1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:30,375 --> 00:00:32,166
‫- פרופסור ארתור וולס -‬

5
00:00:34,458 --> 00:00:36,583
‫- מקסיקו' 1963 -‬

6
00:01:35,375 --> 00:01:38,666
‫"בינתיים, יורד אצלנו גשם כבד ברחבי האזור.‬

7
00:01:38,750 --> 00:01:41,375
‫אך יש לנו משבי רוח של 50 או 65 קמ"ש. ‬

8
00:01:41,458 --> 00:01:44,291
‫הראות גרועה, אז נהגים, היזהרו שם בחוץ."‬

9
00:01:44,375 --> 00:01:45,916
‫איך הולך שם?‬

10
00:01:46,416 --> 00:01:48,375
‫כן, אתה יודע.‬

11
00:01:50,166 --> 00:01:51,250
‫אבא שם?‬

12
00:01:51,791 --> 00:01:53,583
‫הוא לא ידבר איתך.‬

13
00:01:57,750 --> 00:02:00,833
‫אתה חושב שזה ישנה משהו אם אני…‬

14
00:02:01,875 --> 00:02:04,208
‫תבואי הביתה?‬
‫-לא.‬

15
00:02:05,250 --> 00:02:06,416
‫לא.‬

16
00:02:06,500 --> 00:02:08,000
‫אם אכתוב לו.‬

17
00:02:20,458 --> 00:02:22,458
‫אני חולמת פה חלומות רעים.‬

18
00:02:23,208 --> 00:02:24,583
‫אני רק רוצה לעזוב.‬

19
00:02:26,000 --> 00:02:28,875
‫טעיתי, בסדר? לא הייתי צריכה…‬

20
00:02:32,666 --> 00:02:35,791
‫אני רק רוצה שהכול יחזור לקדמותו.‬

21
00:02:36,916 --> 00:02:39,166
‫אני צריך ללכת לעבודה.‬

22
00:02:39,250 --> 00:02:41,250
‫"המעצר הוביל את החוקרים ל…"‬

23
00:02:43,708 --> 00:02:44,958
‫את שם?‬

24
00:02:47,541 --> 00:02:48,500
‫סימונה?‬

25
00:02:50,000 --> 00:02:50,916
‫סימו…‬

26
00:02:58,916 --> 00:02:59,750
‫הלו?‬

27
00:03:29,833 --> 00:03:30,666
‫שלום?‬

28
00:04:41,583 --> 00:04:42,458
‫כולם החוצה.‬

29
00:04:43,708 --> 00:04:44,541
‫זוזו.‬

30
00:04:45,875 --> 00:04:46,916
‫קדימה.‬

31
00:04:48,000 --> 00:04:48,916
‫קדימה.‬

32
00:04:49,666 --> 00:04:50,750
‫זוזו.‬

33
00:04:52,541 --> 00:04:54,416
‫תמשיכו לנוע. קדימה.‬

34
00:05:02,750 --> 00:05:03,708
‫תשמרי על עצמך.‬

35
00:05:04,250 --> 00:05:05,125
‫גם את.‬

36
00:05:07,833 --> 00:05:10,875
‫- אכסניה -‬

37
00:05:12,708 --> 00:05:15,166
‫אם תרצי להמשיך להישאר,‬
‫אצטרך תעודה מזהה.‬

38
00:05:16,208 --> 00:05:17,625
‫עברו כבר שבועיים.‬

39
00:05:18,208 --> 00:05:20,250
‫כן. אוקיי, אתה תקבל אותה.‬

40
00:05:35,375 --> 00:05:36,625
‫אמבר, את באה?‬

41
00:05:36,708 --> 00:05:38,875
‫אנחנו לא רוצות לאחר.‬
‫-אני כבר באה.‬

42
00:05:42,541 --> 00:05:45,041
‫- אכסניה‬
‫חדרים זולים - נשים בלבד -‬

43
00:06:09,583 --> 00:06:10,916
‫סליחה על הבלגן.‬

44
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
‫רק עברנו לבניין.‬

45
00:06:13,083 --> 00:06:14,708
‫אנחנו עדיין משפצים אותו.‬

46
00:06:15,583 --> 00:06:21,000
‫החדר שלך ממש כאן.‬
‫יש לך נוף טוב מהקומה הזאת.‬

47
00:06:21,583 --> 00:06:23,833
‫לא שקליבלנד כזאת מרשימה.‬

48
00:06:24,833 --> 00:06:26,208
‫מה דעתך עליה?‬

49
00:06:26,875 --> 00:06:29,250
‫ובכן, כן, היא נחמדה.‬

50
00:06:30,625 --> 00:06:32,375
‫אז הגעת לא מזמן.‬

51
00:06:38,458 --> 00:06:39,666
‫עוד כמה נשים גרות פה?‬

52
00:06:41,041 --> 00:06:42,291
‫את השנייה.‬

53
00:06:42,375 --> 00:06:45,000
‫פרייה היא הראשונה.‬
‫האנגלית שלה לא כל כך טובה.‬

54
00:06:45,875 --> 00:06:46,875
‫מאיפה היא?‬

55
00:06:46,958 --> 00:06:48,916
‫ממקום שלא מדברים בו אנגלית.‬

56
00:06:55,208 --> 00:06:58,291
‫נשים בלבד. אין אורחים אחרי תשע.‬

57
00:06:59,041 --> 00:07:00,916
‫אסור לעשן, בלי חיות מחמד.‬

58
00:07:02,125 --> 00:07:03,000
‫אוקיי.‬

59
00:07:07,500 --> 00:07:11,166
‫הרדיאטור כבוי. ברגע שהוא יידלק,‬
‫צד אחד חם…‬

60
00:07:11,250 --> 00:07:13,791
‫אוי, סליחה.‬
‫-זה בסדר.‬

61
00:07:14,375 --> 00:07:16,791
‫אתה בטוח? אני יכולה פשוט…‬

62
00:07:16,875 --> 00:07:18,166
‫נרים את זה.‬

63
00:07:19,916 --> 00:07:21,750
‫אל תדאגי. אני אחליף אותה.‬

64
00:07:23,916 --> 00:07:25,291
‫אז מאיפה את?‬

65
00:07:26,875 --> 00:07:28,041
‫מדרום לכאן.‬

66
00:07:28,708 --> 00:07:29,958
‫כמה רחוק דרומה?‬

67
00:07:31,041 --> 00:07:32,041
‫לא מאוד רחוק.‬

68
00:07:33,875 --> 00:07:34,916
‫יש לך עבודה?‬

69
00:07:35,000 --> 00:07:35,875
‫כן.‬

70
00:07:36,500 --> 00:07:37,916
‫הם משלמים במזומן?‬

71
00:07:38,875 --> 00:07:39,833
‫כן.‬

72
00:07:41,750 --> 00:07:43,833
‫שכר דירה של חודש מראש.‬
‫-חודש?‬

73
00:07:44,833 --> 00:07:46,250
‫את רוצה את החדר, או לא?‬

74
00:08:00,541 --> 00:08:01,875
‫המפתח נמצא במגירה.‬

75
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
‫כל דבר אחר, אני למעלה בקומה העליונה.‬

76
00:08:05,750 --> 00:08:06,583
‫רק תקראי לי.‬

77
00:08:07,250 --> 00:08:08,125
‫תודה.‬

78
00:08:31,458 --> 00:08:33,083
‫"הודעות שמורות.‬

79
00:08:33,166 --> 00:08:35,500
‫היי, מתוקה. זאת אימא.‬

80
00:08:36,083 --> 00:08:37,666
‫סליחה שאני מתקשרת מאוחר.‬

81
00:08:38,166 --> 00:08:41,041
‫את יודעת שאני לא יכולה לישון במיטות האלה.‬

82
00:08:41,625 --> 00:08:44,500
‫תודה על היום. אני יודעת שיש לך תוכניות,‬

83
00:08:45,333 --> 00:08:47,750
‫אבל אני צריכה שתבואי מחר.‬

84
00:08:48,666 --> 00:08:51,375
‫בבקשה תבואי. הביקורים שלך הם הדבר היחיד…"‬

85
00:09:36,875 --> 00:09:39,000
‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬

86
00:09:43,541 --> 00:09:44,416
‫בטח.‬

87
00:10:40,666 --> 00:10:41,750
‫סליחה.‬

88
00:10:42,250 --> 00:10:43,250
‫פרייה?‬

89
00:10:44,416 --> 00:10:46,208
‫סליחה, אני אמבר.‬

90
00:10:47,958 --> 00:10:49,958
‫רד אמר שרק שתינו פה.‬

91
00:10:51,458 --> 00:10:52,666
‫רד חרטטן.‬

92
00:11:19,666 --> 00:11:22,875
‫זה צריך להיות תפר כפול.‬
‫-אוקיי. אני מצטערת, אדוני.‬

93
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
‫גם המכפלת הזאת לא טובה.‬
‫-כן, אני מצטערת.‬

94
00:11:25,541 --> 00:11:27,500
‫זה לא יקרה שוב.‬
‫-תזדרזי.‬

95
00:11:27,583 --> 00:11:29,333
‫את צריכה לעשות כפליים.‬
‫-כן.‬

96
00:11:30,458 --> 00:11:33,041
‫תגבירי את הקצב.‬
‫-כן, אדוני. סליחה. תודה.‬

97
00:11:38,375 --> 00:11:40,875
‫"הוא מוסיף שהפשיטות מכוונות על העובדים‬

98
00:11:40,958 --> 00:11:44,208
‫אך לא על בעלי העסק‬
‫שגם ביצעו פשע בכך שהעסיקו…"‬

99
00:11:44,291 --> 00:11:45,791
‫בחייך. הגענו להסכמה.‬

100
00:11:47,166 --> 00:11:48,583
‫אבל למה? תוכל ליידע אותי?‬

101
00:11:49,291 --> 00:11:50,458
‫כן.‬

102
00:11:50,541 --> 00:11:51,375
‫בסדר.‬

103
00:11:52,375 --> 00:11:53,416
‫ביי.‬

104
00:11:54,500 --> 00:11:56,458
‫ובכן, כמה עולה תעודת הזהות?‬

105
00:11:57,375 --> 00:11:59,916
‫המחיר עלה ל-3,000.‬
‫-שלושה?‬

106
00:12:00,000 --> 00:12:02,083
‫בחייך, אמרת שזה אלף.‬
‫-אני יודעת,‬

107
00:12:02,166 --> 00:12:04,625
‫אבל הבחור הזה מניאק. אני מצטערת.‬
‫-למה?‬

108
00:12:04,708 --> 00:12:07,791
‫מקום הלידה. אם זה אוהיו, זה עדיין אלף.‬

109
00:12:07,875 --> 00:12:11,083
‫לא, זה חייב להיות טקסס.‬
‫-למה את לא יכולה להיות מאוהיו?‬

110
00:12:11,166 --> 00:12:13,333
‫אני לא יכולה.‬
‫-אז זה יעלה לך יותר.‬

111
00:12:14,500 --> 00:12:15,541
‫אני מצטערת.‬

112
00:12:16,625 --> 00:12:18,833
‫אל תדאגי. את תחשבי על משהו.‬

113
00:12:19,333 --> 00:12:20,916
‫הטקסנים בעלי תושייה.‬

114
00:12:38,500 --> 00:12:40,125
‫תהיי נחמדה כשנצא לשם.‬

115
00:12:40,208 --> 00:12:42,541
‫אני מנסה אבל אני לא מכירה אותה.‬

116
00:12:42,625 --> 00:12:44,583
‫בקושי הכרת את אימא שלה!‬

117
00:12:46,541 --> 00:12:49,375
‫כל עוד ש… את יודעת, תהיי נחמדה.‬
‫-אני אשתדל.‬

118
00:12:51,750 --> 00:12:53,833
‫קרלוס? ארוחת ערב.‬

119
00:12:54,750 --> 00:12:56,541
‫אני יכולה לעזור?‬
‫-לא, זה בסדר.‬

120
00:12:56,625 --> 00:12:58,333
‫אני מקווה שאת אוהבת קציץ בשר.‬

121
00:12:58,416 --> 00:13:00,541
‫כן. זה מריח נהדר.‬

122
00:13:02,791 --> 00:13:04,125
‫תודה שהזמנת אותי.‬

123
00:13:04,208 --> 00:13:06,166
‫בטח. טוב לפגוש אותך סוף סוף.‬

124
00:13:06,791 --> 00:13:07,708
‫תודה.‬

125
00:13:08,666 --> 00:13:10,083
‫אתה בטח קרלוס.‬

126
00:13:11,083 --> 00:13:12,791
‫מה?‬
‫-אה, אנחנו לא…‬

127
00:13:12,875 --> 00:13:15,166
‫קרלוס לא רגיל לדבר ספרדית.‬

128
00:13:16,375 --> 00:13:17,625
‫אני מצטערת.‬

129
00:13:17,708 --> 00:13:20,208
‫קרלוס, אימא של אמבר הייתה בת דודה שלי.‬

130
00:13:20,291 --> 00:13:22,291
‫זה אומר שאמבר בת דודה שלך מדרגה שנייה.‬

131
00:13:23,041 --> 00:13:24,500
‫את מוכנה ליום שישי?‬

132
00:13:25,208 --> 00:13:26,291
‫כן.‬

133
00:13:26,375 --> 00:13:28,000
‫כן, תודה רבה.‬

134
00:13:28,500 --> 00:13:30,916
‫אני לא מבטיח כלום, אבל כן המלצתי עלייך.‬

135
00:13:31,000 --> 00:13:34,375
‫אל תשכחי להביא תעודה מזהה.‬
‫הם הדגישו את זה.‬

136
00:13:34,916 --> 00:13:37,166
‫אז מה דעתך על העיר, אמבר?‬

137
00:13:37,250 --> 00:13:38,875
‫כלומר, היא נחמדה.‬

138
00:13:38,958 --> 00:13:41,208
‫רק קצת קר.‬
‫-קפוא.‬

139
00:13:41,291 --> 00:13:43,541
‫אני צריך לגרוב כאן שני זוגות גרביים.‬

140
00:13:43,625 --> 00:13:45,625
‫את יודעת, את צריכה לקנות מעיל טוב.‬

141
00:13:45,708 --> 00:13:47,750
‫סילביה, אין לנו משהו שנוכל לתת לה?‬

142
00:13:48,583 --> 00:13:50,541
‫לא. זה בסדר. אני יכול לקנות…‬

143
00:13:50,625 --> 00:13:52,541
‫לא, זה בסדר. יש לי…‬

144
00:13:53,291 --> 00:13:55,250
‫יש לי מעיל ישן בארון.‬

145
00:13:56,375 --> 00:13:57,333
‫טוב,‬

146
00:13:58,958 --> 00:13:59,791
‫תודה.‬

147
00:14:00,708 --> 00:14:03,208
‫אז בטו אומר שלא למדת בקולג'.‬

148
00:14:04,583 --> 00:14:07,500
‫טוב, כן התכוונתי אבל אז אימא חלתה.‬

149
00:14:09,916 --> 00:14:13,333
‫אני אירשם ללימודי ערב‬
‫כדי ללמוד מנהל עסקים.‬

150
00:14:13,416 --> 00:14:17,791
‫עשית דבר נהדר, נשארת לצידה כשהייתה חולה.‬

151
00:14:17,875 --> 00:14:19,791
‫טוב, היא הייתה צריכה אותי.‬

152
00:14:19,875 --> 00:14:22,125
‫עצרת את החיים שלך כל השנים האלה,‬

153
00:14:22,208 --> 00:14:24,083
‫לא הרבה אנשים היו עושים את זה.‬

154
00:14:24,166 --> 00:14:25,541
‫אתה מקשיב, קרלוס?‬

155
00:16:06,875 --> 00:16:08,208
‫איבדת משהו?‬

156
00:16:08,791 --> 00:16:09,958
‫היי.‬

157
00:16:11,166 --> 00:16:13,625
‫לא. היה רעש.‬

158
00:16:14,208 --> 00:16:15,416
‫המרתף פרטי.‬

159
00:16:16,000 --> 00:16:19,791
‫סליחה. האמת שאני צריכה לדבר איתך על משהו.‬

160
00:16:19,875 --> 00:16:23,041
‫תראי, כבר מאוחר.‬
‫אני צריך לסיים, אז בואי נדבר מחר.‬

