1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,173 --> 00:00:10,218
Ik ga kijken wat USC zegt.

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,301 --> 00:00:13,930
Het geeft niet als het niet lukt.
Veel mensen zijn afgewezen.

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,224
Ik ben op de pagina. 'Statusupdate'.

6
00:00:16,307 --> 00:00:18,184
'Nieuwe update'.
-Geklikt.

7
00:00:18,268 --> 00:00:19,811
Oké, statusupdate.

8
00:00:19,894 --> 00:00:21,938
Dit is mijn droomschool.

9
00:00:22,022 --> 00:00:23,898
Ik word afgewezen, ik weet het.

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,111
Geklikt. Jeetje.

11
00:00:31,865 --> 00:00:33,158
Ik ben geaccepteerd.

12
00:00:44,252 --> 00:00:45,879
Dit is echt gestoord.

13
00:00:45,962 --> 00:00:47,297
Dit wil ik bespreken.

14
00:00:47,380 --> 00:00:51,634
Het toelatingsschandaal is
overal in het nieuws.

15
00:00:51,718 --> 00:00:54,679
Explosieve details
over een enorm toelatingsschandaal…

16
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
…op het bureau van de procureur-generaal.

17
00:00:57,182 --> 00:01:01,770
Iedereen heeft het over dit verhaal.
Het raakt een gevoelige snaar.

18
00:01:02,353 --> 00:01:06,483
Onroerendgoeddirecteuren, een advocaat,
arts en veel CEO's…

19
00:01:06,983 --> 00:01:08,651
…worden aangeklaagd.

20
00:01:08,735 --> 00:01:12,197
Een FBI-onderzoek,
genaamd Operation Varsity Blues.

21
00:01:12,280 --> 00:01:13,740
Operation Varsity Blues.

22
00:01:13,823 --> 00:01:15,784
Operation Varsity Blues.

23
00:01:15,867 --> 00:01:18,286
Hoe gaat het na het schandaal?
-Hebt u spijt?

24
00:01:18,369 --> 00:01:22,582
Rick Singer bedacht de zwendel
en ontving tientallen miljoenen dollars.

25
00:01:22,665 --> 00:01:26,711
Ouders betaalden hem veel geld
om kinderen weer te geven als topatleten.

26
00:01:26,795 --> 00:01:28,379
Rick Singer.

27
00:01:31,132 --> 00:01:33,593
Het brein achter de operatie.

28
00:01:33,676 --> 00:01:36,221
Het hele land is geschokt.

29
00:01:44,687 --> 00:01:47,232
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

30
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
Het geld gaat
naar mijn stichting als donatie.

31
00:02:06,501 --> 00:02:09,420
Je stichting? Niet naar de scholen?

32
00:02:09,504 --> 00:02:12,132
Dan weten de kinderen niet
dat het gebeurt.

33
00:02:13,049 --> 00:02:15,176
Je betaalt een bedrag.

34
00:02:15,260 --> 00:02:18,471
Welke school je wilt, bepaalt het bedrag.

35
00:02:19,472 --> 00:02:23,101
Als je 300 of 500.000 dollar betaalt…

36
00:02:23,184 --> 00:02:25,061
…welke scholen zijn dat dan?

37
00:02:25,145 --> 00:02:28,606
Dat zijn Georgetown,
Boston College, Georgia Tech…

38
00:02:28,690 --> 00:02:32,068
…USC, UCLA, Berkeley, dat soort.

39
00:02:32,152 --> 00:02:34,237
Oké, dat is niet slecht.

40
00:02:35,155 --> 00:02:38,741
Ze is geen goede leerling.
Haar testscores zijn erg slecht.

41
00:02:38,825 --> 00:02:41,536
Ze is slim. Ze komt er wel achter.

42
00:02:41,619 --> 00:02:44,164
Ze denkt al dat ik iets van plan ben.

43
00:02:44,247 --> 00:02:47,917
Is Harvard makkelijker door familiebanden?
-Nee.

44
00:02:48,001 --> 00:02:51,379
Betekent dat niks?
-Helemaal niks, omdat…

45
00:02:51,462 --> 00:02:54,215
Tenzij we een gebouw doneren?

46
00:02:54,924 --> 00:02:56,092
Ik zat op Cornell.

47
00:02:56,175 --> 00:02:59,012
Ik heb al 750.000 gegeven.

48
00:02:59,095 --> 00:03:00,805
Laten we eerlijk zijn.

49
00:03:00,889 --> 00:03:03,391
Die 750 betekent niks in de wereld.

50
00:03:03,474 --> 00:03:06,769
Ik ken mensen
die Cornell 50 miljoen hebben geschonken.

51
00:03:06,853 --> 00:03:09,981
Laat je me weten
waar en hoe ik de cheque moet sturen?

52
00:03:10,064 --> 00:03:13,651
Ja, we regelen het
zodat je het af kunt schrijven.

53
00:03:13,735 --> 00:03:16,070
Mooi.
-Wat als het niet lukt?

54
00:03:16,154 --> 00:03:18,865
Maak je geen zorgen. Het is geregeld.

55
00:03:18,948 --> 00:03:21,534
Geef je korting voor tweelingen?

56
00:03:40,303 --> 00:03:41,804
John, hoe gaat het?

57
00:03:41,888 --> 00:03:44,599
Hoi, Rick. Je hebt het druk tegenwoordig.

58
00:03:44,682 --> 00:03:47,060
Ja, er komt een vroeg besluit aan.

59
00:03:47,894 --> 00:03:51,189
De gesprekken in deze film zijn echt.

60
00:03:51,272 --> 00:03:55,235
Ik wil over je prijsstrategie
en economische model praten.

61
00:03:56,736 --> 00:04:00,365
Ik wil je nergens toe dwingen,
maar het kan helpen.

62
00:04:02,575 --> 00:04:05,745
Ze zijn gecreëerd
met afluistertransscripts van de overheid.

63
00:04:05,995 --> 00:04:09,749
Sommige zijn gecombineerd of aangepast
omwille van tijd en duidelijkheid.

64
00:04:09,832 --> 00:04:13,711
Ik werk direct met scholen.
Wie 't eerst komt, die 't eerst maalt.

65
00:04:14,295 --> 00:04:16,506
Dus kies een plek.

66
00:04:16,589 --> 00:04:18,049
Als je Harvard zegt…

67
00:04:18,132 --> 00:04:21,010
…of Princeton of Georgetown of zoiets.

68
00:04:21,094 --> 00:04:25,056
Als je mijn ingang tot Harvard
wilt gebruiken, kost dat 1,2 miljoen.

69
00:04:25,139 --> 00:04:25,974
Jezus.

70
00:04:26,057 --> 00:04:30,436
Maar als je de achterdeur gebruikt,
wil Harvard 45 miljoen.

71
00:04:30,520 --> 00:04:32,855
God.
-Stanford wil 50 miljoen.

72
00:04:32,939 --> 00:04:34,440
Wauw.
-En dat krijgen ze.

73
00:04:34,524 --> 00:04:35,900
Dat is het gestoorde.

74
00:04:35,984 --> 00:04:38,611
Ze krijgen het
uit de Bay Area en New York.

75
00:04:38,695 --> 00:04:41,155
John, zo gestoord is het nu.

76
00:04:41,239 --> 00:04:44,284
Ik doe meer
dan 730 van die zijdeurtjes dit jaar.

77
00:04:44,367 --> 00:04:47,745
Hoeveel scholen doe je?

78
00:04:47,829 --> 00:04:50,039
De top 20 of 50 of…

79
00:04:50,123 --> 00:04:52,208
Ik heb al veel afgeluisterd.

80
00:04:52,292 --> 00:04:54,794
Het is verbijsterend wat men zegt
aan de telefoon…

81
00:04:54,877 --> 00:04:57,130
…als ze niet weten
dat de FBI meeluistert.

82
00:04:57,213 --> 00:04:58,673
VOORMALIG AANKLAGER

83
00:04:58,756 --> 00:04:59,882
Ik weet het. Gestoord.

84
00:05:00,967 --> 00:05:04,470
Je moet hem op USC krijgen,
en je moet kanker genezen…

85
00:05:04,554 --> 00:05:06,556
…en vrede in het Midden-Oosten maken.

86
00:05:06,639 --> 00:05:07,515
Dat lukt wel.

87
00:05:07,598 --> 00:05:10,727
Dat lukt wel
als jij je man aan de kant zet.

88
00:05:10,810 --> 00:05:12,312
Dan is hij beter voor je.

89
00:05:12,395 --> 00:05:14,480
Onmogelijk.

90
00:05:14,564 --> 00:05:17,567
De regering luisterde Ricks telefoon af.
Dat wist hij niet.

91
00:05:17,650 --> 00:05:20,069
Hij praatte met veel mensen.

92
00:05:20,153 --> 00:05:23,698
Werkende moeders vragen me:
'Hoe doe ik het allemaal?'

93
00:05:23,781 --> 00:05:25,950
Raad eens? Dat lukt niet.

94
00:05:26,034 --> 00:05:30,830
Er zijn weinig federale zaken
waarin je 50 beklaagden hebt.

95
00:05:30,913 --> 00:05:34,167
We willen 34 punten op de ACT.

96
00:05:35,251 --> 00:05:37,295
Dat doet Mark. Het kan ook 33 zijn.

97
00:05:37,378 --> 00:05:40,173
Of 34, of 35.
-Oké.

98
00:05:40,256 --> 00:05:42,008
Ik wil een handschriftvoorbeeld.

99
00:05:42,091 --> 00:05:44,093
Ja.
-En een handtekening.

100
00:05:44,177 --> 00:05:46,804
Zodat we dat kunnen benaderen.

101
00:05:47,597 --> 00:05:49,724
Rick Singer was de adviseur…

102
00:05:49,807 --> 00:05:53,728
…die alle misdaden
in Operation Varsity Blues organiseerde.

103
00:05:53,811 --> 00:05:58,191
Uit de documenten blijkt
dat het in 2011 begon.

104
00:05:58,274 --> 00:06:00,610
Mijn research
naar Singers leven en carrière…

105
00:06:00,693 --> 00:06:02,862
AUTEUR 'THE PRICE OF ADMISSION'

106
00:06:02,945 --> 00:06:07,825
…wijst erop dat hij op kleinere schaal
al decennialang bedroog.

107
00:06:13,247 --> 00:06:17,210
Ik denk graag dat Rick begon
als legitieme professional.

108
00:06:17,293 --> 00:06:18,753
EDUCATIEF ADVISEUR

109
00:06:18,836 --> 00:06:21,672
Een aantal jaar lang
was Rick degene die het regelde.

110
00:06:21,756 --> 00:06:24,550
Hij was de enige die dit deed.

111
00:06:24,634 --> 00:06:27,970
Als je informatie wilde over toelatingen,
vroeg je Rick.

112
00:06:28,054 --> 00:06:30,848
Men wilde hem graag gebruiken.

113
00:06:30,932 --> 00:06:34,560
Ze waren onder de indruk en dachten:
hij weet hoe het moet.

114
00:06:34,644 --> 00:06:35,895
STUDIEADVISEUR

115
00:06:35,978 --> 00:06:37,855
Hij bezit de sleutel.

116
00:06:37,939 --> 00:06:42,485
Als je een rijke ouder bent
op een school met 500 laatstejaars…

117
00:06:42,568 --> 00:06:46,364
…krijgt je kind maar een fractie
van de aandacht die je wenst.

118
00:06:46,447 --> 00:06:49,700
Dus doe je wat je altijd doet.
Je gooit er geld tegenaan.

119
00:06:49,784 --> 00:06:51,077
EXPERT TESTVOORBEREIDING

120
00:06:51,160 --> 00:06:54,956
Je zoekt iemand die je kind kan helpen
bij dit proces.

121
00:06:55,039 --> 00:06:58,709
Zo ontstaat
een onafhankelijke studieadviseur.

122
00:07:01,254 --> 00:07:04,549
Mijn ouders zeiden:
'We huren een adviseur in…

123
00:07:04,632 --> 00:07:07,051
…die je kan adviseren over je SAT…

124
00:07:07,135 --> 00:07:08,719
EX-CLIËNT VAN RICK SINGER

125
00:07:08,803 --> 00:07:12,431
…en je kan helpen je te richten
op de scholen die je wilt.

126
00:07:12,515 --> 00:07:18,146
Hij blijft in je leven
tot de toelatingsregistraties er zijn.'

127
00:07:19,063 --> 00:07:23,860
Hij werkte met veel leerlingen
die heel goede cijfers hadden.

128
00:07:23,943 --> 00:07:27,238
Hij was een normale adviseur…

129
00:07:27,321 --> 00:07:29,365
…die hen hielp toegelaten te worden…

130
00:07:29,449 --> 00:07:33,327
…door advies over essays,
aanbevelingen enzovoorts.

131
00:07:33,411 --> 00:07:37,081
Hij was de gewilde adviseur.
Toen waren er weinig middelen.

132
00:07:37,165 --> 00:07:38,374
EX-CLIËNT VAN RICK SINGER

133
00:07:38,958 --> 00:07:43,504
Hij had een bedrijf, Future Stars.
Vrienden gebruikten hem.

134
00:07:43,588 --> 00:07:45,923
Het was zoiets dat je wel moest doen.

135
00:07:46,007 --> 00:07:48,468
Anders zou je er spijt van krijgen.

136
00:07:48,551 --> 00:07:52,638
'Mag ik heen naar waar ik wilde?
Zonder hem ook?'

137
00:07:52,722 --> 00:07:57,018
Hij kleedde zich
alsof hij net gebasketbald had.

138
00:07:57,101 --> 00:08:02,190
Hij vond dat hij kinderen coachte
om te gaan studeren.

139
00:08:02,273 --> 00:08:04,484
Daarom kleedde hij zich als coach.

140
00:08:04,567 --> 00:08:07,278
Hij liep rond in zijn trainingspakken…

141
00:08:07,361 --> 00:08:08,905
…en zijn monnikenkapsel.

142
00:08:08,988 --> 00:08:10,740
Hij was niet charismatisch.

143
00:08:10,823 --> 00:08:13,326
Hij lachte niet veel. Heel ernstig.

144
00:08:13,409 --> 00:08:16,078
Heel sluw. Zakelijk.

145
00:08:16,162 --> 00:08:19,040
Hij kletste niet veel.
Hij was niet vriendelijk.

146
00:08:19,123 --> 00:08:23,503
Sommige mensen lijken
een spanningsveld te hebben…

147
00:08:23,586 --> 00:08:26,923
…onder hun huid. Zo was hij ook.

148
00:08:27,006 --> 00:08:28,299
Zeg: 'Ik snap het.'

149
00:08:28,382 --> 00:08:29,717
JE BRAND HANGT VAN JOU AF

150
00:08:29,800 --> 00:08:32,053
Rick was altijd bezig met ritselen.

151
00:08:32,136 --> 00:08:36,599
Hij gaf altijd presentaties
bij Borders, bij de countryclubs.

152
00:08:36,682 --> 00:08:39,060
Ik wist wat zijn presentaties inhielden.

153
00:08:39,143 --> 00:08:43,356
Het waren beloftes
die hij niet na kon komen en leugens.

154
00:08:44,232 --> 00:08:47,360
Ik hoorde verhalen van kinderen
waardoor ik dacht…

155
00:08:47,443 --> 00:08:49,946
…dat hij louche was.

156
00:08:50,029 --> 00:08:51,864
Een gluiperd.

157
00:08:51,948 --> 00:08:57,495
Ik heb een kennis die zei
dat Rick begon met aanbiedingen als:

158
00:08:57,578 --> 00:09:00,540
'Ik kan je op deze school krijgen…

159
00:09:00,623 --> 00:09:02,500
…voor zo veel geld.'

160
00:09:04,460 --> 00:09:06,087
Bijna vanaf het begin…

161
00:09:06,170 --> 00:09:09,173
…deed hij illegale dingen,
maar toen nog klein.

162
00:09:09,257 --> 00:09:12,343
Ik hoorde van mensen
die hem uit Sacramento kenden…

163
00:09:12,426 --> 00:09:16,305
…dat hij overdreef
en fantaseerde op inschrijvingen.

164
00:09:16,389 --> 00:09:19,600
Hun ras veranderen van wit naar latino…

165
00:09:19,684 --> 00:09:23,396
…of Afro-Amerikaans om gebruik
te maken van positieve discriminatie.

166
00:09:23,479 --> 00:09:24,564
Hij was heel brutaal.

167
00:09:24,647 --> 00:09:25,815
ZWART OF AFRO-AMERIKAANS

168
00:09:25,898 --> 00:09:29,402
Ik hield een dossier bij
omdat ik achterdochtig was.

169
00:09:29,485 --> 00:09:31,904
Ik kopieerde dingen van zijn website.

170
00:09:31,988 --> 00:09:35,449
'De Singer Group is nu
een van de succesvolste bedrijven…

171
00:09:35,533 --> 00:09:38,077
…in levenscoaching en advies in de VS.

172
00:09:38,160 --> 00:09:41,080
Binnen één jaar zaten we
in Singapore, Bangkok…

173
00:09:41,163 --> 00:09:43,374
…de Filipijnen, China, Japan en Korea.'

174
00:09:43,457 --> 00:09:46,627
Rick Singer loog vaak over z'n cv.

175
00:09:46,711 --> 00:09:51,132
Iemand zei dat hij deed
of hij een directielid van Starbucks was.

176
00:09:51,215 --> 00:09:54,218
Hoe meer hij ermee wegkwam,
hoe meer hij het deed.

177
00:09:59,807 --> 00:10:02,268
Nog steeds het voorbereidende deel.

178
00:10:02,351 --> 00:10:06,606
Beide aanklachten waren
ontzettend gedetailleerd.

179
00:10:06,689 --> 00:10:09,442
Er lijkt veel bewijs te zijn…

180
00:10:09,525 --> 00:10:12,361
Is dit Gordon Gekko van Wall Street?

181
00:10:12,987 --> 00:10:16,574
Nee, Gordon Caplan. Hoe is het?

182
00:10:16,657 --> 00:10:18,826
Grapje. Hoe gaat het?

183
00:10:18,909 --> 00:10:20,161
Ja, goed.

184
00:10:21,329 --> 00:10:23,247
Bedrijfsadvocaat Gordon Caplan…

185
00:10:23,331 --> 00:10:26,125
…partner in de firma
van Willkie Farr & Gallagher.

186
00:10:27,084 --> 00:10:30,463
Het belastingstelsel van de VS
heeft twee fundamenten…

187
00:10:30,546 --> 00:10:33,507
…waardoor dit aanlokkelijk is.

188
00:10:33,591 --> 00:10:37,386
Mijn vrouw heeft me verteld
over wat jullie doen.

189
00:10:37,470 --> 00:10:41,390
Kun je me wat achtergrond geven?

190
00:10:41,474 --> 00:10:43,476
Oké. Wie we zijn…

191
00:10:43,559 --> 00:10:48,481
Het is mijn bedrijf, 290 miljoen waard…

192
00:10:48,564 --> 00:10:53,027
…met 1000 werknemers in de VS
en 280 internationaal.

193
00:10:53,110 --> 00:10:57,114
We zorgen dat de kinderen
van rijke families naar school kunnen.

194
00:10:57,198 --> 00:11:00,534
We hebben elke eigenaar
van de NBA, de NFL.

195
00:11:00,618 --> 00:11:02,161
We hebben iedereen.

196
00:11:02,244 --> 00:11:05,581
Die families willen garanties.

197
00:11:05,665 --> 00:11:07,541
Ze willen niet aanklooien.

198
00:11:07,625 --> 00:11:11,253
Ze willen dat het gebeurt.
Ze willen bepaalde scholen.

199
00:11:11,337 --> 00:11:14,632
Ik heb 761 zijdeurtjes gedaan,
zoals ik ze noem.

200
00:11:14,715 --> 00:11:17,051
De voordeur betekent
dat je het zelf doet.

201
00:11:17,134 --> 00:11:21,305
De achterdeur is een donatie,
dat is tien keer zo veel geld.

202
00:11:21,389 --> 00:11:23,641
Ik heb een zijdeurtje gecreëerd…

203
00:11:23,724 --> 00:11:26,560
…want de achterdeur is geen garantie.

204
00:11:26,644 --> 00:11:29,355
Dan kijken ze alleen maar nog een keer.

205
00:11:29,438 --> 00:11:31,982
Mijn families willen garanties.

206
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
FBI-VERKLARING

207
00:11:36,737 --> 00:11:38,864
Ik ben speciaal agent van de FBI.

208
00:11:38,948 --> 00:11:42,660
Ik hoor bij een team
dat economische misdaden onderzoekt…

209
00:11:42,743 --> 00:11:47,123
…waaronder bedrijfsfraude,
aandelenfraude en omkoping.

210
00:11:47,623 --> 00:11:50,292
Deze feiten heb ik
uit persoonlijke ervaring…

211
00:11:50,376 --> 00:11:52,128
…met het onderzoek.

212
00:11:52,795 --> 00:11:55,756
Hoi, ik ben Rick Singer,
oprichter van The Key.

213
00:11:56,340 --> 00:11:58,843
Rick Singer richtte The Key op
en runde het.

214
00:11:58,926 --> 00:12:02,179
Het is een universiteitsadviesbedrijf
met winstoogmerk.

215
00:12:02,263 --> 00:12:04,932
Hij richtte ook
The Key Worldwide Foundation op.

216
00:12:05,015 --> 00:12:09,812
Een non-profit die geen inkomstenbelasting
hoeft te betalen.

217
00:12:09,895 --> 00:12:14,066
Rick Singer zei tegen ouders
dat hun kinderen toegelaten zouden worden…

218
00:12:14,150 --> 00:12:15,901
…via de zijdeur.

