1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,758 --> 00:00:10,928
UM ESPECIAL DE COMÉDIA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:51,427 --> 00:00:53,680
Vou fazer o meu espetáculo.

5
00:00:55,348 --> 00:00:57,392
<i>Senhoras e senhores,</i>

6
00:00:57,475 --> 00:00:59,602
<i>Nicole Byer!</i>

7
00:01:28,465 --> 00:01:30,550
Olá.

8
00:01:32,927 --> 00:01:36,597
Muito obrigada por virem.

9
00:01:36,680 --> 00:01:39,183
Que maravilha. Que sonho!

10
00:01:43,353 --> 00:01:46,023
Estou muito animada por fazer isto

11
00:01:46,107 --> 00:01:47,858
em Nova Iorque!

12
00:01:51,070 --> 00:01:54,323
É a cidade onde comecei a fazer humor.

13
00:01:54,407 --> 00:01:57,785
É a cidade
onde deixei cair uma fatia de piza

14
00:01:57,868 --> 00:01:59,828
com a parte do queijo para baixo

15
00:02:00,747 --> 00:02:02,165
e depois a comi!

16
00:02:04,750 --> 00:02:11,590
E também onde papei um taxista
e fui penetrada com os dedos por outro.

17
00:02:13,718 --> 00:02:14,718
Muito bem.

18
00:02:14,802 --> 00:02:17,263
Sei que estão fartos de falar

19
00:02:17,388 --> 00:02:21,392
do corona e da pandamia,
mas vamos falar disso

20
00:02:21,475 --> 00:02:24,228
porque me roubou um ano de vida.

21
00:02:28,482 --> 00:02:32,612
Acho que os pais tiveram mais dificuldades
durante a pandamia.

22
00:02:33,237 --> 00:02:35,948
Chamo-lhe "pandamia" só para aligeirar.

23
00:02:38,033 --> 00:02:40,245
Mas os pais foram os mais afetados

24
00:02:40,328 --> 00:02:41,872
em 2020.

25
00:02:42,247 --> 00:02:45,542
É difícil estar ausente
quando estamos confinados.

26
00:02:53,090 --> 00:02:55,677
Há aqui um pai que enfiou a carapuça.

27
00:02:58,805 --> 00:03:02,183
Acho que a abordagem
ao uso das máscaras foi errada.

28
00:03:02,267 --> 00:03:06,187
Diziam: "Use máscara. Salve outra pessoa."

29
00:03:06,270 --> 00:03:09,107
Não, somos muito egoístas.

30
00:03:09,648 --> 00:03:13,653
Deviam ter dito:
"Se acha que é bonito, use máscara.

31
00:03:15,655 --> 00:03:18,992
Só quem é giro usa máscara!

32
00:03:19,492 --> 00:03:20,910
Se for tesudo,

33
00:03:20,993 --> 00:03:22,287
usa máscara!"

34
00:03:25,498 --> 00:03:27,542
Porque os cabrões mais feiosos

35
00:03:27,625 --> 00:03:29,335
não queriam usar máscara.

36
00:03:31,963 --> 00:03:33,632
Não.

37
00:03:33,715 --> 00:03:37,552
Diziam: "E as minhas liberdades cívicas?"

38
00:03:39,262 --> 00:03:42,723
E nós: "A tua cara
é uma desobediência civil."

39
00:03:47,270 --> 00:03:50,398
Uma coisa que fiz durante a pandamia

40
00:03:50,482 --> 00:03:53,652
foi ir a um funeral <i>drive-through</i>
para um gato.

41
00:03:59,865 --> 00:04:01,617
Não é uma piada.

42
00:04:03,912 --> 00:04:06,872
Foi algo que fiz.

43
00:04:08,040 --> 00:04:12,337
O gatinho preto Bo
da minha amiga Marcy faleceu tragicamente.

44
00:04:12,420 --> 00:04:15,088
Um amigo mútuo enviou um <i>e-mail</i> de grupo:

45
00:04:15,172 --> 00:04:17,925
"Vamos passar pela casa dela e gritar."

46
00:04:20,970 --> 00:04:22,097
E assim foi.

47
00:04:22,180 --> 00:04:24,973
Passámos pela casa dela a 10 km/h:

48
00:04:25,057 --> 00:04:27,935
"Os meus pêsames!"

49
00:04:28,018 --> 00:04:31,855
Ela estava a chorar e eu pensei:
"Estás triste ou envergonhada?"

50
00:04:33,983 --> 00:04:36,735
Não podemos perguntar isso.

51
00:04:36,818 --> 00:04:39,072
Depois, fomos gravar o <i>podcast</i>.

52
00:04:39,155 --> 00:04:41,365
É sobre o <i>90 Day Fiancé</i>.

53
00:04:41,448 --> 00:04:42,950
Certo.

54
00:04:43,033 --> 00:04:44,493
Seis pessoas conhecem.

55
00:04:44,952 --> 00:04:48,832
Quanto a todos os outros,
vejam aquela merda, sim?

56
00:04:48,915 --> 00:04:52,668
É o programa mais brutal da atualidade.

57
00:04:52,752 --> 00:04:55,547
Estávamos a gravar o <i>podcast 90 Day Bae</i>.

58
00:04:55,630 --> 00:04:57,465
Está no Patreon, procurem.

59
00:04:57,548 --> 00:04:58,717
E estamos no Zoom.

60
00:04:58,800 --> 00:05:01,052
Sabem o que é o Zoom?

61
00:05:06,182 --> 00:05:08,558
Estão todos no Zoom?

62
00:05:08,642 --> 00:05:10,143
Sabemos o que é o Zoom?

63
00:05:10,227 --> 00:05:11,978
Que porra é o Zoom?

64
00:05:12,063 --> 00:05:16,150
A definição de <i>"zoom"</i>
é mover-me depressa para onde, a sala?

65
00:05:16,233 --> 00:05:17,568
Adiante…

66
00:05:17,652 --> 00:05:20,863
Estávamos a falar sobre uns chalupas

67
00:05:21,780 --> 00:05:24,742
e, de repente,
um gatinho preto salta atrás dela.

68
00:05:24,825 --> 00:05:26,118
E eu pensei…

69
00:05:30,288 --> 00:05:33,625
"Não.

70
00:05:33,710 --> 00:05:36,795
Não. Vou ter de dizer à minha amiga

71
00:05:36,878 --> 00:05:38,882
que, quando ela se virar,

72
00:05:38,965 --> 00:05:40,925
o fantasma do seu gato falecido

73
00:05:42,302 --> 00:05:45,638
está atrás dela a divertir-se.

74
00:05:46,763 --> 00:05:51,643
Vou ter de dizer aos meus amigos
que a casa dela está assombrada."

75
00:05:52,853 --> 00:05:55,188
E comecei a chorar, lágrimas e tudo.

76
00:05:56,607 --> 00:06:00,277
E a Marcy disse:
"Que porra se passa contigo?"

77
00:06:00,360 --> 00:06:02,530
Eu disse: "Marcy,

78
00:06:02,613 --> 00:06:04,657
quando te virares,

79
00:06:04,740 --> 00:06:08,535
vais ver o fantasma do teu gato."

80
00:06:08,618 --> 00:06:11,163
E a Marcy disse: "Nicole,

81
00:06:11,247 --> 00:06:12,998
arranjei outro gato."

82
00:06:16,960 --> 00:06:19,338
Tens de me dizer essas merdas.

83
00:06:20,590 --> 00:06:23,258
Contei esta história à minha terapeuta

84
00:06:23,342 --> 00:06:25,512
e ela riu-se.

85
00:06:27,472 --> 00:06:31,183
Eu disse: "Primeiro, pago-lhe um balúrdio.

86
00:06:32,268 --> 00:06:37,607
Segundo, 2020. Havia vespas assassinas.
Porque não um gato fantasma?"

87
00:06:40,777 --> 00:06:42,778
Temos negros na plateia?

88
00:06:43,653 --> 00:06:45,113
Sim!

89
00:06:45,197 --> 00:06:47,533
Esta rapariga aqui à frente!

90
00:06:48,575 --> 00:06:51,328
Sim! A Rosa sentou-se por nós!

91
00:06:52,580 --> 00:06:54,165
E não só em autocarros.

92
00:06:54,248 --> 00:06:55,248
Posso…

93
00:06:59,920 --> 00:07:01,922
Posso fazer uma pergunta?

94
00:07:02,132 --> 00:07:03,132
Certo.

95
00:07:03,215 --> 00:07:06,927
No auge do protesto Black Lives Matter,
não sei quanto a vocês,

96
00:07:07,010 --> 00:07:08,972
mas todos os brancos a quem

97
00:07:09,055 --> 00:07:13,475
pisquei, acenei, sorri
ou pontapeei enviaram-me mensagens.

98
00:07:14,768 --> 00:07:17,563
Ouvi muitos risos brancos. "Sim, enviei."

99
00:07:17,647 --> 00:07:19,107
Mas…

100
00:07:19,190 --> 00:07:20,858
Mandaram-te mensagens?

101
00:07:20,942 --> 00:07:22,985
A mensagem dizia:

102
00:07:23,068 --> 00:07:25,195
"Se puder fazer alguma coisa,

103
00:07:25,278 --> 00:07:26,613
avisa-me."

104
00:07:26,697 --> 00:07:29,450
Sim. Que merda é esta, brancos?

105
00:07:30,660 --> 00:07:32,162
Que merda é esta?

106
00:07:32,245 --> 00:07:35,455
Não preciso de saber
que sou a vossa única amiga negra.

107
00:07:37,417 --> 00:07:39,960
Tranquem essa merda a sete chaves.

108
00:07:40,795 --> 00:07:44,965
E eu não preciso de nada.
Estou viva. Mas…

109
00:07:50,597 --> 00:07:52,390
Mas devo dizer

110
00:07:52,473 --> 00:07:55,560
que fiquei muito ofendida

111
00:07:55,643 --> 00:07:59,480
porque os únicos brancos
que não me enviaram mensagem

112
00:07:59,563 --> 00:08:02,107
foram os brancos que eu papei.

113
00:08:03,775 --> 00:08:06,862
Disse: "Calma aí!"

114
00:08:06,945 --> 00:08:09,907
As vidas negras só importam
quando as penetras?

115
00:08:11,075 --> 00:08:13,452
Vá lá, brancos!

116
00:08:15,287 --> 00:08:16,622
Vá lá!

117
00:08:16,705 --> 00:08:20,167
Peguem na vossa culpa branca
e mandem-no pelo correio!

118
00:08:21,085 --> 00:08:25,505
Lembram-se, antes das eleições,
de pensar que os Correios iam fechar?

119
00:08:28,800 --> 00:08:31,345
Que ano marado!

120
00:08:31,428 --> 00:08:32,513
Pensámos todos:

121
00:08:32,597 --> 00:08:35,558
"Comprar selos para quê? Estamos no Zoom!"

122
00:08:48,653 --> 00:08:50,698
Mas gosto de papar brancos.

123
00:08:52,992 --> 00:08:55,828
Papo-os com tanta força
que os antepassados deles choram.

124
00:09:00,415 --> 00:09:02,125
Tenho outra.

125
00:09:03,752 --> 00:09:06,755
Adoro papar brancos.

