1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,869 --> 00:00:36,328
‫‫وإن كنت من معجبي "بينك"،‬

4
00:00:36,412 --> 00:00:38,956
‫‫فهي ستجول
‫في "المملكة المتحدة" و"أيرلندا"...‬

5
00:00:39,039 --> 00:00:41,375
‫‫ستعود لعمل جولة لـ"بيوتيفل تروما".‬

6
00:00:41,459 --> 00:00:43,377
‫‫"كارديف" و"غلاسكو" و"ليفربول"...‬

7
00:00:43,461 --> 00:00:47,214
‫‫ستأتي إلى "لندن" لعمل عرضين ضخمين
‫في ملعب "ويمبلي".‬

8
00:00:52,595 --> 00:00:53,846
‫‫"(بينك)، (بيوتيفل تروما)"‬

9
00:01:06,358 --> 00:01:08,152
‫‫"(بينك)، (بيوتيفل تروما)، 2019"‬

10
00:01:27,046 --> 00:01:30,090
‫‫"أنا قادمة‬

11
00:01:30,174 --> 00:01:33,219
‫‫لذا من الأفضل أن تبدؤوا هذه الحفلة‬

12
00:01:34,470 --> 00:01:37,473
‫‫أنا قادمة‬

13
00:01:37,556 --> 00:01:40,559
‫‫لذا من الأفضل أن تبدؤوا هذه الحفلة‬

14
00:01:40,643 --> 00:01:44,313
‫‫لتبدأ هذه الحفلة في ليلة السبت‬

15
00:01:44,396 --> 00:01:48,317
‫‫الجميع ينتظرون قدومي‬

16
00:01:48,400 --> 00:01:51,821
‫‫ها أنا أبلّغ كل أصدقائي‬

17
00:01:51,904 --> 00:01:55,241
‫‫سأخطف الأبصار في سيارتي (مرسيدس بنز)‬

18
00:01:55,324 --> 00:01:59,119
‫‫سأبدو أنيقة للغاية،
‫بخواتمي الماسية الذهبية‬

19
00:01:59,203 --> 00:02:03,582
‫‫يمكنني أن أغني لساعات
‫إذا كنتم تعرفون ما أعنيه‬

20
00:02:03,666 --> 00:02:05,000
‫‫هيا!‬

21
00:02:05,084 --> 00:02:10,047
‫‫أنا قادمة
‫لذا من الأفضل أن تبدؤوا هذه الحفلة‬

22
00:02:10,130 --> 00:02:12,258
‫‫هذا ما في الأمر، أنا قادمة‬

23
00:02:13,884 --> 00:02:17,596
‫‫أنا قادمة
‫لذا من الأفضل أن تبدؤوا هذه الحفلة‬

24
00:02:17,680 --> 00:02:21,433
‫‫اقترب من سيارتي واخرج من سيارتك‬

25
00:02:21,517 --> 00:02:25,437
‫‫لوحة أرقام سيارتك
‫تفيد أنك النجم الفريد المذهل"‬

26
00:02:25,521 --> 00:02:28,607
‫‫"بينك"": كل ما أعرفه
‫حتى الآن"‬

27
00:02:28,691 --> 00:02:31,610
‫‫"أنا قادمة
‫لذا من الأفضل أن تبدؤوا هذه الحفلة..."‬

28
00:02:48,502 --> 00:02:51,130
‫‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.‬

29
00:02:51,213 --> 00:02:52,339
‫‫مرحباً.‬

30
00:02:52,423 --> 00:02:53,507
‫‫مرحباً!‬

31
00:02:53,591 --> 00:02:55,259
‫‫- مرحباً، شكراً!
‫- على الرحب.‬

32
00:02:55,342 --> 00:02:57,219
‫‫"(أمستردام) - (لاهاي) - (هارلم)"‬

33
00:02:58,387 --> 00:03:00,806
‫‫"(أمستردام)"‬

34
00:03:02,099 --> 00:03:03,893
‫‫"20 يوماً حتى حفلة (ويمبلي)"‬

35
00:03:03,976 --> 00:03:05,519
‫‫حسناً. لقد وصلنا.‬

36
00:03:08,522 --> 00:03:10,816
‫‫"روك أند رول"!‬

37
00:03:10,900 --> 00:03:12,860
‫‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.‬

38
00:03:16,405 --> 00:03:17,823
‫‫تعال وانظر يا صاح.‬

39
00:03:21,118 --> 00:03:22,536
‫‫الإطلالة مذهلة.‬

40
00:03:23,495 --> 00:03:24,830
‫‫أليس هذا رائعاً؟‬

41
00:03:27,041 --> 00:03:28,709
‫‫"(ويلو سيدج هارت)"‬

42
00:03:28,792 --> 00:03:29,877
‫‫لا!‬

43
00:03:32,004 --> 00:03:34,423
‫‫"(جيمسون مون هارت)"‬

44
00:03:37,426 --> 00:03:39,053
‫‫افعل ذلك. ارتدها.‬

45
00:03:39,136 --> 00:03:40,137
‫‫"(كاري هارت)"‬

46
00:03:40,220 --> 00:03:42,348
‫‫- اسمعي، اهدئي.
‫- انظروا ما لدينا هنا.‬

47
00:03:43,265 --> 00:03:45,726
‫‫الشمبانيا! هذا احتفال.‬

48
00:03:45,809 --> 00:03:49,063
‫‫ألست متحمسة لحفل والدتك في ملاعب "أوروبا"؟‬

49
00:03:49,146 --> 00:03:50,022
‫‫"و(بينك)"‬

50
00:03:50,105 --> 00:03:52,733
‫‫- أريدك أن تقولي بلى.
‫- لن أقول!‬

51
00:03:53,651 --> 00:03:56,528
‫‫- ماذا لو تركتك تتزلجين؟
‫- "أتزلج"؟‬

52
00:03:56,612 --> 00:03:58,113
‫‫- على المسرح.
‫- "على المسرح"؟‬

53
00:03:58,197 --> 00:03:59,406
‫‫- أمستعدة لفعلها؟
‫- لا.‬

54
00:03:59,490 --> 00:04:01,367
‫‫- بتنورتك التي صنعناها؟
‫- لا.‬

55
00:04:01,450 --> 00:04:02,493
‫‫ما المانع؟‬

56
00:04:02,576 --> 00:04:04,203
‫‫أنا أعتلي المسارح بالفعل.‬

57
00:04:04,286 --> 00:04:07,623
‫‫لكن يمكنك أن تغني شيئاً بميكروفون فعلي.‬

58
00:04:07,706 --> 00:04:09,124
‫‫بميكروفون فعلي...‬

59
00:04:09,208 --> 00:04:10,876
‫‫قد تحصلين على عقد تسجيل.‬

60
00:04:11,418 --> 00:04:13,212
‫‫لا أريد ذلك.‬

61
00:04:14,004 --> 00:04:16,924
‫‫لعل هذا فعل ذكي. حسناً، نخبك.‬

62
00:04:22,805 --> 00:04:25,474
‫‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

63
00:04:25,557 --> 00:04:26,892
‫‫ها نحن أولاء.‬

64
00:04:26,976 --> 00:04:28,102
‫‫كيف حالك؟‬

65
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
‫‫- أنا أيضاً!
‫- أقبلي.‬

66
00:04:32,106 --> 00:04:33,273
‫‫مرحباً جميعاً.‬

67
00:04:40,447 --> 00:04:41,824
‫‫إنه صغير حقاً.‬

68
00:04:42,866 --> 00:04:44,159
‫‫يا إلهي.‬

69
00:04:50,374 --> 00:04:55,879
‫‫أستمتع حين أستيقظ وأتجوّل
‫وأزور معالم العالم مع ابنيّ،‬

70
00:04:55,963 --> 00:04:59,550
‫‫بقدر ما أستمتع بعمل حفلة ناجحة.‬

71
00:05:00,718 --> 00:05:01,635
‫‫- معنا.
‫- لماذا؟‬

72
00:05:01,719 --> 00:05:04,013
‫‫- يمكنك اللعب عندما نعود.
‫- لا...‬

73
00:05:04,096 --> 00:05:06,765
‫‫ثمة أسباب كثيرة تمنع الأمهات من فعل ذلك.‬

74
00:05:06,849 --> 00:05:10,853
‫‫أعلم أن هذا في الأساس
‫أسهل بكثير على الرجل،‬

75
00:05:10,936 --> 00:05:14,565
‫‫أن يتخلى عن عائلته ولا يحفل بشأن شيء.
‫هكذا الحال دائماً.‬

76
00:05:14,648 --> 00:05:17,026
‫‫- سأسلّمك إلى أمك، حسناً؟
‫- رائع!‬

77
00:05:17,109 --> 00:05:20,320
‫‫مستحيل أن تتخلى الأم عن أبنائها‬

78
00:05:20,404 --> 00:05:23,866
‫‫وألّا تفكر بشأنهم في كل لحظة يومياً،‬

79
00:05:23,949 --> 00:05:26,660
‫‫وألّا تقلق عليهم لدرجة تمنعها من النوم.‬

80
00:05:27,536 --> 00:05:29,163
‫‫بالنسبة إلى الكثير من الأمهات،‬

81
00:05:30,205 --> 00:05:33,459
‫‫حين يصبحن أمهات، يتوقفن عن عمل الجولات.‬

82
00:05:33,542 --> 00:05:36,503
‫‫لأنه من غير الممكن القيام بكلا الأمرين.‬

83
00:05:37,671 --> 00:05:40,299
‫‫الطريقة الوحيدة
‫التي تبرر اصطحاب عائلتي معي‬

84
00:05:40,382 --> 00:05:43,552
‫‫للتجوّل في كل أرجاء العالم
‫هو أننا ننشئ ذكريات معاً.‬

85
00:05:43,635 --> 00:05:45,179
‫‫أريد أن يكون الأمر مستحق.‬

86
00:05:47,014 --> 00:05:49,933
‫‫أريد أن تكون الجولة مثالية لكل شخص‬

87
00:05:50,017 --> 00:05:52,770
‫‫يدخل المسرح ومعه تذكرة في يده.‬

88
00:05:53,353 --> 00:05:54,688
‫‫هل آخذ واحدة متوسطة؟‬

89
00:05:54,772 --> 00:05:56,273
‫‫لا بأس بهذا الحجم، نعم.‬

90
00:05:56,398 --> 00:05:59,401
‫‫ولكنني أريد أيضاً أن تكون مثالية
‫في ذهني طفليّ.‬

91
00:06:00,903 --> 00:06:02,529
‫‫وأنا أكافح لفعل الأمرين.‬

92
00:06:03,072 --> 00:06:06,366
‫‫ثمة قارب.‬

93
00:06:11,663 --> 00:06:14,958
‫‫أشعر وكأن هذا منذ زمن بعيد.‬

94
00:06:15,042 --> 00:06:15,959
‫‫مرحباً.‬

95
00:06:16,043 --> 00:06:18,337
‫‫أردت أن تكون حياتي هكذا؟ نعم، طبعاً.‬

96
00:06:18,420 --> 00:06:20,214
‫‫هل ظننت أن حياتي ستكون هكذا؟ نعم.‬

97
00:06:20,297 --> 00:06:22,883
‫‫نقبل هذه الحياة قبل خوضها.‬

98
00:06:22,966 --> 00:06:25,052
‫‫نختار والدينا والعقبات التي نمر بها‬

99
00:06:25,135 --> 00:06:27,387
‫‫والدروس التي نحتاج إلى تعلّمها،‬

100
00:06:27,471 --> 00:06:31,141
‫‫ولكنني أيضاً
‫كنت أحاول تخطي أزماتي اليومية.‬

101
00:06:31,850 --> 00:06:34,394
‫‫حين اعتليت المسرح أول مرة،
‫لم يكن الأمر مثيراً.‬

102
00:06:34,478 --> 00:06:37,898
‫‫والداي كانا قد انفصلا للتو وأبي أوصلني،‬

103
00:06:37,981 --> 00:06:39,858
‫‫وما زلت أتذكّر تلك التوصيلة.‬

104
00:06:39,942 --> 00:06:42,569
‫‫أود أن أتعمّق داخل نفسي
‫وأعانق تلك الفتاة الصغيرة‬

105
00:06:42,653 --> 00:06:45,405
‫‫وأعلمها أن الأمر سيكون على ما يُرام.‬

106
00:06:46,990 --> 00:06:51,453
‫‫"لا يمكنك إيذائي الآن‬

107
00:06:51,537 --> 00:06:54,414
‫‫لقد هربت منك‬

108
00:06:54,498 --> 00:06:57,918
‫‫لم أعتقد قط أنني سأفعل‬

109
00:06:58,001 --> 00:07:03,298
‫‫لا يمكنك أن تجعلني أبكي‬

110
00:07:03,382 --> 00:07:06,218
‫‫حظيت بتلك السلطة ذات مرة"‬

111
00:07:06,301 --> 00:07:09,138
‫‫كان يقول لي دائماً،‬

112
00:07:09,221 --> 00:07:11,265
‫‫"استرخي وجازفي دون قلق،‬

113
00:07:11,348 --> 00:07:12,975
‫‫وأريهم ما لديك."‬

114
00:07:14,059 --> 00:07:16,019
‫‫إلى أماكنكم الافتتاحية من فضلكم!‬

115
00:07:16,103 --> 00:07:18,480
‫‫- تحرّكي رجاءً يا "ويلز".
‫- أين؟‬

116
00:07:18,564 --> 00:07:21,400
‫‫في أي مكان خارج المنطقة المعلّمة بالشريط.‬

117
00:07:21,483 --> 00:07:25,028
‫‫سأتقدم مباشرةً،
‫وسط كل الأشياء الجديدة أولاً.‬

118
00:07:25,112 --> 00:07:27,447
‫‫- نعم.
‫- للوصول إليه فحسب...‬

119
00:07:27,531 --> 00:07:29,032
‫‫لعبوره سيراً فحسب.‬

120
00:07:29,116 --> 00:07:32,744
‫‫حتى تشعري بهذه المساحة،
‫هذه ليست المرة الأولى لك.‬

121
00:07:32,828 --> 00:07:34,288
‫‫- التجهيزات نفسها.
‫- نعم.‬

122
00:07:34,371 --> 00:07:37,166
‫‫مصابيح وثريا وجهاز التحرك البطيء.‬

123
00:07:37,249 --> 00:07:39,501
‫‫ستبرز فحسب على مدارج مختلفة،‬

124
00:07:39,585 --> 00:07:42,546
‫‫لكن تدرّجها سيبدو جميلاً
‫على المسرح الجديد.‬