161
00:16:25,708 --> 00:16:27,083
‫גם חדר העבודה פרטי.‬

162
00:16:30,916 --> 00:16:34,500
‫אני צריכה לדבר איתך על הפיקדון שלי.‬
‫-למה?‬

163
00:16:35,250 --> 00:16:37,750
‫אני ממש מצטערת, אבל אני צריכה אותו בחזרה.‬

164
00:16:38,333 --> 00:16:41,875
‫משהו צץ. אתה יכול לשמור‬
‫את הכסף על אתמול והיום.‬

165
00:16:42,375 --> 00:16:43,416
‫רק עברת לגור פה.‬

166
00:16:43,500 --> 00:16:45,791
‫אני יודעת, רד. בבקשה, אני צריכה את הכסף.‬

167
00:16:45,875 --> 00:16:47,083
‫כבר בזבזתי אותו.‬

168
00:16:47,166 --> 00:16:50,625
‫מה?‬
‫-שיפוצים, כלים, חומרים.‬

169
00:16:50,708 --> 00:16:52,625
‫זה נעשה. אני מצטער.‬

170
00:17:19,916 --> 00:17:21,958
‫היי, את בסדר?‬

171
00:17:30,625 --> 00:17:31,500
‫פרייה?‬

172
00:17:57,708 --> 00:17:59,416
‫"בהמשך, נגלה‬

173
00:17:59,500 --> 00:18:01,750
‫מה באמת קרה לארבעת המטיילים‬

174
00:18:01,833 --> 00:18:04,375
‫שנעדרו בערבה השוודית."‬

175
00:18:06,416 --> 00:18:09,583
‫תמיד היה לך שיער כל כך יפה.‬

176
00:18:12,125 --> 00:18:16,416
‫לא נתת לי לצאת מהבית‬
‫עד שהברשת אותו מאה פעם.‬

177
00:18:17,291 --> 00:18:19,291
‫ואת לא שמחה שעשיתי את זה?‬

178
00:18:21,208 --> 00:18:22,250
‫כן.‬

179
00:18:29,250 --> 00:18:31,958
‫את בטוחה שאת שמחה להישאר?‬

180
00:18:36,458 --> 00:18:37,291
‫ברור.‬

181
00:18:44,916 --> 00:18:47,000
‫את כל כך אדיבה, אמבר.‬

182
00:18:57,000 --> 00:18:58,541
‫מה זה שם בפינה?‬

183
00:19:19,125 --> 00:19:20,208
‫מה את רוצה?‬

184
00:19:20,291 --> 00:19:21,625
‫אני יכולה לקבל משכורת מראש?‬

185
00:19:21,708 --> 00:19:25,333
‫את יודעת כמה בנות‬
‫יהרגו בשביל העבודה הזו? ואת מבקשת מקדמה?‬

186
00:19:25,416 --> 00:19:28,416
‫מה אם אעשה משמרות כפולות?‬
‫-את נעשית יותר איטית בכל יום.‬

187
00:19:28,500 --> 00:19:31,416
‫יש לך מזל שאת עדיין מועסקת.‬
‫-אני מצטערת.‬

188
00:19:31,500 --> 00:19:32,666
‫אני אעבוד מהר יותר.‬

189
00:19:32,750 --> 00:19:35,291
‫רק הגעת הנה, ואת לא מפסיקה להגיד את זה.‬

190
00:19:35,875 --> 00:19:38,416
‫אני יודעת, אבל אני מבטיחה. אני מצטערת.‬

191
00:19:38,500 --> 00:19:40,125
‫אולי אעביר אותך לאריזה.‬

192
00:19:41,000 --> 00:19:43,666
‫אני לא אמור לעשות את זה, אבל רק להיום.‬

193
00:19:43,750 --> 00:19:47,208
‫ותחזרי מחר ותוכיחי לי‬
‫שאת טובה בשביל התפקיד הזה.‬

194
00:19:47,291 --> 00:19:48,666
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי?‬

195
00:19:49,541 --> 00:19:50,875
‫מה דעתך על תודה?‬

196
00:20:09,750 --> 00:20:10,583
‫אמבר.‬

197
00:20:26,416 --> 00:20:28,958
‫למה את צריכה את התעודה המזהה כ"כ מהר?‬

198
00:20:29,041 --> 00:20:30,875
‫מה כל כך חשוב ביום שישי?‬

199
00:20:32,625 --> 00:20:33,791
‫יש לי ריאיון עבודה.‬

200
00:20:33,875 --> 00:20:36,958
‫אז קחי את התעודה הארורה‬
‫שאומרת שנולדת באוהיו.‬

201
00:20:37,041 --> 00:20:40,291
‫את יכולה פשוט להגיד‬
‫שטקסס הייתה טעות בטופס או משהו.‬

202
00:20:40,375 --> 00:20:41,708
‫אני לא יכולה.‬
‫-למה לא?‬

203
00:20:41,791 --> 00:20:44,083
‫זה מורכב.‬
‫-אז תסבירי.‬

204
00:20:44,166 --> 00:20:45,166
‫דוד שלי.‬

205
00:20:45,250 --> 00:20:49,000
‫התקשרתי אליו וביקשתי עבודה,‬

206
00:20:50,041 --> 00:20:54,291
‫הוא אמר שלא יוכל לעזור‬
‫כי אני לא אזרחית ארה"ב,‬

207
00:20:55,416 --> 00:20:57,916
‫ושיקרתי ואמרתי שנולדתי…‬

208
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
‫בטקסס!‬

209
00:20:59,083 --> 00:21:00,750
‫אימא התגוררה בטקסס.‬

210
00:21:01,750 --> 00:21:02,708
‫וכעת אני תקועה.‬

211
00:21:03,666 --> 00:21:07,208
‫לא רציתי לבוא הנה ככה. אבל אימא חלתה,‬

212
00:21:08,000 --> 00:21:11,125
‫ואז היא הרגישה יותר טוב, ועשיתי תוכניות.‬

213
00:21:12,208 --> 00:21:14,291
‫אבל אז המצב שוב החמיר‬

214
00:21:14,375 --> 00:21:17,083
‫והייתי חייבת להישאר.‬

215
00:21:18,375 --> 00:21:20,583
‫הוקל לי כשהכול נגמר.‬

216
00:21:21,208 --> 00:21:23,458
‫סוף סוף יכולתי לעזוב ולהתחיל מחדש.‬

217
00:21:24,875 --> 00:21:28,708
‫את יודעת, אנשים תמיד אמרו לי‬
‫שיש לי עין לאופנה.‬

218
00:21:29,250 --> 00:21:31,916
‫כישרון לראות מי אנשים באמת רוצים להיות.‬

219
00:21:33,041 --> 00:21:37,875
‫הגענו הנה וחשבתי שאפתח חנות‬
‫או שאולי אבנה אתר אינטרנט.‬

220
00:21:37,958 --> 00:21:39,166
‫חמש שנים לאחר מכן,‬

221
00:21:39,250 --> 00:21:43,000
‫ואני עדיין עובדת באותה עבודה מחורבנת.‬

222
00:21:43,791 --> 00:21:45,166
‫אנחנו יותר מדי אדיבות.‬

223
00:21:45,250 --> 00:21:49,083
‫איזו עוד סיבה יש לכך‬
‫שאני עדיין גרה עם כמה מבני משפחתי?‬

224
00:21:49,166 --> 00:21:51,041
‫עליי להכריח אותם לעבוד בשבילי.‬

225
00:21:51,125 --> 00:21:54,541
‫אני אוהבת אותם,‬
‫אבל החיים יהיו הרבה יותר קלים בלעדיהם.‬

226
00:21:58,833 --> 00:22:02,708
‫תקשיבי, ברור שהאלכוהול מדבר,‬

227
00:22:02,791 --> 00:22:06,333
‫אבל מה דעתך שאלווה לך את השאר?‬

228
00:22:07,791 --> 00:22:09,875
‫מה?‬
‫-תהיה לך עבודה בקרוב.‬

229
00:22:09,958 --> 00:22:11,250
‫תוכלי להחזיר לי.‬

230
00:22:11,333 --> 00:22:14,583
‫ואז אולי תוכלי‬
‫להלוות לי כסף להתחיל עסק משלי.‬

231
00:22:14,666 --> 00:22:15,708
‫אלוהים.‬

232
00:22:15,791 --> 00:22:17,750
‫קינסי, את רצינית?‬

233
00:22:17,833 --> 00:22:19,500
‫כן! אני רצינית.‬

234
00:22:19,583 --> 00:22:22,583
‫מתי תוכלי לדאוג שזה יקרה?‬
‫-ברגע שתביאי לי את הכסף.‬