126
00:09:06,838 --> 00:09:08,132
Adoro.

127
00:09:08,215 --> 00:09:09,842
Mas tenho de ter cuidado

128
00:09:09,925 --> 00:09:11,260
porque gosto à bruta,

129
00:09:11,343 --> 00:09:14,347
mas brincar com cordas pode correr mal.

130
00:09:16,307 --> 00:09:18,892
Tenho outra!

131
00:09:20,518 --> 00:09:24,648
Caramba, como adoro papar brancos!

132
00:09:24,732 --> 00:09:28,485
Adoro! Gosto de sentir
o privilégio dentro de mim.

133
00:09:34,992 --> 00:09:37,160
Estou a gozar.

134
00:09:37,243 --> 00:09:39,372
Não papo só brancos.

135
00:09:39,455 --> 00:09:42,667
Eduquei a minha rata a ser tolerante.

136
00:09:48,005 --> 00:09:49,548
Mas tenho muita tesão

137
00:09:50,717 --> 00:09:53,385
e o ano passado foi complicado. Foi mau.

138
00:09:54,178 --> 00:09:55,178
Estado crítico.

139
00:09:55,262 --> 00:09:57,557
Queria pinar de forma segura.

140
00:09:57,640 --> 00:09:59,683
"Vou fazê-los a usar máscara.

141
00:09:59,767 --> 00:10:01,685
Não é giro. Não é <i>sexy</i>."

142
00:10:01,768 --> 00:10:03,812
Disse: "Pino alguém que conheço."

143
00:10:03,895 --> 00:10:07,273
Abri a minha agenda na parte Pinadores e…

144
00:10:11,237 --> 00:10:13,280
Encontrei-me com um tipo.

145
00:10:13,363 --> 00:10:15,783
Enviei uma SMS a um tipo do Bumble,

146
00:10:15,867 --> 00:10:18,035
e que é meu amigo. Enviei um SMS.

147
00:10:18,118 --> 00:10:21,122
"Olá. Queres ir a um <i>glory hole</i>?"

148
00:10:24,292 --> 00:10:26,002
Ele respondeu: "Não."

149
00:10:28,670 --> 00:10:32,383
E depois acrescentou: "Agora namoro.

150
00:10:32,467 --> 00:10:34,843
Queres entrar no meu <i>podcast</i>?"

151
00:10:38,597 --> 00:10:40,098
Esta segunda parte

152
00:10:40,182 --> 00:10:42,100
magoou mais do que a primeira.

153
00:10:43,852 --> 00:10:47,313
Toda a gente sabe o que é um <i>glory hole</i>?

154
00:10:49,775 --> 00:10:52,027
Pode haver tímidos.

155
00:10:52,110 --> 00:10:54,072
Ouçam. Eu explico.

156
00:10:55,488 --> 00:10:58,200
Um <i>glory hole</i> tradicional,

157
00:10:58,283 --> 00:10:59,910
um clássico, se preferirem.

158
00:11:06,375 --> 00:11:09,087
É uma parede com um buraco

159
00:11:09,170 --> 00:11:12,590
onde metemos a nossa pila
e somos como um senador.

160
00:11:12,673 --> 00:11:13,798
E…

161
00:11:18,637 --> 00:11:20,723
Um gay giro está do outro lado.

162
00:11:20,807 --> 00:11:22,182
É parecido contigo.

163
00:11:22,265 --> 00:11:23,350
E…

164
00:11:24,143 --> 00:11:26,520
Está do outro lado, agachado:

165
00:11:26,603 --> 00:11:28,355
"Que delícia.

166
00:11:29,065 --> 00:11:31,858
Estou de barriga cheia."

167
00:11:34,737 --> 00:11:36,072
Isso é um <i>glory hole</i>.

168
00:11:36,155 --> 00:11:37,238
E…

169
00:11:38,948 --> 00:11:41,868
E pesquisei "<i>glory holes</i> para mulheres".

170
00:11:41,952 --> 00:11:43,870
Porque é algo muito masculino.

171
00:11:43,953 --> 00:11:47,708
"Onde estão os <i>glory holes</i>
para as mulheres?"

172
00:11:47,792 --> 00:11:50,585
Há <i>glory holes</i> destes em Nova Iorque?

173
00:11:50,668 --> 00:11:52,337
- Talvez.
- Talvez?

174
00:11:52,422 --> 00:11:54,632
Isso não é um "sim".

175
00:11:56,925 --> 00:11:58,760
A sério. Pesquisei muito.

176
00:11:58,843 --> 00:12:02,388
O meu agente do FBI:
"Ela está bem?" Não.

177
00:12:02,473 --> 00:12:05,392
Não. Estou com uma grande tusa.

178
00:12:05,475 --> 00:12:09,230
Que belo anúncio dava.
"Já ouviram falar de <i>glory holes</i>,

179
00:12:09,313 --> 00:12:12,065
apresentamos os <i>glory holes</i>
para mulheres!"

180
00:12:14,025 --> 00:12:18,072
Mas não encontro nenhum nos EUA.

181
00:12:18,155 --> 00:12:21,367
Mas encontrei <i>glory holes</i> na Alemanha.

182
00:12:22,117 --> 00:12:24,787
Então, fui de férias!

183
00:12:27,080 --> 00:12:29,333
Na versão alemã,

184
00:12:29,417 --> 00:12:33,545
uma mulher deita-se numa mesa
com uma parede a dividi-la.

185
00:12:33,628 --> 00:12:36,090
A rata dela fica escancarada.

186
00:12:37,925 --> 00:12:39,802
E eu só pensava:

187
00:12:40,635 --> 00:12:42,763
"E se ninguém me escolher?

188
00:12:45,348 --> 00:12:48,143
E se não sentir o lambe-lambe?

189
00:12:55,275 --> 00:12:59,028
E se apenas sentir o vento
na minha rata rapada?"

190
00:13:02,323 --> 00:13:06,703
Não estou preparada
para esse nível de rejeição.

191
00:13:07,747 --> 00:13:09,998
Outra coisa que aprendi na pandamia

192
00:13:10,082 --> 00:13:13,793
é que podemos encomendar
um único frasco de molho.

193
00:13:15,462 --> 00:13:17,882
Mas custa-nos 20 dólares.

194
00:13:19,132 --> 00:13:22,343
Sou vegana. Obrigada.

195
00:13:22,427 --> 00:13:25,222
Ela é uma heroína. É a minha cruz.

196
00:13:25,305 --> 00:13:26,390
Obrigada.

197
00:13:26,473 --> 00:13:30,185
E estava a fazer
<i>nuggets</i> de frango veganos.

198
00:13:30,268 --> 00:13:31,395
<i>Nuggets</i> veganos.

199
00:13:31,603 --> 00:13:32,647
Como…

200
00:13:34,398 --> 00:13:36,900
Porque é que pronunciamos tanto

201
00:13:36,983 --> 00:13:38,693
o nome da comida vegana.

202
00:13:39,862 --> 00:13:42,197
É 'frangu', não 'frangô'. É 'frangu'."

203
00:13:42,280 --> 00:13:43,198
Portanto…

204
00:13:45,242 --> 00:13:49,162
Estava a fazer os meus <i>nuggets</i> veganos
e sou vegana.

205
00:13:49,247 --> 00:13:51,207
Antes que digam… Sou vegana.

206
00:13:51,290 --> 00:13:52,625
Menos nos ovos.

207
00:13:54,335 --> 00:13:55,962
Molho Kraft, às vezes.

208
00:13:56,045 --> 00:13:57,295
E umas costeletas.

209
00:13:57,378 --> 00:14:00,925
Pronto, talvez não seja vegana,
mas o que importa é

210
00:14:01,008 --> 00:14:03,010
que me identifico como vegana.

211
00:14:03,843 --> 00:14:04,845
Está bem?

212
00:14:04,928 --> 00:14:07,472
Sou a Rachel Dolezal do veganismo.

213
00:14:07,557 --> 00:14:08,598
Está bem?

214
00:14:12,812 --> 00:14:17,023
Estava a fazer os <i>nuggets veganos</i>
e queria molho.

215
00:14:17,107 --> 00:14:22,112
Fui ao Postmates, encomendei o molho
e estava à espera que chegasse.

216
00:14:22,195 --> 00:14:23,280
Dlim-dlão, chegou.

217
00:14:23,363 --> 00:14:27,158
Abri a porta
e havia apenas um frasco de molho.

218
00:14:32,247 --> 00:14:34,375
Nem saco nem nada.

219
00:14:36,793 --> 00:14:41,132
Por 20 dólares, podiam oferecer o saco

220
00:14:41,215 --> 00:14:43,133
ou lamber-me a rata.

221
00:14:44,635 --> 00:14:47,095
Imaginem um botão: "Gorjeta ou lambidela."

222
00:14:50,182 --> 00:14:52,100
Não pude evitar pensar

223
00:14:52,183 --> 00:14:54,520
na perspetiva da Postmates.

224
00:14:54,603 --> 00:14:56,563
Enfrentam a pandamia.

225
00:14:56,647 --> 00:14:58,898
"Entregamos produtos essenciais.

226
00:14:58,982 --> 00:15:00,943
Faço o trabalho do Senhor.

227
00:15:02,443 --> 00:15:05,072
"Um frasco de molho?

228
00:15:08,158 --> 00:15:11,412
Esta cabra quer que eu
arrisque a vida por molho?

229
00:15:13,455 --> 00:15:15,623
Não lhe vou dar o saco.

230
00:15:15,707 --> 00:15:20,378
Não. Para os vizinhos pensarem
que pediu produtos essenciais?

231
00:15:20,462 --> 00:15:22,255
Não!

232
00:15:22,338 --> 00:15:23,548
Ela que se foda!"

233
00:15:29,347 --> 00:15:31,265
No final de 2020,

234
00:15:31,348 --> 00:15:33,892
desloquei o tornozelo.

235
00:15:33,975 --> 00:15:36,978
Sim. O Senhor disse:
"Criança, vai-te foder."

236
00:15:41,233 --> 00:15:45,612
Desloquei o tornozelo
porque caí das escadas

237
00:15:46,572 --> 00:15:49,700
porque estava ansiosa por sair de casa.

238
00:15:51,577 --> 00:15:54,788
Fui ao Hopital Glendale Memorial.

239
00:15:54,872 --> 00:15:58,375
Se estiverem em Los Angeles,

240
00:15:58,458 --> 00:16:00,377
não vão para lá.

241
00:16:01,712 --> 00:16:03,463
Não, não foi nada divertido.

242
00:16:04,632 --> 00:16:06,342
A sério, foi péssimo.

243
00:16:06,425 --> 00:16:09,345
Uma enfermeira tentou roubar-me as cuecas.

244
00:16:10,887 --> 00:16:12,638
Já lá vamos. Primeiro,

245
00:16:14,975 --> 00:16:18,520
a viagem de ambulância custou 700 dólares

246
00:16:18,603 --> 00:16:20,688
e tenho seguro!

247
00:16:20,772 --> 00:16:22,565
E ninguém me deu água.

248
00:16:22,648 --> 00:16:26,778
Pensei: "É o pior Uber onde já entrei."

249
00:16:26,862 --> 00:16:29,698
Céus! E o hospital

250
00:16:29,782 --> 00:16:33,993
levantou-me a perna com uma almofada
que eu trouxe de casa.