125
00:07:42,629 --> 00:07:44,923
‫‫لكنني لن أكون قريبة من "جاستين" أيضاً؟‬

126
00:07:45,007 --> 00:07:47,342
‫‫- إنه مستوى أرضي.
‫- ستكون بعيدة.‬

127
00:07:47,426 --> 00:07:49,261
‫‫لن يكونوا قريبين منك.‬

128
00:07:49,344 --> 00:07:52,097
‫‫حسناً. إذاً انتهيت من 1 و2 و3.‬

129
00:07:52,181 --> 00:07:54,099
‫‫- نعم
‫- وأتقن هذا الروتين جيداً.‬

130
00:07:54,183 --> 00:07:55,142
‫‫نعم.‬

131
00:07:56,226 --> 00:07:59,980
‫‫هل لدينا هنا أي ملابس احتياطية
‫من تصميم "بوب ماكي"؟‬

132
00:08:00,063 --> 00:08:02,774
‫‫لدينا أيضاً الأزياء
‫التي صممها "توني" لحفل "بريت".‬

133
00:08:02,858 --> 00:08:04,526
‫‫- لدينا ذلك.
‫- نعم.‬

134
00:08:04,610 --> 00:08:08,906
‫‫يمكنها أن تغمسها في الشاي طوال الليل
‫وجعلها أكثر احمراراً قليلاً.‬

135
00:08:08,989 --> 00:08:12,743
‫‫وبخلاف ذلك، يجب أن أذهب
‫إلى مقاطعة "ريد لايت" وإيجاد زي لي.‬

136
00:08:12,826 --> 00:08:13,702
‫‫هذا كل شيء.‬

137
00:08:13,785 --> 00:08:14,953
‫‫حسناً.‬

138
00:08:15,037 --> 00:08:18,040
‫‫- نود أن نقول، "صباح الخير!"
‫- صباح الخير!‬

139
00:08:18,165 --> 00:08:20,125
‫‫عندما يكون لديك وركان سليمان فحسب.‬

140
00:08:20,209 --> 00:08:21,168
‫‫نعم.‬

141
00:08:22,002 --> 00:08:25,505
‫‫"كلماتك تنزل على آذان صماء‬

142
00:08:25,589 --> 00:08:30,344
‫‫إن حاولت حل المشكلة فلن يفيدك ذلك مطلقاً‬

143
00:08:31,303 --> 00:08:35,015
‫‫كيف يمكنك استبدال هذا كل هذه السنوات؟"‬

144
00:08:35,098 --> 00:08:36,558
‫‫مهلاً! هيا!‬

145
00:08:36,642 --> 00:08:39,019
‫‫"لأنك رحلت الآن وتخلّيت"‬

146
00:08:39,102 --> 00:08:42,022
‫‫مرحباً يا "جيمسي"! كيف حالك؟ الجميع هنا.‬

147
00:08:42,105 --> 00:08:43,023
‫‫حسناً.‬

148
00:08:43,106 --> 00:08:45,651
‫‫أيمكنني إلقاء التحية عليك؟ مرحباً؟‬

149
00:08:48,070 --> 00:08:49,029
‫‫هيا.‬

150
00:08:49,112 --> 00:08:52,741
‫‫"لا تخدعني، لا تعبث معي‬

151
00:08:53,492 --> 00:08:57,704
‫‫لا تخدعني‬

152
00:08:58,664 --> 00:09:00,499
‫‫لا تخدعني"‬

153
00:09:00,582 --> 00:09:02,209
‫‫يا صاح، صافحني!‬

154
00:09:04,628 --> 00:09:05,879
‫‫يا صاح!‬

155
00:09:05,963 --> 00:09:07,339
‫‫ألا تريد هذه؟‬

156
00:09:07,422 --> 00:09:08,257
‫‫لا.‬

157
00:09:08,340 --> 00:09:10,550
‫‫- ألن تقول، "لا، شكراً لك"؟
‫- لا.‬

158
00:09:10,634 --> 00:09:14,304
‫‫ألن تقول، "لا، شكراً لك"؟
‫هل يمكنك أن تقول، "لا، شكراً لك"؟‬

159
00:09:14,388 --> 00:09:16,431
‫‫- لا، شكراً لك.
‫- شكراً لك.‬

160
00:09:16,515 --> 00:09:18,558
‫‫كمّاه واسعان من الأسفل أيضاً.‬

161
00:09:18,642 --> 00:09:21,144
‫‫أمي!‬

162
00:09:21,270 --> 00:09:23,939
‫‫دورك. 3، 4، 5، 6، 7.‬

163
00:09:24,022 --> 00:09:27,734
‫‫"أعتقد أنني اكتفيت أخيراً
‫أعتقد أنني ربما أفكر كثيراً‬

164
00:09:27,818 --> 00:09:31,822
‫‫أعتقد أن هذه قد تكون نهايتنا
‫أرسل لي قبلة أخيرة"‬

165
00:09:32,698 --> 00:09:34,825
‫‫لا يوجد باب لي لأخرج منه.‬

166
00:09:34,908 --> 00:09:37,202
‫‫بعض الناس يخرجون من الباب
‫ويذهبون إلى العمل،‬

167
00:09:37,286 --> 00:09:40,747
‫‫ينفصلون عن أجواء البيت لفترة،
‫ويذهبون ويقومون بعملهم.‬

168
00:09:40,831 --> 00:09:43,458
‫‫أنا لا أخرج من الباب أبداً.‬

169
00:09:46,295 --> 00:09:48,630
‫‫كل شيء مدمج في كيان واحد.‬

170
00:09:48,714 --> 00:09:53,218
‫‫وهذا جميل ومرهق بشكل لا يُصدق.‬

171
00:09:53,302 --> 00:09:56,763
‫‫كيف يُفترض أن نحكم سيطرتنا على كل هذا؟‬

172
00:10:04,855 --> 00:10:06,982
‫‫"ماذا عنا؟‬

173
00:10:07,649 --> 00:10:12,112
‫‫ماذا عنا؟"‬

174
00:10:14,072 --> 00:10:15,198
‫‫كان ذلك حقيقياً.‬

175
00:10:16,491 --> 00:10:19,161
‫‫قد تُطرد من أجل هذا في بروفة لـ"مادونا"!‬

176
00:10:21,413 --> 00:10:24,499
‫‫أعتقد ذلك. سمعت عن هذا. حسناً...‬

177
00:10:31,173 --> 00:10:33,550
‫‫"كنا في أوج حماسنا"‬

178
00:10:33,633 --> 00:10:37,012
‫‫اعزف هذه المقطوعات.
‫يجدر بك عزف تلك المقطوعات.‬

179
00:10:37,095 --> 00:10:41,308
‫‫"وكأننا نحترق بوهج ساطع حتى نخمد‬

180
00:10:41,391 --> 00:10:46,355
‫‫جعلتك تطاردني، لم أكن ودودة جداً‬

181
00:10:47,272 --> 00:10:50,525
‫‫حبي، مخدّري، لقد هلكنا"‬

182
00:10:50,609 --> 00:10:52,110
‫‫غنوها!‬

183
00:10:54,863 --> 00:10:57,824
‫‫"لأننا كنا هاربين لفترة طويلة
‫لا يمكنهم العثور علينا‬

184
00:10:57,908 --> 00:11:00,327
‫‫من سيموت ليذكّرنا‬

185
00:11:00,410 --> 00:11:05,248
‫‫يبدو وكأننا اخترنا هذا من دون دراية
‫الآن سأسبب فوضى في رواق فندق‬

186
00:11:05,332 --> 00:11:07,459
‫‫لأن هذه الأوقات العصيبة مستمرة‬

187
00:11:07,542 --> 00:11:10,212
‫‫الليلة الماضية ربما أفسدت الأمر مرة أخرى‬

188
00:11:10,295 --> 00:11:12,464
‫‫في بعض الأيام أكاد أختنق‬

189
00:11:12,547 --> 00:11:15,175
‫‫وبعد أن كنا ننتشي انطفأت شرارة الحب‬

190
00:11:15,258 --> 00:11:18,178
‫‫كنت أنت السبب، نعم، يمكنني أن أتحمل ذلك‬

191
00:11:18,261 --> 00:11:22,057
‫‫كان كابوساً وجدت نفسي فيه، ليس هناك شيء‬

192
00:11:22,140 --> 00:11:25,811
‫‫لا، لا شيء، لا شيء سواك‬

193
00:11:25,894 --> 00:11:28,438
‫‫القاع المثالي لي‬

194
00:11:28,522 --> 00:11:31,274
‫‫صدمة جميلة"‬

195
00:11:32,943 --> 00:11:35,987
‫‫كنت أدوّن يومياتي يومياً في مدة حملي،‬

196
00:11:36,071 --> 00:11:38,657
‫‫وطوال السنة الأولى من حياة "ويلو".‬

197
00:11:38,740 --> 00:11:43,620
‫‫كتبت رسائل إلى "ويلو"
‫في جميع المناسبات الكبرى.‬

198
00:11:43,703 --> 00:11:45,914
‫‫كتبت لها رسالة في اليوم الذي وُلدت فيه.‬

199
00:11:45,997 --> 00:11:48,708
‫‫كتبت لها رسالة يوم ارتيادها رياض الأطفال.‬

200
00:11:48,792 --> 00:11:51,336
‫‫وفي كل عيد ميلاد. وأنا أحتفظ بها في كتاب.‬

201
00:11:51,420 --> 00:11:53,338
‫‫وسأعطيه لها يوماً ما.‬

202
00:11:54,172 --> 00:11:56,675
‫‫الوضع مثير للاهتمام وأنت طفل، صحيح؟‬

203
00:11:56,758 --> 00:12:00,220
‫‫تعتقد أن والديك بمثابة الرب.
‫يمثّلان أول قدوتين في حياتك.‬

204
00:12:00,303 --> 00:12:03,640
‫‫هما ليسا مجرد بشريين عاديين، بل والداك.‬

205
00:12:03,723 --> 00:12:06,726
‫‫الوالدان المثاليان.
‫من المفترض أن يكونا مثاليين.‬

206
00:12:06,810 --> 00:12:10,814
‫‫وهدفهما الوحيد هو حبك بشكل مثالي.‬

207
00:12:10,897 --> 00:12:14,067
‫‫ثم يسقطان من نظرك، ومهما كان عمرك...‬

208
00:12:14,151 --> 00:12:15,569
‫‫تكون أول حسرة قلب لك.‬

209
00:12:15,652 --> 00:12:17,612
‫‫إذ تدرك أن والديك بشريان‬

210
00:12:17,696 --> 00:12:20,490
‫‫ولهما حياتهما الخاصة ويأثمان ويخطآن.‬

211
00:12:20,574 --> 00:12:24,494
‫‫ولا يمكنهما حبك بشكل مثالي.
‫لا يمكنهما حتى أن يحبا نفسيهما.‬

212
00:12:24,578 --> 00:12:27,956
‫‫ومن ثم تظل تعاني من هذا
‫لمدة 10 سنوات تقريباً.‬

213
00:12:28,790 --> 00:12:30,459
‫‫ثم تأخذ دور الوالد.‬

214
00:12:31,585 --> 00:12:36,756
‫‫وتدرك فجأة أمراً وتقول،
‫"مهلاً، هل كنتما دائماً على هذه الحال؟‬

215
00:12:36,840 --> 00:12:39,551
‫‫ألهذا أفكّر بهذه الطريقة؟"‬

216
00:12:40,969 --> 00:12:43,597
‫‫لن يساور "ويلو" هذا الشعور حيالي أبداً.‬

217
00:12:47,767 --> 00:12:49,186
‫‫- أريد عناقاً.
‫- "ويلو"؟‬

218
00:12:49,269 --> 00:12:50,270
‫‫ماذا؟‬

219
00:12:50,353 --> 00:12:54,441
‫‫لنتعانق. هل ستأتي إلى المسرح معي اليوم؟‬

220
00:12:54,524 --> 00:12:57,319
‫‫إذاً عليّ الاستحمام
‫وأنت عليك تناول الطعام،‬

221
00:12:57,402 --> 00:12:59,488
‫‫كي ألبسك ملابسك.‬

222
00:12:59,571 --> 00:13:03,283
‫‫حتى تتمكن من المجيء معي
‫في السيارة إلى المسرح.‬

223
00:13:03,366 --> 00:13:05,452
‫‫لأن وقت البروفة قد اقترب، لذا...‬

224
00:13:07,787 --> 00:13:08,997
‫‫ليأكل الجميع.‬

225
00:13:11,958 --> 00:13:14,503
‫‫تعال وتناول الطعام. جرّب هذا يا "جيمسون".‬

226
00:13:14,586 --> 00:13:18,548
‫‫اذهبي وتناولي الفاكهة.
‫هيا، اذهبي وتناولي الفاكهة.‬

227
00:13:18,632 --> 00:13:19,591
‫‫لا!‬

228
00:13:19,674 --> 00:13:23,178
‫‫إنه برتقال. إنه لذيذ.
‫لا، انظر. جرّبه يا صاح.‬

229
00:13:24,262 --> 00:13:25,555
‫‫"جيمسون"، اسمع...‬

230
00:13:25,639 --> 00:13:26,890
‫‫اسمعي، انظري إليّ.‬

231
00:13:26,973 --> 00:13:29,935
‫‫أريدك أن تأتي معي حقاً.
‫أريدك أن تكوني مستعدة.‬

232
00:13:30,018 --> 00:13:32,354
‫‫وأنا أعلم أنك لا تحبين الاستعجال.‬

233
00:13:32,437 --> 00:13:34,648
‫‫- هل تنصتين إليّ؟
‫- نعم.‬

234
00:13:34,731 --> 00:13:35,857
‫‫حسناً، اذهبي.‬

235
00:13:35,941 --> 00:13:37,234
‫‫- لا...
‫- هيا.‬

236
00:13:38,151 --> 00:13:39,819
‫‫كلامي نافذ.‬

237
00:13:39,903 --> 00:13:43,657
‫‫كم كان هذا لذيذاً؟ كان لذيذاً، صحيح؟
‫أخبر "ويلو" أن ترتدي ملابسها.‬

238
00:13:43,740 --> 00:13:45,700
‫‫ارتدي ملابسك!‬

239
00:13:45,784 --> 00:13:48,036
‫‫اذهبي وارتدي ملابسك يا "ويلو".‬

240
00:13:49,496 --> 00:13:50,830
‫‫هذه كبيرة جداً.‬

241
00:13:50,914 --> 00:13:52,249
‫‫كبيرة جداً؟ حسناً.‬

242
00:13:55,085 --> 00:13:56,878
‫‫- هل أنت مستعد للذهاب؟
‫- نعم!‬

243
00:13:56,962 --> 00:14:00,549
‫‫- هل أنت مستعد لليوم الكبير؟
‫- نعم!‬

244
00:14:01,132 --> 00:14:02,050
‫‫رائع!‬

245
00:14:09,391 --> 00:14:11,560
‫‫"ويلو"!‬

246
00:14:12,310 --> 00:14:14,980
‫‫أتريدين أن تحضري هذا؟ حسناً. هيا.‬

247
00:14:15,647 --> 00:14:17,566
‫‫طالما أنها ستعود إلى المنزل.‬

248
00:14:17,649 --> 00:14:19,943
‫‫ارتدي قميصاً ثقيلاً. سأراك بعد قليل.‬

249
00:14:20,026 --> 00:14:21,152
‫‫- وداعاً.
‫- أحبك.‬

250
00:14:21,236 --> 00:14:22,153
‫‫أحبك.‬

251
00:14:22,237 --> 00:14:25,240
‫‫أراك لاحقاً يا صاح. سأراك في المسرح.
‫بلا مصافحة؟‬

