1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:19,000 --> 00:00:21,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ

4
00:00:30,375 --> 00:00:32,166
ПРОФЕСОР АРТУР ВЕЛЛС

5
00:00:34,458 --> 00:00:36,583
МЕКСИКА, 1963 РІК

6
00:01:35,375 --> 00:01:38,666
<i>Тим часом у регіоні тривають рясні дощі.</i>

7
00:01:38,750 --> 00:01:41,375
<i>Пориви вітру сягають 30–40 миль на годину.</i>

8
00:01:41,458 --> 00:01:44,291
<i>Видимість погана.</i>
<i>Радимо водіям бути обережними.</i>

9
00:01:44,375 --> 00:01:45,625
<i>Як там у тебе справи?</i>

10
00:01:46,500 --> 00:01:48,375
Ти й сам знаєш.

11
00:01:50,333 --> 00:01:51,166
Тато поруч?

12
00:01:51,958 --> 00:01:53,583
<i>Не хоче з тобою говорити.</i>

13
00:01:57,791 --> 00:02:00,625
Як думаєш: щось би змінилося, якби я…

14
00:02:01,958 --> 00:02:04,208
<i>-Повернулася додому?</i>
-Ні.

15
00:02:05,250 --> 00:02:06,083
Ні.

16
00:02:06,666 --> 00:02:07,916
Якби я написала йому.

17
00:02:20,541 --> 00:02:22,041
Мені сняться кошмари.

18
00:02:23,375 --> 00:02:24,708
Я просто хочу поїхати.

19
00:02:26,041 --> 00:02:28,791
Я помилялася. Чуєш? Я ніколи…

20
00:02:32,750 --> 00:02:35,833
Я просто хочу,
щоб усе знову було, як колись.

21
00:02:37,000 --> 00:02:38,708
<i>Я вже маю йти на роботу.</i>

22
00:02:39,416 --> 00:02:41,250
<i>Арешт наштовхнув слідчих на…</i>

23
00:02:43,708 --> 00:02:44,541
<i>Ти ще тут?</i>

24
00:02:47,541 --> 00:02:48,375
<i>Симоно?</i>

25
00:02:50,000 --> 00:02:50,833
<i>Симо…</i>

26
00:02:58,958 --> 00:02:59,791
Алло.

27
00:03:29,875 --> 00:03:30,708
Хто тут?

28
00:04:41,583 --> 00:04:42,416
Усі на вихід.

29
00:04:43,750 --> 00:04:44,583
Швидко.

30
00:04:45,958 --> 00:04:46,791
Хутчіш. Чуєте?

31
00:04:48,083 --> 00:04:48,916
Виходьте.

32
00:04:50,000 --> 00:04:50,833
Виходьте.

33
00:04:52,625 --> 00:04:54,166
Не зупиняйтеся. Швидше.

34
00:05:02,875 --> 00:05:03,708
Бережи себе.

35
00:05:04,375 --> 00:05:05,208
Ти теж.

36
00:05:07,833 --> 00:05:10,875
МОТЕЛЬ

37
00:05:12,833 --> 00:05:15,166
Як хочете пожити ще, потрібен паспорт.

38
00:05:16,375 --> 00:05:17,625
Уже минуло два тижні.

39
00:05:18,333 --> 00:05:20,041
Так. Добре, я принесу.

40
00:05:35,541 --> 00:05:36,625
Ембер, ти йдеш?

41
00:05:36,708 --> 00:05:38,625
-Не варто спізнюватися.
-Уже йду.

42
00:05:42,541 --> 00:05:45,041
ПАНСІОН
ДЕШЕВІ НОМЕРИ — ЛИШЕ ДЛЯ ЖІНОК

43
00:06:09,666 --> 00:06:10,916
Не зважай на безлад.

44
00:06:11,000 --> 00:06:12,708
Ми щойно придбали цей заклад.

45
00:06:13,208 --> 00:06:14,333
Досі ведемо ремонт.

46
00:06:15,708 --> 00:06:21,000
Твоя кімната ось там.
З цього поверху гарний краєвид.

47
00:06:21,750 --> 00:06:24,083
Хоч у Клівленді майже ні нащо дивитися.

48
00:06:25,000 --> 00:06:25,916
Як тобі тут?

49
00:06:27,000 --> 00:06:29,250
Так, у вас тут гарно.

50
00:06:30,791 --> 00:06:32,208
Значить, ти тут недавно.

51
00:06:38,625 --> 00:06:39,666
Ще хтось живе?

52
00:06:41,125 --> 00:06:42,000
Ти друга.

53
00:06:42,541 --> 00:06:44,916
Фрея перша. Нашою мовою володіє гірше.

54
00:06:46,208 --> 00:06:48,916
-Звідки вона?
-Звідти, де не говорять нашою.

55
00:06:55,375 --> 00:06:59,083
Пансіон лише для жінок.
Гості лише до дев'ятої.

56
00:06:59,166 --> 00:07:00,958
Не курити, тварин не тримати.

57
00:07:02,166 --> 00:07:03,000
Ясно.

58
00:07:07,625 --> 00:07:11,166
Радіатор вимкнено.
Якщо ввімкнути, гріє один бік…

59
00:07:11,250 --> 00:07:13,791
-Ой, даруйте.
-Я полагоджу.

60
00:07:14,541 --> 00:07:16,791
Ви впевнені? Я можу просто…

61
00:07:16,875 --> 00:07:17,958
Зараз підіпру.

62
00:07:20,041 --> 00:07:21,750
Не переживай. Я його заміню.

63
00:07:23,916 --> 00:07:24,958
То звідки ти?

64
00:07:27,000 --> 00:07:27,833
З півдня.

65
00:07:28,875 --> 00:07:29,958
З далекого півдня?

66
00:07:31,208 --> 00:07:32,041
Не дуже.

67
00:07:34,041 --> 00:07:35,666
-Роботу маєш?
-Так.

68
00:07:37,000 --> 00:07:37,916
Дають готівкою?

69
00:07:39,000 --> 00:07:39,833
Так.

70
00:07:41,875 --> 00:07:43,833
-Плати за місяць наперед.
-Місяць?

71
00:07:44,833 --> 00:07:46,083
Житло потрібне чи ні?

72
00:08:00,583 --> 00:08:01,750
Ключ у шухляді.

73
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Як щось треба, я нагорі,
на останньому поверсі.

74
00:08:05,833 --> 00:08:06,666
Просто поклич.

75
00:08:07,291 --> 00:08:08,125
Дякую.

76
00:08:31,416 --> 00:08:32,666
<i>Збережені повідомлення.</i>

77
00:08:33,666 --> 00:08:35,500
<i>Привіт, сонечко. Це мама.</i>

78
00:08:36,250 --> 00:08:37,666
<i>Вибач за пізній дзвінок.</i>

79
00:08:38,666 --> 00:08:40,958
<i>Не можу спати на цих ліжках.</i>

80
00:08:41,708 --> 00:08:44,458
<i>Дякую за сьогоднішнє.</i>
<i>Знаю, що в тебе є плани,</i>

81
00:08:45,500 --> 00:08:47,125
<i>але прошу прийти завтра.</i>

82
00:08:48,708 --> 00:08:51,375
<i>Благаю, прийди.</i>
<i>Твої візити — це єдине, що…</i>

83
00:09:36,875 --> 00:09:39,000
Можеш побути зі мною ще трохи?