251
00:16:40,417 --> 00:16:42,920
As pessoas entravam e diziam: "Target?"

252
00:16:43,212 --> 00:16:45,922
E eu: "Não, Anthropologie.
Estou em grande."

253
00:16:51,928 --> 00:16:56,642
Foram precisos sete homens
para me tirarem de casa.

254
00:16:56,725 --> 00:16:58,685
Disse: "Posso ficar envergonhada

255
00:16:58,768 --> 00:17:01,230
ou faço sexo em grupo!"

256
00:17:02,857 --> 00:17:06,985
Mas não foi divertido
nem houve sexo em grupo.

257
00:17:07,068 --> 00:17:09,112
No hospital, disse:

258
00:17:09,195 --> 00:17:11,573
"Podem dar-me um analgésico?

259
00:17:11,657 --> 00:17:13,658
Não estou a curtir."

260
00:17:13,742 --> 00:17:18,455
O enfermeiro disse: "Está bem."
Ele dá-me soro e algo para as dores.

261
00:17:18,538 --> 00:17:20,623
E eu: "Sim, ela está viva."

262
00:17:20,707 --> 00:17:23,002
Pensei: "Não, desmaiei na mesma.

263
00:17:23,085 --> 00:17:24,462
Que merda foi esta?"

264
00:17:24,545 --> 00:17:27,965
Ele disse que era um placebo,
uma injeção de soro.

265
00:17:28,048 --> 00:17:30,967
Eu disse: "O meu tornozelo
parece uma rotunda.

266
00:17:31,050 --> 00:17:33,845
Dê-me qualquer merda."

267
00:17:33,928 --> 00:17:35,472
Não sei se vocês sabiam,

268
00:17:35,597 --> 00:17:39,935
mas são receitados menos opiáceos
a negros e castanhos do que a brancos.

269
00:17:40,018 --> 00:17:42,897
Há mais brancos viciados em heroína.

270
00:17:42,980 --> 00:17:45,273
E eu pensei:

271
00:17:45,357 --> 00:17:47,902
"Talvez o racismo seja bom às vezes?"

272
00:17:53,948 --> 00:17:58,870
Os negros e os castanhos
evitaram a crise dos opiáceos.

273
00:17:58,953 --> 00:18:02,457
Voltando à enfermeira
que tentou roubar as cuecas.

274
00:18:06,587 --> 00:18:10,632
Estava deitada na cama e disse:
"Desculpe, tenho de fazer chichi."

275
00:18:10,715 --> 00:18:13,635
E ele disse: "Não pode andar."

276
00:18:17,180 --> 00:18:22,352
Eu disse: "Há montes de cabrões aqui
que não andam, como fazem chichi?"

277
00:18:22,435 --> 00:18:24,730
E ele disse: "Vamos chamar a Jenny."

278
00:18:24,813 --> 00:18:27,732
E eu: "Quem é a Jenny?"

279
00:18:27,817 --> 00:18:29,442
É a Encantadora do Chichi?

280
00:18:29,527 --> 00:18:30,818
O que se passa?

281
00:18:30,902 --> 00:18:34,030
A Jenny entra e ela soava assim:

282
00:18:34,113 --> 00:18:36,867
"Não!

283
00:18:36,950 --> 00:18:39,035
Tem de ir fazer chichi."

284
00:18:46,293 --> 00:18:48,045
Eu disse: "Sim, Jenny,

285
00:18:48,128 --> 00:18:50,088
tenho de ir fazer chichi.

286
00:18:51,130 --> 00:18:53,342
E ensina-me a mexer numa máquina.

287
00:18:53,425 --> 00:18:55,468
"Aqui é a garrafa

288
00:18:55,552 --> 00:18:56,803
e aqui a mangueira.

289
00:18:56,887 --> 00:18:58,888
Tem de pôr esta pontinha

290
00:18:58,972 --> 00:19:00,682
na sua pombinha."

291
00:19:00,765 --> 00:19:02,392
E eu disse: "Pombinha?"

292
00:19:03,435 --> 00:19:06,563
Pombinha? Use o termo médico: "rata".

293
00:19:09,357 --> 00:19:10,983
Então? Cresça.

294
00:19:11,067 --> 00:19:12,068
Portanto,

295
00:19:12,693 --> 00:19:14,655
eu meto aquilo na pombinha.

296
00:19:14,738 --> 00:19:16,155
E a Jenny diz:

297
00:19:16,240 --> 00:19:19,117
"Força!"

298
00:19:21,118 --> 00:19:23,038
E começo a fazer chichi

299
00:19:23,122 --> 00:19:26,250
e sinto aquilo a escorrer por mim abaixo.

300
00:19:27,417 --> 00:19:31,170
Olhei para ela e disse:
"Acho que não funciona."

301
00:19:33,007 --> 00:19:34,048
E a Jenny disse:

302
00:19:34,132 --> 00:19:37,093
"Não!

303
00:19:37,177 --> 00:19:39,428
Temos de a limpar!"

304
00:19:39,512 --> 00:19:43,517
E a Jenny limpou-me
como se eu fosse um grande bebé.

305
00:19:43,600 --> 00:19:46,060
<i>"Temos de limpar a nalga direita</i>

306
00:19:46,143 --> 00:19:47,353
<i>E a nalga esquerda</i>

307
00:19:47,478 --> 00:19:48,772
<i>Entrar na racha</i>

308
00:19:48,855 --> 00:19:49,898
<i>Adoro este rabo"</i>

309
00:19:57,863 --> 00:19:59,783
Ela não cantou.

310
00:19:59,867 --> 00:20:03,287
Ela sussurrou, o que é pior.

311
00:20:03,370 --> 00:20:04,955
Quando acabou, disse:

312
00:20:05,038 --> 00:20:07,498
<i>"Temos de tirar as cuecas
Estão molhadas"</i>

313
00:20:08,083 --> 00:20:10,668
Eu disse: "Não estão molhadas.
Eu afastei-as."

314
00:20:10,752 --> 00:20:14,047
Ela disse: "Vou levá-las."
E eu: "Não, por favor."

315
00:20:14,130 --> 00:20:15,673
"Vou levar." "Não."

316
00:20:15,757 --> 00:20:18,177
Andámos a puxar as minhas cuecas

317
00:20:18,260 --> 00:20:20,803
até eu dizer: "Não estão molhadas!"

318
00:20:20,887 --> 00:20:22,263
E ela disse…

319
00:20:23,182 --> 00:20:24,473
Então…

320
00:20:36,737 --> 00:20:39,155
Então, eu continuava deitada

321
00:20:39,238 --> 00:20:41,325
na merda da cama do hospital.

322
00:20:41,408 --> 00:20:42,742
Estou lá há séculos.

323
00:20:42,825 --> 00:20:44,493
Estou há oito horas.

324
00:20:44,577 --> 00:20:46,788
Piquei o ponto e…

325
00:20:48,290 --> 00:20:50,375
Olhei para o enfermeiro e disse:

326
00:20:50,458 --> 00:20:51,793
"Desculpe,

327
00:20:51,877 --> 00:20:54,212
tenho de fazer chichi de novo."

328
00:20:54,295 --> 00:20:57,590
Ele disse: "Vamos chamar a Jenny."

329
00:20:57,673 --> 00:20:59,843
E eu disse: "Vamos chamá-la."

330
00:21:04,973 --> 00:21:07,017
A Jenny volta e diz:

331
00:21:07,100 --> 00:21:09,102
"Outra vez?"

332
00:21:10,312 --> 00:21:12,982
E eu: "Sim, Teletubby de merda.
Outra vez."

333
00:21:16,610 --> 00:21:19,112
E volto a pôr a coisa na pombinha.

334
00:21:19,445 --> 00:21:20,613
A diferença é

335
00:21:20,697 --> 00:21:23,075
que o enfermeiro não saiu.

336
00:21:23,158 --> 00:21:24,325
E a Jenny disse:

337
00:21:24,408 --> 00:21:26,828
"Força!"

338
00:21:26,912 --> 00:21:29,038
Antes de fazer, o enfermeiro disse:

339
00:21:29,122 --> 00:21:31,417
"Jenny, não ligaste a máquina."

340
00:21:39,883 --> 00:21:42,177
Acham que a Jenny

341
00:21:42,260 --> 00:21:45,263
tinha a tara mais específica de sempre?

342
00:21:52,520 --> 00:21:56,442
Ela tirou o curso de Enfermagem,

343
00:21:56,525 --> 00:21:58,902
arranjou emprego num hospital

344
00:21:58,985 --> 00:22:01,780
e disse: "Faço figas.

345
00:22:01,863 --> 00:22:04,073
Vou poder limpar uma negra gorda

346
00:22:04,157 --> 00:22:06,535
e meter cuecas ao bolso."

347
00:22:17,503 --> 00:22:18,713
Esse riso.

348
00:22:21,215 --> 00:22:24,762
Tive muito tempo para recuperar

349
00:22:24,845 --> 00:22:26,972
e vi muita televisão,

350
00:22:27,055 --> 00:22:29,057
consumi todo o conteúdo.

351
00:22:29,140 --> 00:22:32,060
Estava a ver um documentário sobre o KKK.

352
00:22:32,143 --> 00:22:34,687
<i>Easy Breezy, Beautiful Tuesday.</i>

353
00:22:36,188 --> 00:22:38,900
Enquanto o via, o homem no ecrã dizia:

354
00:22:38,983 --> 00:22:40,527
"Sou um grande feiticeiro."

355
00:22:40,610 --> 00:22:42,112
E eu: "Que porra?"

356
00:22:43,197 --> 00:22:46,115
E o amigo dele disse:
"Sou um grande dragão."

357
00:22:46,198 --> 00:22:50,078
Eu disse: "Isso parece
uma cena à Harry Potter."

358
00:22:51,287 --> 00:22:53,665
Fiz jornalismo de investigação.

359
00:22:53,748 --> 00:22:55,000
Fui para a rua.

360
00:22:55,083 --> 00:22:57,585
Abri a Wikipédia e…

361
00:22:59,462 --> 00:23:01,715
Esperem.

362
00:23:01,798 --> 00:23:03,883
Acho que o Harry Potter

363
00:23:03,967 --> 00:23:06,928
é inspirado no KKK.

364
00:23:10,182 --> 00:23:12,767
Vamos viajar!

365
00:23:18,063 --> 00:23:20,900
O KKK tem grandes feiticeiros.

366
00:23:20,983 --> 00:23:21,985
O que é o Harry?

367
00:23:22,068 --> 00:23:23,903
Um grande feiticeiro.

368
00:23:23,987 --> 00:23:25,780
No KKK usam mantos com capuz.

369
00:23:25,863 --> 00:23:28,825
O que usam em Hogwarts? Mantos com capuz.

370
00:23:28,908 --> 00:23:32,453
No KKK há algo chamado Noitibó
e Grande Turco.

371
00:23:32,537 --> 00:23:36,332
"É algo que encontraram
na Floresta Proibida."

372
00:23:36,415 --> 00:23:38,793
A premissa do KKK… "Premissa."

373
00:23:40,420 --> 00:23:41,588
O quê?

374
00:23:42,922 --> 00:23:45,550
Não, o KKK resume-se…

375
00:23:50,680 --> 00:23:54,142
É manter os brancos e os negros separados.

