Sokan kérdezhetik, mi az a méhnyak?

955
00:55:53,893 --> 00:55:56,103
A legrosszabb viszont a pici és görbe.

956
00:55:56,187 --> 00:55:58,565
Jaj, fúj.

957
00:55:59,440 --> 00:56:02,277
Pici és görbe.

958
00:56:02,818 --> 00:56:05,155
Undorító. Mint egy rohadt akasztó.

959
00:56:17,000 --> 00:56:19,835
Igen. Ez egy abortusz vicc volt.

960
00:56:23,213 --> 00:56:25,967
És farokviccnek álcáztam.

961
00:56:26,843 --> 00:56:28,928
És ismerek olyat, aki nem szereti.

962
00:56:30,930 --> 00:56:34,183
Adományozza születésszabályozását
a <i>USA Tonightnak.</i>

963
00:56:42,067 --> 00:56:43,985
Nem abortuszviccel fejezem be,

964
00:56:44,068 --> 00:56:45,695
mert jól nevelt vagyok.

965
00:56:49,698 --> 00:56:51,910
Sok időt töltöttem reptereken

966
00:56:51,993 --> 00:56:53,118
és repülőkön.

967
00:56:53,202 --> 00:56:55,330
És nem akarok általánosítani.

968
00:56:55,413 --> 00:56:56,832
Nem ilyen vagyok.

969
00:56:56,915 --> 00:56:58,165
Nem én vagyok. De…

970
00:56:59,792 --> 00:57:02,003
minden férfi légiutaskísérő meleg.

971
00:57:02,087 --> 00:57:03,588
Az összes,

972
00:57:03,880 --> 00:57:06,173
mind egy szálig.

973
00:57:06,590 --> 00:57:08,217
„Kaphatok egy párnát?”

974
00:57:08,300 --> 00:57:09,427
Erre elmennek…

975
00:57:25,443 --> 00:57:28,195
te pedig: „Elnézést,

976
00:57:28,278 --> 00:57:30,365
maga kiabál velem?”

977
00:57:32,117 --> 00:57:35,077
Mintha valaki kiskorukban
azt mondaná nekik:

978
00:57:35,203 --> 00:57:36,578
„Túl sok vagy e világba.

979
00:57:36,662 --> 00:57:37,913
Az égbe kell menned.”

980
00:57:51,760 --> 00:57:54,305
Ültem a gépen,
névtáblás nyaklánc volt rajtam,

981
00:57:54,388 --> 00:57:57,017
a nevemmel, Nicole. Csak hat betű,

982
00:57:57,100 --> 00:57:58,935
de az egész mellkasomat elterítette.

983
00:58:00,228 --> 00:58:02,022
A legjobb barátom vette Brooklynban.

984
00:58:02,105 --> 00:58:03,188
Az ékszerész kérdezte:

985
00:58:03,272 --> 00:58:04,857
„Biztos, hogy ilyen nagyot?”

986
00:58:04,940 --> 00:58:06,358
Erre ő: „Igen,

987
00:58:06,442 --> 00:58:08,068
a barátom giccsimádó.”

988
00:58:12,657 --> 00:58:14,575
Szóval ülök a gépen ebben a nyakláncban,

989
00:58:14,658 --> 00:58:16,077
a légiutaskísérő odajön:

990
00:58:16,160 --> 00:58:17,912
„Maga biztos Nicole.”

991
00:58:17,995 --> 00:58:19,955
„Igen, a nyakláncom.”

992
00:58:20,038 --> 00:58:22,458
Erre ő: „Igen. De felismerem a tévéből is.

993
00:58:22,542 --> 00:58:24,168
Maga nagyon vicces.”

994
00:58:24,252 --> 00:58:26,253
És olyan jó,

995
00:58:26,337 --> 00:58:28,088
amikor valaki elismeri a munkádat,

996
00:58:28,172 --> 00:58:30,173
és viccesnek találnak, mert legtöbbször

997
00:58:30,258 --> 00:58:33,260
nem tudod, hogy szeretnek-e
vagy viccesnek találnak-e.

998
00:58:33,343 --> 00:58:35,347
És a Reddit szerint nem.

999
00:58:38,182 --> 00:58:40,477
Szóval azt kérdezi tőlem:
„Kér egy italt?”

1000
00:58:40,560 --> 00:58:41,518
„Igen, kérek.