219
00:12:15,985 --> 00:12:20,656
Een speciale regeling waarbij de ouders
aan zijn stichting doneren…

220
00:12:20,739 --> 00:12:24,160
…om te verbergen dat het omkoping was.

221
00:12:25,411 --> 00:12:28,539
Tussen ongeveer 2011 en 2018…

222
00:12:28,622 --> 00:12:31,584
…betaalden ouders Singer
ongeveer 25 miljoen…

223
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
…om coaches
en administraties om te kopen.

224
00:12:35,880 --> 00:12:38,632
Dit is Amerika. Heb je geld?

225
00:12:39,341 --> 00:12:42,970
Dan heb je toegang tot plekken
die anderen niet hebben.

226
00:12:43,053 --> 00:12:45,306
Het verbaast me niet…

227
00:12:45,389 --> 00:12:47,558
De afgelopen 30 tot 40 jaar…

228
00:12:47,641 --> 00:12:50,519
…is een hogere opleiding
handelswaar geworden.

229
00:12:50,603 --> 00:12:52,646
EX-TOELATINGSFUNCTIONARIS STANFORD

230
00:12:52,730 --> 00:12:55,065
Iets wat je koopt. Een product.

231
00:12:55,149 --> 00:13:00,404
Het is een doel op zichzelf.
Het doel is niet een opleiding genieten.

232
00:13:00,488 --> 00:13:02,948
Het is een statussymbool.

233
00:13:03,032 --> 00:13:05,075
ONAFHANKELIJK EDUCATIEF ADVISEUR

234
00:13:05,159 --> 00:13:09,663
Je status is gestegen,
omdat je kind op een eliteschool zit.

235
00:13:09,747 --> 00:13:11,916
Het gaat om opscheppen.

236
00:13:11,999 --> 00:13:15,002
Wij zeggen vaak:
'De ouders willen de universiteit…

237
00:13:15,085 --> 00:13:16,754
ONAFHANKELIJK EDUCATIEF ADVISEUR

238
00:13:16,837 --> 00:13:19,507
…en proberen dat te bereiken
via hun kinderen.'

239
00:13:19,590 --> 00:13:21,175
Als je eerstejaars bent, sorry.

240
00:13:21,258 --> 00:13:25,596
Ze gooien je in een wereld
waarin het alleen maar gaat van:

241
00:13:25,679 --> 00:13:27,431
'Studeren, studeren.

242
00:13:27,515 --> 00:13:29,642
Haal de beste cijfers.

243
00:13:29,725 --> 00:13:33,687
Anders ben je een mislukkeling.
Dan ben je knudde.'

244
00:13:33,771 --> 00:13:36,315
Als je als ouder niet naar Harvard ging…

245
00:13:36,398 --> 00:13:40,110
…is dit je kans. In jouw gestoorde brein.

246
00:13:42,112 --> 00:13:45,783
Ivy League-instituten worden
algemeen beschouwd…

247
00:13:45,866 --> 00:13:48,619
…als de 'beste' van het land.

248
00:13:48,702 --> 00:13:53,707
Maar al die verschillen
hebben niks te maken…

249
00:13:53,791 --> 00:13:57,002
…met de academica daar.

250
00:13:58,003 --> 00:14:00,839
U.S. News begon in de jaren 80
met een ranglijst…

251
00:14:00,923 --> 00:14:03,801
…met één criterium: prestige.

252
00:14:03,884 --> 00:14:05,719
Dat is alles.

253
00:14:05,803 --> 00:14:08,305
Prestige is een Frans woord.

254
00:14:08,931 --> 00:14:12,726
Mensen beseffen niet
wat het in het Frans betekent.

255
00:14:12,810 --> 00:14:14,311
Het betekent bedrog.

256
00:14:14,395 --> 00:14:16,772
Dat is prestige in een universiteit.

257
00:14:16,855 --> 00:14:20,901
Het is denkbeeldig, een illusie.
Maar men gelooft erin.

258
00:14:20,985 --> 00:14:25,489
Niet alleen de bevolkingsgroei maakt het
moeilijker om toegelaten te worden.

259
00:14:25,573 --> 00:14:28,158
De universiteiten doen het zelf.

260
00:14:28,242 --> 00:14:31,996
Hoe selectiever ze lijken,
hoe hoger hun rang is.

261
00:14:32,079 --> 00:14:36,458
Alles wat die scholen doen,
is om hoger op de ranglijst te komen.

262
00:14:36,542 --> 00:14:38,252
Een gevaarlijk spel.

263
00:14:38,961 --> 00:14:41,213
De meesten denken dat toelating…

264
00:14:41,297 --> 00:14:45,134
…gebaseerd is op prestaties,
behalve positieve discriminatie.

265
00:14:45,217 --> 00:14:49,638
Mijn kijk erop is
dat er verschillende voorkeuren zijn.

266
00:14:49,722 --> 00:14:52,641
Sommige studenten vanwege prestaties…

267
00:14:52,725 --> 00:14:56,896
…maar veel anderen via voorkeuren
die vaak rijk en wit zijn.

268
00:14:56,979 --> 00:15:02,109
Eén voorkeur daarvan is
voor studenten die nichesporten doen…

269
00:15:02,192 --> 00:15:05,905
…zoals zeilen, schermen of paardrijden.

270
00:15:05,988 --> 00:15:08,532
De meeste kinderen hebben die kans niet.

271
00:15:08,616 --> 00:15:11,869
En er zijn schenkingen
aan de universiteit.

272
00:15:11,952 --> 00:15:14,705
Daardoor merkt
de afdeling fondsenwerving hen op.

273
00:15:14,788 --> 00:15:17,625
Die doet een aanbeveling aan Toelatingen.

274
00:15:18,208 --> 00:15:21,879
Jared Kushner was de zoon
van een rijke onroerendgoedontwikkelaar…

275
00:15:21,962 --> 00:15:23,047
…in New Jersey.

276
00:15:23,130 --> 00:15:25,966
Toen Jared ging studeren…

277
00:15:26,050 --> 00:15:29,136
…gaf zijn vader
2,5 miljoen dollar aan Harvard.

278
00:15:29,219 --> 00:15:31,347
Jared werd toegelaten tot Harvard…

279
00:15:31,430 --> 00:15:34,266
…ook al was hij een gemiddelde leerling…

280
00:15:34,350 --> 00:15:37,853
…die geen moeilijke vakken deed.

281
00:15:38,604 --> 00:15:41,398
Veel universiteiten garanderen
geen toelating.

282
00:15:41,482 --> 00:15:42,733
Dat is interessant.

283
00:15:42,816 --> 00:15:46,320
Je geeft ze drie miljoen
en ze kunnen je kind weigeren.

284
00:15:46,403 --> 00:15:49,198
Als je ze geen 10 tot 20 miljoen geeft…

285
00:15:49,281 --> 00:15:51,408
…is het niet genoeg voor hen.

286
00:15:52,618 --> 00:15:56,497
Singer eiste niet de bedragen
die tegenwoordig nodig zijn…

287
00:15:56,580 --> 00:15:59,500
…om te garanderen dat je kind
wordt toegelaten.

288
00:15:59,583 --> 00:16:04,964
Die ouders betaalden Singer
300.000 of 500.000 dollar.

289
00:16:05,047 --> 00:16:07,007
Wat hij verkocht, wat zij kochten…

290
00:16:07,091 --> 00:16:11,512
…was een toelatingsgarantie
voor een heel lage prijs.

291
00:16:12,846 --> 00:16:14,848
Ik maak hem een kicker.

292
00:16:14,932 --> 00:16:17,810
Hij heeft sterke benen.
Misschien wordt hij dat.

293
00:16:17,893 --> 00:16:19,728
Je weet nooit.
-Ja, absoluut.

294
00:16:19,812 --> 00:16:21,313
Je kunt hem inspireren.

295
00:16:21,397 --> 00:16:23,816
Misschien maak je iets van hem. Super.

296
00:16:23,899 --> 00:16:25,818
Ik weet het.

297
00:16:25,901 --> 00:16:28,612
Bill McGlashan, fijn je te zien.
-Leuk hier te zijn.

298
00:16:28,696 --> 00:16:32,032
TPG Growth is een firma
waar men weinig over weet.

299
00:16:32,116 --> 00:16:37,663
TPG Growth is de groeitak
van de private equity-firma TPG Capital.

300
00:16:37,746 --> 00:16:41,375
Hoe succesvoller je bedrijf,
hoe meer impact je creëert.

301
00:16:41,458 --> 00:16:45,796
Je hebt voordeel bij
duurzaam, schaalbaar kapitalisme.

302
00:16:46,755 --> 00:16:49,591
Vorig jaar had ik een jongen,
die maakte ik long snapper.

303
00:16:49,675 --> 00:16:50,509
Geweldig.

304
00:16:50,592 --> 00:16:54,013
Hij was 65 kilo. Long snapper.

305
00:16:54,596 --> 00:16:56,348
Wat ik nodig heb:

306
00:16:56,432 --> 00:16:59,309
als jullie sportfoto's van hem hebben…

307
00:16:59,393 --> 00:17:02,771
…is dat handig. Ik fotoshop
zijn gezicht op een kicker.

308
00:17:02,855 --> 00:17:05,983
Oké, ik kijk wat ik heb.

309
00:17:06,775 --> 00:17:10,946
Grappig hoe de wereld werkt. Ongelooflijk.

310
00:17:18,746 --> 00:17:21,582
Devin Sloane is zakenman in Californië.

311
00:17:21,665 --> 00:17:24,168
We boffen dat we je kennen…

312
00:17:24,251 --> 00:17:27,504
…en samen lachen en vrolijk zijn.

313
00:17:32,551 --> 00:17:35,512
Vorig jaar had ik een jongen
die waterpolo deed.

314
00:17:35,596 --> 00:17:38,766
Toen de vader de foto stuurde,
was hij te ver uit 't water.

315
00:17:38,849 --> 00:17:41,226
Niemand zou geloven dat hij zo hoog kwam.

316
00:17:41,310 --> 00:17:42,352
Ja.

317
00:17:42,436 --> 00:17:44,438
Ik zei tegen de vader: 'Wat is dat?'

318
00:17:44,521 --> 00:17:46,899
'Hij staat op de bodem.'

319
00:17:46,982 --> 00:17:49,526
Ik zei: 'Nee, nee.'

320
00:17:49,610 --> 00:17:52,279
Precies. Je moet zwemmen.

321
00:17:52,362 --> 00:17:54,531
Inderdaad.
-Heeft hij…

322
00:17:54,615 --> 00:17:57,618
Dit is de enige vraag. Weet hij het?

323
00:17:57,701 --> 00:18:01,997
Kunnen we het zo doen
dat hij niet weet wat er gebeurd is?

324
00:18:02,081 --> 00:18:05,918
Ik zou tegen hem zeggen:
'Als je er nu over wilt praten…

325
00:18:06,001 --> 00:18:08,879
…we hebben vrienden in de sport
die gaan helpen.'

326
00:18:08,962 --> 00:18:10,464
Want hij is sporter.

327
00:18:10,547 --> 00:18:14,134
Dat kan ik niet zeggen waar hij bij is.
Hij weet het.

328
00:18:14,218 --> 00:18:16,845
Hij komt alleen te weten
dat ik met z'n spullen…

329
00:18:16,929 --> 00:18:18,639
…hulp voor hem ga vinden.

330
00:18:18,722 --> 00:18:20,349
Dat vindt hij niet erg…

331
00:18:20,432 --> 00:18:24,228
…als je lobbyt en je netwerk gebruikt.

332
00:18:24,311 --> 00:18:27,189
Nee.
-Je hoeft niks te zeggen.

333
00:18:27,272 --> 00:18:29,608
Doet Bill McGlashan dit ook?

334
00:18:29,691 --> 00:18:31,860
Doet hij gewoon alsof
en helpt hij z'n zoon?

335
00:18:31,944 --> 00:18:33,695
Hij geeft me 'n schuldgevoel.

336
00:18:33,779 --> 00:18:37,199
Of regel je het voor hem
omdat je er belang bij hebt?

337
00:18:37,282 --> 00:18:40,410
Nee, helemaal niet.
Het heeft niks te maken…

338
00:18:40,494 --> 00:18:43,163
Zijn zoon wist er niks van.

339
00:18:43,247 --> 00:18:45,624
Hij had geen idee dat hij geholpen was.

340
00:18:45,707 --> 00:18:47,751
Daar vroeg hij om.
-Bill McGlashan?

341
00:18:47,835 --> 00:18:49,628
Z'n zoon mocht het niet weten.

342
00:18:51,296 --> 00:18:53,882
Dus hij zegt niet zo veel.
-Tegen mij?

343
00:18:53,966 --> 00:18:55,926
Tegen jou en zijn zoon.

344
00:18:56,552 --> 00:18:57,803
Zo wil hij het.

345
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
Die Agustin van je?

346
00:18:59,930 --> 00:19:01,306
Agustin Huneeus, ja.

347
00:19:01,390 --> 00:19:04,810
Hij zet me onder druk
en wil weten hoe het gedaan is.

348
00:19:04,893 --> 00:19:06,937
Hij kwam naar me toe en ik zei…

349
00:19:07,020 --> 00:19:09,523
Ik wilde er niet over praten.

350
00:19:09,606 --> 00:19:10,941
Hij zet mij ook onder druk.

351
00:19:11,024 --> 00:19:14,153
Hij wil hulp met z'n dochter.

352
00:19:14,236 --> 00:19:18,157
Ik zei: 'Je moet zelf bepalen
wat je wilt doen.

353
00:19:18,240 --> 00:19:21,702
Je moet met Rick praten
en met hem samenwerken.'

354
00:19:21,785 --> 00:19:25,998
Dat is goed. Hij zet me onder druk.
'Je moet zeggen wat ze doen.'

355
00:19:26,081 --> 00:19:30,210
Ik zei: 'Dit is hun situatie.
Bill heeft veel contacten.

356
00:19:30,294 --> 00:19:33,213
Overleg dit met Bill, niet met mij.'

357
00:19:33,297 --> 00:19:35,382
Dat heeft hij geprobeerd.

358
00:19:35,465 --> 00:19:38,677
Dat je het even weet:
hij sprak een andere familie…

359
00:19:38,760 --> 00:19:42,514
…over je zijdeurbenadering en vroeg:

360
00:19:42,598 --> 00:19:45,350
'Vind je dit juist?' En ik zei:

361
00:19:45,434 --> 00:19:48,145
'Agustin, hier moet je niet over praten.

362
00:19:48,228 --> 00:19:51,356
Wat Rick doet,
hangt af van de omstandigheden.'

363
00:19:51,440 --> 00:19:54,693
Ik vond het vervelend
dat hij erover praatte.

364
00:19:54,776 --> 00:19:56,737
Ja, vind ik ook. En dat…

365
00:19:56,820 --> 00:19:58,780
Dat baart mij ook zorgen.

366
00:19:58,864 --> 00:20:02,492
Ik zei: 'Het is een wereld
met veel concurrentie.

367
00:20:02,576 --> 00:20:06,496
Je moet het voor jezelf houden,
anders gaat het mis.

368
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
Wie je ook kent, dat maakt niet uit.'

369
00:20:08,957 --> 00:20:11,460
Ja. En hij is niet discreet.

370
00:20:11,543 --> 00:20:14,171
Daarom praatte ik niet graag met hem.

371
00:20:14,254 --> 00:20:15,631
Goed.
-Ja.

372
00:20:16,548 --> 00:20:19,593
Rick Singer stelde je gerust.

373
00:20:19,676 --> 00:20:21,595
SCHRIJVER THE NEW YORKER

374
00:20:21,678 --> 00:20:25,515
Dat andere mensen net als jij
dit ook doormaken.

375
00:20:25,599 --> 00:20:27,935
'Ik heb dit al zo vaak gedaan.'

376
00:20:28,018 --> 00:20:31,730
Rick was net een therapeut of levenscoach…

377
00:20:31,813 --> 00:20:34,149
…maar tegelijkertijd ook crimineel.

378
00:20:34,858 --> 00:20:38,654
Mijn profiel van Rick Singer is
dat hij een geboren verkoper is.

379
00:20:38,737 --> 00:20:40,447
Hij was glad, subtiel,

380
00:20:40,530 --> 00:20:42,366
niet dominant, wist dat hij tijd had.

381
00:20:42,449 --> 00:20:43,533
ADVISEUR GEVANGENISSEN

382
00:20:43,617 --> 00:20:45,786
Niemand hoeft vandaag naar 'n school.

383
00:20:45,869 --> 00:20:48,372
De test is niet vandaag. Er is tijd.

384
00:20:48,455 --> 00:20:51,875
Hij begeleidt het proces goed,
als een goede verkoper.

385
00:20:51,959 --> 00:20:54,378
Welke sport is het beste?

386
00:20:54,461 --> 00:20:57,673
Roeien? Maakt dat echt uit?

387
00:20:57,756 --> 00:20:59,258
Voor mij niet.

388
00:20:59,341 --> 00:21:02,261
Ik maak wel 'n zeiler van hem,
vanwege je locatie.

389
00:21:03,971 --> 00:21:06,348
John Wilson, zakenman uit Massachusetts.

390
00:21:06,431 --> 00:21:08,267
Hij heeft een private equity-firma.

391
00:21:08,350 --> 00:21:10,769
Hij zou meer
dan een miljoen betaald hebben…

392
00:21:10,852 --> 00:21:13,814
…om zijn kinderen
op elitescholen te krijgen.

393
00:21:13,897 --> 00:21:17,693
Dezelfde deal? Elke sport?
Je hoeft de sport niet te beoefenen.

394
00:21:17,776 --> 00:21:18,694
Inderdaad.

395
00:21:19,403 --> 00:21:23,824
Wat als ze niet toegelaten worden?

396
00:21:23,907 --> 00:21:26,785
Maak je geen zorgen. Het is geregeld.

397
00:21:26,868 --> 00:21:28,787
Oké. Geweldig.

398
00:21:28,870 --> 00:21:32,249
Ik stuur je de informatie
over de bank en het overmaken…

399
00:21:32,332 --> 00:21:33,667
…binnen een dag.

400
00:21:33,750 --> 00:21:34,584
Oké.

401
00:21:34,668 --> 00:21:37,462
Trouwens, zet juli in je agenda…

402
00:21:37,546 --> 00:21:39,756
…als je mee wilt naar Parijs.

403
00:21:39,840 --> 00:21:42,509
Een verjaardag, 19 juli.
-Oké.

404
00:21:42,592 --> 00:21:45,262
Ik heb Versailles afgehuurd.
-Mijn god.

405
00:21:45,345 --> 00:21:46,638
Je bent gek.

406
00:21:46,722 --> 00:21:50,142
Ik weet het. Een gala, dus je moet komen.

407
00:21:51,059 --> 00:21:55,314
Een van de bijzondere dingen
aan Rick Singer is dat die man…

408
00:21:55,397 --> 00:21:59,401
…met een obscure achtergrond
en weinig concreets op papier…

409
00:21:59,484 --> 00:22:02,612
…binnen wist te dringen
in hoge sociale kringen…

410
00:22:02,696 --> 00:22:05,115
…en daar veel mee verdiende.

411
00:22:07,617 --> 00:22:11,163
Ik denk dat Rick Singer
een ongelukkige jeugd heeft gehad.

412
00:22:11,246 --> 00:22:13,582
Z'n ouders scheidden toen hij jong was.

413
00:22:13,665 --> 00:22:17,294
Hij was slim. Hij kon kletsen.

414
00:22:17,377 --> 00:22:20,005
Daarna ging hij
naar meerdere universiteiten.

415
00:22:20,088 --> 00:22:21,965
Daarna werd hij coach.

416
00:22:22,049 --> 00:22:26,845
Maar hij was te opvliegend,
vooral als schoolcoach.

417
00:22:26,928 --> 00:22:30,140
Hij schreeuwde tegen de spelers
als er iets misging.

418
00:22:30,223 --> 00:22:32,893
De Bobby Knight van schoolcoaches.

419
00:22:32,976 --> 00:22:36,271
Toen Sacramento State een slecht jaar had,
4 en 24…

420
00:22:36,354 --> 00:22:39,733
…werd de hele staf ontslagen,
waaronder Singer.

421
00:22:39,816 --> 00:22:42,069
Toen keek hij om zich heen en zei:

422
00:22:42,152 --> 00:22:45,113
'Basketbalcoach zijn is niks voor mij.

423
00:22:45,197 --> 00:22:46,865
Ik zoek een andere carrière.'

424
00:22:46,948 --> 00:22:51,578
Hij ontdekte een nieuwe industrie
van onafhankelijke studieadviseurs…

425
00:22:51,661 --> 00:22:54,164
…en werd de eerste in Sacramento.

426
00:22:55,832 --> 00:23:00,462
Interessant hoe zijn achtergrond
hem op dit schandaal voorbereidde.

427
00:23:00,545 --> 00:23:03,673
Als basketbalcoach aan de universiteit…

428
00:23:03,757 --> 00:23:07,469
…zag hij hoe het ging
met toelatingen op basis van sport.

429
00:23:07,552 --> 00:23:11,431
Dat was kennis
die hij jaren later gebruikte…

430
00:23:11,515 --> 00:23:16,103
…bij zijn pogingen coaches om te kopen
om kinderen neer te zetten als atleten.

431
00:23:16,186 --> 00:23:19,272
Hij kende dat van binnenuit.

432
00:23:19,356 --> 00:23:22,901
Hé, John. Hoe is het?
-Goed, Rick.