84
00:09:43,791 --> 00:09:44,625
Авжеж.

85
00:10:40,750 --> 00:10:41,750
Даруй.

86
00:10:42,250 --> 00:10:43,250
Фрея?

87
00:10:44,416 --> 00:10:46,125
Перепрошую. Мене звати Ембер.

88
00:10:47,958 --> 00:10:49,875
Ред сказав, що ми тут єдині.

89
00:10:51,500 --> 00:10:52,708
Ред — ще той брехун.

90
00:11:19,791 --> 00:11:22,875
-Тут має бути подвійний стібок.
-Добре. Вибачте, сер.

91
00:11:22,958 --> 00:11:25,458
-І крайка нікудишня.
-Так. Вибачте.

92
00:11:25,541 --> 00:11:27,500
-Це не повториться.
-Роби швидше.

93
00:11:27,583 --> 00:11:29,333
-Норма вдвічі більша.
-Так.

94
00:11:30,291 --> 00:11:33,041
-Працюй швидше.
-Так, сер. Вибачте. Дякую.

95
00:11:38,375 --> 00:11:40,583
<i>Додає, що ці рейди проти працівників,</i>

96
00:11:40,666 --> 00:11:44,208
<i>а не підприємців,</i>
<i>які й порушують закон, наймаючи…</i>

97
00:11:44,291 --> 00:11:45,791
Чого ти? Ми ж домовилися.

98
00:11:47,166 --> 00:11:48,583
Але чому? Можеш сказати?

99
00:11:49,291 --> 00:11:51,166
Так. Добре.

100
00:11:52,416 --> 00:11:53,416
Бувай.

101
00:11:54,625 --> 00:11:56,458
То скільки коштує паспорт?

102
00:11:57,541 --> 00:11:59,625
-Ціна зросла до трьох тисяч.
-Трьох?

103
00:12:00,125 --> 00:12:02,083
-Ти ж казала про одну.
-Знаю.

104
00:12:02,166 --> 00:12:04,375
-Він козел. Вибач.
-Що сталося?

105
00:12:04,875 --> 00:12:07,583
Місце народження. За Огайо бере тисячу.

106
00:12:08,083 --> 00:12:11,125
-Ні, має бути Техас.
-Чому не погоджуєшся на Огайо?

107
00:12:11,208 --> 00:12:13,333
-Не можу.
-Тоді треба платити більше.

108
00:12:14,625 --> 00:12:15,458
Мені прикро.

109
00:12:16,708 --> 00:12:18,708
Не переймайся. Щось та й вигадаєш.

110
00:12:19,458 --> 00:12:21,083
Техасці — народ винахідливий.

111
00:12:38,500 --> 00:12:40,083
Прояви до неї люб'язність.

112
00:12:40,166 --> 00:12:42,583
Я намагаюся, але я її зовсім не знаю.

113
00:12:42,666 --> 00:12:44,416
Ти ж майже не знав її матері!

114
00:12:46,625 --> 00:12:49,375
-Якщо можеш, прояви люб'язність.
-Постараюся.

115
00:12:51,875 --> 00:12:53,833
Карлосе? Вечеряти.

116
00:12:54,750 --> 00:12:56,666
-Вам допомогти?
-Ні, не треба.

117
00:12:56,750 --> 00:13:00,458
-Сподіваюся, тюфтельки смачні.
-Так. Пахнуть дуже смачно.

118
00:13:02,875 --> 00:13:04,125
Дякую, що запросили.

119
00:13:04,208 --> 00:13:06,416
Ні за що. Раді нарешті познайомитися.

120
00:13:06,916 --> 00:13:07,750
Дякую.

121
00:13:08,666 --> 00:13:10,000
А ти, напевне, Карлос.

122
00:13:11,166 --> 00:13:12,375
-Що?
-О, ми не…

123
00:13:12,916 --> 00:13:15,000
Карлос не звик говорити іспанською.

124
00:13:16,500 --> 00:13:17,708
Вибачте.

125
00:13:17,791 --> 00:13:20,291
Карлосе, мама Ембер —
моя двоюрідна сестра.

126
00:13:20,375 --> 00:13:22,000
Отже, Ембер тобі троюрідна.

127
00:13:23,041 --> 00:13:24,500
Усе готово до п'ятниці?

128
00:13:25,333 --> 00:13:26,375
Так.

129
00:13:26,458 --> 00:13:29,125
-Так, дуже дякую.
-Нічого не обіцяю.

130
00:13:29,208 --> 00:13:31,083
Але я замовив за тебе слово.

131
00:13:31,166 --> 00:13:34,333
Не забудь узяти паспорт.
Вони на цьому наголошували.

132
00:13:34,958 --> 00:13:36,583
Ембер, як тобі наше місто?

133
00:13:37,333 --> 00:13:38,875
Власне, тут гарно.

134
00:13:38,958 --> 00:13:41,208
-Тільки холоднувато.
-Тут як в Арктиці.

135
00:13:41,291 --> 00:13:43,583
Мушу носити дві пари шкарпеток.

136
00:13:43,666 --> 00:13:45,625
Купи собі нормальне пальто.

137
00:13:45,708 --> 00:13:47,750
Ми можемо щось їй віддати?

138
00:13:48,666 --> 00:13:50,541
Ні. Не треба. Я можу купити…

139
00:13:50,625 --> 00:13:52,375
Та ні, це не проблема.

140
00:13:53,416 --> 00:13:55,250
У комірчині є моє старе пальто.

141
00:13:56,458 --> 00:13:57,291
Що ж,

142
00:13:58,958 --> 00:13:59,791
дякую.

143
00:14:00,375 --> 00:14:03,791
Так от, Бето каже,
що ти не вчилась у коледжі.

144
00:14:04,625 --> 00:14:07,500
Я збиралася вступати, але захворіла мама.

145
00:14:10,083 --> 00:14:13,333
Я планую вивчати
управління бізнесом у вечірній школі.

146
00:14:13,416 --> 00:14:17,791
Ти вчинила дуже гідно,
коли підтримувала її протягом хвороби.

147
00:14:17,875 --> 00:14:19,500
Я була їй потрібна.

148
00:14:20,041 --> 00:14:23,583
На роки забути
про своє життя — мало хто б так учинив.

149
00:14:23,666 --> 00:14:24,958
Чуєш, Карлосе?

150
00:16:06,875 --> 00:16:08,208
Щось загубила?

151
00:16:08,791 --> 00:16:09,958
Привіт.

152
00:16:11,208 --> 00:16:13,625
Ні. Я щось чула.

153
00:16:14,208 --> 00:16:15,416
Підвал не для всіх.

154
00:16:16,041 --> 00:16:19,791
Вибачте. До речі, я маю вам дещо сказати.

155
00:16:19,875 --> 00:16:23,041
Уже пізно.
Треба згортатися. Поговорімо завтра.