235
00:22:27,833 --> 00:22:30,375
‫מה את עושה?‬

236
00:22:30,458 --> 00:22:33,166
‫קחי את זה לבחור שלך ותשיגי לי מסמכים.‬

237
00:22:34,875 --> 00:22:35,833
‫את בטוחה?‬

238
00:22:36,333 --> 00:22:37,416
‫כן.‬

239
00:26:05,833 --> 00:26:06,791
‫שלום?‬

240
00:26:08,375 --> 00:26:09,500
‫מה את עושה?‬

241
00:26:09,583 --> 00:26:11,083
‫סליחה.‬
‫-מי זאת?‬

242
00:26:11,166 --> 00:26:12,833
‫לא יודעת. היא הפחידה אותי.‬

243
00:26:16,791 --> 00:26:19,000
‫היי. אני אמבר.‬

244
00:26:19,083 --> 00:26:19,958
‫מריה.‬

245
00:26:20,541 --> 00:26:23,166
‫פטרה.‬
‫-אתן גרות פה?‬

246
00:26:23,250 --> 00:26:25,125
‫בינתיים. רוצה לשתות?‬

247
00:26:26,666 --> 00:26:29,666
‫לא, תודה. שתיתי הרבה הערב.‬

248
00:26:29,750 --> 00:26:31,125
‫אם אשתה עוד אחת,‬

249
00:26:31,208 --> 00:26:33,333
‫אני לא חושבת שאגיע לעבודה מחר.‬

250
00:26:35,250 --> 00:26:37,166
‫במה אתן עובדות?‬

251
00:26:43,708 --> 00:26:45,958
‫כן, זה עולם קשוח.‬

252
00:26:46,041 --> 00:26:48,125
‫כן. הרבה יותר טוב כאן.‬

253
00:26:48,208 --> 00:26:51,416
‫נכון. לפחות שכר הדירה זול.‬

254
00:26:52,000 --> 00:26:53,375
‫זה זול כי זה מחורבן.‬

255
00:26:53,458 --> 00:26:54,458
‫בטח.‬

256
00:26:56,250 --> 00:26:57,125
‫סיגריה?‬

257
00:27:00,166 --> 00:27:01,041
‫כן.‬

258
00:27:02,291 --> 00:27:03,125
‫תודה.‬

259
00:27:07,083 --> 00:27:08,250
‫ערב טוב, גבירותיי.‬

260
00:27:11,125 --> 00:27:12,541
‫אתן מוכנות לעלות?‬

261
00:27:13,416 --> 00:27:14,458
‫בואי נלך.‬

262
00:27:18,625 --> 00:27:21,041
‫חשבתי שאמרת שהמקום הזה הוא לנשים בלבד.‬

263
00:27:21,125 --> 00:27:23,250
‫היה איזה בחור למטה.‬

264
00:27:23,333 --> 00:27:27,750
‫אה, זה רק בקר.‬
‫הוא אחי. זה רק אני והוא, אל תדאגי.‬

265
00:29:33,750 --> 00:29:37,208
‫כפי שיבוצע‬‫ במהלך טקס ההקרבה.‬

266
00:29:37,708 --> 00:29:42,333
‫ואז תתנו‬‫ לה ‬‫קשישים, נשים, ילדים.‬

267
00:29:42,416 --> 00:29:45,250
‫בתמורה, תקבלו את הברכות…‬

268
00:29:46,500 --> 00:29:49,708
‫אנחנו לא יודעים‬
‫כיצד זה התחיל או איך זה הסתיים.‬

269
00:30:46,500 --> 00:30:50,791
‫- טקסים מוקדמים -‬

270
00:31:17,125 --> 00:31:20,125
{\an8}‫- ארתור ומרי וולס, טנוצ'טיטלאן -‬

271
00:31:55,083 --> 00:31:56,166
‫בהצלחה.‬

272
00:31:56,250 --> 00:31:57,125
‫קדימה.‬

273
00:32:00,333 --> 00:32:01,833
‫בסדר, בואו.‬

274
00:32:02,375 --> 00:32:03,208
‫קדימה.‬

275
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
‫קדימה.‬

276
00:32:13,708 --> 00:32:14,916
‫קדימה.‬

277
00:32:15,875 --> 00:32:18,500
‫היי, זו קינסי. מבאס שפספסתם אותי,‬

278
00:32:18,583 --> 00:32:21,958
‫אבל תשאירו הודעה ואחזור אליכם בהקדם. ביי.‬

279
00:32:25,000 --> 00:32:27,375
‫ראית את קינסי?‬
‫-היא התפטרה הבוקר.‬

280
00:32:27,875 --> 00:32:30,958
‫קיבלתי רק מסרון. היא אפילו לא טרחה להתקשר.‬

281
00:32:31,041 --> 00:32:33,708
‫יש לך את הכתובת שלה?‬
‫-אני לא יכול לתת לך אותה.‬

282
00:32:33,791 --> 00:32:35,666
‫בחייך. אני צריכה אותה.‬
‫-למה?‬

283
00:32:35,750 --> 00:32:38,333
‫אני פשוט ממש צריכה אותה.‬
‫-זה נגד מדיניות החברה.‬

284
00:32:38,416 --> 00:32:41,375
‫מדיניות החברה?‬
‫איזו מדיניות חברה? זה רק אתה.‬

285
00:32:42,583 --> 00:32:43,875
‫את לא שווה את הטרחה.‬

286
00:32:45,208 --> 00:32:47,333
‫את מפוטרת.‬
‫-לא. היי, חכה.‬

287
00:32:54,041 --> 00:32:55,541
‫היי, קינסי, זאת אמבר.‬

288
00:32:56,208 --> 00:32:57,166
‫תחזרי אליי.‬

289
00:33:04,416 --> 00:33:05,750
‫היי, זו קינסי.‬

290
00:33:05,833 --> 00:33:09,000
‫מבאס שפספסתם אותי,‬
‫אבל תשאירו הודעה ואחזור…‬

291
00:34:09,333 --> 00:34:10,375
‫הצילו!‬

292
00:34:12,958 --> 00:34:14,125
‫הצילו!‬

293
00:34:16,250 --> 00:34:17,250
‫הצילו!‬

294
00:34:17,833 --> 00:34:18,833
‫הצילו!‬

295
00:34:24,791 --> 00:34:25,708
‫הצילו!‬

296
00:34:33,000 --> 00:34:33,875
‫פרייה?‬

297
00:34:44,625 --> 00:34:45,708
‫שיט!‬

298
00:34:45,791 --> 00:34:48,500
‫אני מצטערת.‬
‫-מה… לעזאזל.‬

299
00:34:49,000 --> 00:34:50,250
‫מה קרה?‬

300
00:34:50,333 --> 00:34:51,875
‫ראית את פרייה?‬

301
00:34:52,458 --> 00:34:53,916
‫היא עזבה.‬

302
00:34:54,000 --> 00:34:55,750
‫מה? מתי?‬

303
00:34:56,333 --> 00:34:57,750
‫לפני כמה ימים.‬

304
00:34:58,500 --> 00:35:01,000
‫אנשים באים והולכים מכאן כל הזמן.‬

305
00:35:01,083 --> 00:35:04,041
‫אני מצטערת. אני צריכה…‬
‫-רציתי לדבר איתך על הפיקדון.‬