1001
00:58:41,602 --> 00:58:43,020
Kérhetek egy vodkaszódát?”

1002
00:58:43,103 --> 00:58:44,897
Erre ő: „Máris.”

1003
00:58:44,980 --> 00:58:47,025
Máris.

1004
00:58:47,192 --> 00:58:49,277
Erre én: „Akkor hozd!”

1005
00:58:54,698 --> 00:58:56,450
Mit csinálunk?

1006
00:58:57,118 --> 00:59:00,580
Elmegy, hoz nekem három pici üveg

1007
00:59:00,663 --> 00:59:03,415
vodkát és egy pici szódát. Szóval,
induljon a buli.

1008
00:59:04,667 --> 00:59:06,460
Miután megittam, odajön:

1009
00:59:06,543 --> 00:59:07,795
„Kér még egyet?”

1010
00:59:07,878 --> 00:59:08,963
Erre én: „Igen, kérek.”

1011
00:59:11,257 --> 00:59:13,677
Hoz még három Nossát. „Megcsináljuk!”

1012
00:59:17,347 --> 00:59:19,890
Megiszom, majd újra odajön:
„Kér még egyet?”

1013
00:59:19,973 --> 00:59:22,685
Erre én: „Nem tudok nemet mondani.”

1014
00:59:26,897 --> 00:59:28,692
Hoz még hármat.

1015
00:59:29,608 --> 00:59:31,860
Ha szép vagy. Az emberek számolják.

1016
00:59:32,320 --> 00:59:35,782
Kilenc üveg vodka

1017
00:59:35,865 --> 00:59:38,158
négy és fél óra alatt.

1018
00:59:43,413 --> 00:59:44,915
Mindenki alszik

1019
00:59:44,998 --> 00:59:46,960
és én olyan részeg vagyok, mint soha.

1020
00:59:51,297 --> 00:59:52,965
Ültem és arra gondoltam:

1021
00:59:53,048 --> 00:59:55,133
„Mi van, ha kigurulok a folyosóra?”

1022
00:59:59,763 --> 01:00:03,600
Képzeljék el, ahogy kigurulok!

1023
01:00:04,977 --> 01:00:07,022
Mit mondana a földi irányítás?

1024
01:00:07,105 --> 01:00:09,732
„Le kell szállnunk,
mert ez a nagy picsa nem ül le.”

1025
01:00:11,275 --> 01:00:12,610
Aztán kigondoltam:

1026
01:00:12,777 --> 01:00:14,112
„Tudom, mit csinálok.

1027
01:00:14,195 --> 01:00:16,280
Most gurulok ki a folyosóra.

1028
01:00:16,613 --> 01:00:18,825
Megnézem a <i>Vissza a jövőbe</i> filmet.

1029
01:00:22,328 --> 01:00:24,413
Megnéztem.

1030
01:00:24,497 --> 01:00:26,582
Mintha soha nem láttam volna.

1031
01:00:27,500 --> 01:00:30,210
Térdemet csapkodva nevettem.

1032
01:00:31,878 --> 01:00:33,923
Három centire a képernyőtől.

1033
01:00:39,928 --> 01:00:41,097
Azt gondoltam: „Marty

1034
01:00:41,180 --> 01:00:43,808
és Doc között a korkülönbség elég vad.

1035
01:00:46,227 --> 01:00:48,270
És Lorraine van?

1036
01:00:48,603 --> 01:00:50,230
És…

1037
01:00:50,313 --> 01:00:53,860
És aztán leszálltunk a JFK-n,
reggel 7 óra volt

1038
01:00:53,943 --> 01:00:55,820
és a Shake Shack nyitva.

1039
01:00:57,613 --> 01:01:00,450
Hangosan így szóltam:

1040
01:01:00,783 --> 01:01:02,952
„Jézus szereti kisbabáját.”

1041
01:01:11,835 --> 01:01:13,253
„Áldassék.”

1042
01:01:13,337 --> 01:01:14,630
Majd

1043
01:01:15,172 --> 01:01:19,052
odamentem a pulthoz és rendeltem.

1044
01:01:19,135 --> 01:01:20,637
A srác a pult mögött így szólt:

1045
01:01:20,720 --> 01:01:22,263
„Maga biztosan Nicole.”

1046
01:01:22,347 --> 01:01:25,433
Erre én: „Azért tudja, mert híres vagyok.”