156
00:16:25,833 --> 00:16:27,250
Кабінет теж не для всіх.

157
00:16:31,041 --> 00:16:34,500
-Хочу поговорити про гарантійний внесок.
-А що таке?

158
00:16:35,416 --> 00:16:38,333
Мені дуже прикро,
та я прошу його повернути.

159
00:16:38,416 --> 00:16:41,750
Щось підвернулося.
Вирахуйте гроші за минулу й цю ніч.

160
00:16:42,583 --> 00:16:45,791
-Ти щойно поселилася.
-Знаю, Реде. Дуже потрібні гроші.

161
00:16:45,875 --> 00:16:47,083
Я вже все витратив.

162
00:16:47,166 --> 00:16:50,625
-Що?
-Ремонтні роботи, інструменти, матеріали.

163
00:16:50,708 --> 00:16:52,416
Їх немає. Вибач.

164
00:17:19,958 --> 00:17:21,833
Привіт. З тобою все гаразд?

165
00:17:30,708 --> 00:17:31,541
Фреє?

166
00:17:57,708 --> 00:17:59,416
<i>Далі в програмі дізнаємося,</i>

167
00:17:59,500 --> 00:18:01,916
<i>що насправді сталося з чотирма туристами,</i>

168
00:18:02,000 --> 00:18:04,250
<i>що зникли в дикій місцевості у Швеції.</i>

169
00:18:06,500 --> 00:18:09,375
<i>У тебе завжди було гарне волосся.</i>

170
00:18:12,208 --> 00:18:16,250
Ти не випускала мене з дому,
не розчесавши його 100 разів.

171
00:18:17,291 --> 00:18:19,208
Ти цьому не рада?

172
00:18:21,208 --> 00:18:22,250
Та ні, рада.

173
00:18:29,291 --> 00:18:31,750
Ти точно рада, що залишаєшся?

174
00:18:36,541 --> 00:18:37,375
Авжеж.

175
00:18:45,000 --> 00:18:47,000
Ти надто добра, Ембер.

176
00:18:57,125 --> 00:18:58,541
Що це там, у куті?

177
00:19:19,291 --> 00:19:20,208
<i>Ти хочеш що?</i>

178
00:19:20,291 --> 00:19:21,625
Плату за наступний тиждень.

179
00:19:21,708 --> 00:19:25,250
Ти хоч знаєш, як за цю роботу б'ються?
А ти авансу вимагаєш?

180
00:19:25,333 --> 00:19:28,416
-Тоді взяти дві зміни?
-Ти працюєш дедалі повільніше.

181
00:19:29,000 --> 00:19:31,416
-Радій, що взагалі роботу маєш.
-Вибачте.

182
00:19:31,500 --> 00:19:32,750
Я працюватиму швидше.

183
00:19:32,833 --> 00:19:35,208
Ти тільки влаштувалась і все торочиш це.

184
00:19:35,958 --> 00:19:38,416
Знаю, та я обіцяю. Вибачте.

185
00:19:38,500 --> 00:19:39,875
Поставлю тебе пакувати.

186
00:19:41,041 --> 00:19:43,750
Мені не можна, але лише на сьогодні.

187
00:19:43,833 --> 00:19:46,791
А ти приходь завтра
й доведи, що ти підходиш.

188
00:19:47,291 --> 00:19:48,583
-Добре.
-Добре?

189
00:19:49,458 --> 00:19:50,291
А де «дякую»?

190
00:20:09,750 --> 00:20:10,583
<i>Ембер.</i>

191
00:20:26,458 --> 00:20:28,375
Нащо тобі паспорт так терміново?

192
00:20:29,041 --> 00:20:30,875
Що такого важливого в п'ятницю?

193
00:20:32,708 --> 00:20:33,791
У мене співбесіда.

194
00:20:33,875 --> 00:20:36,958
Тоді бери довбаний паспорт,
де пише, що ти з Огайо.

195
00:20:37,041 --> 00:20:40,291
Напиши в заяві,
що з Техасом помилилися, або що.

196
00:20:40,375 --> 00:20:41,708
-Не можу.
-Чому?

197
00:20:41,791 --> 00:20:44,166
-Ну, усе складно.
-А ти поясни.

198
00:20:44,250 --> 00:20:45,166
Мій дядько.

199
00:20:45,250 --> 00:20:48,916
Я зателефонувала йому
й попросила знайти роботу,

200
00:20:50,125 --> 00:20:54,166
а він сказав, що не може допомогти,
бо я не громадянка США.

201
00:20:55,500 --> 00:20:57,916
Тому я збрехала, сказавши, що народилась…

202
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
У Техасі!

203
00:20:59,083 --> 00:21:00,750
Мама колись жила в Техасі.

204
00:21:01,875 --> 00:21:02,708
І я влипнула.

205
00:21:03,791 --> 00:21:06,958
Я не хотіла так сюди їхати.
Але мама захворіла.

206
00:21:08,208 --> 00:21:11,083
Коли їй ставало легше,
я могла щось планувати.

207
00:21:12,333 --> 00:21:17,083
Та коли їй знову ставало гірше,
я була змушена залишатися.

208
00:21:18,416 --> 00:21:20,791
Як усе скінчилося, я відчула полегшення.

209
00:21:21,291 --> 00:21:23,458
Я могла поїхати й почати нове життя.

210
00:21:25,000 --> 00:21:28,583
Знаєш, мені завжди казали,
що в мене є відчуття моди.

211
00:21:29,333 --> 00:21:31,333
Дар бачити, якою людина хоче бути.

212
00:21:33,208 --> 00:21:38,000
Як ми приїхали, я думала,
що відкрию магазин чи створю сайт.

213
00:21:38,083 --> 00:21:43,000
Минуло п'ять років,
а в мене та сама паршива робота.

214
00:21:43,833 --> 00:21:44,750
Ми надто добрі.

215
00:21:45,250 --> 00:21:49,166
Інакше чого б я досі жила
з кількома родичами?

216
00:21:49,250 --> 00:21:50,500
Хай працюють на мене.

217
00:21:51,291 --> 00:21:54,375
Я їх люблю, але без них
життя було б набагато легшим.

218
00:21:58,916 --> 00:22:02,708
Слухай, це точно в мені говорить випивка,

219
00:22:02,791 --> 00:22:06,333
але чому б мені
не позичити тобі суму, якої бракує?

220
00:22:07,875 --> 00:22:09,875
-Що?
-У тебе буде нормальна робота.

221
00:22:09,958 --> 00:22:11,250
Тоді й повернеш.

222
00:22:11,333 --> 00:22:14,625
Може, потім ти позичиш мені,
щоб я почала власну справу.

223
00:22:14,708 --> 00:22:17,750
О Господи. Кінсі, ти це серйозно?

224
00:22:17,833 --> 00:22:19,500
Так! Цілком.

225
00:22:19,583 --> 00:22:22,583
-Коли ти все зробиш?
-Щойно даси мені гроші.

226
00:22:27,833 --> 00:22:30,375
Що ти робиш?