306
00:35:09,041 --> 00:35:11,541
‫עם הבנות החדשות כאן, זה קצת יותר קל.‬

307
00:35:12,500 --> 00:35:14,583
‫אז אוכל להחזיר לך אותו.‬
‫-טוב, עכשיו?‬

308
00:35:14,666 --> 00:35:17,083
‫לא, אין עליי מזומן ברגע זה.‬

309
00:35:19,625 --> 00:35:20,458
‫מחר.‬

310
00:35:21,791 --> 00:35:24,500
‫אוקיי. תודה. אני מצטערת.‬

311
00:35:35,583 --> 00:35:37,833
‫היי, בק, אתה בסדר?‬

312
00:36:35,625 --> 00:36:37,000
‫"הודעות שמורות.‬

313
00:36:38,125 --> 00:36:40,291
‫היי, מתוקה. זאת אימא.‬

314
00:36:40,791 --> 00:36:42,458
‫סליחה שאני מתקשרת מאוחר.‬

315
00:36:43,166 --> 00:36:45,708
‫את יודעת שאני לא יכולה לישון במיטות האלה.‬

316
00:36:46,250 --> 00:36:49,125
‫תודה על היום. אני יודעת שיש לך תוכניות,‬

317
00:36:49,958 --> 00:36:52,041
‫אבל אני צריכה שתבואי מחר.‬

318
00:36:52,708 --> 00:36:53,541
‫בבקשה…"‬

319
00:37:35,291 --> 00:37:36,375
‫אמבר.‬

320
00:38:47,791 --> 00:38:48,625
‫לא.‬

321
00:38:49,125 --> 00:38:51,125
‫בבקשה, לא.‬

322
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
‫בבקשה, מרי, לא.‬

323
00:39:08,416 --> 00:39:11,000
‫אני חייבת להכין אותך,‬

324
00:39:11,625 --> 00:39:13,833
‫אחרת ארתור יפגע בשתינו.‬

325
00:39:19,250 --> 00:39:20,083
‫בואי הנה!‬

326
00:39:31,750 --> 00:39:32,958
‫תפסיקי!‬

327
00:39:33,041 --> 00:39:33,958
‫בואי הנה.‬

328
00:39:35,541 --> 00:39:37,166
‫תזדרזי! מספיק!‬

329
00:39:38,250 --> 00:39:39,250
‫היי!‬

330
00:39:39,916 --> 00:39:41,583
‫את תעשי מה שאני אגיד.‬

331
00:40:19,541 --> 00:40:21,041
‫לא, מרי. לא.‬

332
00:40:33,916 --> 00:40:35,833
‫בבקשה, מרי.‬

333
00:40:37,083 --> 00:40:37,958
‫בבקשה.‬

334
00:41:00,625 --> 00:41:02,291
‫בבקשה, מרי.‬

335
00:41:08,625 --> 00:41:09,916
‫מרי, בבקשה.‬

336
00:41:16,041 --> 00:41:17,583
‫אל תקשיבי לארתור.‬

337
00:41:19,541 --> 00:41:21,208
‫בבקשה, תני לי ללכת.‬

338
00:41:22,958 --> 00:41:24,250
‫נו כבר.‬

339
00:41:24,791 --> 00:41:25,833
‫ת‬‫ענה.‬

340
00:41:30,000 --> 00:41:31,750
‫אמבר?‬
‫-בטו?‬

341
00:41:31,833 --> 00:41:34,833
‫עכשיו אמצע הלילה. את בסדר?‬

342
00:41:35,625 --> 00:41:40,166
‫בטו, אתה יכול לבוא לאסוף אותי?‬
‫אני בשדרות רקולטה 1521. בבקשה.‬

343
00:41:41,791 --> 00:41:44,291
‫בבקשה, בטו. אני לא יכולה להישאר פה.‬

344
00:41:44,375 --> 00:41:48,208
‫אנחנו מחוץ לעיר, בודקים קולג' בשביל קרלוס.‬

345
00:41:48,750 --> 00:41:50,875
‫אם את בצרות, תתקשרי למשטרה.‬

346
00:41:50,958 --> 00:41:52,791
‫לא, אני לא יכולה להתקשר למשטרה.‬

347
00:41:52,875 --> 00:41:54,333
‫למה לא?‬
‫-כי…‬

348
00:41:55,833 --> 00:41:57,541
‫כי לא נולדתי בטקסס, בטו.‬

349
00:41:58,666 --> 00:41:59,833
‫מה זאת אומרת?‬

350
00:42:02,333 --> 00:42:05,666
‫הגעתי הנה אחרי שאימא מתה.‬

351
00:42:05,750 --> 00:42:06,833
‫אמבר.‬

352
00:42:06,916 --> 00:42:11,083
‫אני כל כך מצטערת.‬
‫אני אפצה אותך, אבל אני ממש זקוקה לעזרתך.‬

353
00:42:11,583 --> 00:42:13,500
‫אתה יכול להעביר לי כסף?‬

354
00:42:13,583 --> 00:42:15,458
‫בבקשה, אני מבטיחה שאחזיר לך.‬

355
00:42:16,458 --> 00:42:17,458
‫אני מצטער.‬

356
00:42:18,083 --> 00:42:20,958
‫העניין הוא שאפילו לא נפגשנו עד עכשיו.‬

357
00:42:21,041 --> 00:42:24,125
‫תראי, אבוא לבקר אותך ברגע שאוכל.‬

358
00:42:24,708 --> 00:42:27,750
‫רק תנסי להימנע מצרות עד אז.‬

359
00:42:31,708 --> 00:42:33,541
‫רד?‬

360
00:42:35,833 --> 00:42:36,833
‫רד, אני צריכה את…‬

361
00:42:39,958 --> 00:42:40,916
‫איפה רד?‬

362
00:42:42,958 --> 00:42:44,958
‫הוא אמר שהוא יחזיר את הפיקדון שלי.‬

363
00:42:46,416 --> 00:42:48,250
‫אני אשלח אותו למטה כשיחזור.‬

364
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
‫- פרטי -‬

365
00:43:07,583 --> 00:43:08,625
‫- אכסניה -‬

366
00:43:11,833 --> 00:43:14,625
‫אני אשלם את השאר מחר.‬
‫-פשוט לכי מפה, אוקיי?‬