376
00:23:54,225 --> 00:23:56,435
A premissa do Harry Potter

377
00:23:56,520 --> 00:24:00,232
é manter as pessoas mágicas
separadas das pessoas não-mágicas.

378
00:24:00,315 --> 00:24:01,900
Portanto,

379
00:24:01,983 --> 00:24:04,610
pela minha lógica…

380
00:24:04,693 --> 00:24:06,320
Vão ver que tem lógica.

381
00:24:06,403 --> 00:24:08,365
… as pessoas não-mágicas

382
00:24:08,448 --> 00:24:09,698
são os negros

383
00:24:09,782 --> 00:24:11,743
e eles chamam-nos <i>"muggles"</i>.

384
00:24:11,827 --> 00:24:13,662
"Sangue-de-lama" é um insulto.

385
00:24:13,745 --> 00:24:16,413
É a palavra "P" do mundo dos feiticeiros.

386
00:24:16,498 --> 00:24:18,708
Em Hogwarts, estudam os <i>muggles</i>.

387
00:24:18,792 --> 00:24:20,460
Disse: "O quê?

388
00:24:20,543 --> 00:24:22,712
É o Mês da História Negra."

389
00:24:24,505 --> 00:24:27,300
A sério, acho que a JKKKK Rowling…

390
00:24:35,683 --> 00:24:40,563
… estava no café, a fazer uma pausa
da escrita e do ódio aos transgénero.

391
00:24:40,647 --> 00:24:42,523
É…

392
00:24:43,942 --> 00:24:45,360
É um trabalho.

393
00:24:45,443 --> 00:24:49,113
E ela estava a navegar na Internet

394
00:24:49,197 --> 00:24:54,327
e disse: "O KKK.

395
00:24:54,410 --> 00:24:58,748
Que coisa horrível,
mas também extravagante!"

396
00:24:59,958 --> 00:25:04,670
Pensem, o Harry é <i>muggle </i>e feiticeiro.
É mestiço. A Hermione é <i>muggle.</i>

397
00:25:04,753 --> 00:25:06,840
É negra. O Ron, feiticeiro. Branco.

398
00:25:06,923 --> 00:25:08,550
Se pensarmos bem,

399
00:25:08,633 --> 00:25:12,553
<i>Harry Potter</i> é sobre um mestiço,
a amiga negra e o amigo <i>woke</i> dele,

400
00:25:12,637 --> 00:25:16,265
que tentam derrubar
o patriarcado racial dos feiticeiros!

401
00:25:20,770 --> 00:25:22,938
Preciso de dar uma queca.

402
00:25:30,947 --> 00:25:35,077
Tenho viajado mais desde que estamos
a fingir que a pandamia acabou.

403
00:25:36,953 --> 00:25:38,037
Não acabou.

404
00:25:39,288 --> 00:25:41,082
Pude ir à Pensilvânia.

405
00:25:41,165 --> 00:25:43,208
Que nojo!

406
00:25:45,087 --> 00:25:47,880
Que retângulo de lixo.

407
00:25:50,300 --> 00:25:52,385
De Filadélfia a Merdisburg,

408
00:25:52,468 --> 00:25:54,137
deitem fora.

409
00:25:55,888 --> 00:25:58,850
Está aqui alguém da Pensilvânia?

410
00:25:58,933 --> 00:26:00,477
Tanto faz, não me retrato.

411
00:26:02,270 --> 00:26:06,107
Escapaste. Não estás lá por um motivo.

412
00:26:06,190 --> 00:26:10,987
Eu conduzia pelo retângulo merdoso

413
00:26:11,070 --> 00:26:13,323
e fiquei sem gota em White Haven.

414
00:26:13,407 --> 00:26:15,283
Sorte a minha.

415
00:26:21,080 --> 00:26:23,500
Riste-te demasiado do meu infortúnio.

416
00:26:25,960 --> 00:26:28,045
Paro numa estação velha.

417
00:26:28,128 --> 00:26:29,505
Saio do carro alugado.

418
00:26:29,588 --> 00:26:32,925
Tento introduzir o cartão. Não aceita.

419
00:26:33,008 --> 00:26:34,218
Penso: "Foda-se!"

420
00:26:34,302 --> 00:26:36,428
Entro na loja e digo:

421
00:26:36,512 --> 00:26:38,557
"Desculpe, uma gasolina."

422
00:26:41,225 --> 00:26:44,062
Não sei pedir gasolina.

423
00:26:44,145 --> 00:26:48,190
Sou de Nova Jérsia,
é ilegal enchermos nós mesmos.

424
00:26:48,858 --> 00:26:51,653
É uma cena mesma campónia.

425
00:26:53,405 --> 00:26:56,407
Em Nova Jérsia,
somos reis e rainhas dos veículos.

426
00:26:57,575 --> 00:26:59,202
Baixamos a janela:

427
00:26:59,285 --> 00:27:01,412
"Encha com a mais barata."

428
00:27:04,623 --> 00:27:06,710
Eu disse: "Uma gasolina."

429
00:27:07,877 --> 00:27:11,965
Lá dentro estavam dois brancos gordos
com seis dentes ao todo.

430
00:27:13,592 --> 00:27:16,343
E não sei porquê,
mas tinham sotaque do Sul.

431
00:27:18,680 --> 00:27:20,765
Disse: "Bolas!

432
00:27:21,557 --> 00:27:23,518
É melhor comprar para levar."

433
00:27:30,692 --> 00:27:32,027
Compro para levar

434
00:27:32,110 --> 00:27:34,903
e volto para o carro alugado.

435
00:27:34,987 --> 00:27:36,613
Eu sou muito trapalhona.

436
00:27:36,698 --> 00:27:39,325
Tropeço e torço o tornozelo.

437
00:27:39,408 --> 00:27:43,830
E só pensava:
"É assim que os negros morrem."

438
00:27:43,913 --> 00:27:46,040
Fui a mancar até ao carro,

439
00:27:46,123 --> 00:27:48,877
a olhar para trás, a mancar,

440
00:27:48,960 --> 00:27:50,920
a olhar para trás.

441
00:27:51,003 --> 00:27:53,798
Nunca me apanhariam. Eram muito gordos.

442
00:27:53,882 --> 00:27:54,923
Além disso…

443
00:27:56,675 --> 00:28:00,263
O que terão eles pensado
quando olharam da janela?

444
00:28:00,347 --> 00:28:01,765
Será que disseram:

445
00:28:01,848 --> 00:28:05,185
"Olha aquela negra simpática
a dançar 'Thriller'."

446
00:28:16,153 --> 00:28:19,323
Também fui a Appleton, Wisconsin.

447
00:28:19,407 --> 00:28:22,743
Que nome de cidade tão giro.

448
00:28:22,827 --> 00:28:24,912
Appleton, Wisconsin.

449
00:28:25,080 --> 00:28:28,082
Chegámos lá e eles:
"Enganamos-te, somos lixo."

450
00:28:32,795 --> 00:28:35,757
Não quero dizer que o público era péssimo,

451
00:28:35,840 --> 00:28:39,260
mas muita gente portou-se mal.

452
00:28:39,343 --> 00:28:42,888
Parecia que tinham comido queijo a mais.

453
00:28:44,140 --> 00:28:47,768
No meu espetáculo, uma branca fazia anos.

454
00:28:50,105 --> 00:28:51,773
Vocês já sabem como é.

455
00:28:54,942 --> 00:28:58,153
Não há neste planeta

456
00:28:58,237 --> 00:29:01,740
nada mais barulhento e poderoso

457
00:29:01,825 --> 00:29:05,287
do que uma branca que faz anos.

458
00:29:05,370 --> 00:29:09,790
Uma branca podia roubar um bebé e dizer:
"É o meu aniversário!"

459
00:29:17,590 --> 00:29:19,758
E o bebé passa a ser dela.

460
00:29:26,140 --> 00:29:29,310
A branca que fazia anos que eu encontrei,

461
00:29:29,393 --> 00:29:30,853
vamos chamá-la…

462
00:29:30,937 --> 00:29:33,063
Não sei, Krista.

463
00:29:33,147 --> 00:29:34,648
Porque é o nome dela.

464
00:29:37,193 --> 00:29:38,402
Como sei?

465
00:29:38,487 --> 00:29:43,867
Durante o espetáculo, ela disse:
"Sou a Krista, faço anos!"

466
00:29:47,787 --> 00:29:50,373
Então, eu gozei com ela um bocado

467
00:29:51,540 --> 00:29:53,042
e digo-vos uma coisa.

468
00:29:53,125 --> 00:29:56,337
A Krista não gostou nadinha.

469
00:29:57,505 --> 00:30:02,343
Não, porque ela evoluiu
para a forma final,

470
00:30:03,427 --> 00:30:06,305
que é branca a chorar nos anos.

471
00:30:08,390 --> 00:30:12,437
Uma branca a chorar nos anos
é o Mewtwo do Pokémon.

472
00:30:16,815 --> 00:30:18,818
Uma branca a chorar nos anos

473
00:30:18,902 --> 00:30:20,110
é a luva do Thanos.

474
00:30:21,403 --> 00:30:23,197
Entendem?

475
00:30:23,280 --> 00:30:27,202
Uma branca a chorar nos anos
é a criptonite do senso comum,

476
00:30:27,285 --> 00:30:28,452
está bem?

477
00:30:28,662 --> 00:30:32,665
Já estive num WC com uma gaja a chorar
rodeada de outras gajas:

478
00:30:33,082 --> 00:30:35,042
"Ajudem-na, ela faz anos!"

479
00:30:50,182 --> 00:30:52,893
Posso dizer-vos uma coisa?

480
00:30:52,977 --> 00:30:56,147
Gostei de ver a Krista chorar.

481
00:31:01,818 --> 00:31:06,073
Disse: "É o meu aniversário?"

482
00:31:06,157 --> 00:31:10,202
Porque sugo o poder
e a energia das brancas.

483
00:31:10,287 --> 00:31:12,205
Vi-a chorar e…

484
00:31:19,545 --> 00:31:22,382
Era a Bette Midler em <i>Três Bruxas Loucas</i>.

485
00:31:27,303 --> 00:31:30,848
Estava a sugar para evoluir
para a minha forma final,

486
00:31:30,932 --> 00:31:36,062
uma negra que se está a cagar
se choras ou se fazes anos."

487
00:31:39,273 --> 00:31:42,360
Lamento, não quero saber!

488
00:31:43,027 --> 00:31:46,488
Porque se eu chorasse
quando algo não corre bem,

489
00:31:46,572 --> 00:31:48,532
seria uma piscina ambulante.

490
00:31:48,617 --> 00:31:50,868
Não posso molhar esta peruca, é cara.

491
00:31:51,995 --> 00:31:52,995
Foi à borla.

492
00:31:53,078 --> 00:31:54,122
Eu…

493
00:31:57,292 --> 00:31:59,252
Eu tenho visto um montão

494
00:31:59,335 --> 00:32:01,795
desses vídeos <i>Karen Gone Wild</i>.

495
00:32:02,505 --> 00:32:04,173
Já os viram?

496
00:32:05,425 --> 00:32:08,427
Céus! Elas são mesmo passadas dos cornos.