252
00:14:25,323 --> 00:14:26,575
‫‫- شكراً لك.
‫- نعم يا صاح.‬

253
00:14:27,492 --> 00:14:29,703
‫‫مستعدان؟ هل الجميع مستعدون؟‬

254
00:14:29,786 --> 00:14:30,954
‫‫- نعم.
‫- حسناً.‬

255
00:14:31,037 --> 00:14:33,582
‫‫- دعه وشأنه. لا تكشطه.
‫- لماذا؟‬

256
00:14:33,665 --> 00:14:36,501
‫‫- لأنه يحتاج إلى الشفاء.
‫- لماذا؟‬

257
00:14:36,585 --> 00:14:39,379
‫‫- هذه طريقة جسدك لشفاء نفسه.
‫- لماذا؟‬

258
00:14:39,462 --> 00:14:41,423
‫‫- لأنك ولد قوي.
‫- لماذا؟‬

259
00:14:41,506 --> 00:14:44,175
‫‫- والجسد معجزة.
‫- لماذا؟‬

260
00:14:44,259 --> 00:14:45,594
‫‫- ومرن.
‫- لماذا؟‬

261
00:14:45,677 --> 00:14:47,554
‫‫- هل يمكنك أن تقول "مرن"؟
‫- لا!‬

262
00:14:47,637 --> 00:14:50,807
‫‫- بلى، يمكنك.
‫- لا أستطيع يا أمي!‬

263
00:14:50,890 --> 00:14:53,476
‫‫- جرّب ذلك. قل "مرن".
‫- لا أستطيع!‬

264
00:14:53,560 --> 00:14:57,272
‫‫- قل "مرن".
‫- لا أستطيع يا أمي!‬

265
00:14:57,355 --> 00:14:58,732
‫‫حسناً. قل "ريز".‬

266
00:14:59,441 --> 00:15:00,358
‫‫"ريز".‬

267
00:15:00,442 --> 00:15:01,776
‫‫- "إل".
‫- "إل".‬

268
00:15:01,860 --> 00:15:03,612
‫‫- "ينت".
‫- "ينت".‬

269
00:15:03,695 --> 00:15:05,155
‫‫نعم! لقد فعلتها.‬

270
00:15:06,865 --> 00:15:08,033
‫‫قل "مرن".‬

271
00:15:08,700 --> 00:15:09,993
‫‫مرن.‬

272
00:15:18,585 --> 00:15:20,962
‫‫ما رأيك؟ أهو كبير كفاية بالنسبة إليك؟‬

273
00:15:21,046 --> 00:15:21,963
‫‫نعم.‬

274
00:15:22,047 --> 00:15:24,716
‫‫أتعرفين أن كل هؤلاء الناس
‫قادمون لرؤيتك فحسب؟‬

275
00:15:27,636 --> 00:15:30,430
‫‫كنت في الحانة الليلة الماضية
‫مع "جون بون جوفي"،‬

276
00:15:30,513 --> 00:15:33,016
‫‫وكان ينصحني بشأن الملاعب.‬

277
00:15:33,099 --> 00:15:36,936
‫‫قال، "الجميع ينظرون إلى عينيك
‫من خلال الشاشة."‬

278
00:15:37,020 --> 00:15:38,271
‫‫إنها بعيدة الآن!‬

279
00:15:38,355 --> 00:15:42,025
‫‫يكونون على تواصل معي، لأنني أبدو واضحة.‬

280
00:15:42,108 --> 00:15:45,612
‫‫لذلك، إذا تواصلت مع الناس
‫الذين يمكنك رؤيتهم،‬

281
00:15:45,695 --> 00:15:47,238
‫‫الواقفون في الصف الأمامي،‬

282
00:15:47,322 --> 00:15:52,077
‫‫سيخوض جميع من في الخلف
‫التجربة نفسها من خلالهم.‬

283
00:15:52,160 --> 00:15:55,080
‫‫لا يمكنك لمس أي شخص، لذا فالوضع مزعج.‬

284
00:15:55,955 --> 00:15:59,417
‫‫"لا أحد سيفزع"‬

285
00:16:02,754 --> 00:16:04,714
‫‫كما لو أنك تضيئين...‬

286
00:16:05,382 --> 00:16:06,675
‫‫- تعرفني.
‫- ليس أنت!‬

287
00:16:06,758 --> 00:16:09,469
‫‫لقد بخّرت المسرح بالكامل. لا.‬

288
00:16:09,552 --> 00:16:12,806
‫‫- حسناً. أنا جاهزة.
‫- نعم.‬

289
00:16:13,223 --> 00:16:18,061
‫‫"لا تخدعني"‬

290
00:16:18,978 --> 00:16:22,232
‫‫من الصعب حقاً أن تغني هذه الأغنية
‫وتقوم بكل هذه الحركات.‬

291
00:16:23,650 --> 00:16:27,112
‫‫"لا. لا تخدعني"‬

292
00:16:27,195 --> 00:16:29,322
‫‫لنبدأ من جديد. أيمكننا البدء من جديد؟‬

293
00:16:30,907 --> 00:16:34,327
‫‫الغناء والرقص لهما روتينان مختلفان تماماً.‬

294
00:16:34,411 --> 00:16:37,497
‫‫وهذا أمر صعب حقاً. أنا قد لا...‬

295
00:16:37,580 --> 00:16:39,290
‫‫"لا تخدعني"‬

296
00:16:42,252 --> 00:16:43,545
‫‫دعونا نحاول مرة أخرى.‬

297
00:16:44,129 --> 00:16:46,089
‫‫"كل هذه السنوات‬

298
00:16:47,215 --> 00:16:51,886
‫‫"لأنك رحلت الآن
‫وتخلّيت عن أكثر ما تحتاج إليه"‬

299
00:16:52,721 --> 00:16:54,347
‫‫أحتاج إلى طبول هنا.‬

300
00:16:54,848 --> 00:16:56,182
‫‫"لا تخدعني"‬

301
00:16:56,266 --> 00:16:57,434
‫‫لا أسمع قرع الطبول.‬

302
00:16:57,517 --> 00:17:01,563
‫‫"لا تخدعني‬

303
00:17:02,480 --> 00:17:04,607
‫‫لا تعبث معي‬

304
00:17:04,691 --> 00:17:08,486
‫‫لا تخدعني"‬

305
00:17:08,570 --> 00:17:13,158
‫‫لذا تأدية فقرة الرقص تلك هنا
‫بعد تأدية أكثر رقصة جنونية...‬

306
00:17:13,241 --> 00:17:14,117
‫‫تماماً.‬

307
00:17:14,200 --> 00:17:18,163
‫‫ومن ثم الغناء وهو الجزء الأصعب...
‫هذا أمر شاق تماماً.‬

308
00:17:18,246 --> 00:17:19,622
‫‫يجب أن تغني.‬

309
00:17:19,706 --> 00:17:22,542
‫‫بمجرد أن أنتهي من "جيني"، سأسير فحسب.‬

310
00:17:22,625 --> 00:17:24,419
‫‫- انزلي سيراً.
‫- يجب أن يتمهلوا.‬

311
00:17:24,502 --> 00:17:26,129
‫‫سأحتاج إلى ذلك.‬

312
00:17:26,212 --> 00:17:28,923
‫‫"سأعطيك كل حبي حتى ينفد صبري‬

313
00:17:29,007 --> 00:17:31,259
‫‫لا، لا تخدعني"‬

314
00:17:32,260 --> 00:17:36,306
‫‫من المثير بصفتي شابة ورئيسة‬

315
00:17:36,389 --> 00:17:41,269
‫‫أن أحظى باحترام وألّا ينهرني أحد‬

316
00:17:41,352 --> 00:17:43,062
‫‫وأن أجعل الناس يحترمونني.‬

317
00:17:43,146 --> 00:17:46,566
‫‫على القائد أن يكون قدوة.
‫عليك أن تعمل بجد فحسب‬

318
00:17:46,649 --> 00:17:50,987
‫‫وأن تكون لديك معايير سامية
‫وسيتبعك الآخرون.‬

319
00:17:51,070 --> 00:17:52,655
‫‫"لا تخدعني‬

320
00:17:52,739 --> 00:17:57,243
‫‫لأنه لن ينفع على الإطلاق أن تتأسف الآن‬

321
00:17:57,994 --> 00:18:01,414
‫‫كلماتك تنزل على آذان صماء‬

322
00:18:02,916 --> 00:18:07,086
‫‫وإن حاولت حل المشكلة فلن يفيدك ذلك مطلقاً‬

323
00:18:07,962 --> 00:18:12,091
‫‫كيف يمكنك استبدال هذا كل هذه السنوات؟‬

324
00:18:12,759 --> 00:18:15,053
‫‫رحلت الآن وتخلّيت‬

325
00:18:15,136 --> 00:18:18,264
‫‫عن أكثر ما تحتاج إليه‬

326
00:18:18,348 --> 00:18:21,684
‫‫بحقك، لا تخدعني"‬

327
00:18:21,768 --> 00:18:22,644
‫‫"إلحاح"‬

328
00:18:22,727 --> 00:18:26,815
‫‫"لا تخدعني‬

329
00:18:28,316 --> 00:18:30,276
‫‫لا تعبث معي‬

330
00:18:30,360 --> 00:18:35,073
‫‫لا تخدعني‬

331
00:18:35,156 --> 00:18:36,491
‫‫لا تخدعني"‬

332
00:18:36,574 --> 00:18:37,826
‫‫"(ووب ووب)"‬

333
00:18:37,909 --> 00:18:39,994
‫‫"لا تعبث معي‬

334
00:18:40,078 --> 00:18:42,038
‫‫لا تخدعني‬

335
00:18:43,122 --> 00:18:47,377
‫‫لا تخدعني‬

336
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
‫‫لا تعبث معي"‬

337
00:18:48,837 --> 00:18:49,838
‫‫"(ووب ووب)"‬

338
00:18:49,921 --> 00:18:51,923
‫‫"لا تخدعني"‬

339
00:18:55,510 --> 00:18:56,469
‫‫شكراً لكم.‬

340
00:18:56,553 --> 00:18:58,429
‫‫- حسناً!
‫- مرحى يا رجل.‬

341
00:18:58,513 --> 00:19:00,348
‫‫- كان ذلك رائعاً.
‫- هل شاهدتني؟‬

342
00:19:00,431 --> 00:19:01,808
‫‫- نعم.
‫- هل أعجبك العرض؟‬

343
00:19:01,891 --> 00:19:03,268
‫‫هل أحببت مشاهدة العرض؟‬

344
00:19:03,351 --> 00:19:05,562
‫‫- لدينا الكثير لنتحدث عنه.
‫- عظيم.‬

345
00:19:05,645 --> 00:19:09,607
‫‫كانت تجربة مذهلة طوال الوقت.
‫أراكم في الفندق.‬

346
00:19:09,691 --> 00:19:13,820
‫‫سأخبرك أمراً، لو كنت وسط الجمهور،
‫واشتريت تذكرة،‬

347
00:19:13,903 --> 00:19:16,531
‫‫ودفعت ثمن وقوف السيارات ووجبة‬

348
00:19:16,614 --> 00:19:19,826
‫‫وقطعت الطريق إلى هناك بصعوبة
‫ورأيت ذلك العرض،‬

349
00:19:19,909 --> 00:19:21,369
‫‫كنت لأشعر بخيبة أمل.‬

350
00:19:21,452 --> 00:19:24,080
‫‫أظنك تقسين على نفسك كثيراً.
‫العرض كان رائعاً.‬

351
00:19:24,163 --> 00:19:25,415
‫‫الناس كانوا متحمسين.‬

352
00:19:25,498 --> 00:19:27,208
‫‫كيف كان شعورك حيثما كنت؟‬

353
00:19:27,292 --> 00:19:28,918
‫‫ذُهلت. وتحمس الجمهور للغاية.‬

354
00:19:29,002 --> 00:19:31,004
‫‫ألم تشعر بأنك بعيد جداً عني؟‬

355
00:19:31,087 --> 00:19:34,465
‫‫لا. كان شعوراً مذهلاً.‬

356
00:19:34,549 --> 00:19:40,346
‫‫أضفنا 7897 متراً مربعاً للمسرح
‫وحافظنا على التوقيت كما هو.‬

357
00:19:40,430 --> 00:19:43,683
‫‫- من المتوقع أن نقوم بمضاعفة العمل...
‫- كنت تركضين.‬

358
00:19:43,766 --> 00:19:47,353
‫‫...في المقدار نفسه من الوقت،
‫وهذا مستحيل حرفياً.‬

359
00:19:47,437 --> 00:19:48,354
‫‫نعم.‬

360
00:19:48,438 --> 00:19:51,274
‫‫لم أستطع التنفس
‫حتى وصلت إلى "ناينتي دايز".‬

361
00:19:51,357 --> 00:19:52,942
‫‫- فهمتك.
‫- أمي؟‬

362
00:19:53,026 --> 00:19:54,235
‫‫نعم يا حبيبي؟‬

363
00:19:54,319 --> 00:19:59,490
‫‫لم أخذت نفساً منّي؟‬

364
00:19:59,574 --> 00:20:00,909
‫‫ماذا تقول؟‬

365
00:20:01,784 --> 00:20:04,871
‫‫لم أخذت نفساً منّي يا أمي؟‬

366
00:20:04,954 --> 00:20:07,123
‫‫- لم أخذت نفساً منك؟
‫- نعم.‬

367
00:20:07,206 --> 00:20:09,208
‫‫- هل أخذت نفساً منك؟
‫- نعم.‬

368
00:20:09,292 --> 00:20:12,629
‫‫متى؟ هل أخذت أحد أنفاسك؟‬

369
00:20:12,712 --> 00:20:14,923
‫‫- 2!
‫- أخذت 2 من أنفاسك؟‬

370
00:20:15,006 --> 00:20:17,216
‫‫- نعم.
‫- متى أخذت أنفاسك؟‬

371
00:20:17,300 --> 00:20:22,847
‫‫أتقول إنني أذهلتك؟
‫أفهم ما تقوله. يقول إنه أحبّ العرض.‬