367
00:43:15,708 --> 00:43:16,625
‫בחייך.‬

368
00:43:26,791 --> 00:43:28,791
‫חכי. היי, לאן את הולכת?‬

369
00:44:22,250 --> 00:44:24,541
‫בתחנה הזאת יש לרדת מקרון שמונה.‬

370
00:44:24,625 --> 00:44:26,666
‫התחנה הבאה, ווסטפורט.‬

371
00:45:26,250 --> 00:45:27,166
‫לעזאזל.‬

372
00:45:32,250 --> 00:45:34,541
‫"צוות 444 עוקב אחר‬

373
00:45:34,625 --> 00:45:36,833
‫הסערה הגדולה הזאת כל היום.‬

374
00:45:36,916 --> 00:45:40,333
‫אנו כאן הערב כדי לעדכן אתכם כמה זמן השלג…"‬

375
00:45:40,416 --> 00:45:43,333
‫תודה. סליחה, אני יכולה לקבל עוד כוס?‬

376
00:46:34,083 --> 00:46:35,583
‫הבאת את הפיקדון שלי?‬

377
00:46:36,166 --> 00:46:37,500
‫שלום גם לך.‬

378
00:46:39,750 --> 00:46:40,708
‫סליחה, היי.‬

379
00:46:40,791 --> 00:46:42,375
‫לא, הייתי בחוץ.‬

380
00:46:42,458 --> 00:46:44,083
‫הכסף בבית.‬

381
00:46:44,166 --> 00:46:46,916
‫נשמעת נסערת, אז הגעתי ישר הנה.‬

382
00:46:47,000 --> 00:46:48,458
‫טוב. אתה יכול להביא אותו?‬

383
00:46:48,541 --> 00:46:51,125
‫את רוצה שאסע עד לצד השני של העיר,‬

384
00:46:51,208 --> 00:46:52,833
‫לאסוף את הכסף ולהביא אותו הנה?‬

385
00:46:52,916 --> 00:46:54,625
‫אני לא יכולה לחזור לבית.‬
‫-למה?‬

386
00:46:58,000 --> 00:47:00,416
‫גם אני לא רוצה להחזיר אותך.‬

387
00:47:00,500 --> 00:47:01,750
‫בקר ואני‬

388
00:47:02,958 --> 00:47:05,250
‫לא הגענו להסכמה בנוגע להחזר שלך.‬

389
00:47:06,041 --> 00:47:06,958
‫אני מצטערת.‬

390
00:47:07,041 --> 00:47:08,166
‫זה בסדר.‬

391
00:47:09,791 --> 00:47:12,875
‫בקר לא כל כך מאוזן,‬

392
00:47:13,833 --> 00:47:16,125
‫אבל הוא טיפל בי כשהיינו ילדים.‬

393
00:47:16,750 --> 00:47:17,583
‫אבא שלנו,‬

394
00:47:17,666 --> 00:47:19,458
‫היה לי קשה איתו.‬

395
00:47:21,166 --> 00:47:22,458
‫בקר הגן עליי.‬

396
00:47:23,958 --> 00:47:25,500
‫אבל עכשיו הוא חולה.‬

397
00:47:27,208 --> 00:47:28,500
‫ומבחינתי,‬

398
00:47:29,666 --> 00:47:30,916
‫הוא דאג לי…‬

399
00:47:33,583 --> 00:47:35,000
‫עכשיו תורי.‬

400
00:47:37,125 --> 00:47:38,375
‫את מבינה אותי?‬

401
00:47:43,291 --> 00:47:45,125
‫בואי. נלך להביא את הכסף שלך.‬

402
00:48:26,166 --> 00:48:27,666
‫הכסף בחדר שלך.‬

403
00:48:31,500 --> 00:48:33,916
‫מה אמרתי לכן על עישון בטרקלין?‬

404
00:48:34,000 --> 00:48:34,875
‫לא עישנו.‬

405
00:48:36,541 --> 00:48:37,916
‫אמבר, בואי לשתות.‬

406
00:48:38,416 --> 00:48:40,416
‫לא, אני לא נשארת. תודה.‬

407
00:48:40,916 --> 00:48:41,916
‫בואי תעזרי לי.‬

408
00:48:42,958 --> 00:48:44,750
‫רד, איפה לשים את היין?‬

409
00:48:44,833 --> 00:48:47,208
‫לא משנה. אני כבר בא.‬

410
00:49:33,875 --> 00:49:35,791
‫את בטוחה שאת לא רוצה לשתות משהו?‬

411
00:49:36,708 --> 00:49:37,708
‫איפה הכסף שלי?‬

412
00:49:38,250 --> 00:49:39,083
‫את בטוחה?‬

413
00:49:39,166 --> 00:49:40,708
‫איפה הכסף שלי, רד?‬

414
00:49:41,916 --> 00:49:43,208
‫איך שאת רוצה.‬

415
00:49:45,458 --> 00:49:47,333
‫אני יודע שהבית הזה די מוזר.‬

416
00:49:48,833 --> 00:49:52,458
‫אבא שלי נהג לחפש ולאסוף דברים מוזרים.‬

417
00:49:53,083 --> 00:49:56,125
‫הוא היה מטורף אמיתי. הרג את אימא שלנו.‬

418
00:49:57,375 --> 00:49:59,458
‫אני רוצה ללכת עכשיו.‬
‫-בואי הנה, בחייך.‬

419
00:50:00,875 --> 00:50:01,958
‫זה יחמם אותך.‬

420
00:50:03,375 --> 00:50:04,375
‫זוז לי מהדרך.‬

421
00:50:07,083 --> 00:50:08,833
‫הלוואי שלא היית מתקשרת אליי.‬

422
00:50:11,166 --> 00:50:12,833
‫התכוונתי לעזור לך.‬
‫-זוז.‬

423
00:50:14,666 --> 00:50:16,750
‫אני מקווה שאת יודעת שהחלק הזה נכון.‬

424
00:50:17,916 --> 00:50:20,250
‫אם לא היית עוזבת, הייתי נותן לך את הכסף.‬

425
00:50:20,333 --> 00:50:21,708
‫היית יוצאת מפה.‬
‫-רד.‬

426
00:50:21,791 --> 00:50:22,666
‫אבל בקר…‬

427
00:50:24,958 --> 00:50:26,083
‫הוא צריך אותך.‬

428
00:50:26,166 --> 00:50:27,125
‫לך תזדיין.‬

429
00:50:32,708 --> 00:50:36,458
‫תני לי להקל עלייך כמה שאני יכול.‬
‫את צריכה לשתות את זה.‬

430
00:50:39,541 --> 00:50:41,416
‫בק, אני מטפל בזה.‬
‫-שקט.‬

431
00:50:41,500 --> 00:50:43,458
‫בק, אני…‬
‫-סתום את הפה המזוין שלך.‬

432
00:50:56,791 --> 00:50:58,458
‫תני לי ללמד אותך משהו.‬

433
00:51:07,125 --> 00:51:08,458
‫תפתחי את הפה.‬

434
00:51:09,458 --> 00:51:11,041
‫תפתחי את הפה.‬

435
00:51:15,250 --> 00:51:16,250
‫תפתחי‬

436
00:51:16,875 --> 00:51:18,000
‫את הפה.‬

437
00:51:18,500 --> 00:51:19,500
‫לא.‬

438
00:51:40,666 --> 00:51:42,208
‫בבקשה אל תנסי לעזוב.‬

439
00:51:43,208 --> 00:51:44,833
‫הוא יחמיר את המצב.‬

440
00:52:23,291 --> 00:52:24,916
‫אנחנו יכולות להיכנס, בבקשה?‬

441
00:52:32,666 --> 00:52:33,916
‫אתן לבד?‬
‫-כן.‬

442
00:52:45,708 --> 00:52:47,208
‫בקר?‬
‫-כן.‬

443
00:52:50,041 --> 00:52:51,541
‫אנחנו צריכות להישאר יחד.‬

444
00:52:51,625 --> 00:52:53,916
‫אתן רוצות להילחם בו?‬
‫-לא. הוא יהרוג אותנו.‬

445
00:52:54,416 --> 00:52:56,208
‫הוא שונה. עלינו לעזוב.‬
‫-עכשיו?‬

446
00:52:56,291 --> 00:52:58,958
‫לא, הוא למטה, תמיד ליד דלת המרתף.‬

447
00:52:59,458 --> 00:53:00,541
‫צריך לחכות.‬

448
00:53:03,083 --> 00:53:04,625
‫אבל ביום הוא ישן.‬

449
00:53:08,000 --> 00:53:09,916
‫נראה לכן‬‫ שהם מחזיקים נשים במרתף‬‫?‬

450
00:53:11,166 --> 00:53:13,833
‫אני לא יודעת. אני לא רוצה לגלות.‬

451
00:53:16,333 --> 00:53:18,250
‫משהו לא בסדר במקום הזה.‬

452
00:53:20,208 --> 00:53:21,500
‫מה ראית?‬

453
00:53:23,583 --> 00:53:25,375
‫אני כל הזמן חולמת על הבית שלי.‬

454
00:53:27,708 --> 00:53:28,958
‫הבן שלי שם.‬

455
00:53:29,833 --> 00:53:32,208
‫אבל הוא השתנה, משהו שונה.‬

456
00:53:33,041 --> 00:53:34,416
‫אני אוהבת אותו ככה.‬

457
00:53:35,041 --> 00:53:36,458
‫אני לא יכולה לעזוב אותו.‬

458
00:53:36,958 --> 00:53:38,375
‫אז אני מחזיקה אותו.‬

459
00:53:40,375 --> 00:53:42,375
‫אני מחזיקה אותו חזק, לא עוזבת.‬

460
00:53:45,708 --> 00:53:48,458
‫ואז אני רואה מן קופסה.‬

461
00:53:51,000 --> 00:53:52,291
‫קופסה מאבן?‬

462
00:53:56,250 --> 00:53:58,500
‫אני רואה אותה אפילו כשאני ערה.‬

463
00:54:02,375 --> 00:54:04,041
‫גם אני ראיתי אותה.‬
‫-לא.‬

464
00:54:06,625 --> 00:54:08,166
‫אני חושבת שהקופסה פה.‬

465
00:54:10,375 --> 00:54:11,208
‫איפה?‬

466
00:54:11,791 --> 00:54:13,000
‫במרתף.‬

467
00:54:14,583 --> 00:54:15,875
‫אני רוצה לחזור הביתה.‬

468
00:54:55,375 --> 00:54:56,708
‫גם את שומעת את זה?‬

469
00:54:59,625 --> 00:55:00,541
‫כן.‬

470
00:55:01,416 --> 00:55:02,708
‫כל הלילה, אותו הדבר.‬

471
00:55:03,458 --> 00:55:04,541
‫נשים בוכות.‬

472
00:55:05,666 --> 00:55:06,708
‫הן מתות.‬

473
00:56:44,500 --> 00:56:45,375
‫אמבר.‬

474
00:56:47,166 --> 00:56:48,666
‫תישארי עוד קצת.‬

475
00:56:50,375 --> 00:56:51,583
‫אמבר.‬

476
00:56:53,041 --> 00:56:53,958
‫אמבר?‬
‫-בואי הנה.‬

477
00:56:54,041 --> 00:56:55,083
‫אמבר, תתעוררי!‬

478
00:56:56,250 --> 00:56:58,250
‫לא, פטרה!‬
‫-קומי!‬

479
00:57:01,041 --> 00:57:02,583
‫בק!‬
‫-לא!‬

480
00:57:28,083 --> 00:57:28,916
‫לך.‬

481
00:57:29,000 --> 00:57:30,416
‫למה אני צריך…‬
‫-עכשיו!‬

482
00:57:45,958 --> 00:57:48,541
‫היי, גבר. קצת מוקדם לבוא הנה.‬

483
00:57:48,625 --> 00:57:50,875
‫סליחה על ההפרעה, אבל אני מחפש מישהי.‬

484
00:57:50,958 --> 00:57:52,541
‫שמה אמבר קרוז.‬

485
00:57:53,375 --> 00:57:56,000
‫מצטער, לא מכיר.‬
‫-היא 1,70 מטר, שיער חום ארוך.‬