433
00:23:22,984 --> 00:23:25,570
Ik zit in een regenbui in Saoedi-Arabië.

434
00:23:25,654 --> 00:23:27,656
Saoedi-Arabië?
-Ja, in Dubai.

435
00:23:27,739 --> 00:23:30,617
Ik wist niet
dat ze daar zulke buien hadden.

436
00:23:30,700 --> 00:23:33,328
Ik weet het. Heel ongewoon. Wat is er?

437
00:23:33,411 --> 00:23:37,249
Ik heb de zeilcoach van Stanford
160.000 gegeven voor z'n programma.

438
00:23:37,332 --> 00:23:39,543
Toen we daarover praatten, zei ik:

439
00:23:39,626 --> 00:23:42,462
'Ik hoop dat deze 160…

440
00:23:42,546 --> 00:23:44,297
…een plek garandeert.

441
00:23:44,381 --> 00:23:47,968
Garandeer je een plek voor volgend jaar?'
Hij zei ja.

442
00:23:48,051 --> 00:23:49,928
Was dat alles?
-Nee.

443
00:23:50,011 --> 00:23:52,556
Nee, dat is niet alles.
-Oké.

444
00:23:52,639 --> 00:23:55,892
Dit is TJ Maxx of Marshalls niet.

445
00:23:55,976 --> 00:23:58,478
Oké.
-Ik geef jou eerste keus.

446
00:23:58,562 --> 00:24:01,148
Als je wilt,
geef ik John Vandemoer een cheque.

447
00:24:01,231 --> 00:24:05,443
Ik geef hem je 500.000 dollar
voor een plek voor een van je meiden.

448
00:24:06,778 --> 00:24:10,824
John Vandemoer werd naar Stanford gelokt.

449
00:24:10,949 --> 00:24:14,786
Hij was een succesvolle zeilcoach
aan de oostkust.

450
00:24:14,870 --> 00:24:16,163
Ik ben John Vandemoer.

451
00:24:16,246 --> 00:24:20,083
Ik ben de hoofdcoach
van het Stanford-zeilteam…

452
00:24:20,167 --> 00:24:23,670
Hij leek een goede, betrouwbare vent.

453
00:24:23,753 --> 00:24:26,673
Veel mensen die hem kenden waren verrast…

454
00:24:26,756 --> 00:24:29,009
…dat hij hieraan meedeed.

455
00:24:29,885 --> 00:24:31,636
SF1, take acht, zachtjes.

456
00:24:32,387 --> 00:24:34,472
EX-ZEILCOACH STANFORD

457
00:24:34,556 --> 00:24:37,434
Audio goed?
-Bijna. Helemaal. Bedankt.

458
00:24:39,269 --> 00:24:41,980
Had u ooit gedacht
dat u in deze situatie zou komen…

459
00:24:42,063 --> 00:24:43,732
…voor dit gebeurde?

460
00:24:43,815 --> 00:24:48,236
Nooit. Het is echt te veel.
Ik kan het nog niet bevatten.

461
00:24:49,362 --> 00:24:52,282
Maar het heeft invloed
op de rest van mijn leven.

462
00:24:56,077 --> 00:24:59,122
Ik kreeg contact met Rick Singer
via 'n telefoontje.

463
00:24:59,206 --> 00:25:00,707
Hij belde me.

464
00:25:00,790 --> 00:25:03,877
Hij stelde zich voor
en zei dat hij recruiter was…

465
00:25:03,960 --> 00:25:06,588
…die meer wilde doen
met kleinere sporten.

466
00:25:07,422 --> 00:25:11,218
Ik vond het interessant
en wilde hem wel spreken.

467
00:25:11,301 --> 00:25:15,263
Het interessante was dat ik verwachtte
dat hij zou bellen of sms'en…

468
00:25:15,347 --> 00:25:16,765
…als hij in Stanford was.

469
00:25:16,848 --> 00:25:19,017
Stanford is goed beveiligd.

470
00:25:19,100 --> 00:25:22,687
Je hebt een keycard nodig
voor elke deur.

471
00:25:22,771 --> 00:25:24,981
Maar hij klopte gewoon bij me aan.

472
00:25:25,065 --> 00:25:27,484
Ik was geschokt, maar daaruit bleek…

473
00:25:27,567 --> 00:25:30,612
…dat hij hogere connecties had
bij Stanford.

474
00:25:31,613 --> 00:25:36,159
Rick Singer lijkt op een strandgast.

475
00:25:36,243 --> 00:25:38,411
Slippers, T-shirt, korte broek.

476
00:25:38,495 --> 00:25:42,666
Je kon makkelijk met hem praten.
We hadden goede gesprekken.

477
00:25:42,749 --> 00:25:45,794
Hij was charmant en innemend.

478
00:25:45,877 --> 00:25:48,964
Onze interactie ging over recruiting.

479
00:25:49,047 --> 00:25:51,383
Recruiting werkt op Stanford zo…

480
00:25:51,466 --> 00:25:55,637
…dat elke sport
een aantal plekken krijgt.

481
00:25:55,720 --> 00:26:00,600
Hij sprak als laatste
over een jonge vrouw, Molly Zhao.

482
00:26:00,684 --> 00:26:06,147
Hallo, ik ben nu 17.
Ik ben net van school af.

483
00:26:06,231 --> 00:26:09,192
Rick zei dat ze graag naar Stanford wilde.

484
00:26:09,276 --> 00:26:11,403
Ik was klaar met de recruiting.

485
00:26:11,486 --> 00:26:15,740
Ik zou haar niet overwegen
voor een plek van mij. Dat zei ik.

486
00:26:15,824 --> 00:26:18,910
Hij nam meteen contact op en vroeg:

487
00:26:18,994 --> 00:26:21,162
'Is er geen enkele manier?

488
00:26:21,246 --> 00:26:22,706
Haar familie is rijk.

489
00:26:22,789 --> 00:26:25,875
Ze willen wel een miljoen doneren.'

490
00:26:25,959 --> 00:26:29,754
Mijn sportdirecteur zei
dat Stanford dat wel kon doen…

491
00:26:29,838 --> 00:26:34,634
…maar een miljoen was niet genoeg
om toelatingen te beïnvloeden.

492
00:26:34,718 --> 00:26:38,722
Dat was het.
Ik hoorde een tijdje niks van Rick.

493
00:26:39,472 --> 00:26:41,683
In augustus van het jaar daarop…

494
00:26:41,766 --> 00:26:46,104
…belde Rick me plotseling en zei:
'Dit is echt fantastisch.

495
00:26:46,187 --> 00:26:49,232
Molly is toegelaten.
Haar familie is blij. Bedankt.'

496
00:26:49,316 --> 00:26:51,192
Ik zei: 'Ik ben blij voor haar.

497
00:26:51,276 --> 00:26:55,322
Op Stanford komen is heel wat.
Maar ik heb niks gedaan.'

498
00:26:55,405 --> 00:27:00,493
Hij zei: 'Ze zijn heel blij en willen
$500.000 doneren aan je programma.'

499
00:27:00,577 --> 00:27:05,040
Ik zei: 'Als ze dat willen,
ook al heb ik niks gedaan…

500
00:27:05,123 --> 00:27:07,000
…vind ik dat prima.'

501
00:27:07,542 --> 00:27:12,213
Ik zie geen bewijs dat John iets
heeft gedaan om Molly Zhao toe te laten.

502
00:27:12,964 --> 00:27:17,719
Waarom doneerde Rick Singer
500.000 dollar namens Molly Zhao?

503
00:27:17,802 --> 00:27:19,888
Alleen Rick weet het antwoord.

504
00:27:19,971 --> 00:27:22,349
Misschien een enorme aanbetaling…

505
00:27:22,432 --> 00:27:24,684
…voor toegang tot Stanfords zeilprogramma.

506
00:27:25,268 --> 00:27:28,438
Hij stuurde de cheque.
Ik kreeg 'm in de campuspostbus.

507
00:27:28,521 --> 00:27:31,983
Ik vertelde de sportdirecteur…

508
00:27:32,067 --> 00:27:34,361
…dat ik een donatie van 500.000 kreeg.

509
00:27:34,444 --> 00:27:36,738
Ze was blij. We bespraken dat…

510
00:27:36,821 --> 00:27:39,407
…ik er niks voor had gedaan.

511
00:27:39,491 --> 00:27:42,285
Dat is de fijnste soort donatie.

512
00:27:42,869 --> 00:27:46,790
De hoofddirecteur sport
van Stanford was er ook bij.

513
00:27:46,873 --> 00:27:49,376
Hij feliciteerde me en was blij.

514
00:27:49,459 --> 00:27:52,420
Ik legde uit: 'Dit kwam van Rick Singer.'

515
00:27:52,504 --> 00:27:55,757
Hij onderbrak me en zei:
'Ik ken Rick wel.'

516
00:27:57,675 --> 00:28:01,721
Wat we hier zien,
is dat de administratie van scholen…

517
00:28:01,805 --> 00:28:03,390
…de geldstroom willen houden.

518
00:28:03,473 --> 00:28:06,226
Ze willen geen vragen stellen.

519
00:28:06,309 --> 00:28:09,562
We zagen dat zeker bij Stanford.

520
00:28:09,646 --> 00:28:13,942
Als je donaties krijgt
van 100 tot 500.000 dollar…

521
00:28:14,025 --> 00:28:16,903
…voor iets als zeilen…

522
00:28:16,986 --> 00:28:21,157
…dan is dat niet verdacht,
het wordt niet onderzocht.

523
00:28:22,033 --> 00:28:25,787
Singer richtte zich op sporten
die niet zo populair waren.

524
00:28:25,870 --> 00:28:28,623
Daar zijn de marges kleiner.

525
00:28:28,706 --> 00:28:31,042
Hij wist waar hij moest zoeken.

526
00:28:36,506 --> 00:28:39,384
Ik heb twee kinderen op Stanford
en twee op Yale.

527
00:28:39,467 --> 00:28:41,678
Ik wil weten wie het eerste iets doet.

528
00:28:43,012 --> 00:28:45,724
Maakt niet uit.
Ik heb een plek voor beiden.

529
00:28:45,807 --> 00:28:47,225
Echt?
-Misschien.

530
00:28:47,308 --> 00:28:53,064
Yale-voetbalcoach Rudy Meredith
werd omgekocht voor meer dan 860.000.

531
00:28:53,148 --> 00:28:56,735
In een Ivy League-omgeving
kun je je ontwikkelen als speler…

532
00:28:56,818 --> 00:28:58,903
…en een Yale-diploma halen.

533
00:28:58,987 --> 00:29:02,031
Geef me de namen. Ik werk eraan.

534
00:29:02,115 --> 00:29:04,993
Ik heb een nieuwe directeur sport.

535
00:29:05,076 --> 00:29:06,411
Ik probeer 't te regelen.

536
00:29:06,494 --> 00:29:08,538
Wacht even. Laat me…

537
00:29:09,581 --> 00:29:13,084
Ik heb geen idee waar in Londen ik ben.

538
00:29:13,168 --> 00:29:14,544
Geen probleem.

539
00:29:14,627 --> 00:29:17,964
Ik haat dat eenrichtingsverkeer.

540
00:29:18,047 --> 00:29:21,176
Ik weet het.
En je rijdt links. Voorzichtig.

541
00:29:21,259 --> 00:29:25,013
Ja, ik weet het. Ik zit op twee-drie.

542
00:29:25,096 --> 00:29:26,681
Waar is vier-vijf?

543
00:29:27,599 --> 00:29:29,058
Waar is het nou?

544
00:29:29,768 --> 00:29:31,770
Weer op de hoofdstraat.

545
00:29:31,853 --> 00:29:34,397
Ik ben blij dat ik in de VS woon.

546
00:29:34,898 --> 00:29:36,941
In Zweden is het ook niet zo erg.

547
00:29:37,025 --> 00:29:40,153
Dan moet ik een lieve Zweedse vinden.

548
00:29:40,236 --> 00:29:43,531
Volgende keer kijk ik wel in Zweden.

549
00:29:43,615 --> 00:29:46,409
Zeg wat je zoekt, dan kijk ik wel.

550
00:29:46,493 --> 00:29:49,162
Nou, ik zal je dit zeggen.

551
00:29:49,829 --> 00:29:52,499
Op mijn leeftijd
is de juiste vinden lastig.

552
00:29:53,249 --> 00:29:54,751
Dat is het lastigste.

553
00:29:59,130 --> 00:30:04,469
Ik ontmoette Rick toen ik
voor het eerst op een datingsite zat.

554
00:30:04,552 --> 00:30:06,930
Ik had nog nooit een datingsite gebruikt.

555
00:30:07,013 --> 00:30:08,973
VRIENDIN EN ZAKENPARTNER

556
00:30:09,057 --> 00:30:11,684
Ik was toen 53 en dacht:

557
00:30:11,768 --> 00:30:14,187
oké, ik probeer het.

558
00:30:14,854 --> 00:30:17,816
Hij was daar, ik was daar,
hij stuurde een bericht…

559
00:30:18,691 --> 00:30:19,859
…en zo ging het.

560
00:30:20,527 --> 00:30:24,322
Had ik hem online opgezocht?
Ja, meteen.

561
00:30:24,405 --> 00:30:26,658
Ik dacht: wauw, hij is…

562
00:30:26,741 --> 00:30:29,869
Behalve de slechte kwaliteit
van de video op z'n site…

563
00:30:29,953 --> 00:30:32,997
…dacht ik: hij doet interessante dingen.

564
00:30:33,081 --> 00:30:37,085
Met mijn methode kan uw kind
zijn volledige potentieel benutten…

565
00:30:37,168 --> 00:30:39,796
…en kan het uitblinken in het leven.

566
00:30:39,879 --> 00:30:41,756
Ik dacht: hij is ambitieus.

567
00:30:41,840 --> 00:30:44,467
Hij doet echt iets goeds.

568
00:30:46,719 --> 00:30:49,180
Ik ging met hem eten. Het was interessant…

569
00:30:49,264 --> 00:30:52,517
…toen we ons verleden vergeleken.

570
00:30:52,600 --> 00:30:57,230
We begonnen
op hetzelfde moment met werken.

571
00:30:57,313 --> 00:30:59,607
Hij was 12 en ik ook.

572
00:31:00,608 --> 00:31:01,860
Ik had een krantenwijk.

573
00:31:01,943 --> 00:31:06,781
Hij liet oudere kinderen drank kopen…

574
00:31:06,865 --> 00:31:10,869
…en die kocht hij van hen
en verkocht het door met winst.

575
00:31:10,952 --> 00:31:12,871
Ik zei: 'Ik had een krantenwijk…

576
00:31:12,954 --> 00:31:15,665
…en jij verkocht
drank aan minderjarigen. Fijn.'

577
00:31:15,748 --> 00:31:18,209
Hij zei: 'Ja, ik was heel ijverig.'

578
00:31:18,293 --> 00:31:20,962
Daar lachten we om. Hij was charismatisch.

579
00:31:21,045 --> 00:31:25,216
Hij was interessant en slim.

580
00:31:25,300 --> 00:31:28,720
Het ging snel. 'Aangenaam, welterusten.'

581
00:31:28,803 --> 00:31:32,265
'Ik vind je leuk.
Als ik tijd heb, zullen we dan wat doen?'

582
00:31:32,348 --> 00:31:33,516
ZO VOEL IK HET OOK

583
00:31:33,600 --> 00:31:35,977
Was hij serieus?
-Heel serieus.

584
00:31:36,060 --> 00:31:40,231
Ik stuurde hem een emoji,
een Bitmoji, van: 'Hoi.'

585
00:31:40,440 --> 00:31:45,320
Hij zei: 'Je bent gek.
Blijf cool op school.' Een beetje maf.

586
00:31:45,737 --> 00:31:47,780
Z'n familie zei
dat hij om me moest lachen.

587
00:31:47,864 --> 00:31:49,073
NIET EERLIJK, IK LACHTE

588
00:31:49,699 --> 00:31:51,200
Hij moest meer lachen.

589
00:31:51,284 --> 00:31:52,869
Hij wilde niet…

590
00:31:54,871 --> 00:31:56,623
…lang blijven hangen.

591
00:31:57,290 --> 00:32:01,586
Hij was zo druk met dat coachen.
Van huis tot huis.

592
00:32:02,837 --> 00:32:07,258
Singer had ook de eigenschap
dat hij continu werkte.

593
00:32:07,342 --> 00:32:12,221
Zijn assistenten zeiden
dat hij nooit in een hotel sliep.

594
00:32:12,305 --> 00:32:14,098
Hij sliep in het vliegtuig.

595
00:32:14,182 --> 00:32:18,686
En hij sms'te zijn assistenten
de hele dag door…

596
00:32:18,770 --> 00:32:20,521
…en gaf hun taken.

597
00:32:20,605 --> 00:32:23,358
Hij was extreem gedreven.

598
00:32:23,441 --> 00:32:26,736
Ik kreeg het gevoel
dat hij overal cliënten had.

599
00:32:26,819 --> 00:32:30,490
Als ik oude sms'jes lees,
was het elke keer:

600
00:32:30,573 --> 00:32:35,244
'Ik ben in Dallas. In Fort Lauderdale.
In New York. Weer in Californië.'

601
00:32:35,328 --> 00:32:38,665
Hij leefde soms zelfs in een busje.

602
00:32:38,748 --> 00:32:40,917
Hij had een groot Mercedes-busje.

603
00:32:41,000 --> 00:32:43,544
Hij sliep daarin,
want dat was makkelijker.

604
00:32:45,713 --> 00:32:49,759
Rick stond elke ochtend gedreven
om 4.00 uur op…

605
00:32:50,343 --> 00:32:53,805
…en sportte dan,
zwemmen, fietsen, hardlopen.

606
00:32:53,888 --> 00:32:55,932
Hij was net een Duracell-konijn.

607
00:32:56,015 --> 00:32:59,602
Ik heb nog nooit iemand gezien
met zo veel energie.

608
00:32:59,686 --> 00:33:00,895
Het ging maar door.

609
00:33:00,979 --> 00:33:05,608
Hij leefde op drie uur slaap per nacht,
begreep ik.

610
00:33:05,692 --> 00:33:07,110
Dat vond hij prima.

611
00:33:08,444 --> 00:33:11,614
Toen ik zijn gedrag eens bekeek,
besefte ik:

612
00:33:12,198 --> 00:33:14,200
hij verborg heel veel.

613
00:33:14,867 --> 00:33:18,830
Hij leefde een geheim leven.

614
00:33:18,913 --> 00:33:21,624
Geen wonder dat hij geen banden aanging.

615
00:33:23,918 --> 00:33:25,712
Hé, Rick?
-Hoi.

616
00:33:25,795 --> 00:33:28,047
Komt dit uit?
-Ja, voor mij wel.

617
00:33:28,131 --> 00:33:28,965
Oké, mooi.

618
00:33:30,508 --> 00:33:32,176
Ik ben Agustin Huneeus.

619
00:33:32,260 --> 00:33:34,095
We zitten in een paviljoen…

620
00:33:34,178 --> 00:33:37,265
…van een mooie middag te genieten
in Napa.

621
00:33:37,348 --> 00:33:40,143
Laten we gaan proeven.

622
00:33:40,226 --> 00:33:44,272
Leg me dat waterpologedoe
nog eens uit, hoe het werkt.

623
00:33:44,355 --> 00:33:48,401
We hebben het over de economie,
de timing en zo gehad.

624
00:33:48,484 --> 00:33:52,405
We hebben er kort over gesproken,
maar ik wil het duidelijk hebben.

625
00:33:54,240 --> 00:33:56,909
Ik maak je dochters sportprofiel nu.

626
00:33:56,993 --> 00:33:59,203
Het wordt een waterpoloprofiel.

627
00:33:59,287 --> 00:34:01,664
Ik geef haar transcript,
testscores en profiel…

628
00:34:01,748 --> 00:34:04,042
…aan de sportliaison bij USC.

629
00:34:04,125 --> 00:34:06,627
Football, alles gaat via haar.

630
00:34:09,255 --> 00:34:13,342
Ik ben Donna Heinel,
een senior directeur sport.

631
00:34:13,426 --> 00:34:14,302
Ik heb de…

632
00:34:14,385 --> 00:34:18,890
Donna Heinel was
een heel ijverige supervisor…

633
00:34:18,973 --> 00:34:22,268
…die echt op de details lette.

634
00:34:22,351 --> 00:34:24,604
Ze kreeg 20 mille per maand van Singer.

635
00:34:25,188 --> 00:34:28,524
En ze…
Er zijn elke donderdag vergaderingen…

636
00:34:28,608 --> 00:34:30,526
…subcommissievergaderingen…

637
00:34:30,610 --> 00:34:34,989
…waarbij de toelatingsdecaan
en twee werknemers de sporters bespreken.

638
00:34:35,073 --> 00:34:37,992
Deze week waterpolo,
volgende week football.

639
00:34:38,076 --> 00:34:39,327
Of basketbal.

640
00:34:39,410 --> 00:34:42,997
Het hangt ervan af
waar in het seizoen ze zijn.

641
00:34:43,081 --> 00:34:44,957
Heinel werd de poortwachter…

642
00:34:45,041 --> 00:34:48,920
…tussen de toelatingen
en de sportafdeling.

643
00:34:49,003 --> 00:34:54,133
De studenten moesten behandeld worden
als gerekruteerde sporters.

644
00:34:54,217 --> 00:34:56,719
Dat is zowat een toelatingsgarantie.

645
00:34:56,803 --> 00:35:01,182
Sommige nepsporters op USC
zijn niet te missen.

646
00:35:01,265 --> 00:35:04,268
Er was een mannelijke basketballer
van 1,65 meter.