497
00:32:08,510 --> 00:32:10,095
Adoro.

498
00:32:10,178 --> 00:32:12,848
Quando os vejo, penso:

499
00:32:12,932 --> 00:32:15,893
"Quem te espera em casa?

500
00:32:16,560 --> 00:32:19,772
Tipo, quem te ama?"

501
00:32:19,855 --> 00:32:20,898
A sério…

502
00:32:20,982 --> 00:32:23,233
Os teus filhos estão no sofá

503
00:32:23,317 --> 00:32:25,277
a navegar no Instagram:

504
00:32:25,362 --> 00:32:26,903
"Mãe!"

505
00:32:28,155 --> 00:32:30,575
Entras com a mesma blusa e dizem:

506
00:32:30,658 --> 00:32:33,327
"Vieste direta do crime de ódio?"

507
00:32:41,002 --> 00:32:44,755
Como falas com a tua parceira
quando elas agem assim?

508
00:32:44,838 --> 00:32:47,800
Esperas que anoiteça para as comeres?

509
00:32:47,883 --> 00:32:48,968
Estou a gozar.

510
00:32:49,843 --> 00:32:54,057
Ninguém come estas mulheres. Não!

511
00:32:54,140 --> 00:32:57,893
Senão, não andariam a gritar em público.

512
00:32:57,977 --> 00:33:02,148
E percebo a ironia
de gritar convosco em público.

513
00:33:02,232 --> 00:33:04,275
Preciso de ser mais comida.

514
00:33:05,735 --> 00:33:07,570
Ao ver estes vídeos,

515
00:33:07,653 --> 00:33:11,198
percebo que uma Karen tem três níveis.

516
00:33:11,282 --> 00:33:14,493
No primeiro, fica indignada, tipo: "Sim.

517
00:33:14,577 --> 00:33:18,330
Eu disse àquela castanha
para voltar para o país dela.

518
00:33:18,413 --> 00:33:19,332
E depois?"

519
00:33:25,547 --> 00:33:28,173
No segundo, está mais zangada.
Diz: "Sim.

520
00:33:28,257 --> 00:33:31,385
Eu disse àquela castanha
para voltar para o país dela.

521
00:33:31,760 --> 00:33:34,388
E acho que rouba, porque pestanejou.

522
00:33:34,930 --> 00:33:36,598
Não, não trabalho aqui.

523
00:33:36,682 --> 00:33:40,143
Não faço compras aqui.
Os caquis estão em promoção?"

524
00:33:45,190 --> 00:33:48,027
O terceiro nível é "A Derradeira Karen."

525
00:33:48,737 --> 00:33:50,613
Veem-na na mercearia.

526
00:33:52,282 --> 00:33:54,658
Está a atirar merdas do carrinho.

527
00:33:54,742 --> 00:33:57,578
"Sim, eu disse àquela castanha

528
00:33:57,662 --> 00:33:59,497
para voltar para o país dela.

529
00:33:59,580 --> 00:34:01,998
Não como passas. Parecem velhos negros.

530
00:34:06,628 --> 00:34:09,632
Não como tâmaras.
Parecem negros velhos e gordos.

531
00:34:10,382 --> 00:34:11,800
Não gosto de <i>pretzels</i>.

532
00:34:11,883 --> 00:34:13,928
Negros flexíveis.

533
00:34:14,012 --> 00:34:16,180
Não como bolachas de gengibre.

534
00:34:16,555 --> 00:34:19,308
Parecem negros chiques nus.

535
00:34:20,017 --> 00:34:21,143
E se são chiques,

536
00:34:21,227 --> 00:34:23,228
porque estão nus?

537
00:34:24,022 --> 00:34:25,105
Sim, chamei-lhe p…

538
00:34:25,188 --> 00:34:26,940
Carreguei no "r" e no "o".

539
00:34:27,023 --> 00:34:29,735
Mas o que não sabem
é que vou pedir desculpa

540
00:34:29,818 --> 00:34:31,653
porque o meu cão morreu.

541
00:34:31,737 --> 00:34:33,447
Eu é que sou a vítima. Eu!

542
00:34:33,990 --> 00:34:36,033
Uma branca. A vida é negra

543
00:34:36,117 --> 00:34:38,243
sem o nosso amigo de quatro patas.

544
00:34:38,327 --> 00:34:42,332
Estou a ser perseguida porque sou branca!"

545
00:34:53,968 --> 00:34:56,387
Está aqui uma branca a pensar:

546
00:34:59,765 --> 00:35:01,767
"Ela está a falar de mim!"

547
00:35:02,727 --> 00:35:07,148
Ouçam a Kelly Clarkson.
Façam um desejo, arrisquem e atirem-se.

548
00:35:24,415 --> 00:35:25,917
Estou cansada.

549
00:35:26,958 --> 00:35:28,418
Estou tão cansada.

550
00:35:28,502 --> 00:35:30,963
Há dias, estava a depilar a rata no duche

551
00:35:31,797 --> 00:35:33,883
e cansei-me a meio.

552
00:35:35,258 --> 00:35:37,178
Então, parei.

553
00:35:38,595 --> 00:35:43,142
Para me animar, disse:
"Nicole, vais precisar de dois duches."

554
00:35:47,438 --> 00:35:49,440
Ainda não está depilada.

555
00:35:51,442 --> 00:35:52,943
Estou cansada.

556
00:35:53,027 --> 00:35:55,572
Contei esta em Tacoma e uma senhora disse:

557
00:35:55,655 --> 00:35:57,823
"São precisos três duches!"

558
00:36:01,910 --> 00:36:05,205
Não paro de pensar
no quão grande é a rata dela.

559
00:36:07,833 --> 00:36:09,918
Eu só tenho dois lábios.

560
00:36:10,002 --> 00:36:11,212
Eu…

561
00:36:16,592 --> 00:36:19,387
Papei um espetador
depois de um espetáculo.

562
00:36:19,470 --> 00:36:20,847
Obrigada.

563
00:36:23,098 --> 00:36:26,310
Ele era um irlandês da Irlanda.

564
00:36:26,810 --> 00:36:28,812
Tinha aquele sotaque.

565
00:36:28,897 --> 00:36:32,317
Quando se veio, disse:
"Já sei quem me roubou os trevos."

566
00:36:36,445 --> 00:36:37,613
Estou a gozar.

567
00:36:37,697 --> 00:36:40,365
Ele disse:

568
00:36:40,617 --> 00:36:43,618
"Não mentiste sobre estares meia depilada.

569
00:36:51,043 --> 00:36:53,922
Na Irlanda, chamava-te O'Irregular."

570
00:36:56,173 --> 00:36:57,300
E eu disse:

571
00:36:57,383 --> 00:37:00,427
"Como saem os irlandeses
do quarto de hotel?"

572
00:37:03,472 --> 00:37:04,890
Estou cansada.

573
00:37:06,892 --> 00:37:09,437
Estou tão cansada. Estou farta de <i>remakes</i>.

574
00:37:09,520 --> 00:37:10,980
Bela transição, não?

575
00:37:11,063 --> 00:37:15,567
Tipo, porque fazem <i>remakes</i> de tudo?
Já o vi. A sério.

576
00:37:16,068 --> 00:37:18,570
O novo <i>Rei Leão</i> foi para quem?

577
00:37:21,907 --> 00:37:25,327
Que criança viu o original e disse:

578
00:37:25,410 --> 00:37:29,123
"Sei que são leões, mas caramba,

579
00:37:29,207 --> 00:37:31,917
não eram realistas o suficiente!"

580
00:37:35,838 --> 00:37:36,838
Para quem foi?

581
00:37:36,922 --> 00:37:38,507
E a Beyoncé era a Nala.

582
00:37:38,590 --> 00:37:39,883
Quem deu o aval?

583
00:37:41,677 --> 00:37:43,762
Quem achou boa ideia?

584
00:37:44,388 --> 00:37:47,015
"Simba, vamos ao charco."

585
00:37:55,232 --> 00:37:57,902
Quem achou que era boa ideia?

586
00:37:57,985 --> 00:38:01,113
E se não sabem como a Beyoncé soa a falar,

587
00:38:02,030 --> 00:38:04,367
quando forem para casa, aconcheguem-se.

588
00:38:04,450 --> 00:38:06,368
Vão ao YouTube e vão dizer:

589
00:38:06,452 --> 00:38:08,870
"Foi uma bela imitação."

590
00:38:14,043 --> 00:38:16,795
Quero dizer que a Beyoncé
é demasiado poderosa

591
00:38:16,878 --> 00:38:19,298
para ser uma personagem secundária.

592
00:38:19,382 --> 00:38:24,262
Se estão a fazer o <i>remake</i> do <i>Rei Leão</i>
com ela, deixem-na ser o rei!

593
00:38:28,390 --> 00:38:30,308
Mas é engraçado: "Simba."

594
00:38:30,727 --> 00:38:32,268
Eles também…

595
00:38:36,690 --> 00:38:39,360
Houve o <i>remake</i>
de <i>O Que As Mulheres Querem.</i>

596
00:38:39,443 --> 00:38:40,987
Lembram-se desse filme?

597
00:38:41,862 --> 00:38:43,488
Se não se lembram,

598
00:38:43,572 --> 00:38:45,867
é um filme com o Mel Gibson.

599
00:38:45,950 --> 00:38:47,410
Ele ouvia o que… Certo.

600
00:38:47,493 --> 00:38:49,162
Ele conseguia…

601
00:38:55,292 --> 00:38:57,335
Vivas para o Mel Gibson?

602
00:38:59,088 --> 00:39:01,090
Esteve em quarentena a vida toda?

603
00:39:08,013 --> 00:39:12,267
<i>O Que As Mulheres Querem</i>
é um filme com o Mel Gibson.

604
00:39:12,727 --> 00:39:17,022
Ele ouvia os pensamentos das mulheres
e usava-o para as tratar melhor.

605
00:39:17,105 --> 00:39:18,398
E o Mel Gibson disse:

606
00:39:18,482 --> 00:39:20,025
"Isto fica no filme."

607
00:39:23,528 --> 00:39:24,405
Apanhei-o.

608
00:39:24,488 --> 00:39:29,202
Então, fizeram o <i>remake</i>
com a Taraji P. Henson.

609
00:39:29,285 --> 00:39:31,453
Chama-se <i>O Que os Homens Querem</i>

610
00:39:31,537 --> 00:39:33,372
e eu pensei: "O quê?"

611
00:39:33,455 --> 00:39:38,377
Já sabemos o que os homens querem.

612
00:39:39,253 --> 00:39:40,963
Esse filme é sobre o quê?

613
00:39:41,297 --> 00:39:43,632
É a Teraji a ter um belo dia?

614
00:39:43,798 --> 00:39:47,762
Vê um homem, acena, ele acena
e ela ouve os pensamentos dele,

615
00:39:47,845 --> 00:39:50,597
que são: "Engole a minha esporra."

616
00:39:55,770 --> 00:39:57,563
Que filme é esse?

617
00:39:59,273 --> 00:40:01,692
É uma hora e meia com ela cheia de medo?

618
00:40:01,775 --> 00:40:03,277
O que é?

619
00:40:08,782 --> 00:40:11,160
Pode parecer que odeio homens.

620
00:40:11,243 --> 00:40:13,162
Odeio.