486
00:57:56,083 --> 00:57:58,750
‫היא אמרה שהיא גרה כאן.‬
‫-עדיין לא מכיר.‬

487
00:58:01,208 --> 00:58:04,125
‫אני מצטער. אני יודע שמוקדם, אבל…‬

488
00:58:04,708 --> 00:58:06,875
‫בטו!‬
‫כמו שאמרתי, לא ראיתי אותה.‬

489
00:58:06,958 --> 00:58:09,291
‫היא בצרה. אולי היא לא משתמשת בשם אמיתי.‬

490
00:58:09,375 --> 00:58:13,166
‫אם היא שיקרה בנוגע לזה,‬
‫אולי היא שיקרה גם בנוגע למקום שהותה.‬

491
00:58:13,250 --> 00:58:15,083
‫כן, אני רק רוצה להיות בטוח.‬

492
00:58:15,666 --> 00:58:17,125
‫בטו!‬
‫-גבר.‬

493
00:58:17,791 --> 00:58:18,750
‫היא לא כאן.‬

494
00:58:19,500 --> 00:58:20,875
‫זה המעיל שלה.‬

495
00:58:22,916 --> 00:58:25,208
‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬
‫-בטו!‬

496
00:58:25,291 --> 00:58:26,708
‫זה המעיל שלה. אשתי נתנה…‬

497
00:58:26,791 --> 00:58:28,583
‫גבר, תירגע!‬
‫-אל תקרא לי גבר!‬

498
00:58:29,250 --> 00:58:30,083
‫בטו, תעזור לי!‬

499
00:58:32,166 --> 00:58:33,083
‫אמבר!‬

500
00:58:34,333 --> 00:58:37,250
‫אמבר!‬
‫-בטו, למעלה! קומה שלישית!‬

501
00:58:37,333 --> 00:58:38,541
‫בטו!‬

502
00:58:39,958 --> 00:58:40,916
‫בקר!‬

503
00:58:41,000 --> 00:58:42,041
‫בטו!‬

504
00:58:43,708 --> 00:58:44,666
‫אמבר!‬

505
00:58:44,750 --> 00:58:45,916
‫בקר?‬

506
00:58:46,000 --> 00:58:47,750
‫איפה את‬‫?‬
‫-בטו!‬

507
00:58:51,166 --> 00:58:52,625
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

508
00:58:52,708 --> 00:58:53,666
‫תתרחקי.‬

509
00:58:53,750 --> 00:58:55,708
‫בטו, תיזהר, יש עוד בחור.‬

510
00:58:56,541 --> 00:58:58,416
‫תפסיק!‬

511
00:59:00,416 --> 00:59:01,625
‫תעזוב אותו!‬

512
00:59:02,916 --> 00:59:04,625
‫תעזוב אותו!‬

513
00:59:06,708 --> 00:59:08,291
‫בן זונה!‬

514
00:59:35,916 --> 00:59:37,625
‫אלוהים, בק. תראה מה עשית.‬

515
00:59:39,333 --> 00:59:40,416
‫תכין אותה.‬

516
00:59:41,916 --> 00:59:43,208
‫למעלה.‬

517
00:59:43,291 --> 00:59:44,208
‫עכשיו.‬

518
01:00:04,041 --> 01:00:06,041
‫לא.‬
‫-היא מוכנה. תירגע, בנאדם.‬

519
01:00:07,000 --> 01:00:08,083
‫היא הבאה בתור.‬

520
01:00:09,666 --> 01:00:11,583
‫זה יותר מדי בפעם אחת, בק.‬

521
01:00:12,333 --> 01:00:13,166
‫אתה לא…‬

522
01:00:27,375 --> 01:00:28,833
‫מה תעשו לנו?‬

523
01:00:30,333 --> 01:00:31,875
‫אתם תהרגו אותנו?‬

524
01:00:33,500 --> 01:00:34,958
‫ברור שכן.‬
‫-שקט.‬

525
01:00:38,750 --> 01:00:40,041
‫למה אתה עושה את זה?‬

526
01:00:40,125 --> 01:00:41,708
‫אני מנסה לעזור לאחי.‬

527
01:00:42,333 --> 01:00:43,291
‫ככה?‬

528
01:00:44,041 --> 01:00:44,916
‫הוא חולה.‬

529
01:00:45,916 --> 01:00:48,750
‫לא ראית אותו אחרי, יש הטבות. תאמיני לי.‬

530
01:00:49,958 --> 01:00:53,875
‫עברנו חזרה הביתה כי לא יכולנו לממן‬
‫את החשבונות הרפואיים של בק.‬

531
01:00:53,958 --> 01:00:55,833
‫הוא לא הרגיש כל כך טוב.‬

532
01:00:56,333 --> 01:01:00,375
‫רציתי לשכנע את הזקן‬
‫שייתן לנו להישאר לזמן מה.‬

533
01:01:01,708 --> 01:01:03,750
‫ואז ראינו מה הוא עשה…‬

534
01:01:05,833 --> 01:01:07,000
‫לבנות האלה.‬

535
01:01:08,166 --> 01:01:11,000
‫הוא הכריח את אימא לעזור לו,‬
‫ואז הוא הרג גם אותה.‬