1047
01:01:35,192 --> 01:01:37,237
A híreseknek nem kell ezt tenniük.

1048
01:01:38,947 --> 01:01:41,323
A nyakláncomat is elolvashatta.

1049
01:01:42,242 --> 01:01:45,077
Odaadta a kajámat.
Az ő döntése volt, nem az enyém.

1050
01:01:48,247 --> 01:01:51,250
Átverekedtem magam a JFK-n a kajával:

1051
01:01:51,333 --> 01:01:53,920
„Istenem! Mosdóba kell mennem.
Pisilni kell.”

1052
01:01:54,295 --> 01:01:59,925
Elmentem a mosdóba a kajával
és pisilni kezdtem,

1053
01:02:00,008 --> 01:02:01,802
legyünk őszinték, kakáltam.

1054
01:02:03,888 --> 01:02:05,515
És kakálás közben azt gondoltam:

1055
01:02:05,598 --> 01:02:07,642
„Milyen jó illata van a burgernek!”

1056
01:02:12,480 --> 01:02:14,107
El kezdtem enni.

1057
01:02:16,150 --> 01:02:18,068
Szingli vagyok!

1058
01:02:20,613 --> 01:02:22,782
Aztán rádöbbentem, mit csinálok,

1059
01:02:22,865 --> 01:02:24,700
elkezdtem sírni.

1060
01:02:26,952 --> 01:02:30,247
Most sírva eszem a burgert,
miközben kakálok.

1061
01:02:31,873 --> 01:02:33,125
És arra gondoltam:

1062
01:02:33,208 --> 01:02:36,587
„Tudom, mitől fogom jól érezni magam,
éneklek valamit.”

1063
01:02:43,427 --> 01:02:47,473
Szóval elkezdtem hangosan énekelni
a <i>Somewhere Over the Rainbow-t.</i>

1064
01:02:49,017 --> 01:02:51,935
Miközben sírva eszem a burgert
és kakálok.

1065
01:02:53,687 --> 01:02:56,732
Aztán lenéztem és egy pár lábat látok.

1066
01:03:00,318 --> 01:03:03,155
És ahelyett,
hogy az egészet befejeztem volna,

1067
01:03:03,738 --> 01:03:05,700
kopogtam a válaszfalon:

1068
01:03:07,952 --> 01:03:11,497
„Elnézést,

1069
01:03:11,580 --> 01:03:13,790
általában nem ilyen vagyok.”

1070
01:03:20,923 --> 01:03:24,510
Mivel az a nő egy értelmes felnőtt ember,
nem mondott semmit.

1071
01:03:31,475 --> 01:03:35,062
Akkor jöttem rá, hogy tele van a mosdó.

1072
01:03:37,105 --> 01:03:39,775
Mind nagyon lassan mozognak.

1073
01:03:40,568 --> 01:03:44,363
Mintha fogalmuk nem lenne,
mi történik az ajtó mögött.

1074
01:03:45,782 --> 01:03:48,952
Nem, fogalmam sincs,
miféle szörny van ott.

1075
01:03:49,535 --> 01:03:53,205
„Gloria. Lekésem a gépemet,
hogy megnézhessem a szörnyet!”

1076
01:03:59,170 --> 01:04:01,547
Hangosan azt mondtam Gloriának:

1077
01:04:01,630 --> 01:04:03,925
„Hé, jól vagyok.”

1078
01:04:07,220 --> 01:04:10,430
És őszintén
az elmúlt másfél év elég szar volt,

1079
01:04:10,513 --> 01:04:12,558
de szerintem mind rendben leszünk.

1080
01:04:12,642 --> 01:04:15,227
Kurvára köszönöm, hogy eljöttek!

1081
01:04:16,312 --> 01:04:17,397
Tényleg.

1082
01:04:17,480 --> 01:04:19,648
Nagyon köszönöm.

1083
01:04:32,370 --> 01:04:33,662
{\an8}Szép estét!

1084
01:04:41,712 --> 01:04:43,672
<i>Nem kell semmi, élek!</i>

1085
01:05:11,617 --> 01:05:13,660
{\an8}<i>Ha adsz nekem, mi a franc?</i>

1086
01:05:16,747 --> 01:05:18,540
{\an8}<i>Ó ezt szeretem!</i>

1087
01:05:18,623 --> 01:05:20,250
{\an8}A feliratot fordította: Keil Dóra