372
00:20:23,932 --> 00:20:24,974
‫‫لا...‬

373
00:20:25,058 --> 00:20:27,602
‫‫- ألي بقبلة؟
‫- أيمكنني تناول بعض الكاتشب؟‬

374
00:20:27,685 --> 00:20:29,395
‫‫سأرى إن كان لدينا البعض.‬

375
00:20:29,479 --> 00:20:31,147
‫‫- شكراً لك.
‫- إلام تحتاجين؟‬

376
00:20:31,230 --> 00:20:32,607
‫‫أين ذهب "روجر" و"باز"؟‬

377
00:20:32,690 --> 00:20:34,901
‫‫هل يخططان في الخارج للهجوم عليّ؟‬

378
00:20:34,984 --> 00:20:37,070
‫‫نحن هنا. لقد كنا ننتظرك فحسب.‬

379
00:20:37,153 --> 00:20:38,237
‫‫هيا.‬

380
00:20:40,782 --> 00:20:44,285
‫‫لا يوجد شيء مثل الفلين المتعفن الرطب.‬

381
00:20:45,161 --> 00:20:48,539
‫‫حسناً. أيمكنني التطرّق
‫إلى الأجزاء المهمة مباشرةً؟‬

382
00:20:48,623 --> 00:20:49,540
‫‫نعم.‬

383
00:20:49,624 --> 00:20:54,963
‫‫لم أكن أعرف أن تلك الشوكات الـ3 لن تتصل.‬

384
00:20:55,046 --> 00:20:56,923
‫‫- تشتت 4 مرات.
‫- نعم.‬

385
00:20:57,006 --> 00:20:58,967
‫‫تلك البدلة كانت أكبر بـ6 مقاسات،‬

386
00:20:59,050 --> 00:21:01,135
‫‫وإن صغّروا مقاسها، قد تبدو أفضل.‬

387
00:21:01,219 --> 00:21:03,179
‫‫أغنية "ريفنج" لا تنفع مطلقاً.‬

388
00:21:04,138 --> 00:21:06,933
‫‫هل يمكننا إرسال الدمية الجنسية
‫إلى "إيمينيم"؟‬

389
00:21:07,016 --> 00:21:09,602
‫‫أظن أنه سيحبها كثيراً. فستان أغنية "تراي"؟‬

390
00:21:09,686 --> 00:21:11,020
‫‫كنت تقول...‬

391
00:21:11,104 --> 00:21:12,981
‫‫قلت إن هذا ما يريده الناس.‬

392
00:21:13,064 --> 00:21:15,525
‫‫وقال "ستيفاني"، "هذا تحرش جنسي."‬

393
00:21:15,608 --> 00:21:17,819
‫‫هذا ليس ما قلته. قلت إنه مثير.‬

394
00:21:17,902 --> 00:21:21,447
‫‫- السترة الجلدية السوداء لم تنفع؟
‫- إنها لامعة للغاية...‬

395
00:21:21,531 --> 00:21:23,992
‫‫- لكن لا أحد يريد رؤية هذا.
‫- لا.‬

396
00:21:24,075 --> 00:21:26,703
‫‫- لا، هذا ما يريده الناس.
‫- اللعنة على ذلك!‬

397
00:21:26,786 --> 00:21:28,079
‫‫هذا ما يريدونه.‬

398
00:21:28,162 --> 00:21:29,789
‫‫- في كل مرة أخرج فيها؟
‫- نعم...‬

399
00:21:29,872 --> 00:21:31,916
‫‫عليّ أن أركض لأصعد ذاك المنحدر.‬

400
00:21:32,000 --> 00:21:34,627
‫‫عليّ الركض عند صعود الدرج ونزوله.‬

401
00:21:34,711 --> 00:21:36,713
‫‫ومن ثم عليّ الركض كامل مسافة العودة.‬

402
00:21:36,796 --> 00:21:39,424
‫‫تعرفين تماماً أي أغنية...‬

403
00:21:39,507 --> 00:21:40,633
‫‫إنه العرض بأكمله.‬

404
00:21:40,717 --> 00:21:45,888
‫‫لا أستطيع الركض بهذه السرعة لساعتين.‬

405
00:21:45,972 --> 00:21:46,931
‫‫نعم.‬

406
00:21:47,015 --> 00:21:50,018
‫‫وإذا لم أفعل، سيلزم إعادة صياغة العرض كله.‬

407
00:21:50,101 --> 00:21:51,811
‫‫أفهم مقصدك...‬

408
00:21:51,894 --> 00:21:55,857
‫‫هل يمكننا وصل المنصات
‫وحلّ مشكلتي الرئيسية؟‬

409
00:21:55,940 --> 00:21:59,235
‫‫نحاول فعل ذلك.
‫ربما ستكون لدينا مشكلة في "ويمبلي".‬

410
00:21:59,318 --> 00:22:00,570
‫‫سأتحدث مع "سيد".‬

411
00:22:00,653 --> 00:22:04,657
‫‫أحتاج إلى قلم. أيمكن فعلها بهذه الطريقة؟‬

412
00:22:04,741 --> 00:22:09,912
‫‫ها هو الطرف. والمنحدر هنا.
‫قد نضع المنحدر هنا ونخفضه قليلاً...‬

413
00:22:09,996 --> 00:22:11,581
‫‫- بارتفاع أقل؟
‫- 90 سم.‬

414
00:22:11,664 --> 00:22:14,292
‫‫ويكون لديّ شيء للصعود والهبوط عليه.‬

415
00:22:14,375 --> 00:22:17,795
‫‫إذا كانت متصلة، يمكنني تنظيم أوقاتي.‬

416
00:22:17,879 --> 00:22:21,257
‫‫يمكنني العثور على المساحة
‫التي أحتاج إليها لأدائي.‬

417
00:22:21,340 --> 00:22:24,844
‫‫لا أعرف ما إن كان ملعب "ويمبلي"
‫سيتحمل هذا، كل تذاكرنا مباعة.‬

418
00:22:24,927 --> 00:22:26,304
‫‫يمكنني ترتيب ذلك‬

419
00:22:26,387 --> 00:22:29,432
‫‫أول شيء صباح الغد وإرساله للموافقة عليه.‬

420
00:22:29,557 --> 00:22:31,476
‫‫- أرجوك افعل.
‫- سأفعل بالتأكيد.‬

421
00:22:31,559 --> 00:22:33,686
‫‫أخبرهم أن المغنية ستلاقي صعوبة.‬

422
00:22:33,770 --> 00:22:36,439
‫‫"لن أبقى على جهاز الإنعاش الذي توفره أنت‬

423
00:22:36,522 --> 00:22:38,399
‫‫ثمة خلل في جهازك‬

424
00:22:38,483 --> 00:22:41,152
‫‫لا أستطيع الاستمرار في إدمانك‬

425
00:22:41,235 --> 00:22:43,279
‫‫لأنه يسبب لي الحكة‬

426
00:22:43,362 --> 00:22:47,909
‫‫قلت إنني حاولت الاتصال بالممرضة مرة أخرى
‫لكنها عاهرة صغيرة‬

427
00:22:47,992 --> 00:22:51,621
‫‫أعتقد أنني سأخرج من هنا، حيث يمكنني‬

428
00:22:51,704 --> 00:22:53,039
‫‫الركض‬

429
00:22:53,122 --> 00:22:54,624
‫‫الركض بأقصى سرعتي‬

430
00:22:54,707 --> 00:22:56,834
‫‫نحو العدم‬

431
00:22:56,918 --> 00:23:00,254
‫‫نحو مخاوفي المحبطة‬

432
00:23:00,338 --> 00:23:05,718
‫‫وأنا أقسم إنك مثل حبة دواء
‫بدلاً من أن تجعلني أتحسن‬

433
00:23:05,927 --> 00:23:07,470
‫‫تجعلني أظل مريضة"‬

434
00:23:07,553 --> 00:23:08,596
‫‫"اكتبي لي توقيعاً"‬

435
00:23:09,138 --> 00:23:11,140
‫‫"أنت تجعلني أركض‬

436
00:23:11,224 --> 00:23:12,850
‫‫بأسرع ما أستطيع‬

437
00:23:12,934 --> 00:23:15,186
‫‫نحو العدم‬

438
00:23:15,269 --> 00:23:18,272
‫‫نحو مخاوفي المحبطة‬

439
00:23:18,356 --> 00:23:22,068
‫‫وأنا أقسم إنك مثل حبة دواء‬

440
00:23:22,151 --> 00:23:24,320
‫‫بدلاً من جعلي أفضل‬

441
00:23:29,075 --> 00:23:31,494
‫‫لن أبقى على جهاز الإنعاش الذي توفره أنت‬

442
00:23:33,204 --> 00:23:36,499
‫‫لا أستطيع الاستمرار في إدمانك"‬

443
00:23:39,043 --> 00:23:41,546
‫‫هذا ما تبدو عليه جنتي.
‫مع إضافة الجبن فحسب.‬

444
00:23:50,054 --> 00:23:52,181
‫‫هذه قطعة لذيذة من الجنة، هناك.‬

445
00:23:55,017 --> 00:23:56,018
‫‫نعم!‬

446
00:24:02,483 --> 00:24:05,778
‫‫"عيد ميلاد سعيداً يا عزيزتنا (ترايسي)‬

447
00:24:05,862 --> 00:24:09,532
‫‫عيد ميلاد سعيداً"‬

448
00:24:10,867 --> 00:24:13,953
‫‫أنا أحب الجميع. أحبكم!‬

449
00:24:14,996 --> 00:24:17,373
‫‫"(مانشستر)"‬

450
00:24:17,456 --> 00:24:18,499
‫‫لا!‬

451
00:24:21,252 --> 00:24:22,211
‫‫"تبقى 15 يوماً"‬

452
00:24:22,295 --> 00:24:23,171
‫‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

453
00:24:23,254 --> 00:24:24,547
‫‫- رائع.
‫- حسناً.‬

454
00:24:24,630 --> 00:24:26,549
‫‫اخلعا الحذاءين وتمركزا على السجاد.‬

455
00:24:26,674 --> 00:24:28,509
‫‫- لماذا؟
‫- يلزمكما الاسترخاء.‬

456
00:24:28,593 --> 00:24:30,011
‫‫لا.‬

457
00:24:34,849 --> 00:24:36,058
‫‫ها هو قادم!‬

458
00:24:37,852 --> 00:24:39,896
‫‫أريد بوق "ويلو".‬

459
00:24:39,979 --> 00:24:41,314
‫‫أتريد درساً لعزف البوق؟‬

460
00:24:41,397 --> 00:24:42,398
‫‫نعم.‬

461
00:24:43,149 --> 00:24:44,901
‫‫حسناً، مستعد؟‬

462
00:24:49,030 --> 00:24:51,032
‫‫لا يصدر صوتاً. أتريد أن تجرّب؟‬

463
00:24:51,991 --> 00:24:53,409
‫‫لا، أنت لا...‬

464
00:24:53,492 --> 00:24:54,827
‫‫يُعزف عليه هكذا...‬

465
00:24:59,582 --> 00:25:01,500
‫‫- أنا أتحسّن، أليس كذلك؟
‫- لا.‬

466
00:25:09,967 --> 00:25:10,927
‫‫نعم!‬

467
00:25:13,804 --> 00:25:17,225
‫‫جميل! كان ذلك قوياً. كان ذلك وشيكاً.‬

468
00:25:18,935 --> 00:25:19,852
‫‫لا!‬

469
00:25:40,623 --> 00:25:42,500
‫‫أعلينا إلغاء الجولة يا رفيقيّ؟‬

470
00:25:43,501 --> 00:25:44,585
‫‫لا.‬

471
00:25:44,669 --> 00:25:46,295
‫‫لن أذهب.‬

472
00:25:46,379 --> 00:25:49,173
‫‫أعني، ربما، نعم، بالتأكيد.‬

473
00:25:49,257 --> 00:25:50,883
‫‫هل تريدين إلغاء الجولة؟‬

474
00:25:51,550 --> 00:25:52,635
‫‫حقاً.‬

475
00:25:52,718 --> 00:25:56,097
‫‫لا. أريد فقط الذهاب إلى المخيّم الصيفي
‫ويكون لديّ منزل نطّاط.‬

476
00:25:56,180 --> 00:25:57,014
‫‫أنا أحبك.‬

477
00:25:57,098 --> 00:26:00,184
‫‫تريدين مخيّماً صيفياً ومنزلاً نطّاطاً.
‫لكن لا يمكنك.‬

478
00:26:00,268 --> 00:26:02,270
‫‫- نعم.
‫- لأن أمك في جولة.‬

479
00:26:02,353 --> 00:26:03,562
‫‫- نعم.
‫- وأنت حزينة...‬

480
00:26:03,646 --> 00:26:06,232
‫‫- في أسوأ وقت.
‫- وأنت حزينة بشأن ذلك.‬

481
00:26:06,315 --> 00:26:07,775
‫‫- نعم.
‫- آسفة.‬

482
00:26:07,858 --> 00:26:09,652
‫‫أتودين العودة للديار لأسبوع؟‬

483
00:26:09,735 --> 00:26:11,070
‫‫- أسبوع؟
‫- وقصد المخيّم؟‬

484
00:26:11,153 --> 00:26:12,405
‫‫- نعم.
‫- متى؟‬

485
00:26:12,488 --> 00:26:13,698
‫‫غداً.‬

486
00:26:13,781 --> 00:26:18,744
‫‫لا، أريد البقاء في "لندن".
‫ولكن بعد ذلك، بالتأكيد. نعم.‬

487
00:26:18,828 --> 00:26:21,080
‫‫حسناً. سأسأل والدك.‬

488
00:26:21,163 --> 00:26:23,374
‫‫ولكن بعد ذلك يمكنني العودة، صحيح؟‬

489
00:26:24,875 --> 00:26:28,254
‫‫لا. بمجرد مغادرتك للجولة،
‫لا يمكنك الرجوع إليها أبداً.‬

490
00:26:28,337 --> 00:26:30,548
‫‫نعم، هكذا تسير الأمور.‬

491
00:26:30,631 --> 00:26:33,134
‫‫إن تركت السيرك،
‫فلن يُسمح لك بدخوله مجدداً.‬

492
00:26:33,217 --> 00:26:35,011
‫‫دعينا لا نفعل ذلك. شكراً لك.‬

493
00:26:36,971 --> 00:26:39,807
‫‫بالطبع يمكنك العودة.
‫ماذا تعنين بـ"هل يمكنني العودة؟"‬

494
00:26:39,890 --> 00:26:42,560
‫‫إذا أردت العودة إلى الديار لأسبوع، افعلي.‬

495
00:26:42,643 --> 00:26:45,438
‫‫سوف تفتقدينني بشدة ورائحة جسدي على الأخص.‬

496
00:26:46,105 --> 00:26:48,190
‫‫لكنك ستتخطين الأمر.‬

497
00:26:48,274 --> 00:26:50,818
‫‫ستكونين مع أصدقائك،
‫وستذهبين إلى مخيّم صيفي...‬