647
00:35:04,352 --> 00:35:08,397
Een footballer van een school
die geen footballteam had.

648
00:35:08,481 --> 00:35:12,110
Een waterpoloër
die geen waterpolo speelde op school.

649
00:35:12,193 --> 00:35:15,905
Opmerkelijk dat er
geen lichtjes gingen branden.

650
00:35:15,988 --> 00:35:18,533
En als dat wel gebeurde…

651
00:35:18,616 --> 00:35:22,578
…streek Heinel de rimpels glad
bij de toelatingen.

652
00:35:22,662 --> 00:35:26,916
Je dochter wordt gepresenteerd.
Als de commissie zegt dat ze mag komen…

653
00:35:26,999 --> 00:35:30,670
…vertelt Donna dat aan mij
en dan is alles goed.

654
00:35:30,753 --> 00:35:33,589
Ze is al toegelaten
voor ze zich inschrijft.

655
00:35:33,673 --> 00:35:37,343
Dan stuur je je cheque van 200.000 dollar
naar onze stichting.

656
00:35:37,426 --> 00:35:41,514
Dan belt Jovan om te zeggen
hoe het verdeeld moet worden.

657
00:35:41,597 --> 00:35:42,515
WIE IS 'JOVAN'?

658
00:35:42,598 --> 00:35:45,476
Mijn dochter is
niet goed genoeg voor dat team.

659
00:35:45,560 --> 00:35:47,311
Nee, het is mijn mannetje.

660
00:35:47,395 --> 00:35:50,481
Hij weet dat ze niet komt spelen.
Dat weet hij.

661
00:35:50,565 --> 00:35:52,066
NATIONALE COACH VAN HET JAAR

662
00:35:52,150 --> 00:35:55,528
Er werkten vier werknemers van USC
samen met Rick Singer.

663
00:35:55,611 --> 00:35:59,323
Een daarvan was Jovan Vavic,
de waterpolocoach.

664
00:35:59,407 --> 00:36:04,370
Vavic is veruit de succesvolste coach
in het universiteitswaterpolo.

665
00:36:04,453 --> 00:36:09,167
Vavic is aangeklaagd omdat hij
meer dan 250.000 dollar aannam…

666
00:36:09,250 --> 00:36:14,797
…in ruil voor het toelaten tot USC
van twee studenten als waterpoloërs.

667
00:36:15,631 --> 00:36:19,302
Hij wordt de snelste van het team.
Hij zwemt 46 meter in 20 seconden.

668
00:36:19,385 --> 00:36:23,431
Mijn snelste spelers zitten op 22.
Hij kan vliegen.

669
00:36:23,514 --> 00:36:27,018
Donna Heinel zet ze
op de lijst van gerekruteerden.

670
00:36:27,101 --> 00:36:28,436
Dat gebeurt heel vaak.

671
00:36:28,519 --> 00:36:32,273
En ze komen niet trainen. Dat is prima.

672
00:36:32,356 --> 00:36:34,859
Singer maakte misbruik…

673
00:36:34,942 --> 00:36:38,487
…van het feit dat sportafdelingen
en toelatingskantoren…

674
00:36:38,571 --> 00:36:40,239
…het woord van een coach…

675
00:36:40,323 --> 00:36:43,451
…geloven over hoe goed
degene die ze rekruteren is.

676
00:36:43,534 --> 00:36:46,662
Is er risico dat dit misgaat?

677
00:36:46,746 --> 00:36:48,706
Het is in 24 jaar niet misgegaan.

678
00:36:48,789 --> 00:36:51,709
Nee, maar de omgeving.

679
00:36:51,792 --> 00:36:53,461
Als er een artikel uitkomt…

680
00:36:53,544 --> 00:36:57,423
…dat het poloteam toelatingen verkoopt
voor 250 mille.

681
00:36:57,506 --> 00:37:00,468
Nee, want ze is waterpoloër.

682
00:37:01,552 --> 00:37:02,803
Maar dat is ze niet.

683
00:37:04,513 --> 00:37:05,973
Ik ben zo bang.

684
00:37:06,641 --> 00:37:09,810
Wat er ook gebeurt, het komt goed.

685
00:37:09,894 --> 00:37:13,022
Je moet het onder ogen zien.
-Ja.

686
00:37:13,105 --> 00:37:16,275
Het komt goed. Beloofd.
-Ik ben niet door.

687
00:37:17,068 --> 00:37:18,194
Ben je niet door?

688
00:37:20,238 --> 00:37:22,573
Er is een update in je portal.

689
00:37:22,657 --> 00:37:25,117
Daar klik je op en dan zie je de brief.

690
00:37:25,201 --> 00:37:29,330
'We waarderen je passie voor onze school.
Het spijt ons…

691
00:37:29,413 --> 00:37:32,416
…dat je niet toegelaten bent
tot Stanford.'

692
00:37:38,381 --> 00:37:42,510
Ik mag niet naar San Diego of UCLA.

693
00:37:42,593 --> 00:37:44,387
Ik voel me klote.

694
00:37:44,929 --> 00:37:48,557
Ik begon te huilen. Ik werd zo boos.

695
00:37:48,641 --> 00:37:52,645
Ik huilde, sloeg de muur en vloekte.

696
00:37:52,728 --> 00:37:55,856
Ik verliet mijn kamer niet.
Ik huilde het hele weekend.

697
00:37:55,940 --> 00:37:57,608
Ik ben afgewezen.

698
00:38:01,904 --> 00:38:05,283
Ik heb veranderingen en progressie gezien.

699
00:38:05,366 --> 00:38:08,411
Leerlingen zijn meer geobsedeerd
door universiteiten.

700
00:38:08,494 --> 00:38:10,288
SCHOOLHOOFD MARLBOROUGH

701
00:38:10,371 --> 00:38:14,667
De meeste kinderen lijden
onder die spanningen. Dat voel je.

702
00:38:14,750 --> 00:38:17,003
Ze flippen als je ze spreekt.

703
00:38:17,086 --> 00:38:20,089
'Wat als dit gebeurt? En dat?

704
00:38:20,172 --> 00:38:23,426
Keuren ze me af
omdat ik dit woord heb gebruikt?'

705
00:38:23,509 --> 00:38:26,304
Ze worden er gek van.

706
00:38:26,387 --> 00:38:30,182
Ik ben afgewezen
door bijna al mijn universiteiten.

707
00:38:30,266 --> 00:38:34,020
Het is vreselijk.
Je denkt dat iets mis is met je.

708
00:38:34,103 --> 00:38:37,815
Als onze kinderen willen studeren,
waar gaan ze dan heen?

709
00:38:37,898 --> 00:38:39,817
Niemand wordt toegelaten.

710
00:38:39,900 --> 00:38:43,696
Bizar. De toelatingsratio
van USC is nog drie procent gezakt.

711
00:38:43,779 --> 00:38:46,115
Nu is het 12 procent en dat is…

712
00:38:46,198 --> 00:38:49,243
De meesten die willen studeren,
vinden wel een school.

713
00:38:49,327 --> 00:38:51,495
Het probleem is…

714
00:38:51,579 --> 00:38:55,249
…dat te veel studenten
naar dezelfde scholen willen.

715
00:38:55,833 --> 00:38:58,753
Mijn doel was Ivy League.
Daar wilde ik naartoe.

716
00:38:58,836 --> 00:39:02,006
Toen ik het niet haalde, was ik kapot.

717
00:39:02,089 --> 00:39:05,926
Ik heb AP Bio gedaan.
Dit jaar AP milieukunde. Ik…

718
00:39:06,010 --> 00:39:08,304
Ik heb er geen interesse in.

719
00:39:08,387 --> 00:39:11,932
Extra dingen die niet eens helpen.

720
00:39:12,516 --> 00:39:15,311
Dit gebeurt in scholen door het hele land.

721
00:39:15,394 --> 00:39:17,688
Hoeveel lessen voor gevorderden
kun je volgen?

722
00:39:17,772 --> 00:39:22,234
Je laat muziek vallen,
want je volgt meer wetenschap.

723
00:39:22,318 --> 00:39:24,653
Er ligt zo veel druk op die kinderen.

724
00:39:24,737 --> 00:39:28,240
Als de school 15 gevorderde vakken
geeft en je hebt er maar één…

725
00:39:28,324 --> 00:39:31,035
…kun je niet naar de top 50.

726
00:39:31,118 --> 00:39:35,414
Er zijn mensen
die alleen maar huiswerk maken.

727
00:39:35,498 --> 00:39:39,293
Vreselijk hoe het mensen verteert.

728
00:39:39,377 --> 00:39:42,171
Sociale media dragen hieraan bij…

729
00:39:42,254 --> 00:39:49,095
…want zodra iemand geaccepteerd wordt,
gaat het op sociale media…

730
00:39:49,178 --> 00:39:53,349
…dus dan voelt het weer als een klap.

731
00:39:53,432 --> 00:39:56,519
Het is gewoon klote om je zo te voelen.

732
00:39:56,602 --> 00:40:00,022
En ik weet dat
die mensen het echt verdienen.

733
00:40:02,149 --> 00:40:06,487
Ik krul mijn valse wimpers
met mijn echte wimpers.

734
00:40:07,071 --> 00:40:10,991
Olivia Jade is
een succesvolle YouTube-influencer.

735
00:40:11,075 --> 00:40:14,954
Ze had miljoenen volgers
die naar video's van haar keken…

736
00:40:15,037 --> 00:40:18,874
…terwijl ze opstond,
haar tanden poetste, make-up opdeed…

737
00:40:18,958 --> 00:40:22,795
…en kleding uitzocht. Net een dagboek…

738
00:40:22,878 --> 00:40:26,465
…maar met veel mogelijkheden voor merken.

739
00:40:26,549 --> 00:40:29,718
Ik heb mijn eigen collectie
met Princess Polly gemaakt.

740
00:40:29,802 --> 00:40:31,720
Ik mag nu onthullen en aankondigen:

741
00:40:31,804 --> 00:40:35,599
mijn highlightpalet
met Sephora Collection.

742
00:40:37,852 --> 00:40:41,021
Ze is de dochter
van actrice Lori Loughlin…

743
00:40:41,105 --> 00:40:44,525
…en modeontwerper Mossimo Giannulli.

744
00:40:44,608 --> 00:40:49,113
Ze lieten beide dochters,
Olivia Jade en Bella…

745
00:40:49,196 --> 00:40:52,908
…poseren op een roeimachine
en die foto's kreeg Rick Singer.

746
00:40:52,992 --> 00:40:57,079
Hij zorgde voor toelating op USC
als stuurvrouwen.

747
00:40:57,163 --> 00:41:01,083
Ik zat op school met Olivia Jade.
Ik kende haar school.

748
00:41:01,167 --> 00:41:06,130
Ik zag een foto van Olivia Jade's zus
op de muur met de laatstejaars.

749
00:41:06,213 --> 00:41:09,842
Er stond:
'Gefeliciteerd dat je naar USC mag.'

750
00:41:09,925 --> 00:41:14,805
Ik hoorde later dat Olivia Jade
ook naar USC mocht.

751
00:41:14,889 --> 00:41:18,434
Ik dacht: jeetje.
Het is moeilijk om op USC te komen.

752
00:41:18,517 --> 00:41:21,187
Niet één zus, maar allebei.

753
00:41:22,104 --> 00:41:25,149
Naar school.
-Dag, Olivia. Fijne dag.

754
00:41:25,232 --> 00:41:28,319
Ik weet dat je blij bent.
-Dat gebeurt niet.

755
00:41:28,402 --> 00:41:31,655
Niet zeggen,
voor de kinderen die van school houden.

756
00:41:31,739 --> 00:41:32,615
Boeien.

757
00:41:34,617 --> 00:41:36,327
Er is een Olivia Jade-video…

758
00:41:36,410 --> 00:41:39,747
…over de eerste dag
van haar laatste schooljaar…

759
00:41:39,830 --> 00:41:42,041
…en ze voelt zich ellendig.

760
00:41:42,124 --> 00:41:44,043
Ik heb één les gehad en ik wil dood.

761
00:41:44,126 --> 00:41:46,420
Het is overal zo heet.

762
00:41:46,504 --> 00:41:48,589
Ik wil naar huis.

763
00:41:48,672 --> 00:41:52,009
Dan komt ze thuis:
'Ik ben nog nooit zo blij geweest.'

764
00:41:52,092 --> 00:41:55,429
Ik ben nog nooit zo blij geweest
om ergens te zijn.

765
00:41:55,513 --> 00:42:00,559
En dan verwijst ze naar iets van:
'Hashtag gezegend.'

766
00:42:00,643 --> 00:42:02,937
Bedenk dat we boffen met onze opleiding…

767
00:42:03,020 --> 00:42:06,065
…en dat velen er een moord voor
zouden doen.

768
00:42:06,148 --> 00:42:07,608
Wat voor opleiding dan ook.

769
00:42:07,691 --> 00:42:09,693
Ik haat het wel…

770
00:42:11,237 --> 00:42:14,823
…echt, maar ik ben dankbaar
dat ik een opleiding krijg.

771
00:42:14,907 --> 00:42:16,242
Ook al haat ik het.

772
00:42:16,325 --> 00:42:19,995
Olivia Jade had gezegd
dat ze van school wilde…

773
00:42:20,079 --> 00:42:21,872
…toen ze laatstejaars was.

774
00:42:21,956 --> 00:42:26,293
Ik zei dat ik van school wilde.
Ze zei: 'Dat gebeurt niet.'

775
00:42:26,377 --> 00:42:30,005
Ik moest volhouden
en toen moest ik van pap gaan studeren.

776
00:42:30,089 --> 00:42:34,385
Dat wilden ze, hoewel ze zelf
niet hebben gestudeerd…

777
00:42:34,468 --> 00:42:36,512
Het is ze wel gelukt.
-Ja.

778
00:42:36,595 --> 00:42:37,638
Het ging prima.
-Ja.

779
00:42:37,721 --> 00:42:39,348
Ze zijn…
-Hypocriet.

780
00:42:40,140 --> 00:42:42,851
Ze was nooit heel geïnteresseerd…

781
00:42:42,935 --> 00:42:44,436
…in wat studeren te bieden had.

782
00:42:44,520 --> 00:42:47,606
Waarom zou ze? Ze had veel succes.

783
00:42:48,315 --> 00:42:50,025
Het ging geweldig.

784
00:42:53,320 --> 00:42:54,154
Oké, Jim…

785
00:42:54,238 --> 00:42:55,864
In november 2017…

786
00:42:55,948 --> 00:43:00,411
…liet Donna Heinel Olivia Jade's
sportprofiel aan de commissie zien.

787
00:43:00,494 --> 00:43:03,581
Ze keurden haar toelating goed,
onder voorwaarden.

788
00:43:05,457 --> 00:43:06,875
Nog geen twee weken later…

789
00:43:06,959 --> 00:43:10,462
…schreef Rick Singer
een e-mail aan Olivia's ouders…

790
00:43:10,546 --> 00:43:12,923
…dat ze toegelaten zou worden tot USC…

791
00:43:13,007 --> 00:43:15,384
…en dat ze dat tot maart
geheim moesten houden.

792
00:43:19,638 --> 00:43:23,726
De decaan op Olivia Jade's school
werd achterdochtig…

793
00:43:23,809 --> 00:43:27,813
…omdat hij niet geloofde
dat de zusjes roeiden.

794
00:43:28,564 --> 00:43:31,650
Volgens de regering
hebben Olivia Jade en haar ouders…

795
00:43:31,734 --> 00:43:34,111
…besproken hoe ze moesten voorkomen…

796
00:43:34,612 --> 00:43:38,198
…dat de decaan hun plan zou verpesten.

797
00:43:38,282 --> 00:43:42,161
Olivia Jade vroeg of ze USC
als haar eerste keus moest noteren.

798
00:43:42,244 --> 00:43:46,081
Lori antwoordde:
'Ja, maar dan bemoeit die rat zich ermee.'

799
00:43:46,165 --> 00:43:48,208
Ze bedoelde daarmee de decaan.

800
00:43:48,292 --> 00:43:53,631
Mossimo voegde eraan toe: 'Hij kan
doodvallen.' En: 'Nieuwsgierige lul.'

801
00:43:55,424 --> 00:43:58,802
Het begon mis te lopen
toen Olivia Jade's decaan…

802
00:43:58,886 --> 00:44:01,680
…belde met een toelatingsambtenaar
van USC.

803
00:44:01,764 --> 00:44:03,682
INTERN RAPPORT VAN OLIVIA JADE'S DECAAN

804
00:44:03,766 --> 00:44:08,228
Een routinegesprek van een decaan met USC
om de vele aanmeldingen te controleren.

805
00:44:08,312 --> 00:44:09,772
Toen we bij Olivia waren…

806
00:44:09,855 --> 00:44:13,400
…zei USC dat ze gerekruteerd was
voor het roeiteam.

807
00:44:13,484 --> 00:44:17,237
Ik zei dat ik niet wist dat Olivia roeide.

808
00:44:17,321 --> 00:44:19,948
Van wat ik wist over haar blogrooster…

809
00:44:20,032 --> 00:44:22,368
…twijfelde ik of ze die sport wel deed.

810
00:44:22,451 --> 00:44:26,997
Mossimo kwam erachter
wat de decaan tegen USC had gezegd.

811
00:44:27,081 --> 00:44:29,166
Hij confronteerde hem op school.

812
00:44:31,585 --> 00:44:33,629
Ik werd gebeld door de receptie…

813
00:44:33,712 --> 00:44:37,257
…dat Mr Giannulli met me wilde praten.

814
00:44:37,341 --> 00:44:39,635
Toen we in mijn kantoor gingen zitten…

815
00:44:39,718 --> 00:44:43,430
…vroeg hij boos
wat ik USC vertelde over zijn dochters…

816
00:44:43,514 --> 00:44:48,060
…en waarom ik hun kansen wilde verpesten.

817
00:44:48,143 --> 00:44:50,562
Zijn toon maakte me nerveus.

818
00:44:51,563 --> 00:44:55,692
De confrontatie kwam Donna Heinel
bij USC ter ore.

819
00:44:55,776 --> 00:44:59,738
Ze sprak een voicemail in
bij Rick Singer ter waarschuwing.

820
00:45:00,531 --> 00:45:03,826
Rick, ik wil zeker weten dat…

821
00:45:03,909 --> 00:45:07,204
…de ouders niet boos worden…

822
00:45:07,287 --> 00:45:10,624
…of herrie gaan schoppen op school.

823
00:45:10,707 --> 00:45:13,502
Ik wil dat die leerlingen…

824
00:45:13,585 --> 00:45:16,964
…als ze iets gevraagd wordt,
het juiste antwoord geven…

825
00:45:17,047 --> 00:45:20,050
…dat ze gerekruteerd zijn
vanwege hun sport.

826
00:45:20,134 --> 00:45:22,469
Ze willen graag een try-out doen…

827
00:45:22,553 --> 00:45:24,555
…en bij het team als ze hier komen.

828
00:45:24,638 --> 00:45:27,099
Ik wil zorgen dat dat gebeurt.

829
00:45:27,182 --> 00:45:29,601
Ik wil niet dat iemand op school…

830
00:45:29,685 --> 00:45:33,605
…gaat schreeuwen tegen een decaan.
Dan houdt alles op.

831
00:45:35,357 --> 00:45:38,068
Het schandaal verraste me…

832
00:45:38,152 --> 00:45:42,030
…want het was zo overduidelijk illegaal.

833
00:45:42,114 --> 00:45:46,243
Coaches omkopen om te doen
alsof hun kinderen sporters waren…

834
00:45:46,326 --> 00:45:47,703
…terwijl dat niet zo was.

835
00:45:47,786 --> 00:45:51,748
Waarom zou een coach
zijn baan en reputatie riskeren…

836
00:45:51,832 --> 00:45:54,251
…om iemand zo toe te laten?

837
00:45:57,880 --> 00:46:00,507
Fundraisen hoorde bij mijn baan.

838
00:46:00,591 --> 00:46:03,135
Er ging veel geld
naar football en basketbal…

839
00:46:03,218 --> 00:46:07,514
…vergeleken bij een kleinere sport
zoals zeilen.

840
00:46:08,140 --> 00:46:10,934
De school verdient niet
aan een zeilprogramma.

841
00:46:11,018 --> 00:46:14,646
Het is geweldig voor studenten,
maar het programma staat rood.

842
00:46:14,730 --> 00:46:17,357
Dat geld moet verdiend worden
met donaties.

843
00:46:17,441 --> 00:46:21,445
De school schrijft cheques uit
voor salarissen, apparatuur, reizen.

844
00:46:22,237 --> 00:46:24,615
Het zou een droom zijn
om alleen te coachen.

845
00:46:24,698 --> 00:46:28,994
Ik was slecht in fundraisen.
Daar hou ik niet van.

846
00:46:29,077 --> 00:46:30,662
Maar het was nodig.

847
00:46:31,497 --> 00:46:34,208
Het was altijd een strijd om te overleven.

848
00:46:36,043 --> 00:46:40,464
In december 2018 spreken
de hoofdcoaches de seniorstafmedewerkers.

849
00:46:40,547 --> 00:46:42,007
Die bespreking is belangrijk.

850
00:46:42,090 --> 00:46:45,469
In elf jaar sprak ik
de senior directeur sport een paar keer.

851
00:46:45,552 --> 00:46:49,306
Ik zat in het kantoor. Er waren er zes.

852
00:46:49,389 --> 00:46:52,559
We hadden vlak daarvoor
een nationale titel gewonnen.

853
00:46:52,643 --> 00:46:55,437
De directeur had er niks over gezegd.