536
01:01:12,041 --> 01:01:12,875
‫מרי?‬

537
01:01:17,750 --> 01:01:18,833
‫כן.‬

538
01:01:23,750 --> 01:01:27,416
‫עשינו טובה לעולם כשנפטרנו מאבא שלנו.‬

539
01:01:30,125 --> 01:01:32,083
‫רציתי לעזוב מייד אחרי כן,‬

540
01:01:33,208 --> 01:01:35,125
‫אבל בק אמר שנוכל לשפץ את הבית.‬

541
01:01:36,041 --> 01:01:37,791
‫אבל בדיוק כמו אבא,‬

542
01:01:37,875 --> 01:01:40,500
‫הוא התחיל לבלות יותר זמן עם הקופסה הארורה.‬

543
01:01:41,791 --> 01:01:43,166
‫הוא חושב שהיא בחרה בו.‬

544
01:01:44,125 --> 01:01:46,208
‫ואז הוא התחיל להשתפר.‬

545
01:01:47,208 --> 01:01:49,750
‫בק אומר שהוא צריך רק‬

546
01:01:50,333 --> 01:01:53,458
‫עוד כמה מנות, ואז נוכל להפסיק את כל זה.‬

547
01:01:53,541 --> 01:01:54,625
‫מנות של מה?‬

548
01:01:58,791 --> 01:02:00,000
‫כמה, רד?‬

549
01:02:01,250 --> 01:02:03,666
‫כמה נשים?‬
‫-הוא אחי המזוין.‬

550
01:02:07,666 --> 01:02:08,500
‫אוקיי.‬

551
01:02:09,500 --> 01:02:10,916
‫אתה צריך לצאת מכאן.‬

552
01:02:12,708 --> 01:02:13,625
‫אנחנו סיימנו.‬

553
01:02:14,916 --> 01:02:15,750
‫רד.‬

554
01:02:16,916 --> 01:02:17,750
‫היי.‬

555
01:02:18,541 --> 01:02:19,416
‫תסתכל עליי.‬

556
01:02:20,750 --> 01:02:21,958
‫קדימה, תסתכל עליי.‬

557
01:02:24,583 --> 01:02:26,000
‫בוא נסתלק מכאן.‬

558
01:02:52,833 --> 01:02:53,916
‫אני מצטער, ילדה.‬

559
01:02:55,333 --> 01:02:56,291
‫רד.‬

560
01:02:59,583 --> 01:03:02,166
‫היא כמעט מוכנה. רק צריך…‬
‫-היא הבאה בתור.‬

561
01:03:04,541 --> 01:03:05,666
‫אל תאבקי.‬

562
01:03:07,041 --> 01:03:08,625
‫האחרונה נאבקה.‬

563
01:03:16,583 --> 01:03:17,416
‫תפסיק.‬

564
01:03:22,416 --> 01:03:24,083
‫רד, הצילו! לא!‬

565
01:03:25,125 --> 01:03:25,958
‫רד!‬

566
01:03:26,458 --> 01:03:28,625
‫רד!‬

567
01:03:29,875 --> 01:03:30,708
‫לא!‬

568
01:03:31,875 --> 01:03:33,083
‫תשיג עזרה!‬

569
01:03:33,791 --> 01:03:34,875
‫תשיג עזרה.‬

570
01:03:35,583 --> 01:03:36,416
‫בבקשה!‬

571
01:03:36,916 --> 01:03:38,041
‫אלוהים.‬

572
01:03:38,666 --> 01:03:40,500
‫תפסיק.‬

573
01:03:44,166 --> 01:03:45,291
‫מה לעזאזל?‬

574
01:03:45,958 --> 01:03:47,000
‫תפסיק, הצילו!‬

575
01:03:47,500 --> 01:03:48,625
‫תפסיק!‬

576
01:03:49,291 --> 01:03:51,833
‫הצילו!‬

577
01:04:21,291 --> 01:04:22,333
‫בבקשה.‬

578
01:04:22,416 --> 01:04:23,250
‫חכה, בבקשה.‬

579
01:04:25,125 --> 01:04:26,041
‫שקט.‬

580
01:04:34,125 --> 01:04:35,083
‫אלוהים.‬

581
01:04:37,125 --> 01:04:37,958
‫לא.‬

582
01:04:51,500 --> 01:04:52,583
‫לא!‬

583
01:04:52,666 --> 01:04:54,458
‫תפסיק!‬

584
01:04:55,583 --> 01:04:58,041
‫בקר, תפסיק.‬

585
01:05:00,916 --> 01:05:02,000
‫אלוהים.‬

586
01:05:03,791 --> 01:05:05,291
‫בקר, היי.‬

587
01:05:05,958 --> 01:05:06,791
‫בבקשה.‬

588
01:05:06,875 --> 01:05:08,750
‫בבקשה תפסיק.‬

589
01:05:11,958 --> 01:05:12,833
‫נו כבר.‬

590
01:05:15,208 --> 01:05:17,041
‫בקר. היי.‬

591
01:05:17,916 --> 01:05:18,833
‫בקר.‬

592
01:05:19,708 --> 01:05:20,916
‫בבקשה, תן לי ללכת.‬

593
01:05:27,666 --> 01:05:28,625
‫קדימה.‬

594
01:05:31,458 --> 01:05:32,291
‫לא. ‬

595
01:05:34,166 --> 01:05:35,416
‫בבקשה, לא.‬

596
01:05:51,125 --> 01:05:52,750
‫בקר, בבקשה.‬

597
01:05:52,833 --> 01:05:54,125
‫תפסיק בבקשה!‬

598
01:05:56,041 --> 01:05:57,541
‫את צריכה להעריך את מעמדך.‬

599
01:06:31,250 --> 01:06:34,083
‫לא.‬

600
01:06:39,333 --> 01:06:40,166
‫נו כבר.‬

601
01:07:13,750 --> 01:07:15,250
‫אמבר?‬
‫-בטו?‬

602
01:07:15,333 --> 01:07:17,458
‫אמבר. זה בטו.‬‫ חכי.‬
‫-בטו.‬

603
01:07:17,541 --> 01:07:18,416
‫בואי.‬

604
01:07:23,833 --> 01:07:26,083
‫את בסדר?‬
‫-כן.‬

605
01:07:33,125 --> 01:07:34,416
‫קדימה. מהר.‬

606
01:07:40,500 --> 01:07:41,458
‫תעזרי לי!‬

607
01:07:41,958 --> 01:07:42,916
‫תעזרי לי.‬

608
01:07:46,083 --> 01:07:47,250
‫ביחד.‬

609
01:07:50,666 --> 01:07:51,666
‫עוד פעם.‬

610
01:07:52,708 --> 01:07:53,791
‫עוד פעם.‬

611
01:08:01,833 --> 01:08:02,666
‫בטו?‬

612
01:08:03,375 --> 01:08:04,250
‫בטו.‬

613
01:08:34,208 --> 01:08:37,083
‫תמיד היה לך שיער כל כך יפה.‬

614
01:08:39,791 --> 01:08:43,666
‫לא נתת לי לצאת מהבית‬
‫עד שהברשת אותו מאה פעם.‬

615
01:08:45,916 --> 01:08:47,916
‫ואת לא שמחה שעשיתי את זה?‬

616
01:08:58,041 --> 01:08:58,916
‫כן.‬

617
01:09:32,333 --> 01:09:34,083
‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬

618
01:09:37,291 --> 01:09:39,125
‫בבקשה תישארי.‬

619
01:10:17,791 --> 01:10:19,291
‫תישארי איתי.‬

620
01:10:20,458 --> 01:10:22,375
‫אני לא רוצה שתלכי.‬

621
01:10:48,833 --> 01:10:51,083
‫אני צריכה שתישארי איתי.‬

622
01:11:18,250 --> 01:11:20,333
‫את יכולה להישאר עוד קצת?‬

623
01:11:36,708 --> 01:11:37,916
‫תישארי עוד קצת?‬

624
01:11:39,125 --> 01:11:39,958
‫לא.‬

625
01:11:47,041 --> 01:11:48,708
‫אני לא יכולה להישאר פה.‬

626
01:11:48,791 --> 01:11:50,041
‫אני צריכה אותך.‬

627
01:11:52,750 --> 01:11:55,208
‫בבקשה, אימא, אני חייבת ללכת.‬
‫-את כל כך אדיבה.‬

628
01:11:55,791 --> 01:11:57,583
‫את כל כך אדיבה.‬
‫-לא.‬

629
01:12:01,541 --> 01:12:03,375
‫את צריכה להישאר, מתוקה.‬

630
01:12:03,458 --> 01:12:04,500
‫לא.‬

631
01:12:04,583 --> 01:12:06,750
‫תישארי עוד קצת.‬
‫-לא.‬

632
01:12:06,833 --> 01:12:09,208
‫אני לא יכולה לעשות את זה שוב.‬
‫-אל תזוזי.‬

633
01:12:09,291 --> 01:12:10,125
‫לא.‬

634
01:12:10,625 --> 01:12:11,708
‫אל תזוזי.‬

635
01:12:12,416 --> 01:12:13,458
‫לא.‬

636
01:12:22,083 --> 01:12:23,541
‫תעזבי אותי!‬

637
01:14:15,583 --> 01:14:16,500
‫שקט.‬

638
01:14:28,000 --> 01:14:28,916
‫מה קרה?‬

639
01:14:36,083 --> 01:14:38,250
‫לך תבדוק.‬
‫-למה?‬

640
01:14:41,166 --> 01:14:42,500
‫משהו השתנה.‬

641
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
‫תפתח.‬

642
01:14:51,250 --> 01:14:53,125
‫למה? מה קרה?‬
‫-פשוט תפתח.‬

643
01:15:07,125 --> 01:15:07,958
‫כלום.‬

644
01:15:11,833 --> 01:15:13,083
‫לעזאזל!‬

645
01:15:35,583 --> 01:15:36,458
‫לא, חכה!‬

646
01:15:59,750 --> 01:16:00,583
‫בואי.‬

647
01:16:01,916 --> 01:16:03,250
‫תפסיק!‬

648
01:17:01,833 --> 01:17:03,166
‫בן זונה.‬

649
01:17:38,500 --> 01:17:39,458
‫בבקשה.‬

650
01:17:39,541 --> 01:17:40,791
‫לא התכוונתי.‬

651
01:17:41,375 --> 01:17:42,750
‫בבקשה אל תעשי את זה.‬

652
01:17:43,625 --> 01:17:44,500
‫אמבר.‬

653
01:17:45,791 --> 01:17:46,625
‫בק.‬

654
01:20:51,541 --> 01:20:54,166
‫- מבוסס על הרומן של אדם נוויל -‬

655
01:25:34,583 --> 01:25:36,083
‫תרגום כתוביות: שלומית בכר‬