498
00:26:50,901 --> 00:26:53,112
‫‫- أيمكنني الذهاب إلى المخيّم الصيفي؟
‫- نعم...‬

499
00:26:53,195 --> 00:26:54,363
‫‫يوم الاثنين.‬

500
00:26:54,447 --> 00:26:56,198
‫‫نعم. سوف أُشركك.‬

501
00:26:56,282 --> 00:26:57,199
‫‫حسناً.‬

502
00:26:57,283 --> 00:27:01,996
‫‫حسناً. لن أبكي. أنت التي ستبكين.‬

503
00:27:02,079 --> 00:27:04,665
‫‫لا، بل أنت. يمكنني رؤية ذلك.‬

504
00:27:04,749 --> 00:27:06,917
‫‫- لن أبكي...
‫- بلى، ستبكين.‬

505
00:27:07,001 --> 00:27:08,085
‫‫- لا.
‫- ستبكين.‬

506
00:27:08,169 --> 00:27:09,295
‫‫- لا.
‫- ستبكين.‬

507
00:27:09,378 --> 00:27:11,339
‫‫لا أريد التحدث عن هذا.‬

508
00:27:12,298 --> 00:27:15,509
‫‫أين الكوب الآخر يا أبي؟‬

509
00:27:15,593 --> 00:27:16,844
‫‫أي كوب آخر؟‬

510
00:27:19,722 --> 00:27:21,849
‫‫في المرة القادمة لن ترشّ...‬

511
00:27:28,939 --> 00:27:31,150
‫‫لم تنصت إليّ بعناية.‬

512
00:27:32,401 --> 00:27:34,445
‫‫- هل تفهم ذلك؟
‫- لا.‬

513
00:27:34,528 --> 00:27:36,155
‫‫هل تفهم ذلك؟‬

514
00:27:37,615 --> 00:27:38,532
‫‫حقاً؟‬

515
00:27:39,617 --> 00:27:40,534
‫‫حسناً.‬

516
00:27:44,288 --> 00:27:46,665
‫‫أريدك أن تأخذ عقابك على محمل الجد.‬

517
00:27:46,749 --> 00:27:47,917
‫‫أريد الذهاب.‬

518
00:27:48,626 --> 00:27:50,002
‫‫انتظر، لم تنته.‬

519
00:28:01,972 --> 00:28:03,391
‫‫أنا منزعجة منك.‬

520
00:28:04,225 --> 00:28:06,435
‫‫- آسف يا أمي.
‫- ما الذي تأسف بشأنه؟‬

521
00:28:06,519 --> 00:28:08,604
‫‫لأنني ضربتك.‬

522
00:28:08,687 --> 00:28:10,564
‫‫- أنت لم تضربني.
‫- لماذا؟‬

523
00:28:10,648 --> 00:28:12,108
‫‫ماذا فعلت فعلاً؟‬

524
00:28:13,526 --> 00:28:14,402
‫‫ماذا؟‬

525
00:28:15,027 --> 00:28:16,821
‫‫استمع إليّ. انظر إلى وجهي.‬

526
00:28:17,530 --> 00:28:18,864
‫‫أنا منزعجة منك...‬

527
00:28:26,080 --> 00:28:28,791
‫‫هل تعرف ما أحبه؟ الجميع يقول دائماً،‬

528
00:28:28,874 --> 00:28:32,795
‫‫"أحب (بينك) لأنها لا تتسامح أبداً
‫مع أي سلوك سيئ."‬

529
00:28:32,878 --> 00:28:35,047
‫‫إنني أتحمله يومياً.‬

530
00:28:42,972 --> 00:28:45,224
‫‫أي يد؟‬

531
00:28:48,436 --> 00:28:51,939
‫‫انتبه للحائط. يا إلهي. هنا.‬

532
00:28:52,022 --> 00:28:54,108
‫‫حصلت عليه. خذ.‬

533
00:28:54,692 --> 00:28:57,486
‫‫وقت النوم بات وشيكاً. هل قمت بتصفيف شعرك؟‬

534
00:28:57,570 --> 00:29:00,906
‫‫لا. هل استعملت البلسم؟ فعلت ذلك، صحيح؟‬

535
00:29:01,532 --> 00:29:03,868
‫‫هل يمكنك أن تنظري إلى أعلى؟ شكراً لك.‬

536
00:29:05,411 --> 00:29:06,996
‫‫- أحبك.
‫- أحبك.‬

537
00:29:07,079 --> 00:29:08,497
‫‫- طاب مساؤكما.
‫- طاب مساؤك.‬

538
00:29:09,039 --> 00:29:12,918
‫‫"ويلو"؟ اتركي مثبت أسنانك وشأنه.
‫هل هو في مكانه؟‬

539
00:29:13,002 --> 00:29:15,588
‫‫- نعم.
‫- دعيني أراه. أحسنت.‬

540
00:29:15,671 --> 00:29:17,673
‫‫- طاب مساؤك.
‫- أحبك. طاب مساؤك.‬

541
00:29:27,266 --> 00:29:30,936
‫‫"حكايات قلب لا نهاية له‬

542
00:29:31,020 --> 00:29:33,814
‫‫ملعون هو الأحمق
‫الذي على استعداد لفعل أي شيء‬

543
00:29:34,982 --> 00:29:38,736
‫‫لا يمكن تغيير طبيعتنا‬

544
00:29:38,819 --> 00:29:41,697
‫‫قبلة واحدة تبعدك عن القتل‬

545
00:29:41,780 --> 00:29:46,160
‫‫إياك أن تقولها‬

546
00:29:46,243 --> 00:29:50,206
‫‫إياك أن تقولها‬

547
00:29:50,289 --> 00:29:53,959
‫‫نفس واحد سيحلّ الاتفاق‬

548
00:29:54,043 --> 00:29:57,755
‫‫- لذا أغلق فمك وتجاوب معي...
‫- مثل النهر‬

549
00:29:57,838 --> 00:30:01,675
‫‫أغلق فمك يا عزيزي، اتخذ موقفاً وأوف بعهدك‬

550
00:30:01,759 --> 00:30:05,930
‫‫هل ستجعلني الأيدي المقدسة آثمة؟‬

551
00:30:06,013 --> 00:30:09,350
‫‫مثل النهر‬

552
00:30:09,433 --> 00:30:13,145
‫‫- أغلق فمك وتجاوب معي...
‫- مثل النهر‬

553
00:30:13,229 --> 00:30:17,316
‫‫اخنق هذا الحب حتى تبدأ الأوردة في الذبول‬

554
00:30:17,399 --> 00:30:20,069
‫‫متبق نفس أخير حتى تذبل الدموع‬

555
00:30:20,152 --> 00:30:24,448
‫‫مثل النهر‬

556
00:30:24,532 --> 00:30:28,619
‫‫أغلق فمك وتجاوب معي مثل النهر"‬

557
00:31:00,109 --> 00:31:01,652
‫‫إنني أبدّل هنا!‬

558
00:31:06,615 --> 00:31:07,825
‫‫أبي سعيد.‬

559
00:31:07,908 --> 00:31:10,578
‫‫أبوك سعيد. أبوك سعيد بالتأكيد.‬

560
00:31:10,661 --> 00:31:14,498
‫‫نحن نقود الدراجات. أتعتقد أن "ويلو" سعيدة؟‬

561
00:31:14,582 --> 00:31:15,874
‫‫نعم.‬

562
00:31:15,958 --> 00:31:18,335
‫‫زهرة. ومياه. هذه كلها قوارب منزلية.‬

563
00:31:22,464 --> 00:31:24,008
‫‫لا، أعتقد...‬

564
00:31:28,929 --> 00:31:31,098
‫‫ما العالق في قدميه؟‬

565
00:31:31,181 --> 00:31:33,017
‫‫هذان الاثنان هنا.‬

566
00:31:33,100 --> 00:31:34,768
‫‫- شكراً لك.
‫- تفضل.‬

567
00:31:34,852 --> 00:31:36,395
‫‫- شكراً لك.
‫- سياح...‬

568
00:31:36,478 --> 00:31:37,646
‫‫شكرا لك!‬

569
00:31:39,064 --> 00:31:40,399
‫‫"جيمسون"...‬

570
00:31:41,442 --> 00:31:42,318
‫‫جيدة؟‬

571
00:31:42,401 --> 00:31:44,737
‫‫أجل، هذه جيدة. تستحق الحفظ.‬

572
00:31:45,529 --> 00:31:47,281
‫‫- تستحق الحفظ.
‫- أنا حتى لم أر ذلك.‬

573
00:31:47,364 --> 00:31:49,033
‫‫كلها في الوقت نفسه.‬

574
00:31:52,286 --> 00:31:54,038
‫‫هل يمكنني التقاط صورة لكما؟‬

575
00:31:54,121 --> 00:31:56,290
‫‫حضرنا عرضك اليوم!‬

576
00:31:56,373 --> 00:31:57,833
‫‫- حقاً؟
‫- عرض ممتاز.‬

577
00:31:57,916 --> 00:31:59,126
‫‫- نعم!
‫- شكراً لك.‬

578
00:32:00,919 --> 00:32:01,795
‫‫نعم.‬

579
00:32:02,588 --> 00:32:03,756
‫‫أنتما لطيفان جداً.‬

580
00:32:09,595 --> 00:32:11,388
‫‫- لقد شاهدناك. وداعاً.
‫- شكراً لك.‬

581
00:32:11,472 --> 00:32:15,351
‫‫يبدوان ظريفين. لماذا لا تلبس هكذا معي؟‬

582
00:32:15,434 --> 00:32:16,393
‫‫ماذا؟‬

583
00:32:16,477 --> 00:32:17,728
‫‫لنطابق زيينا.‬

584
00:32:17,811 --> 00:32:20,022
‫‫نحن متطابقان. كلانا يرتدي الأسود.‬

585
00:32:20,105 --> 00:32:21,857
‫‫- نجحنا. صافحيني!
‫- مرحباً...‬

586
00:32:21,940 --> 00:32:23,692
‫‫انظري. نحن حتى لم نخطط لذلك.‬

587
00:32:26,403 --> 00:32:27,488
‫‫شاهدي يا أمي.‬

588
00:32:27,571 --> 00:32:28,906
‫‫أنا أشاهد.‬

589
00:32:33,744 --> 00:32:35,954
‫‫"ويلو" هي روحي الصغيرة.‬

590
00:32:37,289 --> 00:32:41,293
‫‫أنا وهي مترابطتان جداً
‫على مستوى روحي عميق.‬

591
00:32:41,377 --> 00:32:46,006
‫‫إنها الداعمة لي وهي تفهم مزاحي.
‫إنها ذكية للغاية وفطنة.‬

592
00:32:46,090 --> 00:32:51,428
‫‫إنها متزنة للغاية، وهذا رائع للغاية.
‫لطالما كانت كذلك.‬

593
00:32:51,512 --> 00:32:53,972
‫‫إنها لا تهتم بما يفعله أي شخص آخر.‬

594
00:32:54,056 --> 00:32:55,015
‫‫"(ليفربول)"‬

595
00:32:55,099 --> 00:32:56,809
‫‫خصوصاً مع من في سنها.‬

596
00:32:56,892 --> 00:32:58,310
‫‫انظروا إلى "ويلو".‬

597
00:32:58,394 --> 00:32:59,436
‫‫بوسعها عدم الاهتمام.‬

598
00:32:59,520 --> 00:33:00,521
‫‫"تبقى 12 يوماً"‬

599
00:33:00,604 --> 00:33:01,939
‫‫إنها شجاعة جداً.‬

600
00:33:02,022 --> 00:33:07,569
‫‫لكن تبقي مشاعرها داخلها،
‫وهذا يخيفني قليلاً.‬

601
00:33:07,653 --> 00:33:11,824
‫‫وأنا لا أفهم ذلك،
‫وتصبح هادئة أحياناً وأنا...‬

602
00:33:14,368 --> 00:33:15,285
‫‫أجل يا "ويلو"!‬

603
00:33:15,369 --> 00:33:17,830
‫‫حسناً، الأبواب مفتوحة!‬

604
00:33:19,748 --> 00:33:21,083
‫‫حان وقت النزول!‬

605
00:33:21,875 --> 00:33:23,127
‫‫عرضي!‬

606
00:33:24,837 --> 00:33:28,424
‫‫يبهجني جداً أن أراها تجول العالم‬

607
00:33:28,507 --> 00:33:32,261
‫‫بجموح وحرية من دون قيود أو حسرة قلب.‬

608
00:33:32,344 --> 00:33:38,142
‫‫لم يعلّمها أحد كيف ومن تكون
‫ولم يكسر أحد روحها أو يفطر قلبها.‬

609
00:33:41,061 --> 00:33:45,524
‫‫إنه أعمى نوعاً ما، لذا لا يرى إصبعي...‬

610
00:33:46,942 --> 00:33:48,569
‫‫أو قد يحتاج إلى نظارة.‬

611
00:33:48,652 --> 00:33:50,946
‫‫يا إلهي. "كارلوس". لقد فوّته.‬

612
00:33:52,906 --> 00:33:53,907
‫‫عظيم.‬

613
00:33:54,032 --> 00:33:58,662
‫‫يجب أن أؤمن بالسخرية والقوة‬

614
00:33:58,746 --> 00:34:03,000
‫‫وهذا النوع من الغرابة‬

615
00:34:03,083 --> 00:34:07,921
‫‫التي احتفلنا بها طوال حياتها، حتى الآن.‬

616
00:34:08,797 --> 00:34:11,216
‫‫لدرجة اعتقادي أنها ستكون منشقة اجتماعياً.‬

617
00:34:11,300 --> 00:34:14,052
‫‫وأظنها لن تهتم كثيراً بآراء الناس،‬

618
00:34:14,136 --> 00:34:17,598
‫‫لأنها تعرف مدى صغر العالم،
‫أو مدى كبر العالم،‬

619
00:34:17,681 --> 00:34:20,601
‫‫وأن هناك أناساً
‫يمكن أن يكونوا مستقلين ويهربون‬

620
00:34:21,143 --> 00:34:22,478
‫‫ويفعلون ما يريدون.‬

621
00:34:23,020 --> 00:34:24,605
‫‫وأن يصاحبوا من يُعجبون بهم.‬

622
00:34:25,606 --> 00:34:30,861
‫‫"ويلو" أخبرتني الليلة الماضية
‫إنها تشعر بأنها غير مرئية بوجود "جيمسون".‬

623
00:34:32,821 --> 00:34:34,114
‫‫فطر ذلك قلبي.‬

624
00:34:34,198 --> 00:34:37,326
‫‫الاهتمام ينصب على ذوي العامين
‫أكثر من ذوي الـ8 أعوام.‬