854
00:46:55,521 --> 00:46:58,649
Geen felicitaties,
geen contact met het team.

855
00:46:58,732 --> 00:47:01,151
Hij feliciteerde me toen ook niet.

856
00:47:01,235 --> 00:47:03,487
Hij keek alleen maar tv.

857
00:47:03,570 --> 00:47:06,823
Hij keek naar
vier of vijf schermen aan een muur.

858
00:47:06,907 --> 00:47:08,784
Hij keek basketbal.

859
00:47:08,867 --> 00:47:12,579
Hij keek alleen naar me
toen hij vragen stelde…

860
00:47:12,663 --> 00:47:14,414
…over fundraisen.

861
00:47:14,498 --> 00:47:16,917
'Het fundraisen gaat geweldig.

862
00:47:17,000 --> 00:47:18,835
Ga zo door. Heel goed.'

863
00:47:18,919 --> 00:47:22,256
En toen keek hij weer tv.
Zo ging de hele vergadering.

864
00:47:22,339 --> 00:47:26,885
Hij kende Rick Singer.
-Ja, dat zei hij.

865
00:47:31,139 --> 00:47:34,935
Rick zette me onder druk
om die student te bekijken.

866
00:47:35,018 --> 00:47:38,564
Hij had interesse en wist
dat ik een tweede assistent wilde.

867
00:47:38,647 --> 00:47:41,775
Ik had moeite met fundraisen
voor die positie.

868
00:47:41,858 --> 00:47:44,152
Hij zei: 'Via mijn stichting…

869
00:47:44,236 --> 00:47:48,115
…wil ik 110.000 dollar schenken
aan het programma…

870
00:47:48,198 --> 00:47:51,785
…zodat je een paar jaar geld hebt
voor die positie.'

871
00:47:51,868 --> 00:47:53,912
Hij zei: 'Vrijblijvend.

872
00:47:53,996 --> 00:47:57,499
Ik wil onze relatie blijven voortzetten
en mensen aandragen…

873
00:47:57,583 --> 00:47:59,209
…ter overweging.'

874
00:47:59,293 --> 00:48:01,253
Ik zei: 'Geweldig.'

875
00:48:01,837 --> 00:48:03,922
Het was een hellend vlak voor John.

876
00:48:04,006 --> 00:48:06,883
Hij werd niet wakker en dacht:

877
00:48:06,967 --> 00:48:11,346
weet je wat?
Vandaag doe ik mee aan een zwendel.

878
00:48:11,430 --> 00:48:14,516
De overheid hoeft alleen
te bewijzen dat je het geld aannam…

879
00:48:14,600 --> 00:48:18,478
…in ruil voor iets wat de schenker wilde…

880
00:48:18,562 --> 00:48:20,439
…en niet verdiende.

881
00:48:20,522 --> 00:48:24,484
De grootste factor
in de zaak van de Stanford-coach…

882
00:48:24,568 --> 00:48:27,321
…was dat hij zichzelf niet verrijkte.

883
00:48:27,404 --> 00:48:31,450
Het geld dat hij kreeg,
kwam ten goede aan het zeilprogramma.

884
00:48:32,034 --> 00:48:34,953
Rick Singer was goed
in het gebruiken van mensen.

885
00:48:35,037 --> 00:48:37,497
Een zesde zintuig voor het gebruiken…

886
00:48:37,581 --> 00:48:40,375
…en zoeken van kwetsbare plekken
in mensen.

887
00:48:41,251 --> 00:48:45,005
Ik heb begrepen
dat hij Felicity Huffman vertelde:

888
00:48:45,088 --> 00:48:48,300
'De cijfers van je dochter
zijn niet goed genoeg.'

889
00:48:48,383 --> 00:48:50,052
Dat had hij verzonnen.

890
00:48:50,135 --> 00:48:52,429
Ze had er sowieso heen gemogen.

891
00:48:52,512 --> 00:48:54,890
Die pijnpunten ontdekte hij.

892
00:48:54,973 --> 00:48:57,142
Felicity begint met rationaliseren.

893
00:48:57,225 --> 00:49:00,604
'Ben ik wel 'n goede moeder?
Te veel bezig met m'n carrière?'

894
00:49:00,687 --> 00:49:02,981
'Je dochter moet toch
naar 'n goede school?'

895
00:49:03,065 --> 00:49:05,233
Gebruik maken van het zwakke punt.

896
00:49:06,360 --> 00:49:10,197
Nee, zijn cijfers zijn
niet goed genoeg voor SC.

897
00:49:10,280 --> 00:49:12,449
Is dat zo?
-O, ja.

898
00:49:13,200 --> 00:49:16,828
Jeetje. Wauw. Oké.

899
00:49:17,329 --> 00:49:19,665
Wat is haar kans zonder dit proces?

900
00:49:19,748 --> 00:49:21,249
Nul.
-Ze willen haar niet?

901
00:49:21,333 --> 00:49:23,168
Nee. Ze maakt geen kans.

902
00:49:23,835 --> 00:49:26,755
Wat hij goed kon,
wat een goede marketeer doet…

903
00:49:26,838 --> 00:49:29,132
…was het verkopen van de voordelen.

904
00:49:29,216 --> 00:49:31,802
'Wil je je dochter op Harvard?' 'Ja.'

905
00:49:31,885 --> 00:49:34,930
'Mooi. Dan moet je dit doen.'

906
00:49:35,013 --> 00:49:37,849
'Zo zit het:
je dochters cijfers zijn niet goed.'

907
00:49:37,933 --> 00:49:39,726
'Ze krijgt al twee jaar bijles.'

908
00:49:39,810 --> 00:49:42,396
'Ze snapt het niet.
Als ze er niet heen kan…

909
00:49:42,479 --> 00:49:45,774
…en jij wilt dat wel,
dan moet het anders.'

910
00:49:45,857 --> 00:49:48,735
'Zo kan het. Iemand doet de test voor je.'

911
00:49:48,819 --> 00:49:49,945
'Hoe bedoel je?'

912
00:49:50,028 --> 00:49:53,281
'Voor 15.000 dollar doet hij de test.'

913
00:49:54,032 --> 00:49:55,492
Dit is ongekend.

914
00:49:55,575 --> 00:49:57,953
Om zo ver te komen
kan ik scores creëren.

915
00:49:58,036 --> 00:50:00,330
Niemand anders kan dat.

916
00:50:00,414 --> 00:50:04,042
Je kind weet er niks van. Het is alsof…

917
00:50:04,126 --> 00:50:07,587
Ze denkt dat ze heel slim is
en bofte met een test.

918
00:50:07,671 --> 00:50:08,964
Nu heb je een score.

919
00:50:09,047 --> 00:50:11,049
De homerun der homeruns.

920
00:50:11,133 --> 00:50:13,093
En het werkt?
-Elke keer.

921
00:50:14,720 --> 00:50:16,722
Wat is het bedrag?

922
00:50:17,472 --> 00:50:20,016
Het bedrag voor de testen is 75.000.

923
00:50:20,100 --> 00:50:24,563
75.000 voor de scores voor de ACT of SAT.

924
00:50:25,063 --> 00:50:28,275
Als je naar een elite-universiteit
in Amerika wilt…

925
00:50:28,358 --> 00:50:31,903
…moet je op de ACT, 36 punten in totaal…

926
00:50:31,987 --> 00:50:35,866
…ten minste 34 of meer scoren.

927
00:50:35,949 --> 00:50:40,662
En als je geen 1500 of meer
op je SAT haalt…

928
00:50:40,746 --> 00:50:43,081
…tel je niet meer mee.

929
00:50:44,875 --> 00:50:50,005
De SAT werd heel lang neergezet
als een test van aanleg.

930
00:50:50,088 --> 00:50:54,760
Een belangrijke voorspellende factor
in hoge testscores…

931
00:50:55,552 --> 00:50:57,387
…is het familie-inkomen.

932
00:50:57,471 --> 00:51:01,266
Dat geven het bestuur en de ACT
al jaren toe.

933
00:51:01,349 --> 00:51:03,769
Het is geen geheim.

934
00:51:03,852 --> 00:51:07,189
Als ik tsaar werd
van de Amerikaanse toelatingen…

935
00:51:07,272 --> 00:51:09,065
…verbood ik standaardtesten.

936
00:51:09,649 --> 00:51:13,528
Dan zouden al die rijke bedrijven
in testvoorbereiding…

937
00:51:13,612 --> 00:51:15,906
…iets anders moeten gaan doen.

938
00:51:15,989 --> 00:51:20,744
Schrijf uw kind in
voor de Princeton Review 1500+ cursus.

939
00:51:20,827 --> 00:51:22,370
Die verandert alles.

940
00:51:22,454 --> 00:51:25,999
Er wordt gewaarschuwd
voor testvoorbereiding. Het zijn zaken.

941
00:51:26,082 --> 00:51:28,752
Elke bewering is gedreven door marketing.

942
00:51:28,835 --> 00:51:33,924
We bieden zelfs een gegarandeerde
verbetering van de score van 150 punten.

943
00:51:34,007 --> 00:51:37,010
Dus er zijn mensen die beweren:

944
00:51:37,093 --> 00:51:40,096
'We verbeteren je score met 500 punten.'

945
00:51:40,180 --> 00:51:42,140
Dat is wel 1000 dollar waard.

946
00:51:42,766 --> 00:51:47,562
Maar dat is het alleen
als je 1000 dollar te vergeven hebt.

947
00:51:48,480 --> 00:51:49,898
Alle standaardtesten…

948
00:51:49,981 --> 00:51:53,985
…geven voordeel aan mensen
die al voordeel hebben.

949
00:51:54,069 --> 00:51:57,239
De rijkste mensen hebben toegang
tot mensen als ik.

950
00:51:57,322 --> 00:52:01,743
85% van Amerika heeft
geen toegang tot die expertise.

951
00:52:01,827 --> 00:52:04,371
Een privédecaan kost wel…

952
00:52:04,454 --> 00:52:06,206
…op z'n allerminst…

953
00:52:06,289 --> 00:52:10,210
…en dan krijg je geen kwaliteit,
200 tot 300 dollar per uur.

954
00:52:10,293 --> 00:52:14,589
De duursten kosten 500
tot meer dan $1500 per uur…

955
00:52:14,673 --> 00:52:18,927
…voor toegang tot die mannen en vrouwen.
Dat is veel.

956
00:52:20,720 --> 00:52:21,847
Hallo?
-Hoi, pap.

957
00:52:21,930 --> 00:52:25,725
Wanneer je het bekijkt
in het licht van het schandaal…

958
00:52:25,809 --> 00:52:28,019
Deze voornamelijk rijke families…

959
00:52:28,103 --> 00:52:32,023
…hadden elk voordeel
dat leidt tot hoge scores op de SAT…

960
00:52:32,107 --> 00:52:34,317
…dat ze in de hoogste groep scoren…

961
00:52:34,401 --> 00:52:38,697
…en alle voorbereidingen konden treffen
die ze wilden, en toch…

962
00:52:39,281 --> 00:52:40,115
…fraudeerden ze.

963
00:52:40,699 --> 00:52:45,036
We moeten als eerste,
dat zei ik al tegen je vrouw…

964
00:52:45,120 --> 00:52:48,081
…je dochter laten testen
op een leerstoornis.

965
00:52:48,164 --> 00:52:51,710
Mijn mannetje doet dat wel,
of wie je ook wilt.

966
00:52:51,793 --> 00:52:56,047
Diegene moet zorgen dat ze dubbel
zo veel tijd krijgt en meerdere dagen.

967
00:52:57,173 --> 00:53:01,261
De SAT en ACT zijn testen onder tijdsdruk.

968
00:53:01,344 --> 00:53:03,513
Er zijn restricties voor inleveren.

969
00:53:03,597 --> 00:53:08,310
Voor kinderen met leerstoornissen
zijn er vaak maatregelen.

970
00:53:08,894 --> 00:53:11,271
Je moet medische documenten hebben…

971
00:53:11,354 --> 00:53:13,565
…waaruit de behoefte eraan blijkt.

972
00:53:13,648 --> 00:53:17,694
Dat is ook iets
waar Rick Singer misbruik van maakte.

973
00:53:17,777 --> 00:53:20,906
Je dochter moet als ze de test doet…

974
00:53:20,989 --> 00:53:23,700
…niet zo… Ze moet stom zijn.

975
00:53:23,783 --> 00:53:25,619
Niet zo slim als ze is.

976
00:53:25,702 --> 00:53:27,913
Het doel is om dom te zijn…

977
00:53:27,996 --> 00:53:30,832
…niet zo intelligent als ze is en zo…

978
00:53:30,916 --> 00:53:33,209
…zodat we het verschil tonen.

979
00:53:34,044 --> 00:53:36,796
Op de academie krijgen kinderen
vaak extra tijd.

980
00:53:36,880 --> 00:53:38,840
De Greenwich Academy?
-Ja.

981
00:53:38,924 --> 00:53:40,550
Overal in het land.

982
00:53:40,634 --> 00:53:43,762
De rijke families ontdekten:

983
00:53:43,845 --> 00:53:46,806
als mijn kind getest wordt
en extra tijd krijgt…

984
00:53:46,890 --> 00:53:48,642
…maakt het de test beter.

985
00:53:48,725 --> 00:53:52,228
De meesten hebben geen stoornis,
maar krijgen wel extra tijd.

986
00:53:52,312 --> 00:53:54,147
Het is niet eerlijk.

987
00:53:54,230 --> 00:53:55,315
Nee.

988
00:53:55,982 --> 00:53:57,442
Ik bedoel, dit…

989
00:53:57,525 --> 00:53:59,611
Eerlijk gezegd voelt het raar.

990
00:53:59,694 --> 00:54:01,988
Dat weet ik.

991
00:54:02,072 --> 00:54:06,451
Maar als ze die score heeft
en keuzes heeft, zeg je:

992
00:54:06,534 --> 00:54:09,913
'Ik ga dit voor al mijn kinderen doen.'

993
00:54:09,996 --> 00:54:13,249
En een score… Wat zou je denken…

994
00:54:13,333 --> 00:54:15,835
De score wordt wat wij willen.

995
00:54:15,919 --> 00:54:19,631
Nogmaals, en bedenk dat ik advocaat ben…

996
00:54:19,714 --> 00:54:21,675
…dus ik let op de regels.

997
00:54:22,425 --> 00:54:26,638
Als we dit doen, kan het niet…
Ze doet de test. Het is…

998
00:54:26,721 --> 00:54:30,392
Zij doet de test, toch?
Dit kan niet tot problemen leiden?

999
00:54:30,475 --> 00:54:31,601
Niks van dat alles?

1000
00:54:31,685 --> 00:54:33,186
Nou, ik…

1001
00:54:34,521 --> 00:54:36,356
Ik heb je dit eerder uitgelegd.

1002
00:54:36,439 --> 00:54:38,024
Dat weet ik.

1003
00:54:38,108 --> 00:54:41,194
Het spijt me, maar ik…
-Nee, ik snap het wel.

1004
00:54:41,277 --> 00:54:42,821
Even geduld.
-Oké.

1005
00:54:43,405 --> 00:54:45,407
Ik leg je het proces uit.

1006
00:54:46,408 --> 00:54:49,577
Je vliegt naar LA
voor een nep-rekruteringsbezoek.

1007
00:54:50,203 --> 00:54:52,580
Daar bezoek je wat scholen.

1008
00:54:52,664 --> 00:54:55,917
Dan vliegt Mark, de proctor, erheen.

1009
00:54:56,001 --> 00:54:59,004
Hij komt daar op vrijdagavond,
net als jullie.

1010
00:54:59,087 --> 00:55:02,924
Op zaterdagochtend om acht uur
gaan jullie naar de school.

1011
00:55:03,925 --> 00:55:06,469
Je dochter legt de test af.

1012
00:55:06,553 --> 00:55:08,388
Mark is je proctor.

1013
00:55:08,471 --> 00:55:11,266
Zij is de enige die de test aflegt,
met Mark erbij.

1014
00:55:11,349 --> 00:55:14,185
Kinderen met leerstoornissen…

1015
00:55:14,269 --> 00:55:17,439
…mogen hun antwoorden
op een apart blad schrijven.

1016
00:55:17,522 --> 00:55:18,690
Dan vullen wij het in.

1017
00:55:18,773 --> 00:55:21,151
Als ze klaar is, denkt zij…

1018
00:55:21,234 --> 00:55:23,319
…dat ze de test heeft gedaan.

1019
00:55:23,403 --> 00:55:25,697
Ze komt terug en zegt tegen je:

1020
00:55:25,780 --> 00:55:28,283
'Dat was zo zwaar.' Of: 'Ik ben zo moe.'

1021
00:55:28,366 --> 00:55:31,202
Of hoe ze normaal ook reageert.

1022
00:55:31,703 --> 00:55:34,956
Jullie gaan weg
en dan kijkt Mark naar haar antwoorden.

1023
00:55:35,040 --> 00:55:36,791
Dan legt Mark het examen af…

1024
00:55:36,875 --> 00:55:40,795
…en zorgt dat we de score die we willen…

1025
00:55:40,879 --> 00:55:42,172
…ook daadwerkelijk…

1026
00:55:42,255 --> 00:55:44,466
Ongelooflijk wat hij kan.

1027
00:55:45,341 --> 00:55:47,761
Ze zal nooit weten dat dit is gebeurd.

1028
00:55:47,844 --> 00:55:53,224
Ze kijkt naar haar resultaten en zegt:
'Jeetje, pap, ik heb 32 punten.'

1029
00:56:01,232 --> 00:56:03,026
Hij is het testwonderkind…

1030
00:56:03,109 --> 00:56:07,572
…dat tientallen leerlingen hielp frauderen
op hun toelatingsexamen.

1031
00:56:07,655 --> 00:56:12,077
Mark Riddell vloog naar de testlocaties,
hield toezicht of corrigeerde.

1032
00:56:12,160 --> 00:56:13,870
PARTICULIER STUDIEADVISEUR

1033
00:56:13,953 --> 00:56:17,624
De dochter van een cliënt
speelde goed tennis…

1034
00:56:17,707 --> 00:56:19,918
…en zat met hem op de universiteit.

1035
00:56:20,001 --> 00:56:24,756
Hij was afgestudeerd aan Harvard
en werkte aan testvoorbereiding…

1036
00:56:24,839 --> 00:56:26,633
SENIOR VERSLAGGEVER INSIDER

1037
00:56:26,716 --> 00:56:30,136
…aan een school voor sporters
in Bradenton, Florida…

1038
00:56:30,220 --> 00:56:32,388
…waar Serena en Venus Williams op zaten.

1039
00:56:32,472 --> 00:56:34,057
Een heel onopvallende man.

1040
00:56:34,140 --> 00:56:38,645
Maar nadat hij zijn eerste kind kreeg
en meer geld nodig had…

1041
00:56:38,728 --> 00:56:42,482
…raakte hij in de ban
van de pitch van Rick Singer…

1042
00:56:42,565 --> 00:56:45,568
…dat hij een paar duizend extra
kon verdienen.

1043
00:56:46,361 --> 00:56:49,656
Hij had geen informatie
over de juiste antwoorden.

1044
00:56:49,739 --> 00:56:50,740
OFFICIER VAN JUSTITIE

1045
00:56:50,824 --> 00:56:54,494
Hij was gewoon slim genoeg
om op commando een hoge score te krijgen.

1046
00:56:54,577 --> 00:56:59,082
Als Rick Singer de spil is
van dit schandaal…

1047
00:56:59,165 --> 00:57:00,041
JURIDISCH ANALIST

1048
00:57:00,125 --> 00:57:02,961
…dan is Mark Riddell het brein.

1049
00:57:03,044 --> 00:57:05,880
Een van de dingen die mij
amuseren en ergeren…

1050
00:57:05,964 --> 00:57:10,426
…is als ze hem in rapporten
een of andere savant noemen…

1051
00:57:10,510 --> 00:57:12,971
…of hoe ze hem dan ook noemen.

1052
00:57:13,680 --> 00:57:17,809
Het is een volwassene die een test doet
voor middelbarescholieren.

1053
00:57:17,892 --> 00:57:22,230
Iedereen in
de testvoorbereidingsindustrie…

1054
00:57:22,313 --> 00:57:24,607
…zou dat moeten kunnen.

1055
00:57:24,691 --> 00:57:27,527
De vraag is: zijn ze ertoe bereid?

1056
00:57:27,610 --> 00:57:30,363
Singer, het meesterbrein achter het plan…

1057
00:57:30,447 --> 00:57:32,991
…betaalde Riddell 10.000 dollar per test.

1058
00:57:33,074 --> 00:57:37,745
Dan vloog hij vanuit Florida
naar centra in Texas en Californië.

1059
00:57:37,829 --> 00:57:39,998
Bijna alles in de hogere educatie…

1060
00:57:40,081 --> 00:57:42,834
…is gebaseerd op vertrouwen.

1061
00:57:42,917 --> 00:57:46,838
Voor hoeveel geld
wil je je principes overboord zetten?

1062
00:57:46,921 --> 00:57:48,548
Dat is de ultieme vraag.

1063
00:57:48,631 --> 00:57:53,553
Voor mij komt het hierop neer:
de rijken hebben de mogelijkheid…

1064
00:57:53,636 --> 00:57:56,181
…en in dit geval het geld
en de bereidheid…

1065
00:57:56,264 --> 00:57:58,349
…om daar misbruik van te maken.

1066
00:57:59,142 --> 00:58:00,977
Rick, ik had een vraag voor je.

1067
00:58:01,060 --> 00:58:03,771
Mijn dochter mag
de ACT in meerdere dagen doen.