227
00:22:30,458 --> 00:22:33,166
Передай це знайомому й дістань документи.

228
00:22:34,916 --> 00:22:35,750
Ти впевнена?

229
00:22:36,333 --> 00:22:37,208
Так.

230
00:26:05,833 --> 00:26:06,666
Привіт.

231
00:26:08,500 --> 00:26:09,500
Що ти робиш?

232
00:26:09,583 --> 00:26:10,416
Пробач.

233
00:26:10,500 --> 00:26:12,625
-Хто це?
-Не знаю. Вона мене злякала.

234
00:26:16,791 --> 00:26:19,000
Мене звати Ембер.

235
00:26:19,083 --> 00:26:19,916
Марія.

236
00:26:20,625 --> 00:26:23,166
-Петра.
-Ви тут живете?

237
00:26:23,250 --> 00:26:25,125
Тимчасово. Вип'єш?

238
00:26:26,708 --> 00:26:29,750
Ні, дякую. Я вже чимало випила за вечір.

239
00:26:29,833 --> 00:26:33,333
Якщо вип'ю ще, не думаю,
що завтра потраплю на роботу.

240
00:26:35,291 --> 00:26:37,000
А ви де працюєте?

241
00:26:43,708 --> 00:26:45,958
Ага, там не просто.

242
00:26:46,041 --> 00:26:48,125
Так. А тут набагато краще.

243
00:26:48,208 --> 00:26:51,416
Точно. Принаймні орендна плата низька.

244
00:26:52,000 --> 00:26:54,208
-Низька, бо умови паршиві.
-Точно.

245
00:26:56,291 --> 00:26:57,125
Закуриш?

246
00:27:00,208 --> 00:27:01,041
Так.

247
00:27:02,291 --> 00:27:03,125
Дякую.

248
00:27:07,083 --> 00:27:08,083
Добривечір, дами.

249
00:27:11,625 --> 00:27:12,541
Готові до сну?

250
00:27:13,458 --> 00:27:14,458
Ходімо.

251
00:27:18,625 --> 00:27:21,083
Ви ніби казали, що пансіон лиш для жінок.

252
00:27:21,166 --> 00:27:23,333
Унизу був ще один чоловік.

253
00:27:23,416 --> 00:27:27,750
О, це всього мій брат Бекер.
Тут лиш ми з ним. Не переживай.

254
00:29:33,750 --> 00:29:37,208
<i>…що виконується</i>
<i>при ритуальних жертвоприношеннях.</i>

255
00:29:37,708 --> 00:29:42,333
<i>Потім їй віддають літніх, жінок, дітей.</i>

256
00:29:42,416 --> 00:29:45,250
<i>Натомість отримують благословення…</i>

257
00:29:46,500 --> 00:29:49,708
<i>Невідомо, як усе почалось і закінчилось.</i>

258
00:30:46,500 --> 00:30:50,791
ДРЕВНІ РИТУАЛИ

259
00:31:17,125 --> 00:31:20,125
{\an8}АРТУР І МЕРІ ВЕЛЛС, ТЕНОЧТІТЛАН

260
00:31:55,083 --> 00:31:56,166
Щасти тобі.

261
00:31:56,250 --> 00:31:57,125
Ходімо.

262
00:32:00,333 --> 00:32:01,833
Гаразд, ворушіться.

263
00:32:02,500 --> 00:32:03,333
Пішли.

264
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
Хутко.

265
00:32:13,958 --> 00:32:14,791
Заходьте.

266
00:32:15,958 --> 00:32:18,500
<i>Привіт, це Кінсі. Прикро, що мене немає.</i>

267
00:32:18,583 --> 00:32:21,750
<i>Залиште повідомлення, і я вам передзвоню.</i>

268
00:32:25,083 --> 00:32:27,291
-Ви бачили Кінсі?
-Вранці звільнилася.

269
00:32:28,041 --> 00:32:30,958
Лише повідомлення прийшло.
Навіть не передзвонила.

270
00:32:31,041 --> 00:32:33,708
-Знаєте її адресу?
-Не можу її тобі дати.

271
00:32:33,791 --> 00:32:35,583
-Прошу. Вона дуже потрібна.
-Навіщо?

272
00:32:35,666 --> 00:32:38,333
-Просто дуже треба.
-Це проти правил компанії.

273
00:32:38,416 --> 00:32:40,916
Правил компанії? Яких? Усе ж вирішуєте ви.

274
00:32:42,666 --> 00:32:43,791
Ти не варта зусиль.

275
00:32:45,333 --> 00:32:47,333
-Тебе звільнено.
-Ні. Стривайте.

276
00:32:54,041 --> 00:32:55,458
Привіт, Кінсі. Це Ембер.

277
00:32:56,291 --> 00:32:57,250
Передзвони мені.

278
00:33:04,500 --> 00:33:05,750
<i>Привіт. Це Кінсі.</i>

279
00:33:05,833 --> 00:33:08,916
<i>Прикро, що мене немає.</i>
<i>Залиште повідомлення, і я вам…</i>

280
00:34:09,375 --> 00:34:10,208
Допоможіть!

281
00:34:13,041 --> 00:34:14,125
Допоможіть!

282
00:34:16,291 --> 00:34:17,250
Допоможіть!

283
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Допоможіть!

284
00:34:24,791 --> 00:34:25,708
Допоможіть!

285
00:34:33,125 --> 00:34:33,958
Фреє?

286
00:34:44,625 --> 00:34:45,708
Чорт!

287
00:34:45,791 --> 00:34:48,500
-Вибачте.
-Якого біса?

288
00:34:49,000 --> 00:34:50,250
Що сталося?

289
00:34:50,333 --> 00:34:51,875
Ви не бачили Фреї?

290
00:34:52,541 --> 00:34:53,916
Вона виселилася.

291
00:34:54,000 --> 00:34:55,750
Що? Коли?

292
00:34:56,458 --> 00:34:57,750
Кілька днів тому.

293
00:34:58,583 --> 00:35:00,500
Люди постійно приходять і йдуть.

294
00:35:01,125 --> 00:35:03,750
-Даруйте. Треба…
-Поговорімо про твій внесок.

295
00:35:09,041 --> 00:35:11,458
Як поселилися нові мешканці, стало легше.

296
00:35:12,583 --> 00:35:14,583
-Я можу його віддати.
-Ясно. Зараз?

297
00:35:14,666 --> 00:35:17,083
Ні, зараз не маю готівки при собі.

298
00:35:19,666 --> 00:35:20,500
Завтра.

299
00:35:21,875 --> 00:35:24,458
Добре. Дякую. Даруйте.

300
00:35:35,583 --> 00:35:37,833
Агов, Беку, ти в нормі?

301
00:36:35,750 --> 00:36:37,000
<i>Збережені повідомлення.</i>

302
00:36:38,166 --> 00:36:40,125
<i>Привіт, сонечко. Це мама.</i>

303
00:36:40,875 --> 00:36:42,291
<i>Вибач за пізній дзвінок.</i>

304
00:36:43,166 --> 00:36:45,583
<i>Не можу спати на цих ліжках.</i>

305
00:36:46,250 --> 00:36:49,041
<i>Дякую за сьогоднішнє.</i>
<i>Знаю, що в тебе є плани,</i>

306
00:36:50,125 --> 00:36:52,041
<i>але прошу прийти завтра.</i>

307
00:36:52,875 --> 00:36:53,708
<i>Благаю…</i>

308
00:37:35,291 --> 00:37:36,375
Ембер.