621
00:40:14,037 --> 00:40:15,705
Odeio mesmo.

622
00:40:18,875 --> 00:40:22,797
Meus senhores, muitos de vocês
são uma merda.

623
00:40:23,713 --> 00:40:25,842
Mas também quero ter um namorado.

624
00:40:27,635 --> 00:40:30,428
Só quero saltar
para cima do merdas e chupá-lo.

625
00:40:30,512 --> 00:40:31,930
Entendem?

626
00:40:32,013 --> 00:40:33,265
Chegar lá e…

627
00:40:35,350 --> 00:40:37,435
Imaginem que é assim que chupo.

628
00:40:40,522 --> 00:40:42,692
Estou a tocar saxofone.

629
00:40:45,945 --> 00:40:49,072
Ele: "Podes ajoelhar-te?"
E eu: "Apanha-me."

630
00:40:51,450 --> 00:40:52,952
Como em <i>Hereditário.</i>

631
00:41:05,672 --> 00:41:07,382
No início do ano, decidi

632
00:41:07,465 --> 00:41:09,635
sair da minha zona de conforto

633
00:41:09,718 --> 00:41:13,013
e tentar algo novo, como sexo anal.
Estou a gozar.

634
00:41:13,888 --> 00:41:15,933
Adoro sexo anal. Lubrifica-me.

635
00:41:16,017 --> 00:41:17,142
Mas…

636
00:41:19,018 --> 00:41:22,272
Acabei por me inscrever
numa aula de <i>twerk</i>.

637
00:41:22,773 --> 00:41:25,692
Quando lá cheguei,
era eu e mais 11 brancas.

638
00:41:27,820 --> 00:41:31,948
Cheguei lá antes da professora
e senti-me observada por 22 olhos:

639
00:41:32,032 --> 00:41:33,492
"Ela está aqui.

640
00:41:39,998 --> 00:41:42,458
Renasceu para nos ensinar a fazer <i>twerk</i>.

641
00:41:43,752 --> 00:41:47,255
Disse-vos que sugo o poder
e a energia das brancas.

642
00:41:49,132 --> 00:41:52,720
É tudo para vocês,
domésticas e bibliotecárias,

643
00:41:52,803 --> 00:41:55,347
vou ensinar-vos a fazer esta merda.

644
00:41:56,307 --> 00:41:58,850
Mas a professora chega e eu: "Sim, aqui."

645
00:42:01,062 --> 00:42:03,855
Começa a música.
Malta, eu não tenho ritmo.

646
00:42:05,107 --> 00:42:08,235
Que coisa horrível de se descobrir.

647
00:42:09,320 --> 00:42:11,447
O meu rabo era um tijolo. Não mexia.

648
00:42:11,530 --> 00:42:13,782
"Repreendo o movimento." A sério.

649
00:42:15,158 --> 00:42:17,202
Parecia o Sino da Liberdade.

650
00:42:17,285 --> 00:42:21,165
Fazem fila para o ver,
mas é inútil. Odeio a Pensilvânia.

651
00:42:28,547 --> 00:42:31,217
Há um detetor de metais no sino.

652
00:42:31,300 --> 00:42:33,510
Quem se vai chegar perto de um sino:

653
00:42:33,593 --> 00:42:35,095
"Dlim-dlão, come chumbo!"

654
00:42:44,647 --> 00:42:46,690
Depois da aula, fiquei triste.

655
00:42:46,773 --> 00:42:49,192
Volto para o carro e digo: "Bolas!

656
00:42:49,693 --> 00:42:51,070
Caraças!

657
00:42:55,198 --> 00:42:56,575
Sou uma má negra."

658
00:42:56,658 --> 00:43:00,578
Pronto. Não é uma frase
que os brancos possam dizer.

659
00:43:01,830 --> 00:43:03,957
Eu posso dizer que sou uma má negra.

660
00:43:04,040 --> 00:43:07,043
E pensei noutras formas
em que era uma má negra.

661
00:43:07,127 --> 00:43:09,087
E parece que sei cantar.

662
00:43:15,677 --> 00:43:18,555
Vocês dizem: "Ela tem <i>soul</i>." Não, zerinho.

663
00:43:18,638 --> 00:43:20,057
Mas…

664
00:43:21,017 --> 00:43:22,727
Sempre que vou ao <i>karaoke</i>,

665
00:43:22,810 --> 00:43:25,062
as pessoas ficam empolgadas.

666
00:43:25,145 --> 00:43:26,647
Entro e dizem:

667
00:43:28,565 --> 00:43:31,443
"Temos aqui uma pequena Aretha."

668
00:43:33,487 --> 00:43:36,240
"É a Jennifer Hudson
antes do <i>Weight Watchers</i>."

669
00:43:37,742 --> 00:43:39,743
Vão-se foder! Esta é perfeita.

670
00:43:46,917 --> 00:43:51,172
Sei que não sei cantar.
Então, provoco. "Vou, não vou.

671
00:43:51,255 --> 00:43:52,882
Talvez vá, não posso.

672
00:43:52,965 --> 00:43:54,717
Talvez vá. Não."

673
00:43:54,800 --> 00:43:56,885
Depois, embebedo-me: "Com licença.

674
00:44:00,763 --> 00:44:02,223
Eu canto."

675
00:44:02,307 --> 00:44:03,933
Então…

676
00:44:04,017 --> 00:44:07,187
Subo ao palco.
Começo a dançar fora do ritmo.

677
00:44:11,567 --> 00:44:14,403
Todos dizem: "Ela consegue." Não consigo.

678
00:44:16,363 --> 00:44:19,073
E começo a cantar. Isto sou eu a tentar.

679
00:44:23,287 --> 00:44:24,830
Não é bom, é péssimo.

680
00:44:24,913 --> 00:44:26,582
A Cher abatia-me na hora.

681
00:44:26,665 --> 00:44:27,958
Mas…

682
00:44:28,792 --> 00:44:32,378
A última vez que fui ao <i>karaoke</i>,
cantei essa canção

683
00:44:32,462 --> 00:44:35,007
e, numa pausa, um homem diz: "Atroz!"

684
00:44:44,600 --> 00:44:46,393
Certo. Mais sobre mim.

685
00:44:46,477 --> 00:44:48,437
Já disse centenas de vezes hoje

686
00:44:48,520 --> 00:44:49,938
que sou solteira.

687
00:44:50,022 --> 00:44:52,273
E eu pensei:

688
00:44:52,357 --> 00:44:53,733
"Nicole,

689
00:44:53,817 --> 00:44:56,903
como namoraste com alguém
mais de três dias?

690
00:44:56,987 --> 00:44:59,030
Como?

691
00:44:59,155 --> 00:45:00,198
E pensei:

692
00:45:00,282 --> 00:45:01,992
"Pois, enganei-os."

693
00:45:03,827 --> 00:45:08,582
Os homens adoram uma miúda descontraída.
Uma miúda descontraída.

694
00:45:08,998 --> 00:45:12,293
Descontraída.
Eu não sou descontraída, sou doida.

695
00:45:14,463 --> 00:45:17,382
Digo coisas normais aos berros

696
00:45:17,465 --> 00:45:20,718
e penso nas coisas mais loucas.

697
00:45:20,802 --> 00:45:22,262
Em voz alta, digo:

698
00:45:22,345 --> 00:45:24,263
"Sim, és muito engraçado.

699
00:45:24,347 --> 00:45:26,142
Vamos tomar um copo. Eu?

700
00:45:26,225 --> 00:45:27,517
Adoro um taco."

701
00:45:27,725 --> 00:45:29,102
E depois…

702
00:45:31,980 --> 00:45:37,027
Penso em cenas loucas: "Porque demoras
mais de 30 segundos a responder-me?

703
00:45:39,905 --> 00:45:42,323
Vais amar-me mais do que ao teu cão?

704
00:45:44,702 --> 00:45:46,662
Sei que só passaram três meses,

705
00:45:46,745 --> 00:45:49,707
mas se morreres,
tenho de ir ao teu funeral?

706
00:45:49,790 --> 00:45:51,583
Vou conhecer a tua mãe lá?"

707
00:45:58,257 --> 00:45:59,550
A última não é piada.

708
00:45:59,633 --> 00:46:00,842
Eu…

709
00:46:01,885 --> 00:46:04,472
… disse-o a uma amiga

710
00:46:05,138 --> 00:46:07,515
e ela disse: "Gaja, acalma-te."

711
00:46:09,017 --> 00:46:11,102
Mas tenho observado casais.

712
00:46:11,187 --> 00:46:12,813
E acho que descobri.

713
00:46:13,647 --> 00:46:15,773
São descontraídas no princípio.

714
00:46:16,525 --> 00:46:18,610
Alguns meses depois,

715
00:46:18,693 --> 00:46:20,737
tornam-se completamente doidas.

716
00:46:21,780 --> 00:46:25,992
As discussões que vocês têm em público
são de loucos.

717
00:46:27,118 --> 00:46:29,453
E eu quero isso, está bem?

718
00:46:31,165 --> 00:46:34,375
Quero estar no elevador com o meu namorado
e seis vítimas.

719
00:46:34,458 --> 00:46:35,627
E…

720
00:46:38,963 --> 00:46:41,217
Quero olhar para ele, que é mais alto:

721
00:46:41,300 --> 00:46:43,927
"Vamos ter um filho."

722
00:46:46,180 --> 00:46:48,515
E ele: "Não é a melhor altura."

723
00:46:48,598 --> 00:46:51,352
E eu: "Nunca é.

724
00:46:52,435 --> 00:46:56,357
Não quero ter um filho,
quero que saibam que vamos falar disto."

725
00:46:59,442 --> 00:47:02,237
Há dias, estava a comprar fruta.

726
00:47:02,528 --> 00:47:05,032
Obrigada. E…

727
00:47:06,157 --> 00:47:10,328
Havia um casal a comprar maçãs,
ele sussurra-lhe e ela disse:

728
00:47:16,710 --> 00:47:19,838
"Se és uma vermelha deliciosa,
eu sou o quê?"

729
00:47:20,380 --> 00:47:23,008
E ele diz: "Não sei, uma maçã-verde."

730
00:47:26,553 --> 00:47:29,013
A maneira como ela reagiu.

731
00:47:29,598 --> 00:47:33,310
Ela pontapeou o carrinho e disse:
"Uma maçã-verde?"

732
00:47:35,853 --> 00:47:39,608
Depois devem ter feito sexo de ódio.
Eu quero isso.

733
00:47:41,235 --> 00:47:42,945
Estive num restaurante,

734
00:47:43,070 --> 00:47:44,988
a ouvir as conversas dos casais.

735
00:47:45,072 --> 00:47:48,450
O empregado veio
e disse: "Que tal o jantar?"

736
00:47:48,533 --> 00:47:50,035
E ela disse: "Engraçado.

737
00:47:50,868 --> 00:47:54,372
Quando a comida veio,
obriguei-o a trocar pela minha."

738
00:47:54,455 --> 00:47:57,500
E eu: "Esta cabra
roubou a comida ao homem."

739
00:47:59,085 --> 00:48:02,130
Há regras.
Ele aceitou ir a um restaurante.

740
00:48:02,213 --> 00:48:04,090
Ele sentou-se, abriu a ementa

741
00:48:04,173 --> 00:48:06,092
e disse: "Quero isto para mim."