1068
00:58:03,855 --> 00:58:06,983
Mooi. Ze heeft extra tijd, meerdere dagen.

1069
00:58:07,066 --> 00:58:08,443
Dus dat is gelukt.

1070
00:58:08,526 --> 00:58:11,821
Maar ze is niet zoals mijn oudere dochter.

1071
00:58:11,905 --> 00:58:12,864
Ze is niet dom.

1072
00:58:12,947 --> 00:58:15,742
Als ik zeg: 'We doen het bij Rick'…

1073
00:58:15,825 --> 00:58:17,202
…dan wil ze weten waarom.

1074
00:58:19,037 --> 00:58:23,666
Michelle Janavs, wier familie
de bekende snack Hot Pockets creëerde…

1075
00:58:23,750 --> 00:58:28,213
…zou 100.000 betaald hebben
voor een betere ACT-score…

1076
00:58:28,296 --> 00:58:32,091
…om haar op USC te krijgen
als nep-volleybalster.

1077
00:58:32,175 --> 00:58:34,719
Hoe gaat dat zonder het
de kinderen te vertellen?

1078
00:58:34,802 --> 00:58:38,014
In de meeste gevallen weten ze het niet.

1079
00:58:38,097 --> 00:58:39,182
Ja, maar hoe…

1080
00:58:39,265 --> 00:58:42,852
Ik snap dat ze het niet weet,
maar hoe leg je het uit?

1081
00:58:43,436 --> 00:58:44,896
Zeg gewoon niks.

1082
00:58:44,979 --> 00:58:47,774
Zeg tegen de school dat je in LA bent.

1083
00:58:47,857 --> 00:58:49,275
Dat deden we vorige keer.

1084
00:58:49,359 --> 00:58:52,445
Mijn jongste is het probleem,
want die gaat zeggen:

1085
00:58:52,529 --> 00:58:54,614
'Waarom doe ik het daar?'

1086
00:58:54,697 --> 00:58:57,951
Je zegt: 'Je doet het daar…

1087
00:58:58,034 --> 00:59:01,204
…omdat het makkelijk is.'

1088
00:59:02,121 --> 00:59:07,835
De gesprekken die we opnamen,
waren pijnlijk en schrijnend.

1089
00:59:07,919 --> 00:59:10,964
Het is pijnlijk voor de kinderen
die het zullen lezen…

1090
00:59:11,047 --> 00:59:13,841
…en misschien voor de ouders die vast…

1091
00:59:13,925 --> 00:59:15,927
…spijt hebben van hun openhartigheid.

1092
00:59:16,844 --> 00:59:20,306
Ze is slim. Ze komt erachter.

1093
00:59:21,015 --> 00:59:22,225
Ze zegt vast…

1094
00:59:23,142 --> 00:59:26,729
Ze denkt al dat ik iets van plan ben en…

1095
00:59:27,230 --> 00:59:29,190
Ik wilde er niet over praten.

1096
00:59:29,274 --> 00:59:32,277
Ik snap het, echt.

1097
00:59:32,360 --> 00:59:34,862
Ze is heel anders dan de oudste.

1098
00:59:34,946 --> 00:59:36,864
Ze moet echt denken dat…

1099
00:59:36,948 --> 00:59:39,826
Mijn oudste zei: 'Het boeit me niet.

1100
00:59:39,909 --> 00:59:42,161
Die test is onzin. Ik wil niet.'

1101
00:59:42,245 --> 00:59:45,999
Mijn jongste is aan het leren
om een 34 te halen.

1102
00:59:46,082 --> 00:59:49,919
Dus het zou heel fijn zijn voor haar.

1103
00:59:50,003 --> 00:59:52,672
Mijn oudste zei tegen me:

1104
00:59:52,755 --> 00:59:55,008
'Je zegt het toch niet tegen m'n zus?'

1105
00:59:55,091 --> 00:59:56,926
En ik zei nee.

1106
00:59:57,927 --> 00:59:59,095
Het is raar.

1107
00:59:59,679 --> 01:00:03,182
Het is een rare gezinsdynamiek,
maar elk kind is anders.

1108
01:00:03,933 --> 01:00:04,892
Cool.

1109
01:00:11,316 --> 01:00:14,652
Rick Singers levensstijl veranderde wel,
werd luxer.

1110
01:00:14,736 --> 01:00:17,697
Hij verhuisde van Sacramento
naar Newport Beach…

1111
01:00:17,780 --> 01:00:20,158
…en had daar een mooi huis.

1112
01:00:21,117 --> 01:00:25,079
Singer investeerde
in een heleboel vreemde ondernemingen.

1113
01:00:25,163 --> 01:00:29,542
Restaurants, een voetbalteam
en nog veel meer.

1114
01:00:29,626 --> 01:00:31,127
Het geld stroomde binnen…

1115
01:00:31,210 --> 01:00:35,131
…en ook weer naar buiten
door zijn levensstijl en investeringen.

1116
01:00:39,677 --> 01:00:43,306
Rick belde plotseling en zei:
'We hebben 'n jaar niet gepraat.'

1117
01:00:43,389 --> 01:00:46,184
'Jij was goed in marketing…

1118
01:00:46,267 --> 01:00:48,478
…in restaurants en onroerend goed.

1119
01:00:48,561 --> 01:00:51,105
Jij zou perfect zijn om een tak van…

1120
01:00:51,189 --> 01:00:54,901
…mijn coachingbedrijf
te openen en te runnen.'

1121
01:00:54,984 --> 01:00:56,944
Ik vond dat het goed klonk.

1122
01:00:59,572 --> 01:01:03,618
Rick had een groep uitgenodigd
voor een conferentie in LA…

1123
01:01:03,701 --> 01:01:06,162
…met machtige mensen.

1124
01:01:06,245 --> 01:01:09,165
Ik begreep dat er miljoenen binnenkwamen…

1125
01:01:09,248 --> 01:01:12,460
…om hem te helpen
die zaken te lanceren.

1126
01:01:12,543 --> 01:01:14,420
We kregen een positie…

1127
01:01:14,504 --> 01:01:18,007
…en begonnen die nieuwe bedrijven.

1128
01:01:18,091 --> 01:01:19,258
Het was opwindend.

1129
01:01:19,842 --> 01:01:22,136
Rick reed ons naar het vliegveld.

1130
01:01:22,220 --> 01:01:26,182
We stapten in zijn Tesla.
Het was spitsuur.

1131
01:01:26,265 --> 01:01:31,020
Rick veranderde steeds van baan
en reed wel 140 km/h.

1132
01:01:31,104 --> 01:01:33,439
We hielden ons vast aan de stoel.

1133
01:01:35,233 --> 01:01:38,277
We kwamen heelhuids aan
op het vliegveld.

1134
01:01:38,361 --> 01:01:41,364
Hij zei: 'Dag, fijn je weer te zien.
Tot snel.'

1135
01:01:41,447 --> 01:01:44,409
Ik omhelsde hem en hij kuste me.

1136
01:01:44,909 --> 01:01:47,829
Ik zei: 'Wat was dat nou?'

1137
01:01:47,912 --> 01:01:50,915
Hij zei: 'Ik wilde kijken…

1138
01:01:50,998 --> 01:01:55,628
…of er iets was.
Misschien kunnen we daten?'

1139
01:01:56,254 --> 01:01:59,716
Ik zei: 'Weet je wat? Ik ken je al lang.

1140
01:01:59,799 --> 01:02:04,762
Je spendeert zo veel tijd
aan je carrière en bedrijven…

1141
01:02:04,846 --> 01:02:08,099
…en zou weinig tijd hebben om te bellen…

1142
01:02:08,182 --> 01:02:13,521
…of even te sms'en…
Het zou niet werken tussen ons.'

1143
01:02:17,984 --> 01:02:19,485
AUDITIE VOOR REALITYSHOW

1144
01:02:19,569 --> 01:02:23,114
Ik ben Rick Singer. Mijn werk is
het coachen van kinderen en gezinnen…

1145
01:02:23,197 --> 01:02:25,408
…bij de toelating tot de universiteit.

1146
01:02:25,491 --> 01:02:27,535
We hebben gezinnen in Champaign,
in Miami.

1147
01:02:27,618 --> 01:02:32,123
Die sturen een vliegtuig voor me,
komen naar de bespreking…

1148
01:02:32,206 --> 01:02:35,418
…zetten me weer op het vliegtuig
en dan ga ik verder.

1149
01:02:35,501 --> 01:02:36,419
Geweldig.

1150
01:02:36,502 --> 01:02:41,466
Toen ik die video zag
die hij naar die realityshow stuurde…

1151
01:02:41,549 --> 01:02:43,509
…vond ik dat schokkend.

1152
01:02:43,593 --> 01:02:47,388
We werken bij die gezinnen thuis,
dus we kennen ze goed.

1153
01:02:47,472 --> 01:02:50,725
Ik weet hoe hun slaapkamer
en wasruimte eruitziet.

1154
01:02:50,808 --> 01:02:52,894
Hoe ze met elkaar omgaan.

1155
01:02:52,977 --> 01:02:57,857
Ik dacht: 'Serieus?
Zet je jezelf hiervoor zo te kijk?'

1156
01:02:57,940 --> 01:03:01,235
Het klopte niet. Hij was zo op zichzelf.

1157
01:03:01,319 --> 01:03:03,821
Ze roepen steeds: 'Het is mijn leven.'

1158
01:03:03,905 --> 01:03:06,407
'Ga naar deze school…
De verkeerde school.'

1159
01:03:06,491 --> 01:03:10,244
'Ik betaal daar geen $50.000 voor.'
Ongelooflijk.

1160
01:03:10,328 --> 01:03:11,621
Het was niet logisch…

1161
01:03:11,704 --> 01:03:17,418
…vooral niet voor het kaliber coach
dat ik dacht dat hij was.

1162
01:03:19,128 --> 01:03:22,757
Hij had weinig tijd
voor de mensen in zijn leven.

1163
01:03:23,299 --> 01:03:26,928
Hij was jarenlang getrouwd
en had een zoon.

1164
01:03:27,011 --> 01:03:30,556
Toen ik hem ontmoette,
was hij zes, zeven jaar gescheiden.

1165
01:03:31,390 --> 01:03:33,559
Hij zei: 'Ik coach nog…

1166
01:03:33,643 --> 01:03:37,605
…drie tot vijf jaar
en dan ben ik er klaar mee.'

1167
01:03:40,316 --> 01:03:43,319
Ik weet echt niet
waar hij gelukkig van werd…

1168
01:03:43,402 --> 01:03:46,364
…of wat hij ook maar wilde.

1169
01:03:46,864 --> 01:03:48,991
Het was bijna een hamsterwiel.

1170
01:03:49,075 --> 01:03:54,288
Hij probeerde iets te bereiken,
maar het doel was niet in zicht.

1171
01:03:59,794 --> 01:04:03,589
Jij en ik zijn alleen. Kan dat?

1172
01:04:03,673 --> 01:04:04,674
Absoluut.

1173
01:04:04,757 --> 01:04:07,134
Ik hou mijn vrouw erbuiten, want…

1174
01:04:07,218 --> 01:04:09,971
…ze is erg nerveus hierover en ik…

1175
01:04:10,054 --> 01:04:13,975
Ik wil een…
Ik vraag het je rechtstreeks.

1176
01:04:14,058 --> 01:04:17,895
Er is nog nooit iets gebeurd?
Niemand kreeg er problemen mee?

1177
01:04:17,979 --> 01:04:19,522
Nooit problemen gehad.

1178
01:04:20,189 --> 01:04:21,899
Zou het kunnen gebeuren?

1179
01:04:21,983 --> 01:04:25,820
Ik heb het nog nooit gezien.

1180
01:04:25,903 --> 01:04:29,156
Ik vraag me af:
kan mijn dochter er ooit achter komen?

1181
01:04:29,240 --> 01:04:30,867
Of mijn familie?

1182
01:04:30,950 --> 01:04:33,369
Als dit uitkomt…

1183
01:04:33,452 --> 01:04:36,414
Ik wil niet eens weten wat jullie doen.

1184
01:04:36,497 --> 01:04:39,709
Ik ben… Rick, dat je het even snapt…

1185
01:04:39,792 --> 01:04:41,377
Nee, ik snap het wel.

1186
01:04:41,460 --> 01:04:44,422
Je weet echt zeker
dat er geen problemen van komen?

1187
01:04:45,965 --> 01:04:48,217
We doen dit al lang.

1188
01:04:48,301 --> 01:04:49,886
Ik zal het anders zeggen.

1189
01:04:49,969 --> 01:04:53,639
Als iemand dit ontdekt,
wat gebeurt er dan?

1190
01:04:53,723 --> 01:04:57,101
Dat kan alleen als jullie het vertellen.

1191
01:04:57,184 --> 01:04:59,520
Ik vertel het niemand.
-Nou?

1192
01:04:59,604 --> 01:05:01,147
Het is…

1193
01:05:01,230 --> 01:05:04,483
Ik maak me geen zorgen
om de morele kwestie.

1194
01:05:04,567 --> 01:05:06,652
Ik maak me zorgen…

1195
01:05:06,736 --> 01:05:10,281
Als ze betrapt wordt,
is het afgelopen voor haar.

1196
01:05:10,364 --> 01:05:12,116
Dus ik…

1197
01:05:12,199 --> 01:05:14,869
Het is in meer dan 20 jaar
nog nooit gebeurd.

1198
01:05:14,952 --> 01:05:16,829
Het kan alleen gebeuren als…

1199
01:05:16,913 --> 01:05:20,708
Iemand het verklapt.
-Ja, als ze het doorvertelt.

1200
01:05:20,791 --> 01:05:23,878
O, ja. Ik… Ze zegt niks.

1201
01:05:28,925 --> 01:05:33,846
Singer maakte geen noodlottige fout
die tot zijn ondergang leidde.

1202
01:05:33,930 --> 01:05:36,474
Iemand werd gearresteerd…

1203
01:05:36,557 --> 01:05:39,310
…wegens een andere aanklacht
over aandelen…

1204
01:05:39,393 --> 01:05:41,687
…en die persoon gaf informatie.

1205
01:05:42,355 --> 01:05:43,856
Die financieel directeur zei:

1206
01:05:43,940 --> 01:05:47,902
'U wilt vast weten dat een coach
van Yale smeergeld vroeg.'

1207
01:05:47,985 --> 01:05:50,446
Een man die Rudy Meredith heette…

1208
01:05:50,529 --> 01:05:55,159
…die voor ouders
hun kinderen op Yale kreeg…

1209
01:05:55,242 --> 01:05:59,121
…onder het mom
dat ze daar zouden voetballen.

1210
01:05:59,205 --> 01:06:01,624
De eerste vraag voor Mr Meredith…

1211
01:06:01,707 --> 01:06:04,710
…nadat ze hem onderzocht
en aangeklaagd hadden…

1212
01:06:04,794 --> 01:06:08,005
…was: 'Wilt u
nog iets anders zeggen?' 'Ja.

1213
01:06:08,089 --> 01:06:11,550
Ik wil u voorstellen aan ene Rick Singer.

1214
01:06:11,634 --> 01:06:16,180
Ik wil graag tegen hem getuigen.
Ik wil niet naar de gevangenis.'

1215
01:06:16,263 --> 01:06:19,517
En toen was Rudy Meredith
een informant.

1216
01:06:19,600 --> 01:06:21,394
Hij hielp met de zaak tegen Singer.

1217
01:06:30,569 --> 01:06:33,698
BEN JE GELAND?

1218
01:06:33,781 --> 01:06:37,201
DE HELE DAG IN HET LONG WHARF HOTEL

1219
01:06:38,244 --> 01:06:42,915
IK HEB IEMAND OP HARVARD
OM JE AAN VOOR TE STELLEN

1220
01:06:51,590 --> 01:06:52,675
Bedankt.

1221
01:07:21,704 --> 01:07:23,247
Kom even binnen.

1222
01:07:33,340 --> 01:07:34,800
Het gebeurt zo…

1223
01:07:34,884 --> 01:07:38,387
Ze denkt dat ze heel slim is
en bofte met een test.

1224
01:07:38,471 --> 01:07:39,930
Nu heb je een score.

1225
01:07:40,014 --> 01:07:41,766
De homerun der homeruns.

1226
01:07:41,849 --> 01:07:43,976
En het werkt?
-Elke keer.

1227
01:07:50,524 --> 01:07:51,525
VERKLARING FBI-AGENT

1228
01:07:51,609 --> 01:07:55,112
Singer werkte mee met het onderzoek
en de ondervraging.

1229
01:07:55,196 --> 01:07:58,657
Hij vertelde niet alles
over delen van zijn programma…

1230
01:07:58,741 --> 01:08:01,619
…en naar mijn mening nam hij niet…

1231
01:08:01,702 --> 01:08:04,080
…de volledige verantwoordelijkheid.

1232
01:08:04,163 --> 01:08:06,665
Hij zei dat het geld
dat hij en zijn cliënten…

1233
01:08:06,749 --> 01:08:10,669
…betaalden aan sportprogramma's
schenkingen waren.

1234
01:08:10,753 --> 01:08:13,297
We vertelden hem dat betalen in ruil voor…

1235
01:08:13,380 --> 01:08:17,259
…rekruteren van een nepsporter
illegaal is.

1236
01:08:18,177 --> 01:08:21,222
De volgende dag,
na overleg met zijn advocaat…

1237
01:08:21,305 --> 01:08:24,475
…stemde Singer in
met het opnemen van gesprekken…

1238
01:08:24,558 --> 01:08:27,311
…met andere personen
die erbij betrokken waren.

1239
01:08:27,895 --> 01:08:31,732
Voor die gesprekken moest Singer
bedrog inzetten.

1240
01:08:35,569 --> 01:08:42,243
De reden dat ik bel,
is dat mijn stichting een audit ondergaat.

1241
01:08:42,326 --> 01:08:45,037
O. Dat is klote.
-Ja, hè?

1242
01:08:45,121 --> 01:08:47,665
Ze controleren alles zoals altijd.
-Ja.

1243
01:08:47,748 --> 01:08:50,751
Elizabeth en Manuel Henriquez
uit Atherton.

1244
01:08:50,835 --> 01:08:54,213
Aangeklaagd voor het betalen
van 400.000 dollar smeergeld.

1245
01:08:54,296 --> 01:08:56,507
Ze kijken naar de betalingen.

1246
01:08:56,590 --> 01:08:59,885
Ze vragen naar de grote bedragen
die van jou kwamen.

1247
01:09:00,886 --> 01:09:03,389
Eigenlijk…
-Voor al je goede daden.

1248
01:09:03,472 --> 01:09:06,767
Absoluut. Natuurlijk heb ik niks gezegd.

1249
01:09:06,851 --> 01:09:11,689
Ik vertel de belastingdienst niet dat Mark
de test van Isabelle deed of dat Gordie…

1250
01:09:11,772 --> 01:09:12,815
Oké, ja.

1251
01:09:12,898 --> 01:09:14,233
TENNISCOACH GEORGETOWN

1252
01:09:14,316 --> 01:09:17,319
Of dat Gordie… We hebben
Gordie toch betaald voor Georgetown?

1253
01:09:17,403 --> 01:09:18,320
Ja.

1254
01:09:18,404 --> 01:09:22,241
Ik wil zeker weten dat we het eens zijn.

1255
01:09:22,324 --> 01:09:24,285
Oké.
-Voor als ze bellen.

1256
01:09:24,368 --> 01:09:25,786
Wat is je verhaal?

1257
01:09:25,870 --> 01:09:30,040
Dat je geld gaf aan onze stichting…

1258
01:09:30,124 --> 01:09:31,876
…voor minderbedeelde kinderen.

1259
01:09:31,959 --> 01:09:34,545
Je… Natuurlijk.
-En…

1260
01:09:34,628 --> 01:09:37,590
Die kinderen moeten naar school.
-Absoluut.

1261
01:09:46,849 --> 01:09:49,810
Singers betrokkenheid verbaast me niet.

1262
01:09:49,894 --> 01:09:53,022
Hij greep de kans
om zichzelf te verrijken…

1263
01:09:53,105 --> 01:09:55,065
…door hun kinderen te helpen…

1264
01:09:55,149 --> 01:09:58,652
…en greep ook de kans
op strafvermindering door meewerken.

1265
01:09:58,736 --> 01:10:01,155
Hij werkte
net zo enthousiast mee als hij…

1266
01:10:01,238 --> 01:10:04,366
…ouders overhaalde hem te betalen.

1267
01:10:15,294 --> 01:10:19,256
Geen papieren spoor van geld?
-Nee, dat is er niet.

1268
01:10:20,799 --> 01:10:22,885
Waarom deed Isabelle
de test in Houston?

1269
01:10:22,968 --> 01:10:24,678
Dat moeten we uitdiepen.

1270
01:10:26,013 --> 01:10:27,765
Ik diep het even uit.

1271
01:10:29,892 --> 01:10:32,895
Niemand weet het…

1272
01:10:32,978 --> 01:10:36,815
…want in mijn boeken staat niet
dat Mark betaald is…

1273
01:10:36,899 --> 01:10:39,735
…om de test voor Isabelle te doen.

1274
01:10:39,818 --> 01:10:43,322
Er staat niks van in onze stichting of zo.

1275
01:10:43,405 --> 01:10:44,448
Dat je het even weet.

1276
01:10:46,909 --> 01:10:50,621
Als iemand me belt, moet ik dus zeggen:

1277
01:10:50,704 --> 01:10:52,665
'Geen commentaar over Houston.'

1278
01:10:52,748 --> 01:10:55,292
Denk eraan: ze ging erheen
omdat ze speciale…

1279
01:10:55,376 --> 01:10:57,294
Ja.
-…aanpassingen nodig had.