309
00:38:47,791 --> 00:38:48,625
Ні.

310
00:38:49,125 --> 00:38:51,125
Благаю, тільки не це.

311
00:39:05,708 --> 00:39:07,458
Благаю, Мері, ні.

312
00:39:08,416 --> 00:39:11,000
Я мушу тебе підготувати,

313
00:39:11,625 --> 00:39:13,833
інакше Артур скривдить нас обох.

314
00:39:19,250 --> 00:39:20,083
Підійди!

315
00:39:31,750 --> 00:39:32,958
Годі!

316
00:39:33,041 --> 00:39:33,958
Підійди.

317
00:39:35,541 --> 00:39:37,166
Негайно! Стій!

318
00:39:38,333 --> 00:39:39,166
Агов!

319
00:39:39,916 --> 00:39:41,583
Ти зробиш усе, що я скажу.

320
00:40:19,541 --> 00:40:20,958
Ні, Мері. Ні.

321
00:40:34,000 --> 00:40:35,625
Благаю, Мері.

322
00:40:37,125 --> 00:40:37,958
Благаю.

323
00:41:00,666 --> 00:41:01,875
Благаю, Мері.

324
00:41:08,625 --> 00:41:10,083
Мері, благаю.

325
00:41:16,083 --> 00:41:17,333
Не слухайте Артура.

326
00:41:19,541 --> 00:41:21,208
Благаю, відпустіть!

327
00:41:22,958 --> 00:41:24,250
Швидше.

328
00:41:24,791 --> 00:41:25,833
Відповідай.

329
00:41:30,125 --> 00:41:31,458
<i>-Ембер?</i>
-Бето?

330
00:41:31,958 --> 00:41:34,708
<i>Уже далеко за північ. З тобою все гаразд?</i>

331
00:41:35,666 --> 00:41:40,000
Бето, можеш мене забрати?
Я на Рекольте-авеню, дім 1521. Благаю.

332
00:41:41,875 --> 00:41:43,791
Прошу. Я не можу тут залишатися.

333
00:41:44,375 --> 00:41:48,250
<i>Ми не вдома.</i>
<i>Зараз підшукуємо коледж для Карлоса.</i>

334
00:41:48,875 --> 00:41:50,916
<i>Якщо ти в біді, виклич поліцію.</i>

335
00:41:51,000 --> 00:41:52,375
Я не можу їх викликати.

336
00:41:53,041 --> 00:41:53,958
<i>-Чому?</i>
-Тому що…

337
00:41:55,916 --> 00:41:57,416
Я народилася не в Техасі.

338
00:41:58,750 --> 00:41:59,583
<i>Ти про що це?</i>

339
00:42:02,375 --> 00:42:05,166
Я переїхала сюди після смерті мами.

340
00:42:05,875 --> 00:42:06,875
<i>Ембер.</i>

341
00:42:06,958 --> 00:42:10,916
Вибач. Я загладжу свою провину,
але мені потрібна твоя допомога.

342
00:42:12,083 --> 00:42:13,083
Перекинеш грошей?

343
00:42:13,583 --> 00:42:15,291
Благаю. Обіцяю все повернути.

344
00:42:16,541 --> 00:42:17,375
<i>Пробач.</i>

345
00:42:18,166 --> 00:42:20,958
<i>Ми з тобою ще не зустрічалися.</i>

346
00:42:21,041 --> 00:42:24,166
<i>Я до тебе заїду, щойно зможу.</i>

347
00:42:24,708 --> 00:42:27,750
<i>А ти тим час постарайся</i>
<i>не втрапити в халепу.</i>

348
00:42:31,708 --> 00:42:32,541
Реде?

349
00:42:32,625 --> 00:42:33,458
Реде?

350
00:42:35,833 --> 00:42:36,791
Реде, мені потр…

351
00:42:40,000 --> 00:42:40,833
А де Ред?

352
00:42:43,000 --> 00:42:44,791
Він сказав, що поверне внесок.

353
00:42:46,500 --> 00:42:48,250
Перекажу, як він повернеться.

354
00:42:48,916 --> 00:42:51,833
НЕ ЗАХОДИТИ

355
00:43:07,583 --> 00:43:08,625
МОТЕЛЬ

356
00:43:11,833 --> 00:43:14,625
-Решту заплачу завтра.
-Забирайся звідси. Чуєш?

357
00:43:15,708 --> 00:43:16,625
Та що таке?

358
00:43:26,791 --> 00:43:28,791
Зачекай. Ти куди це йдеш?

359
00:44:22,250 --> 00:44:24,666
<i>На цій зупинці вихід через восьмий вагон.</i>

360
00:44:24,750 --> 00:44:26,666
<i>Наступна зупинка — Вестпорт.</i>

361
00:45:26,416 --> 00:45:27,250
Бляха.

362
00:45:32,250 --> 00:45:36,833
<i>Знімальна група 444</i>
<i>цілий день стежить за великою бурею.</i>

363
00:45:36,916 --> 00:45:40,208
<i>Ми розповімо вам, скільки цей снігопад…</i>

364
00:45:40,708 --> 00:45:43,333
Дякую. Вибачте, можна ще одну?

365
00:46:34,083 --> 00:46:35,583
Ви принесли внесок?

366
00:46:36,208 --> 00:46:37,625
Я теж тебе радий бачити.

367
00:46:39,750 --> 00:46:40,708
Вибачте. Привіт.

368
00:46:40,791 --> 00:46:42,375
Ні, я не був удома.

369
00:46:42,458 --> 00:46:43,708
Гроші в будинку.

370
00:46:44,250 --> 00:46:46,916
Ти видалася засмученою,
тож я відразу приїхав.

371
00:46:47,000 --> 00:46:48,458
Ясно. Привезете їх?

372
00:46:48,541 --> 00:46:52,833
Хочеш, щоб я вернувся через усе місто,
узяв твої гроші та привіз їх сюди?

373
00:46:52,916 --> 00:46:54,625
-Я не можу повернутися.
-Чому?

374
00:46:58,041 --> 00:47:00,000
Я теж не хочу тебе туди везти.

375
00:47:00,500 --> 00:47:01,833
Ми з Бекером не дійшли

376
00:47:03,041 --> 00:47:05,250
згоди щодо повернення тих коштів.

377
00:47:06,166 --> 00:47:08,000
-Прикро це чути.
-То пусте.

378
00:47:09,875 --> 00:47:12,875
Бекер придуркуватий,

379
00:47:13,916 --> 00:47:16,000
але це він мене виховав.

380
00:47:16,916 --> 00:47:19,375
З татом у мене були проблеми.

381
00:47:21,333 --> 00:47:22,458
Бекер мене захищав.

382
00:47:24,000 --> 00:47:25,208
Та зараз він хворий.