742
00:48:06,175 --> 00:48:08,387
E ela: "Não." Entendem?

743
00:48:08,678 --> 00:48:12,307
Depois, ela deve ter levado
umas trancadas. Também quero!

744
00:48:15,685 --> 00:48:18,688
Quero portar-me mal em público
e em privado:

745
00:48:18,772 --> 00:48:21,483
"Eu tolero-te." Entendem?

746
00:48:21,817 --> 00:48:24,778
Quero um homem exausto.
É isso que eu quero.

747
00:48:25,403 --> 00:48:26,738
Um homem exausto.

748
00:48:26,863 --> 00:48:29,490
Quero chegar a uma festa:
"É o meu namorado."

749
00:48:29,573 --> 00:48:30,825
E ele diz…

750
00:48:36,707 --> 00:48:38,167
"Amo-a."

751
00:48:40,460 --> 00:48:43,797
Quero um homem exausto
para ele não ir a lado nenhum.

752
00:48:44,505 --> 00:48:46,508
E pensei:

753
00:48:46,592 --> 00:48:48,802
"Como arranjo um homem exausto?

754
00:48:48,885 --> 00:48:50,345
Como?"

755
00:48:53,348 --> 00:48:54,473
Julguei que fosse:

756
00:48:54,557 --> 00:48:56,560
"Conheço alguém à maneira antiga.

757
00:48:56,643 --> 00:48:59,062
Vou esquecer as <i>apps</i> e ir a um bar."

758
00:48:59,478 --> 00:49:01,440
Estou num bar

759
00:49:01,523 --> 00:49:02,898
a falar com um tipo.

760
00:49:02,983 --> 00:49:05,318
Ele diz: "Sou o Dave.

761
00:49:05,402 --> 00:49:07,403
Ando a ler muito ultimamente."

762
00:49:13,077 --> 00:49:15,787
E eu disse: "Certo, Dave,

763
00:49:16,120 --> 00:49:17,747
que tipo de livros lês?"

764
00:49:18,082 --> 00:49:20,125
"Daqueles muito descritivos

765
00:49:20,208 --> 00:49:21,668
que até visualizamos."

766
00:49:24,212 --> 00:49:25,797
E eu disse: "Um livro?"

767
00:49:27,715 --> 00:49:29,802
Não posso papar um totó.

768
00:49:29,885 --> 00:49:33,680
Comecei a flertar com o <i>barman</i> e ele diz:

769
00:49:33,763 --> 00:49:37,642
"Sou o Benny. Como 'Benny and the Jets'."

770
00:49:39,602 --> 00:49:41,605
E eu: "Já ouvi o nome Benny.

771
00:49:43,565 --> 00:49:46,025
Era desnecessário.
Sabes o que é um livro?"

772
00:49:46,108 --> 00:49:47,110
"Sei."

773
00:49:47,193 --> 00:49:48,278
"Tu serves."

774
00:49:48,362 --> 00:49:52,907
Eu estava hospedada no hotel acima do bar.

775
00:49:52,990 --> 00:49:54,868
A conveniência é crucial.

776
00:49:54,952 --> 00:49:58,913
Ele acaba o turno

777
00:49:58,997 --> 00:50:00,707
e bate à porta.

778
00:50:00,832 --> 00:50:02,583
Eu abro a porta e ele tem

779
00:50:02,667 --> 00:50:04,418
uma tigela de frango.

780
00:50:05,670 --> 00:50:07,338
Não era frango frito.

781
00:50:07,422 --> 00:50:10,383
Isso daria pano para mangas.

782
00:50:11,510 --> 00:50:14,888
"Benny, não te conheço assim tão bem
para isto ter piada.

783
00:50:24,230 --> 00:50:26,357
Era uma tigela de frango grelhado.

784
00:50:26,900 --> 00:50:31,697
Disse: "Benny, porque tens uma tigela
de frango grelhado?"

785
00:50:31,780 --> 00:50:33,073
"Proteína."

786
00:50:35,367 --> 00:50:37,410
O que é uma resposta.

787
00:50:38,703 --> 00:50:41,582
Mas não a que eu procurava.

788
00:50:41,665 --> 00:50:43,958
Eu disse: "Benny, pousa o frango.

789
00:50:44,042 --> 00:50:46,920
Não, na cabeceira não."

790
00:50:47,003 --> 00:50:49,422
Ia montá-lo e pensar: "Proteína."

791
00:50:51,925 --> 00:50:54,635
E não era essa a proteína
que eu procurava.

792
00:50:57,680 --> 00:50:59,057
Estamos enrolados.

793
00:50:59,140 --> 00:51:00,683
Estou a polir o mastro.

794
00:51:00,767 --> 00:51:02,852
Estou a chupá-lo e…

795
00:51:03,853 --> 00:51:06,482
Ele fica meio duro e digo: "Rápido, mete."

796
00:51:07,273 --> 00:51:11,318
Porque assim podemos fazer
exercícios de Kegel para o manter de pé.

797
00:51:11,528 --> 00:51:14,072
E sentimo-nos uma grua.

798
00:51:25,000 --> 00:51:27,877
Que piada tão estúpida.

799
00:51:28,962 --> 00:51:31,047
O Benny estava em cima de mim.

800
00:51:31,130 --> 00:51:34,968
"Depressa, sufoca-me."
Porque sou adulta e queria vir-me.

801
00:51:35,052 --> 00:51:36,052
Portanto…

802
00:51:38,095 --> 00:51:39,848
O Benny diz: "Certo."

803
00:51:40,140 --> 00:51:41,725
Ele começa a sufocar-me

804
00:51:41,808 --> 00:51:44,768
e percebo que ele não está dentro de mim.

805
00:51:45,562 --> 00:51:49,023
Ele está a bater na minha coxa
com a pila semiflácida.

806
00:51:50,150 --> 00:51:51,777
Olhei para ele e disse:

807
00:51:53,612 --> 00:51:55,113
"Só estás a matar-me."

808
00:52:09,002 --> 00:52:12,463
Se nunca viram a cara de um homem
que vos tenta matar

809
00:52:12,547 --> 00:52:14,842
sem ter a intenção de nos matar,

810
00:52:14,925 --> 00:52:16,383
é muito engraçada.

811
00:52:17,927 --> 00:52:19,553
E o Benny diz: "Vira-te."

812
00:52:19,637 --> 00:52:22,723
"Estou a ver. Eu também não quereria
ver a cara da vítima."

813
00:52:25,727 --> 00:52:29,147
O Benny está atrás de mim
e diz algo inesquecível.

814
00:52:30,065 --> 00:52:33,360
Diz: "Bolas!
Isto parece um <i>noodle</i> bem húmido."

815
00:52:44,370 --> 00:52:47,332
Uma frase que todas gostamos de ouvir.

816
00:52:49,125 --> 00:52:50,460
"Sabes que mais?

817
00:52:50,543 --> 00:52:54,505
Os <i>noodles</i> vão bem com frango.
Benny, põe-te a andar…

818
00:53:01,220 --> 00:53:03,265
Voltei às <i>apps</i>.

819
00:53:03,348 --> 00:53:05,183
Devo dizer,

820
00:53:05,267 --> 00:53:07,935
os homens são muito malcomportados.

821
00:53:08,978 --> 00:53:11,313
Porque ainda mandam imagens de pilas?

822
00:53:11,397 --> 00:53:14,775
Pensei que tinham percebido
que não as queremos.

823
00:53:14,858 --> 00:53:16,653
Algum de vocês ainda as manda?

824
00:53:29,165 --> 00:53:30,833
Posso fazer-te uma pergunta?

825
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
És homossexual?

826
00:53:32,877 --> 00:53:34,128
É assim tão óbvio?

827
00:53:36,255 --> 00:53:39,675
Estás a mandá-las
para quem as quer vê, certo?

828
00:53:39,758 --> 00:53:41,177
Com consentimento.

829
00:53:41,260 --> 00:53:43,888
A sério?
"Consentes olhar para a minha pila?"

830
00:53:43,972 --> 00:53:45,682
É assim…

831
00:53:45,765 --> 00:53:46,892
Está no perfil.

832
00:53:46,975 --> 00:53:48,058
A sério?

833
00:53:48,142 --> 00:53:50,770
Se aceitarem fotos frontais.

834
00:53:51,062 --> 00:53:52,563
Os gays descobriram algo.

835
00:53:54,232 --> 00:53:55,275
Que porra?

836
00:53:55,358 --> 00:53:57,610
Precisamos disso.

837
00:53:57,693 --> 00:53:59,487
Ninguém me perguntou nada.

838
00:53:59,570 --> 00:54:04,200
"É a minha pila.
Uma esfregona para comparar."

839
00:54:04,283 --> 00:54:05,952
Mas que porra…

840
00:54:18,005 --> 00:54:19,882
Eu não quero fotos de pilas.

841
00:54:19,967 --> 00:54:21,885
Acho-as inúteis.

842
00:54:21,968 --> 00:54:25,555
Não são úteis.
É como enviar as instruções do Ikea.

843
00:54:27,223 --> 00:54:29,517
Se já viram quatro pilas, viram todas.

844
00:54:30,602 --> 00:54:33,522
Grandes, pequenas, curvadas e retas.
São as quatro.

845
00:54:34,938 --> 00:54:39,318
Estive em Buffalo, Nova Iorque,
e uma rapariga disse: "E as finas?"

846
00:54:39,402 --> 00:54:41,738
"Cabra, isso é problema teu."

847
00:54:46,117 --> 00:54:48,662
Nunca vi uma pila fininha.

848
00:54:49,078 --> 00:54:50,413
Andas a papar lápis?

849
00:54:50,497 --> 00:54:54,625
Qual é o teu problema?
O teu namorado chama-se Ticonderoga?

850
00:54:54,708 --> 00:55:00,048
Nunca vi uma pila fininha.

851
00:55:00,632 --> 00:55:04,052
E se não perceberam a última piada,
era um lápis.

852
00:55:07,888 --> 00:55:10,725
Mas há quatro:
grande, pequena, curvada e reta.

853
00:55:10,808 --> 00:55:13,310
E há variações no algoritmo.

854
00:55:16,857 --> 00:55:19,942
Há grande e reta, grande e curvada,
grande e pequena.

855
00:55:20,027 --> 00:55:21,527
Que surpresa horrível.

856
00:55:22,487 --> 00:55:24,238
Ele baixa as calças e nós:

857
00:55:24,322 --> 00:55:26,365
"Ele vai rebentar comigo."

858
00:55:26,448 --> 00:55:30,578
Ele está a comer-nos: "O quê?
Podia estar a tratar do IRS."

859
00:55:33,832 --> 00:55:36,710
E há pequena e reta, pequena e grande.

860
00:55:36,793 --> 00:55:38,712
Que surpresa agradável.

861
00:55:39,253 --> 00:55:41,505
Ele baixa as calças: "Tanto faz."

862
00:55:42,090 --> 00:55:45,843
Depois ligamos a uma amiga:
"Ele deu-me cabo da cérvix."

863
00:55:47,970 --> 00:55:50,223
E vocês: "O que é uma cérvix?"

864
00:55:53,893 --> 00:55:56,103
A pior é a pequena e curvada.