1280
01:10:58,128 --> 01:10:59,463
Aanpassingen.

1281
01:10:59,546 --> 01:11:01,090
Ik geef geen commentaar.

1282
01:11:01,757 --> 01:11:04,218
We moeten voorzichtig zijn
met telefoontjes.

1283
01:11:04,885 --> 01:11:06,178
'Geen idee wie je bent…

1284
01:11:06,262 --> 01:11:09,139
…dus ik neem geen telefoontjes aan.'

1285
01:11:36,500 --> 01:11:39,545
Rick Singer zei:
'Ik wil onze relatie voortzetten.

1286
01:11:39,628 --> 01:11:42,840
Ik bel je over 'n week,
dan bespreken we een schenking…

1287
01:11:42,923 --> 01:11:46,343
…net als bij die $110.000.
Dat wil ik voortzetten.'

1288
01:11:46,427 --> 01:11:48,887
Ik zei: 'Mooi.' Hij hield zijn woord.

1289
01:11:48,971 --> 01:11:51,557
Hij belde me een week of twee weken later.

1290
01:11:51,640 --> 01:11:53,392
Ik haastte me de deur uit…

1291
01:11:53,475 --> 01:11:56,145
…terwijl hij met me praatte
via de telefoon.

1292
01:11:56,228 --> 01:11:57,980
Ik zei steeds maar ja.

1293
01:11:58,063 --> 01:12:02,401
Hij zei dat hij nu 160.000 wilde schenken
en later de rest zou geven.

1294
01:12:02,484 --> 01:12:04,903
Een borgsom voor onze relatie.

1295
01:12:04,987 --> 01:12:08,157
Het enige wat ik hoorde was 'borgsom'.

1296
01:12:08,741 --> 01:12:10,909
Ik vatte dat op als een borgsom…

1297
01:12:10,993 --> 01:12:14,079
…dat hij later meer rekruten
zou sturen.

1298
01:12:14,163 --> 01:12:16,457
We zouden zien hoe het liep.

1299
01:12:16,540 --> 01:12:20,210
Toen hoorde ik niks meer van Rick,
nog steeds niet.

1300
01:12:20,294 --> 01:12:22,421
Dat was ons laatste gesprek.

1301
01:12:23,088 --> 01:12:25,424
De FBI had dat telefoontje geregeld.

1302
01:12:25,507 --> 01:12:28,344
Het was het meest tragische…

1303
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
…en verwoestende telefoontje
van m'n leven.

1304
01:12:31,013 --> 01:12:33,432
Ik wil ervoor zorgen dat we bevestigen…

1305
01:12:33,515 --> 01:12:37,102
…dat ik in de toekomst
een plek bij jou heb.

1306
01:12:37,186 --> 01:12:41,106
Waarschijnlijk een sporter
zoals die andere die geen zeiler was.

1307
01:12:42,191 --> 01:12:44,109
Ik maak een profiel voor haar…

1308
01:12:44,193 --> 01:12:48,572
…met de belangrijke regatta's
die ik op internet vind…

1309
01:12:48,655 --> 01:12:50,157
…en breng iemand naar je toe.

1310
01:12:50,240 --> 01:12:53,035
Dan betalen we je weer.
-Mooi.

1311
01:12:53,535 --> 01:12:58,248
Wat vond je van die opname
als iemand die hem moest verdedigen?

1312
01:13:02,878 --> 01:13:05,589
Het was niet goed, vond ik.

1313
01:13:07,132 --> 01:13:09,968
Het was lastig geweest in 'n proces.
Opnames zijn…

1314
01:13:10,052 --> 01:13:12,888
Als aanklager luisterde ik veel af.

1315
01:13:12,971 --> 01:13:15,808
Ik heb veel afgeluisterde opnames
af laten spelen.

1316
01:13:15,891 --> 01:13:18,685
Juryleden zijn er dol op.

1317
01:13:19,269 --> 01:13:21,688
Het is goed bewijs. Ik heb het uitgelegd.

1318
01:13:21,772 --> 01:13:24,525
Ik heb het gehoord. Het was goed.

1319
01:13:24,608 --> 01:13:26,860
Het kan lastig uit te leggen zijn.

1320
01:13:27,444 --> 01:13:31,281
Ik wilde laten weten
dat onze stichting een audit ondergaat.

1321
01:13:32,366 --> 01:13:34,952
Dat is normaal, toch?
-Ja.

1322
01:13:35,035 --> 01:13:37,830
Mijn stichting ondergaat een audit.
-Oké.

1323
01:13:37,913 --> 01:13:40,249
Dat is heel normaal, dat weet je.

1324
01:13:40,332 --> 01:13:43,168
Mijn stichting ondergaat een audit.

1325
01:13:43,252 --> 01:13:46,338
Zoals iedereen.

1326
01:13:46,422 --> 01:13:48,173
Ze zoeken naar…

1327
01:13:48,257 --> 01:13:51,093
Het was geen typische operatie.

1328
01:13:51,176 --> 01:13:53,679
Als je grotere witteboordenzaken bekijkt…

1329
01:13:53,762 --> 01:13:56,515
…zoals Enron,
dan worden leiders aangeklaagd.

1330
01:13:56,598 --> 01:14:01,562
De CEO, de CFO, de COO.
Dan houden de aanklachten wel op.

1331
01:14:01,645 --> 01:14:06,859
Een grote RICO-aanklacht zoals deze
is meestal georganiseerde misdaad.

1332
01:14:06,942 --> 01:14:09,361
Als je een drugssyndicaat op wilt rollen…

1333
01:14:09,445 --> 01:14:12,072
…begin je met lokale dealers,
je flipt er een…

1334
01:14:12,156 --> 01:14:14,783
…je luistert hem af
voor het middenkader…

1335
01:14:14,867 --> 01:14:16,743
…en zo kom je bij de baas.

1336
01:14:16,827 --> 01:14:21,081
Rick Singer verkocht het product,
maar je had hem als eerste.

1337
01:14:21,165 --> 01:14:25,127
Dan werkte je omlaag
om de kopers te krijgen.

1338
01:14:25,210 --> 01:14:28,589
Mijn stichting ondergaat een audit.

1339
01:14:28,672 --> 01:14:30,757
Dat is normaal, toch?

1340
01:14:30,841 --> 01:14:32,968
Het is heel normaal.

1341
01:14:33,051 --> 01:14:34,344
Ik zeg tegen ze…

1342
01:14:34,428 --> 01:14:37,264
…dat je schenking voor onze stichting…

1343
01:14:37,347 --> 01:14:39,641
Wacht. Ik heb een vraag.

1344
01:14:39,725 --> 01:14:43,145
Liever onder vier ogen
dan over de telefoon.

1345
01:14:43,228 --> 01:14:44,938
Wat jij wilt, ik vind 't goed.

1346
01:14:45,022 --> 01:14:49,318
Ik zeg alleen tegen de belastingdienst
dat je schenking…

1347
01:14:49,401 --> 01:14:52,154
…naar arme kinderen ging. Dat is alles.

1348
01:14:53,572 --> 01:14:55,782
Bij het beluisteren van de opnames…

1349
01:14:55,866 --> 01:14:58,118
…hoor je dat hij heel vaardig…

1350
01:14:58,202 --> 01:15:01,872
…iemand een misdaad kan laten toegeven.

1351
01:15:01,955 --> 01:15:03,874
Hij was goed aan de telefoon…

1352
01:15:03,957 --> 01:15:07,336
…maar dat werkt alleen
met witteboordenprofessionals.

1353
01:15:07,419 --> 01:15:12,299
Witteboordenbeklaagden hebben
bijna geen filter aan de telefoon.

1354
01:15:12,382 --> 01:15:16,178
Mensen bij Goldman Sachs
hebben je aangeraden.

1355
01:15:16,261 --> 01:15:19,848
Mijn man en ik lachen dagelijks
om hoe goed je werk was.

1356
01:15:19,932 --> 01:15:22,184
We zeggen: 'Het was elke cent waard.'

1357
01:15:22,267 --> 01:15:25,312
Mensen uit de georganiseerde misdaad…

1358
01:15:25,395 --> 01:15:29,566
…hadden meteen gemerkt
dat hij een informant was.

1359
01:15:29,650 --> 01:15:34,071
Ik wil zeker weten dat we het eens zijn.

1360
01:15:34,655 --> 01:15:36,114
Ik vertel ze…

1361
01:15:36,198 --> 01:15:41,370
…dat je een schenking van 50K deed
om arme kinderen te helpen.

1362
01:15:41,453 --> 01:15:43,914
Niet dat Mark de test deed
voor je dochter…

1363
01:15:43,997 --> 01:15:46,667
…of dat ze de test in West Hollywood deed.

1364
01:15:46,750 --> 01:15:48,377
Denk je dat ik achterlijk ben?

1365
01:15:48,460 --> 01:15:51,880
Nee, dat denk ik niet. Het is…

1366
01:15:51,964 --> 01:15:53,632
Ik snap het, Rick.

1367
01:15:53,715 --> 01:15:55,175
Ik zeg dat je me inspireerde…

1368
01:15:55,259 --> 01:15:58,679
…door hoe je arme kinderen liet studeren.

1369
01:15:58,762 --> 01:16:01,932
Hé, Rick. Ik…

1370
01:16:02,015 --> 01:16:04,768
Wat je doet, doe je.

1371
01:16:04,851 --> 01:16:07,563
Ik vind het niet prettig
om hierover te praten…

1372
01:16:07,646 --> 01:16:09,940
…met betrekking tot je…

1373
01:16:10,023 --> 01:16:13,402
Tot je… Wat je deed.

1374
01:16:13,986 --> 01:16:17,114
Stephen Semprevivo, een zakenman uit LA…

1375
01:16:17,197 --> 01:16:23,412
…betaalde 400.000 dollar om zijn zoon als
tennisrekruut op Georgetown te krijgen.

1376
01:16:23,495 --> 01:16:26,707
Ik weet alleen
dat we jou voor liefdadigheid gebruikten…

1377
01:16:26,790 --> 01:16:28,500
…en voor het advies.

1378
01:16:28,584 --> 01:16:31,128
Jouw handel is jouw handel. En dus…

1379
01:16:31,211 --> 01:16:33,088
Dat snap ik.

1380
01:16:33,171 --> 01:16:35,173
Maar tegelijkertijd waren we deel…

1381
01:16:35,257 --> 01:16:37,342
Daar ben ik het niet mee eens.

1382
01:16:37,426 --> 01:16:39,761
Dat we hem via tennis op school kregen?

1383
01:16:39,845 --> 01:16:41,680
Nee. Ik…

1384
01:16:41,763 --> 01:16:44,891
Jij deed wat je deed. Dat was jouw ding.

1385
01:16:44,975 --> 01:16:46,768
Oké.
-Jij deed wat je deed.

1386
01:16:46,852 --> 01:16:50,439
Ik ben daar niet verantwoordelijk voor.
Jij moet dat…

1387
01:16:50,522 --> 01:16:52,899
Absoluut. Ik ben verantwoordelijk…

1388
01:16:52,983 --> 01:16:55,902
…dat hij via tennis op school kwam.
Dat wisten jullie.

1389
01:16:55,986 --> 01:16:59,281
Ik besef volledig
en neem de verantwoordelijkheid voor…

1390
01:16:59,364 --> 01:17:02,659
…dat ik met mijn connecties
je zoon een tennisser maakte.

1391
01:17:02,743 --> 01:17:05,537
Daar waren we het over eens.

1392
01:17:05,621 --> 01:17:07,289
Ik heb geen details…

1393
01:17:07,372 --> 01:17:10,208
…maar je moet verantwoordelijk zijn
voor je daden.

1394
01:17:10,292 --> 01:17:13,295
Ik wil er niet meer over praten, want…

1395
01:17:13,378 --> 01:17:15,672
…het waren twee aparte dingen.

1396
01:17:15,756 --> 01:17:18,759
We hebben je gebruikt en gedoneerd.

1397
01:17:18,842 --> 01:17:21,219
Als liefdadigheid. Een goed doel.

1398
01:17:21,303 --> 01:17:22,804
We waren blij om te helpen.

1399
01:17:22,888 --> 01:17:25,641
Hoe jij gunsten voor mensen verleent…

1400
01:17:25,724 --> 01:17:28,060
…dat is… Ik…

1401
01:17:28,852 --> 01:17:31,605
We stellen je hulp op prijs.

1402
01:17:31,688 --> 01:17:34,483
Maar we gebruikten je voor…

1403
01:17:34,566 --> 01:17:36,777
…je studieadvies.

1404
01:17:36,860 --> 01:17:39,571
We betaalden je goed
voor het werk dat je deed.

1405
01:17:39,655 --> 01:17:42,032
En we zijn je dankbaar.

1406
01:17:42,115 --> 01:17:43,450
Dus ik vind dat…

1407
01:17:44,284 --> 01:17:48,330
Als je iets wat jij deed op ons afschuift…

1408
01:17:48,413 --> 01:17:51,875
…dan wil ik daar geen deel van uitmaken.

1409
01:17:51,958 --> 01:17:55,754
Ik ben zo paranoïde over dat gedoe.

1410
01:17:55,837 --> 01:17:58,215
Ik wil er niet telefonisch over praten.

1411
01:17:59,091 --> 01:18:02,678
Ik denk steeds: zijn ze…

1412
01:18:02,761 --> 01:18:05,722
Ze zouden mijn telefoon niet afluisteren…

1413
01:18:05,806 --> 01:18:08,141
…maar bijvoorbeeld die van jou wel?

1414
01:18:08,225 --> 01:18:11,436
Vastgoedtycoon Bruce Isackson
en zijn vrouw Davina…

1415
01:18:11,520 --> 01:18:16,149
…betaalden 600.000 dollar om hun dochters
op UCLA en USC te krijgen…

1416
01:18:16,233 --> 01:18:20,112
…door te frauderen met tests
en het sportrekruteringsprogramma.

1417
01:18:20,612 --> 01:18:23,573
In het slechtste geval
bellen ze en zeggen:

1418
01:18:23,657 --> 01:18:25,450
'Bewijs dat je dit geld gaf…'

1419
01:18:25,534 --> 01:18:27,619
Daar vragen ze om.
-Dat deed je ook.

1420
01:18:27,703 --> 01:18:31,998
Ja. Maar ik denk dat…

1421
01:18:32,082 --> 01:18:34,626
Mijn god. Je denkt…

1422
01:18:34,710 --> 01:18:40,048
Als ze alles ontdekken,
komt dit dan op de voorpagina?

1423
01:18:40,132 --> 01:18:42,050
De persoon op de voorpagina…

1424
01:18:42,134 --> 01:18:44,094
Ja, maar zal ik… Als…

1425
01:18:44,177 --> 01:18:48,098
Als ze alles ontdekken, zouden ze graag…

1426
01:18:48,181 --> 01:18:51,101
Kijk hoe moeilijk het voor kinderen is.

1427
01:18:51,184 --> 01:18:53,103
Kijk wat achter de schermen gebeurt.

1428
01:18:53,186 --> 01:18:57,149
En de vernedering in de gemeenschap.

1429
01:18:57,232 --> 01:19:00,152
Mijn god. Dat zou…

1430
01:19:18,211 --> 01:19:21,965
Een paar maanden later,
tijdens de feestdagen…

1431
01:19:22,048 --> 01:19:25,343
…werd er om 7.00, 7.30 uur
op de deur geklopt.

1432
01:19:25,427 --> 01:19:27,804
Er stonden twee vrouwen.

1433
01:19:27,888 --> 01:19:30,015
Ze hielden hun insigne omhoog.

1434
01:19:30,098 --> 01:19:33,059
'Ik ben van de belastingen',
en: 'Ik ben van de FBI.'

1435
01:19:33,143 --> 01:19:35,896
Ik zei: 'Waar gaat dit over?
Kan ik u helpen?'

1436
01:19:35,979 --> 01:19:40,192
'We hebben vragen
over toelatingen en zo.'

1437
01:19:40,275 --> 01:19:42,194
Ik zei: 'Ik wil graag helpen.'

1438
01:19:42,277 --> 01:19:45,238
De FBI-agent stelde
vragen over Rick Singer.

1439
01:19:45,322 --> 01:19:48,325
Ik beschreef de relatie,
dat hij me rekruten bracht…

1440
01:19:48,408 --> 01:19:50,327
…en doneerde, en ze zeiden:

1441
01:19:50,410 --> 01:19:53,663
'Nee, zo zat het niet.
U nam smeergeld aan.'

1442
01:19:53,747 --> 01:19:55,957
Ze beëindigden het gesprek:

1443
01:19:56,041 --> 01:19:58,710
'Stanford weet dit. Ze zijn erg boos.'

1444
01:19:59,294 --> 01:20:01,963
Ik kreeg hun kaartjes
en ze namen afscheid.

1445
01:20:03,006 --> 01:20:06,885
Ik ging naar boven
op mijn bed zitten huilen.

1446
01:20:06,968 --> 01:20:08,929
Ik wist niet wat er gebeurd was.

1447
01:20:09,012 --> 01:20:12,349
John Vandemoer nam contact op.
Hij wilde een advocaat.

1448
01:20:12,432 --> 01:20:14,184
Het was heel dringend.

1449
01:20:14,267 --> 01:20:16,186
'Voor volgende week moet het.'

1450
01:20:16,269 --> 01:20:20,190
'Binnen 48 uur moeten we weten
of hij een deal sluit.'

1451
01:20:20,273 --> 01:20:21,900
Hij kwam met de nachtvlucht.

1452
01:20:22,943 --> 01:20:26,196
Ik kende hem niet,
maar hij zag er… Hij was moe…

1453
01:20:26,279 --> 01:20:30,075
…en van streek over wat er zou gebeuren.

1454
01:20:30,158 --> 01:20:34,955
Hij zei: 'Dit is niet goed.
Je wordt aangeklaagd wegens postfraude…

1455
01:20:35,038 --> 01:20:36,748
…belastingfraude en bankfraude.

1456
01:20:36,832 --> 01:20:39,835
Op allemaal staat 20 jaar celstraf.'

1457
01:20:39,918 --> 01:20:42,838
De aanklacht is
dat hij samenwerkte met Singer…

1458
01:20:42,921 --> 01:20:46,550
…om die studenten, die geen zeilers waren…

1459
01:20:46,633 --> 01:20:50,762
…te laten rekruteren
zodat ze toegelaten werden tot Stanford.

1460
01:20:50,846 --> 01:20:54,057
In ruil daarvoor stuurde Rick
hem geld of een cheque.

1461
01:20:54,140 --> 01:20:57,477
Of hij gaf hem cheques.
Dat is bankfraude en postfraude.

1462
01:20:57,561 --> 01:21:00,897
Stanford wilde tegen me getuigen.

1463
01:21:00,981 --> 01:21:03,358
Rick Singer zou tegen me getuigen.

1464
01:21:03,441 --> 01:21:06,111
Ik had geen bewijs.

1465
01:21:06,194 --> 01:21:08,780
Mijn vrouw, vader en ik…

1466
01:21:08,864 --> 01:21:12,659
…besloten dat het logisch was
om schuldig te pleiten…

1467
01:21:12,742 --> 01:21:14,661
…en een misdadiger te zijn.

1468
01:21:17,038 --> 01:21:20,625
Als je schuldig bent,
moet je met de reclassering praten.

1469
01:21:20,709 --> 01:21:22,043
Hij had een gesprek.

1470
01:21:22,127 --> 01:21:26,256
Terwijl ik dat gesprek had,
kwam het verhaal uit.

1471
01:21:26,339 --> 01:21:30,552
We kondigen vandaag aanklachten aan
in de grootste toelatingsfraude…

1472
01:21:30,635 --> 01:21:33,471
…die Justitie ooit heeft vervolgd.

1473
01:21:33,555 --> 01:21:36,141
We hebben 50 mensen aangeklaagd.

1474
01:21:36,224 --> 01:21:40,145
Ik versloeg in Las Vegas
een basketbaltoernooi…

1475
01:21:40,228 --> 01:21:44,733
…toen ik 's ochtends vroeg gebeld werd
door een redacteur.

1476
01:21:44,816 --> 01:21:49,529
'Wat doe je? Wat het ook is, kom naar LA.'

1477
01:21:49,613 --> 01:21:52,908
Nieuws over
dat enorme toelatingsschandaal.

1478
01:21:52,991 --> 01:21:56,703
Tientallen acteurs, coaches
en CEO's worden aangeklaagd.

1479
01:21:56,786 --> 01:21:57,829
ABC NEWS ZEGT 50 MAN

1480
01:21:57,913 --> 01:21:59,414
Mijn telefoon stond niet stil.

1481
01:21:59,497 --> 01:22:00,749
10 CAMERA'S BIJ RECHTBANK

1482
01:22:00,832 --> 01:22:03,084
M'n advocaat keek steeds
naar z'n telefoon.

1483
01:22:03,168 --> 01:22:05,712
We wisten dat het enorm was.

1484
01:22:05,795 --> 01:22:09,007
33 ouders zijn aangeklaagd,
onder wie Lori Loughlin…

1485
01:22:09,090 --> 01:22:12,427
Felicity Huffman is gearresteerd
thuis in Hollywood.

1486
01:22:12,510 --> 01:22:14,471
Ze kwamen met getrokken wapens.

1487
01:22:14,554 --> 01:22:16,264
Invallen in rijke gezinnen.

1488
01:22:16,348 --> 01:22:17,390
FBI.

1489
01:22:17,474 --> 01:22:20,018
Elk van die ouders hoort in de cel.

1490
01:22:20,101 --> 01:22:22,479
Hoe trapten de scholen in die fotoshops?