383
00:47:27,208 --> 00:47:28,333
Як я все це бачу:

384
00:47:29,666 --> 00:47:30,916
він доглядав за мною.

385
00:47:33,666 --> 00:47:35,000
Тепер моя черга.

386
00:47:37,125 --> 00:47:38,250
Розумієш, про що я?

387
00:47:43,375 --> 00:47:44,875
Їдьмо по твої гроші.

388
00:48:26,166 --> 00:48:27,500
Гроші у твоїй кімнаті.

389
00:48:31,583 --> 00:48:34,541
-Що я казав про куріння у вестибюлі?
-Ми не курили.

390
00:48:36,625 --> 00:48:37,833
Ембер, випий з нами.

391
00:48:38,416 --> 00:48:40,208
Ні, я зараз їду. Дякую.

392
00:48:40,958 --> 00:48:41,958
Зайди й допоможи.

393
00:48:43,041 --> 00:48:44,791
Реде, куди поставити вино?

394
00:48:44,875 --> 00:48:47,000
Куди завгодно. Я зараз прийду.

395
00:49:33,958 --> 00:49:35,416
Точно не хочеш випити?

396
00:49:36,750 --> 00:49:37,708
Де ж гроші?

397
00:49:37,791 --> 00:49:39,083
Точно?

398
00:49:39,166 --> 00:49:40,708
Реде, де мої гроші?

399
00:49:42,000 --> 00:49:42,958
Як знаєш.

400
00:49:45,541 --> 00:49:47,333
Знаю, це трохи дивне місце.

401
00:49:49,083 --> 00:49:52,208
Мій тато все копав і збирав дивний мотлох.

402
00:49:53,083 --> 00:49:56,041
Він був справжній маніяк. Убив нашу маму.

403
00:49:57,375 --> 00:49:59,458
-Я йду. Негайно.
-Спокійно. Стривай.

404
00:50:00,916 --> 00:50:01,750
Зігрійся.

405
00:50:03,541 --> 00:50:04,375
Геть з дороги.

406
00:50:07,166 --> 00:50:08,458
Дарма ти подзвонила.

407
00:50:11,250 --> 00:50:12,833
-Я хотів допомогти.
-Геть.

408
00:50:14,833 --> 00:50:16,750
Ти ж знаєш, що то було правда.

409
00:50:18,083 --> 00:50:20,291
Якби ти не поїхала, я б віддав гроші.

410
00:50:20,375 --> 00:50:21,708
-І пішла б собі.
-Реде.

411
00:50:21,791 --> 00:50:22,625
Але Бекер…

412
00:50:25,083 --> 00:50:26,083
Ти йому потрібна.

413
00:50:26,166 --> 00:50:27,125
Пішов у дупу.

414
00:50:32,791 --> 00:50:36,458
Хочу, щоб тобі було якнайлегше.
Ти маєш це випити.

415
00:50:39,583 --> 00:50:41,500
-Беку, я сам.
-Тихо.

416
00:50:41,583 --> 00:50:43,458
-Беку, я сам…
-Закрийся нахрін.

417
00:50:56,875 --> 00:50:58,500
Дай-но я тебе чогось навчу.

418
00:51:07,166 --> 00:51:08,250
Відкрий рот.

419
00:51:09,458 --> 00:51:11,000
Відкрий рот.

420
00:51:15,375 --> 00:51:16,208
Відкрий

421
00:51:16,958 --> 00:51:17,958
рот.

422
00:51:18,500 --> 00:51:19,500
Ні.

423
00:51:40,666 --> 00:51:41,916
Не пробуй кудись іти.

424
00:51:43,291 --> 00:51:44,666
Бо буде тільки гірше.

425
00:52:23,333 --> 00:52:24,750
Можна зайти? Будь ласка.

426
00:52:32,750 --> 00:52:33,875
-Ти сама?
-Так.

427
00:52:45,833 --> 00:52:47,083
-Бекер?
-Так.

428
00:52:50,125 --> 00:52:51,541
Треба триматися разом.

429
00:52:51,625 --> 00:52:53,916
-Хочеш його побити?
-Ні. Він нас уб'є.

430
00:52:54,541 --> 00:52:56,208
-Він інший. Треба тікати.
-Зараз?

431
00:52:56,291 --> 00:52:58,791
Ні, він унизу. Чатує біля дверей у підвал.

432
00:52:59,500 --> 00:53:00,416
Треба зачекати.

433
00:53:03,166 --> 00:53:04,375
Але вдень він спить.

434
00:53:08,041 --> 00:53:09,916
Інших жінок тримають у підвалі?

435
00:53:11,291 --> 00:53:13,833
Не знаю. І не хочу знати.

436
00:53:16,375 --> 00:53:18,041
Тут діється щось моторошне.

437
00:53:20,250 --> 00:53:21,208
Що ти бачила?

438
00:53:23,625 --> 00:53:25,125
Я бачу в снах рідний дім.

439
00:53:27,791 --> 00:53:28,958
І свого сина.

440
00:53:29,958 --> 00:53:31,958
Але він змінився. Щось змінилося.

441
00:53:33,083 --> 00:53:34,208
Я його таким люблю.

442
00:53:35,166 --> 00:53:36,291
І не можу залишити.

443
00:53:36,958 --> 00:53:38,166
Тому я його обіймаю.

444
00:53:40,458 --> 00:53:42,125
Обіймаю міцно, не відпускаю.

445
00:53:45,833 --> 00:53:48,458
І бачу якусь скриню.

446
00:53:51,083 --> 00:53:52,083
Кам'яну скриню?

447
00:53:56,291 --> 00:53:57,916
Бачу її, навіть як не сплю.

448
00:54:02,375 --> 00:54:04,041
-Я теж її бачила.
-Ні.

449
00:54:06,625 --> 00:54:07,916
Здається, скриня тут.

450
00:54:10,375 --> 00:54:11,208
Де саме?

451
00:54:11,791 --> 00:54:13,000
У підвалі.

452
00:54:14,625 --> 00:54:15,458
Я хочу додому.

453
00:54:55,500 --> 00:54:56,708
Ти теж це чуєш?

454
00:54:59,708 --> 00:55:00,541
Так.

455
00:55:01,500 --> 00:55:02,708
Одне й теж цілу ніч.

456
00:55:03,500 --> 00:55:04,333
Жіночий плач.

457
00:55:05,708 --> 00:55:06,708
Вони мертві.

458
00:56:44,500 --> 00:56:45,333
Ембер.

459
00:56:47,166 --> 00:56:48,666
Залишся ще трохи.

460
00:56:50,416 --> 00:56:51,583
Ембер.

461
00:56:53,041 --> 00:56:54,000
-Ембер?
-Підійди.

462
00:56:54,083 --> 00:56:55,083
Ембер, прокинься!

463
00:56:56,250 --> 00:56:58,250
-Ні, Петро!
-Вставай!

464
00:57:01,041 --> 00:57:02,583
-Беку!
-Ні!

465
00:57:28,083 --> 00:57:28,916
Іди.

466
00:57:29,000 --> 00:57:30,250
-Чому я маю…
-Негайно!