625
00:34:37,409 --> 00:34:38,952
‫‫هذا هو الواقع.‬

626
00:34:39,036 --> 00:34:42,873
‫‫لأن ذوي العامين عاجزون وغير ناضجين.‬

627
00:34:42,956 --> 00:34:44,374
‫‫وهم نرجسيون،‬

628
00:34:44,458 --> 00:34:47,753
‫‫وهذا وضع طبيعي من الناحية التنموية.‬

629
00:34:47,836 --> 00:34:53,258
‫‫وما باليد حيلة حين يأخذ "جيمسون"
‫هذا الكم من الاهتمام.‬

630
00:34:53,342 --> 00:34:56,345
‫‫و"ويلو" لم تكن هكذا قط عندما كانت في عمره.‬

631
00:34:56,428 --> 00:34:59,097
‫‫لم ترد هذا الكم من الاهتمام.
‫كانت خجولة حيال ذلك.‬

632
00:34:59,181 --> 00:35:02,017
‫‫كانت الوحيدة في حياتي لمدة 5 أعوام ونصف.‬

633
00:35:02,768 --> 00:35:06,563
‫‫وإنجابه كان بمثابة إزالة ضمادة جراح.‬

634
00:35:07,564 --> 00:35:10,317
‫‫أو بتر طرف، نوعاً ما.‬

635
00:35:11,151 --> 00:35:15,405
‫‫وكان الأمر صعباً عليها طوال الوقت.
‫لم يكن الأمر سهلاً عليها.‬

636
00:35:15,489 --> 00:35:19,451
‫‫لكن إن لم تكن تشكو من ذلك،
‫فمن أي شيء تشكو؟‬

637
00:35:22,162 --> 00:35:24,081
‫‫لقد أخبرتها، قلت لها،‬

638
00:35:24,164 --> 00:35:28,752
‫‫"والدتك مغنية وتجذب كل الأنظار إليها.‬

639
00:35:28,836 --> 00:35:31,505
‫‫ثم يتبعني أخوك، وهو نسخة مصغّرة منّي."‬

640
00:35:31,588 --> 00:35:34,758
‫‫قلت، "من المنطقيّ أن تكوني غير مرئية."‬

641
00:35:35,425 --> 00:35:37,010
‫‫ماذا قلت يا صاح؟‬

642
00:35:37,678 --> 00:35:38,887
‫‫هل أنت سعيدة؟‬

643
00:35:38,971 --> 00:35:40,514
‫‫نعم. أنا سعيدة.‬

644
00:35:41,723 --> 00:35:45,561
‫‫"جيمسون" كائن هائم يتنفس‬

645
00:35:45,644 --> 00:35:47,938
‫‫وهو ساذج عار طليق.‬

646
00:35:48,021 --> 00:35:52,693
‫‫وهو ملتزم بالقدر نفسه تجاه غضبه
‫كما هو ملتزم بفرحه.‬

647
00:35:53,235 --> 00:35:58,031
‫‫وبهذه الطريقة، هو أيضاً مثلي،
‫لكنه يخيفني للغاية.‬

648
00:35:59,992 --> 00:36:01,076
‫‫حسناً.‬

649
00:36:06,915 --> 00:36:10,961
‫‫أنجزت واحدة.
‫كلاهما يبدوان وكأنهما يعرفان ما يفعلانه.‬

650
00:36:11,712 --> 00:36:16,341
‫‫باركك الرب!‬

651
00:36:16,967 --> 00:36:18,218
‫‫ماذا حدث؟‬

652
00:36:18,302 --> 00:36:19,970
‫‫لقد عطس واصطدم في الحائط.‬

653
00:36:20,053 --> 00:36:22,264
‫‫- بئساً يا صاح...
‫- أمي...‬

654
00:36:22,347 --> 00:36:26,351
‫‫أرني. انظر للأسفل.‬

655
00:36:27,644 --> 00:36:31,648
‫‫نعم. جميعهم مجانين. عائلتي كلها مجنونة.‬

656
00:36:35,277 --> 00:36:36,445
‫‫أنا الطبيعية بينهم.‬

657
00:36:37,362 --> 00:36:39,740
‫‫"اركض‬

658
00:36:39,823 --> 00:36:43,118
‫‫يمكننا أن نجعلهم يركضون‬

659
00:36:43,201 --> 00:36:45,537
‫‫اركض‬

660
00:36:45,621 --> 00:36:50,083
‫‫يمكننا أن نجعلهم يركضون‬

661
00:36:50,167 --> 00:36:52,753
‫‫تماماً مثل النيران...‬

662
00:36:53,712 --> 00:36:56,715
‫‫إذا كنت أستطيع أن أشعل العالم
‫ليوم واحد فقط‬

663
00:36:56,798 --> 00:36:59,468
‫‫شاهد هذا الجنون‬

664
00:36:59,551 --> 00:37:01,470
‫‫لا يمكن لأحد أن يكون...‬

665
00:37:02,304 --> 00:37:03,847
‫‫تماماً مثل...‬

666
00:37:04,139 --> 00:37:08,644
‫‫سأركض بحرية، سأختفي عندما يأتون للبحث عني‬

667
00:37:08,727 --> 00:37:10,771
‫‫سأركل ذلك السقف، ماذا ستقول؟‬

668
00:37:10,854 --> 00:37:13,690
‫‫لا يمكن لأحد أن يكون مثلي
‫بأي شكل من الأشكال‬

669
00:37:13,774 --> 00:37:14,942
‫‫تماماً مثل...‬

670
00:37:15,025 --> 00:37:18,236
‫‫اركض‬

671
00:37:19,488 --> 00:37:21,531
‫‫يمكننا أن نجعلهم‬

672
00:37:21,615 --> 00:37:24,368
‫‫يركضون‬

673
00:37:24,993 --> 00:37:26,536
‫‫حتى أتمكن من إدارة الأمر‬

674
00:37:26,662 --> 00:37:29,706
‫‫فقط لأنه لم يفعلها أحد
‫فتظنون أنني لا أستطيع إدارته‬

675
00:37:29,790 --> 00:37:32,751
‫‫ولكن انظروا، خضت الأمر وفعلته
‫مستحيل؟ رجاءً‬

676
00:37:32,834 --> 00:37:35,545
‫‫شاهدوا، أفعل ذلك بكل سهولة
‫عليكم أن تصدّقوا فحسب‬

677
00:37:35,629 --> 00:37:37,047
‫‫هيا، هيا معي‬

678
00:37:37,130 --> 00:37:41,843
‫‫ماذا ستفعل؟"‬

679
00:37:42,719 --> 00:37:45,639
‫‫في حفل عيد ميلادي وأنا في الصف الـ5،
‫الذي لم يتم...‬

680
00:37:45,722 --> 00:37:47,891
‫‫كان العام الذي انفصل فيه والداي أيضاً.‬

681
00:37:47,975 --> 00:37:50,769
‫‫كان عاماً حرجاً. ربما لهذا السبب انفصلا.‬

682
00:37:50,852 --> 00:37:55,565
‫‫وأمضيت أنا وأمي اليوم بطوله في التزيين،
‫ووضعنا اللافتات على جميع أنحاء الجدران.‬

683
00:37:55,649 --> 00:38:00,862
‫‫وأعطتني لوحة الطوارئ خاصتها
‫التي يمكنني كتابة أوامر الأطباء عليها.‬

684
00:38:00,946 --> 00:38:05,450
‫‫وحضّرنا فطائر الجبن، ولم يأت أحد.‬

685
00:38:05,534 --> 00:38:09,287
‫‫لم يظهر أحد.
‫أعتقد أنه حدث انقلاب من نوع ما...‬

686
00:38:09,371 --> 00:38:12,708
‫‫- لم أكن أعرف بشأنه، أو...
‫- حقاً؟‬

687
00:38:12,791 --> 00:38:14,209
‫‫كنت منبوذة.‬

688
00:38:14,292 --> 00:38:19,381
‫‫لكن حاولت أمي بشدة أن تبهج يومي ورقصت معي.‬

689
00:38:19,464 --> 00:38:23,635
‫‫وأكلنا كل فطائر الجبن
‫وكتبت كل أوامر الطبيب.‬

690
00:38:23,719 --> 00:38:26,430
‫‫وكبالغة، أتذكّر ذلك اليوم الآن‬

691
00:38:26,513 --> 00:38:28,640
‫‫كأحد أيامي المفضلة مع أمي.‬

692
00:38:28,724 --> 00:38:32,477
‫‫"أتمنى لو أستطيع العودة‬

693
00:38:33,520 --> 00:38:35,897
‫‫إلى اللعب بعرائس (باربي) في غرفتي‬

694
00:38:35,981 --> 00:38:39,484
‫‫لا يقولون أبداً‬

695
00:38:40,318 --> 00:38:42,487
‫‫أنه يجب أن أكبر بهذه السرعة‬

696
00:38:42,571 --> 00:38:46,742
‫‫كيف تتغيّر الأشياء بسرعة‬

697
00:38:46,825 --> 00:38:49,369
‫‫والآن أنا هنا وكل ما أريد فعله‬

698
00:38:49,995 --> 00:38:52,748
‫‫هو العودة للعب بعرائس (باربي) في غرفتي"‬

699
00:38:55,667 --> 00:39:00,589
‫‫كانت أمي ممرضة طوارئ وأماً عزباء
‫منذ أن كنت في الـ9.‬

700
00:39:00,672 --> 00:39:03,592
‫‫وكنت أرتاد مسرح "برودواي"
‫وأحضر دروس الغناء،‬

701
00:39:03,675 --> 00:39:05,218
‫‫وكانت توفّر الأموال كل عام‬

702
00:39:05,302 --> 00:39:08,180
‫‫وكنا نتأنق ونذهب إلى المدينة.‬

703
00:39:08,263 --> 00:39:10,557
‫‫وكنا نشاهد مسرحيات رخيصة.‬

704
00:39:10,640 --> 00:39:14,436
‫‫كنا نحضر "لا كاج أو فولز"
‫و"فانتوم أوف ذا أوبرا" و"ليه ميز"‬

705
00:39:14,519 --> 00:39:18,190
‫‫ونتناول العشاء ونتنزّه
‫ولم تستطع تحمّل كلفة هذه الأشياء.‬

706
00:39:18,273 --> 00:39:23,570
‫‫وجزء مما نفعله اليوم على مسرحي،
‫لأن أمي وفّرت أموالها‬

707
00:39:23,653 --> 00:39:25,947
‫‫لتأخذني لرؤية "فانتوم أوف ذا أوبرا".‬

708
00:39:26,031 --> 00:39:30,077
‫‫دعم والداي شغفي حقاً.
‫عندما أردت الغناء، وافقا.‬

709
00:39:30,160 --> 00:39:32,746
‫‫عندما أردت أن آخذ دروس الجمباز، وافقا.‬

710
00:39:32,829 --> 00:39:36,041
‫‫علّماني معنى العمل من أجل تحقيق غاية،‬

711
00:39:36,124 --> 00:39:38,126
‫‫وأخذ الدروس والتمرّن.‬

712
00:39:43,507 --> 00:39:47,886
‫‫كنت لاعبة جمباز. اعتدت التدرّب
‫5 أيام في الأسبوع، 8 ساعات في اليوم.‬

713
00:39:47,969 --> 00:39:50,388
‫‫تغيّبت عن المدرسة. ولم أحضر مخيّمات صيفية.‬

714
00:39:50,472 --> 00:39:52,349
‫‫استحوذ الجمباز على وقتي بالكامل.‬

715
00:39:52,432 --> 00:39:57,270
‫‫ذهبت إلى حفلة لـ"شير"
‫ورأيت كل شيء يحدث خلفها.‬

716
00:39:57,354 --> 00:40:00,941
‫‫وكل المؤديين للحركات البهلوانية المذهلين
‫وهم يستمتعون بوقتهم.‬

717
00:40:01,024 --> 00:40:03,026
‫‫"هل تؤمن بالحياة بعد الحب؟"‬

718
00:40:03,110 --> 00:40:04,986
‫‫وفكرت، "هل يمكنني فعل ذلك؟‬

719
00:40:05,070 --> 00:40:09,699
‫‫لأن هذا يبدو ممتعاً حقاً.
‫ولا أحد آخر يفعل ذلك."‬

720
00:40:09,783 --> 00:40:13,161
‫‫لذا قابلت "دري" وسألتها،
‫"لماذا لا يستطيع المغني فعل هذا؟"‬

721
00:40:13,245 --> 00:40:15,705
‫‫قالت، "أنت تستخدمين حجابك الحاجز للغناء‬

722
00:40:15,789 --> 00:40:17,791
‫‫وأنا أستخدم حجابي الحاجز للتلّوي."‬

723
00:40:22,003 --> 00:40:25,423
‫‫وأنا أحب التحدي.‬

724
00:40:28,927 --> 00:40:32,013
‫‫لذا قصدت صالة الألعاب في الغابة
‫وتعلقت رأساً على عقب‬

725
00:40:32,097 --> 00:40:35,016
‫‫وبدأت تلكمني في بطني‬

726
00:40:35,100 --> 00:40:36,893
‫‫وأخبرتني أن أبدأ بالغناء.‬

727
00:40:36,977 --> 00:40:41,940
‫‫"تُخلق الأحلام السعيدة من هذا،
‫من أنا لأعارض ذلك؟"‬

728
00:40:42,023 --> 00:40:44,568
‫‫وجدت أنه من الصعب الصمود هناك،‬

729
00:40:45,986 --> 00:40:49,698
‫‫لا سيما التعلّق رأساً على عقب
‫والدوران بسرعة 48 كلم في الساعة.‬

730
00:40:50,907 --> 00:40:52,826
‫‫"ابدؤوا هذه الحفلة..."‬

731
00:40:52,909 --> 00:40:54,953
‫‫أغني أفضل وأنا مقلوبة رأساً على عقب.‬

732
00:40:55,662 --> 00:40:56,496
‫‫انتبهوا!‬

733
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
‫‫أتقنت ذلك.‬

734
00:41:10,260 --> 00:41:13,471
‫‫يريدونني أن أغني أيضاً.‬

735
00:41:15,348 --> 00:41:19,603
‫‫تعرفون أنني مصابة بالربو.
‫نحن متفقون على هذا، صحيح؟‬

736
00:41:19,686 --> 00:41:21,354
‫‫أُصبت بالربو.‬

737
00:41:22,147 --> 00:41:23,773
‫‫ظننت أنه "هاري بوتر".‬

738
00:41:23,857 --> 00:41:25,442
‫‫"(دبلن)"‬

739
00:41:25,525 --> 00:41:26,776
‫‫بارك الرب فيك.‬

740
00:41:26,860 --> 00:41:28,153
‫‫سألتقط مقطع فيديو.‬

741
00:41:28,236 --> 00:41:29,654
‫‫"10 أيام حتى (ويمبلي)"‬

742
00:41:29,738 --> 00:41:30,655
‫‫"ترايسي هارت".‬

743
00:41:30,780 --> 00:41:33,325
‫‫- "هارت"؟ "ه - ا - ر - ت"؟
‫- "إي" في النهاية؟‬