1491
01:22:22,562 --> 01:22:24,773
Gebruik je verstand. Dat is niet…

1492
01:22:24,856 --> 01:22:28,860
Olivia Giannulli was beroemd
vanwege haar sociale media.

1493
01:22:28,944 --> 01:22:32,113
Nu is ze het doelwit
van de publieke woede.

1494
01:22:32,197 --> 01:22:34,532
Haar beroemde ouders hebben…

1495
01:22:34,616 --> 01:22:38,244
…een half miljoen smeergeld betaald
om hen op USC te krijgen.

1496
01:22:38,328 --> 01:22:40,538
Sinds drie jaar kijk ik naar Olivia.

1497
01:22:40,622 --> 01:22:43,708
Ik heb al haar video's gezien.

1498
01:22:43,792 --> 01:22:47,754
En ze fraudeerde om te studeren?

1499
01:22:47,837 --> 01:22:51,800
Ze nam misschien wel
een plek van een van haar eigen fans af.

1500
01:22:51,883 --> 01:22:53,718
Ze is veel sponsors kwijt.

1501
01:22:53,802 --> 01:22:57,555
Haar make-uppalet met Sephora
is uit de handel genomen.

1502
01:22:58,556 --> 01:23:00,183
Hoi, Olivia. Hoe gaat het?

1503
01:23:00,266 --> 01:23:04,688
Hoe is het na het schandaal?
Heb je je moeder gesproken?

1504
01:23:04,771 --> 01:23:10,276
Ze is hierdoor vreemd genoeg
nog beroemder geworden.

1505
01:23:10,360 --> 01:23:14,781
Olivia, fijn je buiten te zien.
Voel je je zelfverzekerd?

1506
01:23:14,864 --> 01:23:17,826
Mensen vielen haar aan op Instagram.
Ze kreeg veel reacties.

1507
01:23:17,909 --> 01:23:19,452
VERWEND KIND, CRIMINELE OUDERS

1508
01:23:19,536 --> 01:23:20,370
DE BAK IN

1509
01:23:20,453 --> 01:23:22,539
Ze kan naar de reacties kijken…

1510
01:23:22,622 --> 01:23:23,456
ROEIKONINGIN

1511
01:23:23,540 --> 01:23:25,583
…en denken: het zijn trollen. Nee.

1512
01:23:25,667 --> 01:23:30,338
Ik ben geen trol.
Ik ben woedend en teleurgesteld.

1513
01:23:30,922 --> 01:23:35,093
En het enige wat ik nog wil zeggen…

1514
01:23:35,176 --> 01:23:36,886
ONTVOLGEN

1515
01:23:38,138 --> 01:23:41,307
GEEN CEL VOOR STANFORD-COACH

1516
01:23:41,391 --> 01:23:45,812
John Vandemoer nam meer dan 600.000 dollar
aan van Rick Singer…

1517
01:23:45,895 --> 01:23:49,024
…het vermeende meesterbrein
achter het schandaal.

1518
01:23:49,107 --> 01:23:52,569
Een buurman sms'te me:
'Lees je die artikelen?

1519
01:23:52,652 --> 01:23:57,407
Zie je wie het is?' En ik dacht:
jeetje, het is Rick Singer.

1520
01:23:57,490 --> 01:24:00,910
Ik sprong op en neer. 'Ongelooflijk.

1521
01:24:00,994 --> 01:24:04,497
Dat ze hem gepakt hebben. Ongelooflijk.'

1522
01:24:04,581 --> 01:24:07,625
De berichten op mijn telefoon,
de nieuwsalerts…

1523
01:24:07,709 --> 01:24:09,753
…dat was voor mij echt…

1524
01:24:09,836 --> 01:24:12,922
…een overweldigende reactie
op een strafzaak.

1525
01:24:13,006 --> 01:24:15,341
Ik ging naar buiten. Geen goed idee.

1526
01:24:15,425 --> 01:24:18,762
Camera's in m'n gezicht, overal vragen.

1527
01:24:18,845 --> 01:24:20,430
Waarom pleitte u schuldig?

1528
01:24:20,513 --> 01:24:21,973
Het was overweldigend.

1529
01:24:22,057 --> 01:24:23,016
Een enorme menigte.

1530
01:24:23,099 --> 01:24:26,227
Je mag je mobiel niet bij je hebben
in de rechtbank.

1531
01:24:26,311 --> 01:24:30,065
Toen ik keek, had ik een e-mail
van Stanford. Ik was ontslagen.

1532
01:24:30,148 --> 01:24:32,233
Ik had geen salaris meer.

1533
01:24:32,317 --> 01:24:36,529
Onze ziektekostenverzekering.
En de kinderopvang…

1534
01:24:36,613 --> 01:24:39,699
…en het dak boven ons hoofd,
bevonden zich op de campus.

1535
01:24:39,783 --> 01:24:41,868
Van de school die ik benadeeld had.

1536
01:24:41,951 --> 01:24:45,121
Een boodschap voor uw sporters?
Ze keken naar u op.

1537
01:24:45,205 --> 01:24:50,794
Ik maakte ook de fout sociale media
te behouden. Alleen maar haat.

1538
01:24:50,877 --> 01:24:53,046
Ik kreeg doodsbedreigingen.

1539
01:24:53,129 --> 01:24:55,131
Anonieme berichten…

1540
01:24:55,215 --> 01:24:58,384
…dat ze boos waren
op wat hij gedaan zou hebben.

1541
01:24:58,468 --> 01:25:02,138
Ik was de 'slechtste vetklep'
die ze ooit gezien hadden.

1542
01:25:02,222 --> 01:25:04,265
Hoe paste ik in een zeilboot?

1543
01:25:04,349 --> 01:25:06,184
Hoe kon ik dit Stanford aandoen?

1544
01:25:06,267 --> 01:25:08,394
Ik moest maar dood.

1545
01:25:08,478 --> 01:25:11,773
De week dat het uitkwam,
belde er een Chinese man…

1546
01:25:11,856 --> 01:25:14,859
…die tien miljoen wilde betalen
voor Harvard.

1547
01:25:14,943 --> 01:25:20,198
Ik zei: 'Heb je het nieuws gezien?
Dit is hier geen goede week voor.'

1548
01:25:20,281 --> 01:25:25,578
Toen het verhaal uitkwam,
zou ik net een vergadering bijwonen.

1549
01:25:25,662 --> 01:25:28,289
Ik werd gebeld door een vriend. Hij zei:

1550
01:25:28,373 --> 01:25:34,170
'Wie is die vent voor wie je werkte?'

1551
01:25:34,254 --> 01:25:35,880
Ik zei: 'Rick Singer. Hoezo?'

1552
01:25:35,964 --> 01:25:39,092
Hij zei: 'Dat meen je niet.'
Ik zei: 'Hoezo?' Hij zei:

1553
01:25:39,175 --> 01:25:43,221
'Zet het nieuws aan
of kijk op Facebook of zo.

1554
01:25:43,304 --> 01:25:46,558
Kijk gewoon op je telefoon.'

1555
01:25:47,851 --> 01:25:50,937
Ik kon het niet geloven.

1556
01:25:55,942 --> 01:25:59,028
Er zijn beelden
waarop Rick stilletjes langs…

1557
01:25:59,112 --> 01:26:02,448
…journalisten loopt en niemand aankijkt.

1558
01:26:02,532 --> 01:26:07,036
Mijn hart zakte in m'n schoenen.

1559
01:26:07,745 --> 01:26:09,956
Eindelijk moest ik naar binnen.

1560
01:26:10,039 --> 01:26:11,499
Ik kreeg mijn vonnis.

1561
01:26:12,292 --> 01:26:13,710
Rick was er nog.

1562
01:26:13,793 --> 01:26:17,463
We moesten meteen langs elkaar.

1563
01:26:17,547 --> 01:26:21,176
Rick keek me niet aan.

1564
01:26:21,259 --> 01:26:26,514
Ik zal dat moment dat we
langs elkaar liepen nooit vergeten.

1565
01:26:28,850 --> 01:26:30,185
Mijn hart klopte hard.

1566
01:26:31,269 --> 01:26:34,105
Ik zat tussen mijn advocaten
en de rechter kwam eraan.

1567
01:26:34,189 --> 01:26:37,567
Ik pleitte schuldig aan
samenzwering tot afpersing.

1568
01:26:37,650 --> 01:26:42,780
Rechter Zobel begreep
dat hij veel om zijn studenten gaf…

1569
01:26:42,864 --> 01:26:45,116
…en niet naar de gevangenis hoefde.

1570
01:26:45,783 --> 01:26:48,536
Mr Vandemoer is de minst schuldige…

1571
01:26:48,620 --> 01:26:51,122
…van deze groep beklaagden.

1572
01:26:51,206 --> 01:26:54,334
De ouders zitten in een andere positie.

1573
01:26:54,417 --> 01:26:57,212
De andere coaches verrijkten zichzelf.

1574
01:26:57,295 --> 01:26:59,047
Dat deed hij niet.

1575
01:26:59,130 --> 01:27:03,176
Ze gaf me zes maanden huisarrest
en twee jaar proeftijd.

1576
01:27:03,259 --> 01:27:05,303
En een boete van 10.000 dollar.

1577
01:27:05,386 --> 01:27:08,348
Voor John was dat de juiste beslissing.

1578
01:27:08,932 --> 01:27:10,642
Hij hoefde de cel niet in.

1579
01:27:10,725 --> 01:27:13,561
Hij is thuis bij zijn kinderen,
betert zijn leven.

1580
01:27:13,645 --> 01:27:15,772
Hij studeert weer en heeft een baan.

1581
01:27:15,855 --> 01:27:19,609
Als ik hem spreek,
lijkt het beter te gaan.

1582
01:27:19,692 --> 01:27:22,278
In Stanfords slachtofferverklaring…

1583
01:27:22,362 --> 01:27:27,617
…staat dat ze nog meer dan
700.000 dollar aan schenkingen hebben.

1584
01:27:27,700 --> 01:27:30,411
Ik en de partners in mijn firma…

1585
01:27:30,495 --> 01:27:34,540
…kennen geen zaken
waarin het slachtoffer van afpersing…

1586
01:27:34,624 --> 01:27:38,127
…aan het einde van de zaak
770.000 dollar rijker is…

1587
01:27:38,211 --> 01:27:40,838
…dan aan het begin ervan.

1588
01:27:45,760 --> 01:27:48,179
Rick Singer is weer in Sacramento.

1589
01:27:48,263 --> 01:27:51,224
Hij rijdt door de stad
en draagt nog sportkleding.

1590
01:27:51,307 --> 01:27:52,934
Hij ziet er niet opvallend uit.

1591
01:27:53,017 --> 01:27:56,312
Hij zwemt twee keer per dag
bij de tennisclub.

1592
01:27:56,396 --> 01:27:58,606
Hij komt 't zwembad uit in z'n speedo…

1593
01:27:58,690 --> 01:28:00,900
…doet yoga, drukt zich op en belt.

1594
01:28:00,984 --> 01:28:02,735
Soms op meerdere telefoons.

1595
01:28:02,819 --> 01:28:06,572
Hij vertelt mensen
dat ze de gevangenis niet in gaan…

1596
01:28:06,656 --> 01:28:09,158
…omdat hij de rechter kent, et cetera.

1597
01:28:09,242 --> 01:28:12,078
Bij Rick Singer
weet je niet wat te geloven.

1598
01:28:12,161 --> 01:28:15,665
Je weet niet of hij het gelooft,
of dat hij liegt.

1599
01:28:16,207 --> 01:28:18,209
Hij pleitte schuldig aan vier aanklachten.

1600
01:28:18,293 --> 01:28:21,587
Ik moet geloven dat hij de cel in gaat.

1601
01:28:22,547 --> 01:28:26,217
Is het systeem kapot? Commentaar?

1602
01:28:27,677 --> 01:28:31,264
In een video zie je
iemand met een microfoon…

1603
01:28:31,347 --> 01:28:36,185
…die antwoord wil van Rick Singer.
En hij negeert ze totaal.

1604
01:28:38,021 --> 01:28:40,106
Kan hier iets goeds uit voortkomen?

1605
01:28:40,606 --> 01:28:45,403
Hij stoort zich niet
aan de mensen die hem willen interviewen.

1606
01:28:45,486 --> 01:28:49,324
Je vraagt je af hoeveel spijt hij heeft.

1607
01:28:49,407 --> 01:28:54,162
Hij is ondoorgrondelijk
wat betreft zijn houding in deze affaire.

1608
01:28:55,830 --> 01:28:58,499
Je lijkt op je gemak. Je neemt je tijd.

1609
01:29:01,002 --> 01:29:04,047
Werkte je echt met meer dan 700 gezinnen?

1610
01:29:05,840 --> 01:29:07,508
Rick, is het systeem kapot?

1611
01:29:12,847 --> 01:29:16,642
Actrice Lori Loughlin van Full House
kreeg twee maanden cel.

1612
01:29:16,726 --> 01:29:20,271
Haar man, Mossimo Giannulli,
kreeg vijf maanden.

1613
01:29:20,355 --> 01:29:24,317
Actrice Felicity Huffman kreeg
14 dagen achter de tralies.

1614
01:29:24,400 --> 01:29:28,029
Niets goeds komt voort
uit deze straffen of uit dit schandaal.

1615
01:29:28,112 --> 01:29:31,449
Hun boetes betekenen niets.

1616
01:29:31,532 --> 01:29:33,868
Als je ze in hun chequeboek wilt raken…

1617
01:29:33,951 --> 01:29:37,205
…wat had een hoge boete
dan verschil gemaakt…

1618
01:29:37,288 --> 01:29:41,084
…en wat had dat veel kunnen doen
voor arme kinderen.

1619
01:29:41,167 --> 01:29:42,835
Dat was geweldig geweest.

1620
01:29:42,919 --> 01:29:45,922
Dan was er iets goeds uit voortgekomen.

1621
01:29:46,005 --> 01:29:50,676
Ik probeer de gezinnen of de ouders
niet de schuld te geven.

1622
01:29:50,760 --> 01:29:54,388
Ik heb vooral kritiek op de scholen…

1623
01:29:54,472 --> 01:29:57,266
…en universiteiten
die dit gecreëerd hebben.

1624
01:29:57,350 --> 01:29:59,310
Zonder hun uitzonderingen…

1625
01:29:59,393 --> 01:30:02,271
…en voorkeuren voor bevoorrechte families…

1626
01:30:02,355 --> 01:30:05,650
…waren deze verleidingen er niet geweest.

1627
01:30:05,733 --> 01:30:10,655
Het schandaal is geen reden
voor scholen om te veranderen.

1628
01:30:10,738 --> 01:30:15,535
Nu lijken de scholen
nog exclusiever en gewilder.

1629
01:30:15,618 --> 01:30:19,664
Als die rijke mensen zulke dingen doen…

1630
01:30:19,747 --> 01:30:23,376
…en celstraffen riskeren
om hun kind erop te krijgen…

1631
01:30:23,459 --> 01:30:26,462
…dan zijn ze vast waardevol.

1632
01:30:26,546 --> 01:30:30,258
Wat doen we die kinderen aan
door ze de grond in te boren…

1633
01:30:30,341 --> 01:30:33,845
…met top 25, top 10, top 5?

1634
01:30:33,928 --> 01:30:36,681
Waar je naar school gaat…

1635
01:30:36,764 --> 01:30:40,810
…heeft weinig effect op
wat je in de toekomst overkomt.

1636
01:30:40,893 --> 01:30:46,065
De VS heeft meer dan 3000 universiteiten.
Oneindig veel keus.

1637
01:30:46,149 --> 01:30:50,069
Vergeet USC. Ga ergens anders heen.

1638
01:30:50,153 --> 01:30:54,198
Je kunt overal een goede opleiding krijgen
als je die wilt.

1639
01:30:54,782 --> 01:30:57,785
De ouders in deze zaak geloofden dat niet.

1640
01:30:57,869 --> 01:31:00,329
De grotere school had prestige…

1641
01:31:00,413 --> 01:31:03,833
…glitter, glamour,
daar kon je over opscheppen.

1642
01:31:04,917 --> 01:31:09,046
Waarom kozen de ouders voor deze fraude…

1643
01:31:09,130 --> 01:31:11,340
…als hun kind al zo veel had?

1644
01:31:11,424 --> 01:31:15,386
Als je een bepaalde rijkdom bereikt…

1645
01:31:15,469 --> 01:31:18,389
…ga je genadeloos op zoek naar meer macht.

1646
01:31:18,472 --> 01:31:22,059
Je wilt een dure auto, een duur huis,
nodig of niet.

1647
01:31:22,143 --> 01:31:24,604
Het lijkt mij dat de sfeer…

1648
01:31:24,687 --> 01:31:29,400
…in rijke gemeenschappen
deel uitmaakt van het probleem.

1649
01:31:30,234 --> 01:31:34,614
In Amerika houden we van
en haten we de rijken.

1650
01:31:34,697 --> 01:31:37,408
We walgen van hen en ze boeien ons.

1651
01:31:37,491 --> 01:31:42,788
Dit verhaal was de perfecte kans
om te zien hoe de rijken leven…

1652
01:31:42,872 --> 01:31:46,083
…en hoe het systeem echt werkt.

1653
01:31:46,167 --> 01:31:48,586
Het is dus heel verfrissend…

1654
01:31:48,669 --> 01:31:53,382
…om recht te zien zegevieren
in een zee van onrecht.

1655
01:31:58,638 --> 01:32:04,060
GORDON CAPLAN PLEITTE SCHULDIG
STRAF: 1 MAAND GEVANGENIS

1656
01:32:07,396 --> 01:32:09,774
ELIZABETH & MANUEL HENRIQUEZ
PLEITTEN SCHULDIG

1657
01:32:09,857 --> 01:32:12,068
STRAF: 6 & 7 MAANDEN GEVANGENIS

1658
01:32:15,196 --> 01:32:19,283
AGUSTIN HUNEEUS PLEITTE SCHULDIG
STRAF: 5 MAANDEN GEVANGENIS

1659
01:32:23,496 --> 01:32:28,000
STEPHEN SEMPREVIVO PLEITTE SCHULDIG
STRAF: 4 MAANDEN GEVANGENIS

1660
01:32:32,129 --> 01:32:36,092
BRUCE ISACKSON PLEITTE SCHULDIG

1661
01:32:41,681 --> 01:32:46,185
MICHELLE JANAVS PLEITTE SCHULDIG
STRAF: 5 MAANDEN GEVANGENIS

1662
01:32:48,980 --> 01:32:53,276
JOHN B. WILSON PLEITTE ONSCHULDIG

1663
01:32:56,279 --> 01:32:59,156
BILL MCGLASHAN PLEITTE ONSCHULDIG

1664
01:32:59,240 --> 01:33:02,576
DEVIN SLOANE PLEITTE SCHULDIG
STRAF: 4 MAANDEN GEVANGENIS

1665
01:33:02,660 --> 01:33:06,038
JANE BUCKINGHAM PLEITTE SCHULDIG
STRAF: 3 WEKEN GEVANGENIS

1666
01:33:06,122 --> 01:33:09,000
DONNA HEINEL PLEITTE ONSCHULDIG

1667
01:33:09,083 --> 01:33:11,961
JOVAN VAVIC PLEITTE ONSCHULDIG

1668
01:33:12,044 --> 01:33:14,922
GORDIE ERNST PLEITTE ONSCHULDIG

1669
01:33:15,006 --> 01:33:17,883
MARK RIDDELL PLEITTE SCHULDIG

1670
01:33:17,967 --> 01:33:20,845
RUDY MEREDITH PLEITTE SCHULDIG

1671
01:33:30,771 --> 01:33:34,191
John Vandemoers huisarrest
kwam in december 2019 ten einde.

1672
01:33:34,275 --> 01:33:37,611
Hij coacht nog steeds zeilteams,
nu onafhankelijk.

1673
01:33:39,655 --> 01:33:43,242
Stanford heeft de 770.000 dollar
van Singer verdeeld…

1674
01:33:43,326 --> 01:33:46,203
…op aanbeveling
van een filantropische groep.

1675
01:33:46,287 --> 01:33:49,582
De universiteit ontkent
dat de sportdirecteur Rick Singer kende…

1676
01:33:49,665 --> 01:33:53,544
…of voor het onderzoek al wist
van ongepaste donaties via zijn stichting.

1677
01:33:53,627 --> 01:33:57,214
Ze ontkennen dat geld
invloed kan hebben op een toelating.

1678
01:34:00,009 --> 01:34:03,429
Rick moet hier lang mee leven.

1679
01:34:03,512 --> 01:34:06,682
Als hij niet meewerkte,
was hij aangeklaagd…

1680
01:34:06,766 --> 01:34:08,059
…en vast al veroordeeld.

1681
01:34:08,142 --> 01:34:11,103
Nu is hij nog op vrije voeten.

1682
01:34:11,187 --> 01:34:15,191
Zijn medewerking is pas voorbij
als de laatste persoon…

1683
01:34:15,274 --> 01:34:17,318
…in deze samenzwering bestraft is.

1684
01:34:17,401 --> 01:34:20,321
En dat duurt nog wel even.

1685
01:34:25,743 --> 01:34:29,413
Rick Singer pleitte schuldig
aan alle aanklachten.

1686
01:34:29,497 --> 01:34:33,417
Ricks zijdeurtjes zijn nu gesloten.

1687
01:34:33,501 --> 01:34:39,090
De achterdeur blijft open
voor degenen die bereid zijn te betalen.

1688
01:39:15,491 --> 01:39:20,496
Ondertiteld door: Jolanda Jongedijk