467
00:57:46,041 --> 00:57:48,541
Привіт. Трохи зарано для відвідувачів.

468
00:57:49,125 --> 00:57:50,875
Вибачте, що турбую. Я декого шукаю.

469
00:57:50,958 --> 00:57:52,625
Її звати Ембер Крус.

470
00:57:53,458 --> 00:57:56,000
-Не знаю її.
-170 см, шатенка. Таке волосся.

471
00:57:56,083 --> 00:57:58,750
-Вона казала, що живе тут.
-Не пригадую.

472
00:58:01,208 --> 00:58:04,125
Вибачте. Знаю, ще дуже рано, але…

473
00:58:04,708 --> 00:58:06,875
-Бето!
-Кажу вам, я її не бачив.

474
00:58:06,958 --> 00:58:09,291
Вона в біді. Могла вигадати ім'я.

475
00:58:09,375 --> 00:58:13,083
Якщо вона збрехала щодо імені,
може, бреше і про те, де живе.

476
00:58:13,166 --> 00:58:15,083
Так, я лиш хочу все перевірити.

477
00:58:15,666 --> 00:58:16,958
-Бето!
-Мужик.

478
00:58:17,833 --> 00:58:18,666
Її тут немає.

479
00:58:19,500 --> 00:58:20,875
Це ж її пальто.

480
00:58:23,083 --> 00:58:25,208
-Що ти в біса верзеш?
-Бето!

481
00:58:25,291 --> 00:58:26,708
Його подарувала моя дружина…

482
00:58:26,791 --> 00:58:28,583
-Мужик, спокійно!
-Не заговорюй зуби!

483
00:58:29,250 --> 00:58:30,083
Бето, рятуй!

484
00:58:32,166 --> 00:58:33,083
Ембер!

485
00:58:34,458 --> 00:58:37,250
-Ембер!
-Бето, я нагорі! Третій поверх!

486
00:58:37,333 --> 00:58:38,541
Бето!

487
00:58:40,083 --> 00:58:40,916
Бекере!

488
00:58:41,000 --> 00:58:41,916
Бето!

489
00:58:43,708 --> 00:58:44,791
Ембер!

490
00:58:44,875 --> 00:58:45,916
Бекере!

491
00:58:46,000 --> 00:58:47,750
-Де ти?
-Бето!

492
00:58:51,250 --> 00:58:52,625
-Ти в нормі?
-Так.

493
00:58:52,708 --> 00:58:53,666
Відійди!

494
00:58:53,750 --> 00:58:55,708
Бето, обережно, тут є ще один!

495
00:58:56,666 --> 00:58:58,375
Стоп!

496
00:59:00,416 --> 00:59:01,500
Відпустіть його!

497
00:59:02,958 --> 00:59:04,625
Відпустіть його!

498
00:59:06,708 --> 00:59:08,291
Сучий сину!

499
00:59:36,000 --> 00:59:37,500
Боже, Беку. Глянь, що ти…

500
00:59:39,416 --> 00:59:40,250
Підготуй її.

501
00:59:42,000 --> 00:59:43,208
Нагорі.

502
00:59:43,291 --> 00:59:44,125
Негайно.

503
01:00:04,041 --> 01:00:06,041
-Ні.
-Вона готова. Спокійно, брате.

504
01:00:07,125 --> 01:00:08,083
Вона наступна.

505
01:00:09,666 --> 01:00:11,458
То забагато за один раз, Беку.

506
01:00:12,458 --> 01:00:13,291
Ви не…

507
01:00:27,500 --> 01:00:28,833
Що ви з нами зробите?

508
01:00:30,416 --> 01:00:31,375
Ви нас уб'єте?

509
01:00:33,708 --> 01:00:34,958
-Звісно.
-Мовчи.

510
01:00:38,916 --> 01:00:40,041
Чому ви це робите?

511
01:00:40,625 --> 01:00:41,708
Я помагаю братові.

512
01:00:42,458 --> 01:00:43,291
Ось цим?

513
01:00:44,083 --> 01:00:44,916
Він хворий.

514
01:00:45,916 --> 01:00:48,750
Ти не бачила його опісля.
Є й позитив. Повір.

515
01:00:50,000 --> 01:00:53,291
Ми повернулися додому,
бо не потягли лікування Бека.

516
01:00:54,083 --> 01:00:55,541
Йому легше не ставало.

517
01:00:56,333 --> 01:01:00,291
Я хотів вмовити старого
впустити нас на якийсь час.

518
01:01:02,208 --> 01:01:04,000
Потім побачили, що він зробив…

519
01:01:05,875 --> 01:01:07,000
з тими дівчатами.

520
01:01:08,208 --> 01:01:10,916
Змусив маму допомагати йому,
а потім і її вбив.

521
01:01:12,041 --> 01:01:12,875
Мері?

522
01:01:17,833 --> 01:01:18,833
Так.

523
01:01:23,750 --> 01:01:27,291
Ми зробили всім послугу,
коли позбулися свого татка.

524
01:01:30,166 --> 01:01:31,833
Я хотів одразу поїхати,

525
01:01:33,375 --> 01:01:35,125
але Бек заговорив про ремонт.

526
01:01:36,166 --> 01:01:37,458
Але, як і тато,

527
01:01:38,125 --> 01:01:40,500
він зациклився на тій довбаній скрині.

528
01:01:41,916 --> 01:01:43,291
Ніби вона його вибрала.

529
01:01:44,625 --> 01:01:46,000
Потім йому стало легше.

530
01:01:47,208 --> 01:01:49,875
Бек каже, що йому ще треба всього

531
01:01:50,500 --> 01:01:53,583
кілька разів, і потім ми все припинимо.

532
01:01:53,666 --> 01:01:54,625
Разів чого?

533
01:01:58,791 --> 01:01:59,708
Скільки, Реде?

534
01:02:01,416 --> 01:02:03,500
-Скільки жінок?
-Це мій брат, бляха.

535
01:02:08,041 --> 01:02:08,916
Добре.

536
01:02:09,583 --> 01:02:10,583
Вам треба тікати.

537
01:02:12,625 --> 01:02:13,458
Усе готово.

538
01:02:15,083 --> 01:02:15,916
Реде.

539
01:02:17,083 --> 01:02:17,916
Слухайте.

540
01:02:18,583 --> 01:02:19,416
Гляньте на мене.

541
01:02:20,916 --> 01:02:21,833
Та гляньте.

542
01:02:24,750 --> 01:02:25,875
Забираймося звідси.

543
01:02:52,958 --> 01:02:53,916
Вибач, кралю.

544
01:02:55,333 --> 01:02:56,291
Реде.

545
01:02:59,708 --> 01:03:02,166
-Майже готова. Ще тільки…
-Вона наступна.

546
01:03:04,541 --> 01:03:05,500
Не опирайся.

547
01:03:07,041 --> 01:03:08,250
Попередня опиралася.

548
01:03:16,583 --> 01:03:17,416
Годі.

549
01:03:22,500 --> 01:03:24,083
Реде, допоможіть! Ні!