865
00:55:56,187 --> 00:55:58,565
Que nojo!

866
00:55:59,440 --> 00:56:02,277
Pequena e curvada?

867
00:56:02,818 --> 00:56:05,155
Que nojo. É como foder um cabide.

868
00:56:17,000 --> 00:56:19,835
Sim, foi uma piada sobre o aborto!

869
00:56:23,213 --> 00:56:25,967
Disfarçada de piada de pila.

870
00:56:26,843 --> 00:56:28,928
Sei que alguns não gostaram.

871
00:56:30,930 --> 00:56:34,183
Façam um donativo
aos centros locais ou à ACLU.

872
00:56:42,067 --> 00:56:45,695
Não vou acabar com uma piada de aborto
porque fui bem-criada.

873
00:56:49,698 --> 00:56:51,910
Passei muito tempo em aeroportos

874
00:56:51,993 --> 00:56:53,118
e aviões.

875
00:56:53,202 --> 00:56:55,330
Não quero estereotipar.

876
00:56:55,413 --> 00:56:56,832
Não é o que eu acho.

877
00:56:56,915 --> 00:56:58,165
Não sou eu, mas…

878
00:56:59,792 --> 00:57:02,003
Os assistentes de bordo são gays.

879
00:57:02,087 --> 00:57:03,588
Todos.

880
00:57:03,880 --> 00:57:06,173
Todinhos.

881
00:57:06,590 --> 00:57:09,427
Dizemos: "Dá-me uma almofada?"
E eles…

882
00:57:25,443 --> 00:57:28,195
E nós: "Como?

883
00:57:28,278 --> 00:57:30,365
Acabou de me repreender?"

884
00:57:32,117 --> 00:57:35,077
É como se alguém
lhes tivesse dito em criança:

885
00:57:35,203 --> 00:57:37,913
"És bom de mais para este mundo.
Vai para o céu."

886
00:57:51,760 --> 00:57:54,305
Num voo, estava a usar um colar

887
00:57:54,388 --> 00:57:57,017
com o meu nome, Nicole.
Só tem seis letras,

888
00:57:57,100 --> 00:57:58,935
mas ocupa o peito todo.

889
00:58:00,228 --> 00:58:03,188
Uma amiga comprou-o em Brooklyn
e o ourives disse:

890
00:58:03,272 --> 00:58:04,857
"Quer assim tão grande?"

891
00:58:04,940 --> 00:58:08,068
"Sim, a minha amiga é pirosa."

892
00:58:12,657 --> 00:58:14,575
Estava com esse colar num avião

893
00:58:14,658 --> 00:58:16,077
e o assistente disse:

894
00:58:16,160 --> 00:58:17,912
"Deve ser a Nicole."

895
00:58:17,995 --> 00:58:19,955
E eu: "Sim, o meu colar."

896
00:58:20,038 --> 00:58:24,168
E ele: "Sim, mas reconheço-a de <i>Girl Code</i>.
É muito engraçada."

897
00:58:24,252 --> 00:58:28,088
É sempre bom quando dizem
que gostam do nosso trabalho

898
00:58:28,172 --> 00:58:30,173
e que somos engraçados,

899
00:58:30,258 --> 00:58:33,260
pois não sei se gostam de mim
ou me acham engraçada.

900
00:58:33,343 --> 00:58:35,347
Segundo o Reddit, não.

901
00:58:38,182 --> 00:58:40,477
O assistente diz: "Quer uma bebida?"

902
00:58:40,560 --> 00:58:41,518
"Sim, por favor.

903
00:58:41,602 --> 00:58:43,020
Uma <i>vodka soda</i>?"

904
00:58:43,103 --> 00:58:44,897
E ele: "É para já.

905
00:58:44,980 --> 00:58:47,025
Deixe comigo."

906
00:58:47,192 --> 00:58:49,277
E eu: "Então, despacha-te."

907
00:58:54,698 --> 00:58:56,450
O que estás a fazer?

908
00:58:57,118 --> 00:59:00,580
Ele traz-me três garrafinhas de vodca

909
00:59:00,663 --> 00:59:01,872
e água com gás.

910
00:59:01,957 --> 00:59:03,415
E eu disse: "Vamos lá."

911
00:59:04,667 --> 00:59:06,460
Eu bebo e ele volta:

912
00:59:06,543 --> 00:59:07,795
"Quer outra?"

913
00:59:07,878 --> 00:59:08,963
E eu: "Sim."

914
00:59:11,257 --> 00:59:13,677
Ele traz mais três. "É agora."

915
00:59:17,347 --> 00:59:19,890
Eu bebo e ele volta: "Quer outra?"

916
00:59:19,973 --> 00:59:22,685
E eu: "Não consigo recusar."

917
00:59:26,897 --> 00:59:28,692
Ele traz-me mais três.

918
00:59:29,608 --> 00:59:31,860
Se estiverem a contar,

919
00:59:32,320 --> 00:59:35,782
são nove garrafinhas de vodca

920
00:59:35,865 --> 00:59:38,158
num voo de quatro horas e meia.

921
00:59:43,413 --> 00:59:44,915
Estão todos a dormir

922
00:59:44,998 --> 00:59:46,960
e eu com uma carroça monumental.

923
00:59:51,297 --> 00:59:52,965
Estava sentada e disse:

924
00:59:53,048 --> 00:59:55,133
"Porque não rebolo pelo corredor?"

925
00:59:59,763 --> 01:00:03,600
Imaginem-me a levantar-me
para rebolar no corredor do avião.

926
01:00:04,977 --> 01:00:07,022
O que diriam à torre?

927
01:00:07,105 --> 01:00:09,732
"Temos de aterrar,
uma gorda não se senta."

928
01:00:11,275 --> 01:00:12,610
Mas depois pensei:

929
01:00:12,777 --> 01:00:14,112
"Já sei.

930
01:00:14,195 --> 01:00:16,280
Não vou rebolar pelo corredor.

931
01:00:16,613 --> 01:00:18,825
Vou ver <i>Regresso ao Futuro</i>.

932
01:00:22,328 --> 01:00:24,413
E vi <i>Regresso ao Futuro</i>

933
01:00:24,497 --> 01:00:26,582
como nunca tinha visto.

934
01:00:27,500 --> 01:00:30,210
Eu só batia na perna e ria.

935
01:00:31,878 --> 01:00:33,923
Estava a centímetros do ecrã.

936
01:00:39,928 --> 01:00:43,808
Disse: "A diferença de idades
entre o Marty e o Doc é brutal.

937
01:00:46,227 --> 01:00:48,270
E a Lorraine nunca está bem?"

938
01:00:48,603 --> 01:00:50,230
E…

939
01:00:50,313 --> 01:00:53,860
Quando aterrámos no JFK já eram 7 horas

940
01:00:53,943 --> 01:00:55,820
e o Shake Shack estava aberto.

941
01:00:57,613 --> 01:01:00,450
E eu digo muito alto:

942
01:01:00,783 --> 01:01:02,952
"Jesus adora a sua bebezinha."

943
01:01:11,835 --> 01:01:14,630
Julguei ter sido abençoada e…

944
01:01:15,172 --> 01:01:19,052
Vou a cambalear até ao balcão para pedir

945
01:01:19,135 --> 01:01:20,637
e o tipo diz:

946
01:01:20,720 --> 01:01:22,263
"Deve ser a Nicole."

947
01:01:22,347 --> 01:01:25,433
Eu respondo:
"Sabe quem eu sou porque sou famosa."

948
01:01:35,192 --> 01:01:37,237
Os famosos não dizem isso.

949
01:01:38,947 --> 01:01:41,323
E ele podia ler o meu colar.

950
01:01:42,242 --> 01:01:45,077
Ele dá-me a comida.
Escolha dele, não minha.

951
01:01:48,247 --> 01:01:51,250
Atravesso o JFK a cambalear
e com um saco de comida:

952
01:01:51,333 --> 01:01:53,920
"Tenho de ir fazer chichi."

953
01:01:54,295 --> 01:01:59,925
Levo a comida para o WC
e começo a fazer chichi.

954
01:02:00,008 --> 01:02:01,802
Que se lixe, estava a cagar.

955
01:02:03,888 --> 01:02:05,515
Enquanto cago, penso:

956
01:02:05,598 --> 01:02:07,642
"Este hambúrguer cheira tão bem."

957
01:02:12,480 --> 01:02:14,107
E começo a comê-lo.

958
01:02:16,150 --> 01:02:18,068
Estou solteira!

959
01:02:20,613 --> 01:02:22,782
Depois vejo o que estou a fazer

960
01:02:22,865 --> 01:02:24,700
e começo a chorar.

961
01:02:26,952 --> 01:02:30,247
Estou a chorar,
a comer um hambúrguer e a cagar.

962
01:02:31,873 --> 01:02:33,125
Então, penso:

963
01:02:33,208 --> 01:02:36,587
"Já sei como me posso animar, vou cantar."

964
01:02:43,427 --> 01:02:47,473
E começo a cantar
"Somewhere Over the Rainbow" muito alto.

965
01:02:49,017 --> 01:02:51,935
Enquanto choro, como um hambúrguer e cago.

966
01:02:53,687 --> 01:02:56,732
Depois, olho para baixo e vejo dois pés.

967
01:03:00,318 --> 01:03:03,155
Em vez de parar,

968
01:03:03,738 --> 01:03:05,700
bato na divisória.

969
01:03:07,952 --> 01:03:11,497
Disse: "Desculpe,

970
01:03:11,580 --> 01:03:13,790
não costumo ser assim."

971
01:03:20,923 --> 01:03:24,510
Depois, aquela mulher,
como adulta normal que é, não diz nada.

972
01:03:31,475 --> 01:03:35,062
E percebo que o WC está cheio de mulheres.

973
01:03:37,105 --> 01:03:39,775
Todas se mexem muito devagarinho.

974
01:03:40,568 --> 01:03:44,363
"Não sei o que se passa
atrás daquela porta.

975
01:03:45,782 --> 01:03:48,952
Não sei que monstro está ali.

976
01:03:49,535 --> 01:03:53,205
Gloria, até perco o meu voo
para saber que merda é aquela!"

977
01:03:59,170 --> 01:04:01,547
E eu digo para a Gloria e amigas:

978
01:04:01,630 --> 01:04:03,925
"Eu estou bem."

979
01:04:07,220 --> 01:04:10,430
Sinceramente,
este último ano e meio foi uma merda,

980
01:04:10,513 --> 01:04:12,558
mas acho que vamos ficar bem.

981
01:04:12,642 --> 01:04:15,227
Muito obrigada por virem.

982
01:04:16,312 --> 01:04:17,397
A sério.

983
01:04:17,480 --> 01:04:19,648
Muito obrigada. Boa noite.

984
01:04:32,370 --> 01:04:33,662
{\an8}<i>Preciso de uma queca.</i>

985
01:04:41,712 --> 01:04:43,672
<i>Não preciso de nada, estou viva!</i>

986
01:05:11,617 --> 01:05:13,660
{\an8}<i>Se for tesudo.</i>

987
01:05:16,747 --> 01:05:18,540
{\an8}<i>Adoro!</i>

988
01:05:18,623 --> 01:05:20,250
{\an8}Legendas: Nuno Oliveira