744
00:41:33,408 --> 00:41:34,409
‫‫قولي...‬

745
00:41:35,410 --> 00:41:37,746
‫‫مرحباً، هل د. "غوردن" موجود اليوم؟‬

746
00:41:37,829 --> 00:41:41,166
‫‫بلغت درجة حرارة "ويلو" 40 درجة فجأة.‬

747
00:41:41,249 --> 00:41:44,377
‫‫لا أعرف ماذا أفعل. لا شيء يخفضها.‬

748
00:41:46,713 --> 00:41:48,381
‫‫- أيمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- نعم.‬

749
00:41:48,465 --> 00:41:52,928
‫‫حين أعطيتك "تشيلدرن نايكويلا"
‫ليلة أمس، هل ساعد ذلك على خفض السعال؟‬

750
00:41:53,011 --> 00:41:54,804
‫‫لا أعرف. كنت نائمة.‬

751
00:41:56,973 --> 00:42:00,644
‫‫حسناً. كم مرّ على تناولها "تايلينول"؟‬

752
00:42:02,437 --> 00:42:04,314
‫‫لأنني أعتقد أنه يؤتي مفعوله.‬

753
00:42:04,397 --> 00:42:05,690
‫‫جيد. منذ نصف ساعة.‬

754
00:42:05,774 --> 00:42:08,026
‫‫نعم، أنت لا تعانين من الحمى.‬

755
00:42:08,735 --> 00:42:10,320
‫‫إن لم تتحسّني قريباً،‬

756
00:42:10,403 --> 00:42:13,156
‫‫سنحجزك في خيمة بلاستيكية
‫ونضعك في الحجر الصحي.‬

757
00:42:13,240 --> 00:42:15,116
‫‫- كفيلم "إي تي".
‫- إنها جزء منه.‬

758
00:42:15,200 --> 00:42:16,117
‫‫لماذا؟‬

759
00:42:16,201 --> 00:42:19,579
‫‫حتى لا يمرض أحد آخر. كيلا تنتشر جراثيمك.‬

760
00:42:19,663 --> 00:42:22,624
‫‫لا بد أن أحاول
‫ألّا ألتقط العدوى منك على الأقل.‬

761
00:42:23,208 --> 00:42:26,378
‫‫هل تهلّوسين أو ترين أي أشياء غريبة؟‬

762
00:42:26,461 --> 00:42:27,837
‫‫- لا.
‫- لا؟ هذا جيد.‬

763
00:42:27,921 --> 00:42:29,965
‫‫- أرى تلفازاً.
‫- هذا جيد.‬

764
00:42:30,632 --> 00:42:32,008
‫‫هل تستغلين هذا الموقف؟‬

765
00:42:32,092 --> 00:42:35,136
‫‫لتتمكني من مشاهدة كثير من الحلقات
‫على الأريكة؟‬

766
00:42:35,220 --> 00:42:36,554
‫‫- لا.
‫- حسناً.‬

767
00:42:40,058 --> 00:42:43,853
‫‫حسناً. سأرش بعضاً من زيت "ثيفز".‬

768
00:42:45,272 --> 00:42:50,568
‫‫لننطلق. المدينة القادمة.
‫هل أنت مستعدة يا "ويلو"؟‬

769
00:42:52,737 --> 00:42:55,991
‫‫تكون في أشد الاحتياج إلى الاعتناء
‫عندما تكون مريضة.‬

770
00:42:56,074 --> 00:42:59,160
‫‫وأنا أمها. أريد أن أعتني بها.‬

771
00:42:59,244 --> 00:43:03,957
‫‫وإذا مرضت، سأكون في مشكلة.‬

772
00:43:10,297 --> 00:43:14,801
‫‫أحاول فحسب أن أبقيك دافئة.
‫أتشعر بالبرد؟ أنت كذلك؟‬

773
00:43:14,884 --> 00:43:19,014
‫‫أبي! سأنقذك!‬

774
00:43:19,097 --> 00:43:20,432
‫‫هل ستنقذني؟‬

775
00:43:42,829 --> 00:43:45,248
‫‫"(كارديف)"‬

776
00:43:46,499 --> 00:43:48,418
‫‫"8 أيام حتى (ويمبلي)"‬

777
00:43:51,379 --> 00:43:52,547
‫‫شكراً لك.‬

778
00:43:53,173 --> 00:43:55,008
‫‫أأنت بخير؟ متأكدة؟‬

779
00:43:58,928 --> 00:44:02,932
‫‫لا أعتقد أنني و"كاري"...
‫لا أعتقد أن أياً منا يفهم‬

780
00:44:03,016 --> 00:44:05,810
‫‫طبيعتنا التي تجعل علاقتنا ناجحة.‬

781
00:44:05,894 --> 00:44:07,937
‫‫هذا مثل ضرب جدار من الطوب.‬

782
00:44:08,063 --> 00:44:12,108
‫‫الغريب أنه بعد 19 عاماً، اليوم، الآن،‬

783
00:44:12,192 --> 00:44:15,320
‫‫لم أكن أسعد من قبل مع شخص ما في حياتي.‬

784
00:44:15,987 --> 00:44:16,946
‫‫ها هي!‬

785
00:44:17,822 --> 00:44:20,408
‫‫عندما بدأنا المواعدة في سن مبكرة جداً،‬

786
00:44:20,492 --> 00:44:22,786
‫‫كان ذلك أحد أفضل الدروس التي تعلّمتها.‬

787
00:44:22,869 --> 00:44:25,038
‫‫قد أكون معروفاً وسط مجموعة صغيرة،‬

788
00:44:25,121 --> 00:44:27,874
‫‫لكن حين أحضر مناسبات مهمة، إن عرفوا اسمي،‬

789
00:44:27,957 --> 00:44:29,209
‫‫فهم يخطئون فيه.‬

790
00:44:29,292 --> 00:44:31,211
‫‫وينادونني بـ"كوري" و"كاسي".‬

791
00:44:31,294 --> 00:44:35,673
‫‫ثم أنبهر. وأعرف أن العالم أكبر بكثير
‫من مسارات الدراجات الترابية.‬

792
00:44:35,757 --> 00:44:38,009
‫‫وأعتقد أيضاً، بالنسبة إليك أيضاً،‬

793
00:44:38,093 --> 00:44:42,389
‫‫أنت نجم في عالمك الخاص.‬

794
00:44:42,472 --> 00:44:47,977
‫‫والتقدم لمساندة امرأة في جولة،
‫خاصةً لكونك رجلاً...‬

795
00:44:48,061 --> 00:44:52,273
‫‫أعتقد أنه من المثير للإعجاب
‫أنك قادر أن تدعمني بالطريقة التي تفعلها.‬

796
00:44:52,357 --> 00:44:56,069
‫‫لو كان مكانك رجل يحب رفعة ذاته أكثر،‬

797
00:44:56,152 --> 00:44:58,154
‫‫لا أعتقد أن علاقتنا ستنجح.‬

798
00:44:58,238 --> 00:45:00,615
‫‫لدينا دائماً مساحة إضافية للضروريات.‬

799
00:45:00,698 --> 00:45:02,951
‫‫ولكنني أجلب الضروريات الأساسية فحسب.‬

800
00:45:03,368 --> 00:45:05,995
‫‫اعتدت أن أجلب 24 حقيبة.‬

801
00:45:06,663 --> 00:45:10,458
‫‫ولكن للحفاظ على هذا الرقم،
‫اضطُررت لإعطاء الطفلين بضع حقائب.‬

802
00:45:11,543 --> 00:45:12,961
‫‫وكان عليّ تقليص العدد.‬

803
00:45:13,503 --> 00:45:14,587
‫‫مرحباً يا عزيزتي؟‬

804
00:45:14,671 --> 00:45:17,382
‫‫نعم؟ كنت أريهم كيف قلّصت العدد.‬

805
00:45:17,465 --> 00:45:18,842
‫‫- أين؟
‫- عدد أمتعتي.‬

806
00:45:19,884 --> 00:45:22,929
‫‫- هيا.
‫- بعد إنجاب طفليّ، كنت أجلب 24 حقيبة.‬

807
00:45:23,012 --> 00:45:24,806
‫‫- كم لديك الآن؟
‫- 17.‬

808
00:45:25,390 --> 00:45:27,225
‫‫17. اسأل "ستيفاني".‬

809
00:45:27,308 --> 00:45:29,018
‫‫حسناً، أنا فخور بك. أحسنت.‬

810
00:45:29,102 --> 00:45:32,856
‫‫تركت... 7 حقائب للطفلين.‬

811
00:45:32,939 --> 00:45:33,982
‫‫أحسنت. نعم.‬

812
00:45:34,065 --> 00:45:36,734
‫‫و1، 2... بالنسبة لكونك رجلاً،
‫لديك حقائب كثيرة.‬

813
00:45:36,818 --> 00:45:38,278
‫‫2. لديّ حقيبتان.‬

814
00:45:38,361 --> 00:45:39,279
‫‫3.‬

815
00:45:39,362 --> 00:45:41,823
‫‫وبهما الملابس نفسها
‫التي أرتديها منذ عامين ونصف.‬

816
00:45:41,906 --> 00:45:44,284
‫‫هذه ليست لي، ووجدتها عن طريق الصدفة.‬

817
00:45:44,367 --> 00:45:46,953
‫‫أترى؟ ماذا لو لزمك قبعة في الـ2 صباحاً؟‬

818
00:45:48,788 --> 00:45:51,499
‫‫- مرحباً.
‫- والدك سيسحبك من كاحليك.‬

819
00:45:51,583 --> 00:45:54,127
‫‫- آسفة أيها الكاحلين.
‫- لنذهب.‬

820
00:45:57,380 --> 00:46:00,133
‫‫- هذه قصبتي!
‫- ليس خطأي!‬

821
00:46:00,216 --> 00:46:02,719
‫‫أريد أن أفعل ذلك!‬

822
00:46:02,802 --> 00:46:06,389
‫‫حسناً. أتود أن تُرمى مرة؟‬

823
00:46:06,473 --> 00:46:08,600
‫‫- نعم.
‫- يجب أن أكوّم الوسائد.‬

824
00:46:08,683 --> 00:46:12,437
‫‫العلاقات مثيرة للاهتمام.
‫لا توجد علاقة مثالية.‬

825
00:46:12,520 --> 00:46:14,022
‫‫العائلات مثيرة للاهتمام.‬

826
00:46:14,105 --> 00:46:18,526
‫‫ولكن جزءاً من الفرح النابع من الأمومة
‫هو مشاهدته وهو يصبح أباً.‬

827
00:46:18,610 --> 00:46:20,320
‫‫تعال هنا. هذه مرة.‬

828
00:46:24,407 --> 00:46:25,700
‫‫مرتان. تبقت مرة.‬

829
00:46:27,368 --> 00:46:29,704
‫‫وستخلد إلى النوم بعدها، اتفقنا؟‬

830
00:46:29,787 --> 00:46:34,459
‫‫كنت أعرف أنه سيكون أباً رائعاً.
‫كنت أعرف ذلك لأنه كان لديه أب رائع.‬

831
00:46:34,542 --> 00:46:35,877
‫‫هيا يا كرات اللحم...‬

832
00:46:35,960 --> 00:46:38,338
‫‫لكنه أفضل مما حسبت.‬

833
00:46:38,421 --> 00:46:41,424
‫‫إنه صبور بشكل لا يُصدق،‬

834
00:46:41,508 --> 00:46:43,843
‫‫وإلّا كيف كان ليستمر
‫مع امرأة مثلي لهذه المدة؟‬

835
00:46:43,927 --> 00:46:44,761
‫‫لا.‬

836
00:46:44,844 --> 00:46:47,430
‫‫إنه يوجّه "جيمسون"
‫في الاتجاه الخاطئ تماماً.‬

837
00:46:47,514 --> 00:46:49,140
‫‫هذا فعل غير آمن وغير ذكي.‬

838
00:46:49,224 --> 00:46:51,976
‫‫إنه يؤذي مشاعر "ويلو" كل يوم.‬

839
00:46:52,060 --> 00:46:55,063
‫‫لكنه أب عظيم، وهو ثابت على مبدئه.‬

840
00:46:55,146 --> 00:46:57,649
‫‫ودائماً حاضر ولا يرفض أي شيء.‬

841
00:46:57,732 --> 00:47:00,693
‫‫مثل حين أكون مرهقة ولا أريد أن أفعل شيئاً.‬

842
00:47:00,777 --> 00:47:02,987
‫‫لا أريد أن ألعب في التراب أو الشاحنات.‬

843
00:47:03,071 --> 00:47:05,281
‫‫يقول، "سأفعل كل ما تريدونه.‬

844
00:47:05,365 --> 00:47:06,616
‫‫أريد أن أفعل ذلك.‬

845
00:47:06,699 --> 00:47:10,203
‫‫أنا هنا الآن. لنفعل ذلك."
‫وهذا لطف جمّ منه.‬

846
00:47:10,286 --> 00:47:11,704
‫‫أحبك يا صاح.‬

847
00:47:11,788 --> 00:47:12,789
‫‫أنا أحبك.‬

848
00:47:12,872 --> 00:47:15,166
‫‫- نوماً هانئاً.
‫- هل ستستلقي معي؟‬

849
00:47:15,250 --> 00:47:17,252
‫‫سأستلقي معك. بالطبع.‬

850
00:47:20,505 --> 00:47:21,965
‫‫ادخل في قفصك.‬

851
00:47:24,425 --> 00:47:27,095
‫‫أردت حقاً أن أكون أباً شاباً، نظرياً.‬

852
00:47:27,178 --> 00:47:29,806
‫‫في الواقع، كنت لأغيب طوال الوقت،‬

853
00:47:29,889 --> 00:47:31,099
‫‫ولكان أمراً بغيضاً.‬

854
00:47:31,182 --> 00:47:32,600
‫‫هناك جزء مني...‬

855
00:47:32,684 --> 00:47:36,646
‫‫"ويلو"... أعتقد أن مسابقتي الأخيرة
‫كانت و"ويلو" تبلغ عاماً.‬

856
00:47:36,729 --> 00:47:39,899
‫‫لذا لن تتذكرني وأنا أتنافس.‬

857
00:47:40,483 --> 00:47:43,152
‫‫و"جيمسون"
‫لديه مقاطع فيديو قديمة فقط لمشاهدتها.‬

858
00:47:46,406 --> 00:47:48,116
‫‫لا!‬

859
00:47:48,199 --> 00:47:53,079
‫‫هذا غير معقول.
‫"كاري هارت" فعل ما لا يمكن تصوّره!‬