550
01:03:25,208 --> 01:03:26,041
Реде!

551
01:03:26,583 --> 01:03:28,625
Реде!

552
01:03:29,875 --> 01:03:30,708
Ні!

553
01:03:31,916 --> 01:03:33,083
Покличте допомогу!

554
01:03:33,875 --> 01:03:35,000
Покличте допомогу!

555
01:03:35,583 --> 01:03:36,416
Благаю!

556
01:03:36,916 --> 01:03:37,750
О Господи.

557
01:03:38,750 --> 01:03:40,500
Зупиніться.

558
01:03:44,166 --> 01:03:45,291
Якого чорта?

559
01:03:45,958 --> 01:03:47,000
Стоп! Допоможіть!

560
01:03:47,500 --> 01:03:48,541
Зупиніться!

561
01:03:49,291 --> 01:03:51,833
Рятуйте!

562
01:04:21,291 --> 01:04:22,333
Благаю.

563
01:04:22,416 --> 01:04:23,250
Стривайте.

564
01:04:25,125 --> 01:04:26,041
Спокійно.

565
01:04:34,125 --> 01:04:34,958
О Господи.

566
01:04:37,291 --> 01:04:38,125
Ні!

567
01:04:51,583 --> 01:04:52,625
Ні!

568
01:04:52,708 --> 01:04:54,458
Зупиніться!

569
01:04:55,583 --> 01:04:58,041
Бекере, зупиніться.

570
01:05:01,041 --> 01:05:01,875
О Господи.

571
01:05:03,875 --> 01:05:05,166
Бекере, послухайте.

572
01:05:05,958 --> 01:05:06,791
Благаю.

573
01:05:06,875 --> 01:05:08,750
Припиніть це.

574
01:05:11,958 --> 01:05:12,833
Прошу вас.

575
01:05:15,208 --> 01:05:17,041
Бекере. Послухайте.

576
01:05:18,000 --> 01:05:18,833
Бекере.

577
01:05:19,708 --> 01:05:20,833
Благаю, відпустіть.

578
01:05:27,666 --> 01:05:28,625
Давай.

579
01:05:31,458 --> 01:05:32,291
Ні.

580
01:05:34,416 --> 01:05:35,375
Не робіть цього.

581
01:05:51,208 --> 01:05:52,750
Бекере, благаю.

582
01:05:52,833 --> 01:05:54,125
Припиніть це!

583
01:05:56,041 --> 01:05:57,125
Це для тебе честь.

584
01:06:31,250 --> 01:06:33,875
Ні.

585
01:06:39,333 --> 01:06:40,166
Давай.

586
01:07:13,750 --> 01:07:15,250
-Ембер?
-Бето?

587
01:07:15,333 --> 01:07:17,458
-Ембер. Це Бето. Зачекай.
-Бето.

588
01:07:17,541 --> 01:07:18,416
Швидше.

589
01:07:24,541 --> 01:07:26,083
-Ти ціла?
-Так.

590
01:07:33,125 --> 01:07:34,416
Тікаймо. Бігом.

591
01:07:40,500 --> 01:07:41,333
Допоможи!

592
01:07:42,208 --> 01:07:43,041
Допоможи!

593
01:07:44,333 --> 01:07:45,166
Ембер.

594
01:07:46,083 --> 01:07:47,250
Разом!

595
01:07:50,666 --> 01:07:51,666
Ще раз!

596
01:07:52,791 --> 01:07:53,791
Ще раз!

597
01:08:01,875 --> 01:08:02,708
Бето?

598
01:08:03,458 --> 01:08:04,291
Бето.

599
01:08:34,250 --> 01:08:36,833
У тебе завжди було гарне волосся.

600
01:08:39,875 --> 01:08:43,583
Ти не випускала мене з дому,
не розчесавши його 100 разів.

601
01:08:46,041 --> 01:08:47,708
Ти цьому не рада?

602
01:08:58,125 --> 01:08:58,958
Та ні, рада.

603
01:09:32,416 --> 01:09:34,666
Можеш побути зі мною ще трохи?

604
01:09:37,375 --> 01:09:38,833
Благаю, не йди ще.

605
01:10:17,875 --> 01:10:19,166
Залишся зі мною.

606
01:10:20,458 --> 01:10:22,250
Не хочу, щоб ти йшла.

607
01:10:48,833 --> 01:10:51,083
Прошу, залишся зі мною.

608
01:11:18,333 --> 01:11:20,416
Можеш побути зі мною ще трохи?

609
01:11:36,708 --> 01:11:37,916
Залишишся ще трохи?

610
01:11:39,125 --> 01:11:39,958
Ні.

611
01:11:47,041 --> 01:11:48,708
Не можу тут залишитися.

612
01:11:48,791 --> 01:11:50,041
Ти мені потрібна.

613
01:11:52,833 --> 01:11:55,208
-Прошу, мамо, я маю йти.
-Ти надто добра.

614
01:11:56,000 --> 01:11:57,583
-Ти надто добра.
-Ні.

615
01:12:01,541 --> 01:12:04,500
-Ти маєш залишитися, сонечко.
-Ні.

616
01:12:04,583 --> 01:12:06,750
-Побудь зі мною ще трохи.
-Ні.

617
01:12:06,833 --> 01:12:08,208
Я більше не можу.

618
01:12:08,291 --> 01:12:09,708
-Ані руш.
-Ні.

619
01:12:10,625 --> 01:12:11,708
Ані руш.

620
01:12:12,458 --> 01:12:13,583
Ні.

621
01:12:18,791 --> 01:12:19,875
Ні!

622
01:12:22,083 --> 01:12:23,541
Відпусти мене!

623
01:14:15,583 --> 01:14:16,416
Тихо.

624
01:14:28,083 --> 01:14:28,916
Що таке?

625
01:14:36,166 --> 01:14:38,250
-Сходи й перевір.
-Навіщо?

626
01:14:41,291 --> 01:14:42,500
Щось змінилося.

627
01:14:49,541 --> 01:14:50,375
Відчини.

628
01:14:51,250 --> 01:14:53,041
-А що сталося?
-Просто відчини.

629
01:15:07,250 --> 01:15:08,375
Нічого.

630
01:15:11,833 --> 01:15:13,083
Прокляття!

631
01:15:35,583 --> 01:15:36,458
Ні, не треба!

632
01:15:59,750 --> 01:16:00,583
Давай.

633
01:16:01,916 --> 01:16:03,250
Годі вам!

634
01:17:01,916 --> 01:17:03,166
Виродок довбаний.

635
01:17:38,500 --> 01:17:39,541
Благаю.

636
01:17:39,625 --> 01:17:40,791
Я не хотів.

637
01:17:41,375 --> 01:17:42,708
Благаю, не роби цього.

638
01:17:43,666 --> 01:17:44,500
Ембер.

639
01:17:45,875 --> 01:17:46,708
Беку.

640
01:20:51,458 --> 01:20:54,083
ЗА МОТИВАМИ РОМАНУ АДАМА НЕВІЛЛА

641
01:25:31,083 --> 01:25:36,083
Переклад субтитрів: Маркіян Плесак