860
00:47:53,162 --> 00:47:55,456
‫‫ليتهما يتذكران ولو جزءاً بسيطاً،‬

861
00:47:55,540 --> 00:47:57,792
‫‫كالتجربة التي يخوضانها مع "أليشا".‬

862
00:47:57,875 --> 00:48:01,170
‫‫كونهما في جولة ورؤية ما تقدمه والدتهما.‬

863
00:48:01,254 --> 00:48:04,966
‫‫أتمنى لو كان لديّ ذلك. ولكن في الوقت نفسه،‬

864
00:48:05,049 --> 00:48:08,428
‫‫أنا سعيد جداً لقضاء الكثير من الوقت معهما.‬

865
00:48:08,511 --> 00:48:12,599
‫‫لأنه قبل 10 سنوات ما كنت لأستطيع فعل ذلك.‬

866
00:48:13,808 --> 00:48:17,395
‫‫نعيش في تلك المزرعة المدهشة.
‫لم أحظ بهذا من قبل في حياتي.‬

867
00:48:17,478 --> 00:48:21,566
‫‫لذا أن أحظى بتجربة حيث يتمكن طفلاي
‫من ركوب دراجات ترابية خاصة بهما.‬

868
00:48:21,649 --> 00:48:23,276
‫‫حيث نخوض تجربة مثيرة بالدراجات.‬

869
00:48:23,359 --> 00:48:25,320
‫‫"جيمسون" سيبدأ بالركوب هذا الشتاء.‬

870
00:48:25,403 --> 00:48:27,822
‫‫ومن الممتع حقاً رعايتهما في أثناء ذلك‬

871
00:48:27,905 --> 00:48:31,284
‫‫ونقل خبراتي إليهما
‫وتدريبهما على ركوب الدراجات الترابية.‬

872
00:48:31,367 --> 00:48:34,120
‫‫وخوض المسارات والمنعطفات بالدراجات‬

873
00:48:34,203 --> 00:48:36,331
‫‫ومشاهدة "ويلو" وهي تبدأ في القفز،‬

874
00:48:36,414 --> 00:48:39,959
‫‫ورؤية "جيمسون" وهو متحمس
‫بشأن الدراجات الترابية أيضاً...‬

875
00:48:40,043 --> 00:48:43,671
‫‫من الممتع أن أكون داعماً لهما
‫وأشهادهما وهما يخوضان التجربة.‬

876
00:48:45,381 --> 00:48:46,299
‫‫ماذا؟‬

877
00:48:46,382 --> 00:48:50,219
‫‫إنه داعم ويقيني من شرور نفسي.‬

878
00:48:53,848 --> 00:48:59,729
‫‫وما زال بوسعي فعل ما أريد،
‫وأكون على طبيعتي وأسعى إلى تحقيق أحلامي.‬

879
00:49:01,147 --> 00:49:03,232
‫‫لكن لديّ شخص داعم لأعود إليه.‬

880
00:49:03,983 --> 00:49:06,444
‫‫"(ستوكهولم)"‬

881
00:49:11,157 --> 00:49:13,117
‫‫"5 أيام حتى (ويمبلي)"‬

882
00:49:14,869 --> 00:49:18,790
‫‫يحب الكثير من أمثالي تجديد طاقم أعمالهم.‬

883
00:49:18,873 --> 00:49:24,212
‫‫يحبون العثور على ما هو جديد ورائج،
‫وما هي الصفقة الأكبر والأفضل.‬

884
00:49:24,295 --> 00:49:26,881
‫‫ويجرون تجارب اختبار باستمرار.‬

885
00:49:26,964 --> 00:49:28,800
‫‫لا أتحمّل تجارب الأداء.‬

886
00:49:28,883 --> 00:49:32,053
‫‫أؤمن أنه إن وجدت شخصاً مخلصاً‬

887
00:49:32,136 --> 00:49:34,055
‫‫وهو بارع جداً فيما يفعله‬

888
00:49:34,138 --> 00:49:37,392
‫‫ويريد أن يعمل بجد،
‫فعليك الاحتفاظ به إلى الأبد.‬

889
00:49:37,475 --> 00:49:41,062
‫‫دعهم يشيخون على المسرح... لأنني سأفعل.‬

890
00:49:41,145 --> 00:49:44,732
‫‫وليس من الصعب الحفاظ على هؤلاء الناس
‫بمجرد العثور عليهم.‬

891
00:49:44,816 --> 00:49:46,901
‫‫عليك فقط معاملتهم بشكل حسن.‬

892
00:49:48,486 --> 00:49:51,239
‫‫شكراً لك.‬

893
00:49:59,330 --> 00:50:03,084
‫‫أعتقد أن سبباً من أسباب حب الناس لمرافقتي،‬

894
00:50:03,167 --> 00:50:06,921
‫‫هو لأنهم يشعرون بالأمان
‫ويشعرون بأنهم يمكن أن يكونوا على طبيعتهم،‬

895
00:50:07,004 --> 00:50:09,674
‫‫ويشعرون بأنني حقاً أريدهم أن يبرزوا‬

896
00:50:09,757 --> 00:50:11,759
‫‫ذاتهم وشغفهم بلا قيود.‬

897
00:50:11,843 --> 00:50:13,261
‫‫وأظن أن سبب نجاحي‬

898
00:50:13,344 --> 00:50:16,305
‫‫هو أنني أحيط نفسي بأناس أفضل منّي.‬

899
00:50:16,389 --> 00:50:18,766
‫‫لا أخشى عظمة الآخرين.‬

900
00:50:18,850 --> 00:50:20,435
‫‫أريد العظمة لنا جميعاً.‬

901
00:50:20,518 --> 00:50:24,355
‫‫لهذا نخوض هذه الجولة الرائعة،
‫لأنك إن لم ترد النظر إليّ على المسرح،‬

902
00:50:24,439 --> 00:50:27,525
‫‫إن كنت قد اكتفيت منّي،
‫فيمكنك أن تنظر في أي مكان آخر‬

903
00:50:27,608 --> 00:50:29,277
‫‫وسترى نخبة النخبة.‬

904
00:50:29,360 --> 00:50:33,239
‫‫سترى أناساً مفعمين بالفرح والحيوية‬

905
00:50:33,322 --> 00:50:34,824
‫‫وفي أوج حماسهم.‬

906
00:50:34,907 --> 00:50:37,744
‫‫وهذا شيء جميل لمشاهدته ومشاركته.‬

907
00:50:37,827 --> 00:50:38,995
‫‫مرحباً يا رفاق!‬

908
00:50:39,078 --> 00:50:40,621
‫‫انطلقي أسرع!‬

909
00:50:40,705 --> 00:50:41,956
‫‫لا، لا أريد!‬

910
00:50:49,005 --> 00:50:50,757
‫‫نعم. سأبقى على متنها.‬

911
00:50:50,840 --> 00:50:52,759
‫‫نعم. سأبقى على متنها. هذا ممتع.‬

912
00:50:52,842 --> 00:50:54,510
‫‫لا! سننزل!‬

913
00:50:54,594 --> 00:50:56,679
‫‫من الممتع مشاهدة العلاقات...‬

914
00:50:56,763 --> 00:51:00,767
‫‫أنواع مختلفة من العلاقات
‫التي تربط "ويلو" وطاقم عملي في الجولة.‬

915
00:51:00,850 --> 00:51:04,103
‫‫وأيضاً كيف يسلّي "جيمسون" الجميع.‬

916
00:51:08,858 --> 00:51:12,278
‫‫أنا قلقة في الواقع،
‫بشأن اصطحابهما في جولات‬

917
00:51:12,361 --> 00:51:17,950
‫‫وتحمّل عقبات عدم عيشهما حياة طبيعية.‬

918
00:51:18,034 --> 00:51:20,912
‫‫لكنني أنظر إلى من يحيطون بنا،‬

919
00:51:20,995 --> 00:51:23,873
‫‫نحن محاطون بأناس ذوي ثقافات مختلفة،‬

920
00:51:23,956 --> 00:51:27,668
‫‫متنوعون بشكل لا يُصدق،
‫ونحن نطوف جميع أنحاء العالم.‬

921
00:51:27,752 --> 00:51:30,338
‫‫والثقافات تحيطنا طوال الوقت.‬

922
00:51:30,421 --> 00:51:34,592
‫‫وكلهم أناس شغوفون للغاية بما يفعلونه،‬

923
00:51:34,675 --> 00:51:36,677
‫‫لا يخشون اختيار فعل ذلك،‬

924
00:51:36,761 --> 00:51:39,806
‫‫ويتسنى لهما أن يكونا
‫حول أولئك الناس طوال اليوم.‬

925
00:51:39,889 --> 00:51:44,018
‫‫هناك أشخاص، حين تود شيئاً وتسعى وراءه،‬

926
00:51:44,101 --> 00:51:47,104
‫‫ستجد أن هؤلاء الأشخاص المحيطين بك
‫مذهلون في تحقيقه.‬

927
00:51:47,188 --> 00:51:48,856
‫‫هذا ما يتسنى لطفليّ رؤيته.‬

928
00:51:48,940 --> 00:51:51,400
‫‫في كل غرفة يدخلانها‬

929
00:51:51,484 --> 00:51:54,320
‫‫يجدان شخصاً آخر يتبع أحلامه.‬

930
00:51:54,403 --> 00:51:57,406
‫‫أظن أن هذا قدر تعليمي يفوق ما حظيت به.‬

931
00:51:57,490 --> 00:51:59,033
‫‫قومي بحركة العجلة الدوارة.‬

932
00:51:59,116 --> 00:52:01,160
‫‫- نعم، شقلبة خلفية!
‫- نفذي العجلة.‬

933
00:52:01,244 --> 00:52:02,161
‫‫كيف؟‬

934
00:52:02,245 --> 00:52:07,041
‫‫استديري جانبياً
‫ونفذي حركة العجلة الدوارة. استخدمي ذراعيك.‬

935
00:52:07,124 --> 00:52:08,334
‫‫- نعم!
‫- ها أنت ذي!‬

936
00:52:08,417 --> 00:52:12,547
‫‫هذه الجولة الثانية لنا مع الطفلين.
‫أول جولة كانت تعليمية للغاية.‬

937
00:52:12,630 --> 00:52:17,009
‫‫هذا مختلف جداً عن مجرد الاحتفال
‫مع حبيبتي أو زوجتي، في ذلك الوقت.‬

938
00:52:17,093 --> 00:52:18,845
‫‫يضيف الطفلان طبقة جنون إضافية.‬

939
00:52:18,928 --> 00:52:21,597
‫‫ولكن هذه حال العائلة.‬

940
00:52:21,681 --> 00:52:27,603
‫‫هؤلاء الناس خاضوا جولات
‫مع "أليشا" لأكثر من عقد من الزمان.‬

941
00:52:27,687 --> 00:52:29,689
‫‫مجرد عائلة غجرية متنقلة.‬

942
00:52:29,772 --> 00:52:32,483
‫‫إنها متعة بكل ما تحمله الكلمة من معنى.‬

943
00:52:32,567 --> 00:52:36,112
‫‫يستمتع الطفلان بها للغاية
‫ويحبان كل طاقم عمل الجولة.‬

944
00:52:36,195 --> 00:52:38,823
‫‫وأعتبر كل الموجودين في الجولة أصدقائي.‬

945
00:52:38,906 --> 00:52:41,659
‫‫وأظن أن هذا أمر مهم جداً
‫وسط هذه الجولة النشطة.‬

946
00:52:48,457 --> 00:52:52,587
‫‫أحاول أن أسمح للجميع على ذلك المسرح
‫أن يكونوا بشراً وليسوا روبوتات.‬

947
00:52:52,670 --> 00:52:55,172
‫‫لا، لا أريد لأحد أن يكون مثالياً.‬

948
00:52:55,256 --> 00:52:57,967
‫‫أريد للجميع أن يكون لهم شخصياتهم‬

949
00:52:58,050 --> 00:53:00,344
‫‫ولحظاتهم الخاصة والتعامل بلا قيود.‬

950
00:53:00,428 --> 00:53:04,432
‫‫هذا هو أساس الأمر.
‫حيث التحرر والتعامل بلا قيود.‬

951
00:53:04,515 --> 00:53:08,019
‫‫يجب أن نتدرّب قليلاً، لكن...‬

952
00:53:08,102 --> 00:53:10,563
‫‫علينا أن نعرف ما نفعله.‬

953
00:53:13,858 --> 00:53:15,985
‫‫يحب الناس مرافقتي في جولات أيضاً‬

954
00:53:16,110 --> 00:53:18,154
‫‫لأنني أريدهم أنفسهم.‬

955
00:53:18,237 --> 00:53:21,866
‫‫لا أريد أي عازف أورغ.
‫أريد "أدريانا" و"جايسون".‬

956
00:53:21,949 --> 00:53:25,036
‫‫لا أريد أي عازف غيتار. أريد "جاستين".‬

957
00:54:23,719 --> 00:54:25,513
‫‫هذا ممتع!‬

958
00:54:27,848 --> 00:54:29,183
‫‫أمك هناك.‬

959
00:54:29,266 --> 00:54:30,685
‫‫- إذاً هذا هو؟
‫- نعم.‬

960
00:54:30,768 --> 00:54:31,978
‫‫- حسناً.
‫- نعم.‬

961
00:54:35,106 --> 00:54:38,693
‫‫ليس هناك سابقة
‫لأي من هذه الفقرات التي نقوم بها.‬

962
00:54:38,776 --> 00:54:42,571
‫‫أنا أول مغنية تقوم بالكثير من هذه الفقرات.‬

963
00:54:43,656 --> 00:54:47,576
‫‫أمي! ما هذا؟‬

964
00:54:47,660 --> 00:54:49,829
‫‫سأطير الآن.‬

965
00:54:49,912 --> 00:54:51,956
‫‫- لماذا؟
‫- لأنه ممتع جداً!‬

966
00:54:54,834 --> 00:54:56,794
‫‫كانت هناك أخطار وشيكة عديدة.‬

967
00:54:56,877 --> 00:55:00,673
‫‫حركة 360 هي الحركة الوحيدة
‫التي تأذيت بسببها حقاً.‬

968
00:55:02,758 --> 00:55:06,721
‫‫لديّ راقصان جاهزان
‫لجلب المشبثين وربطهما بحلقتي.‬

969
00:55:06,804 --> 00:55:07,763
‫‫هل أنتم مستعدون؟‬

970
00:55:07,847 --> 00:55:11,100
‫‫أحد المشبثين
‫كان موجّهاً في الاتجاه الخاطئ،‬

971
00:55:11,183 --> 00:55:14,937
‫‫مما جعل "نيكي" غير مرتاحة تماماً،
‫وتسمّرت نوعاً ما.‬

972
00:55:20,109 --> 00:55:23,863
‫‫لا بأس. اللعنة. هذا يؤلم بشدة.‬

973
00:55:23,946 --> 00:55:25,322
‫‫آسفة على السباب.‬

974
00:55:26,907 --> 00:55:29,952
‫‫اللعنة. أنا التي فعلت هذا.
‫من الذي كان ينتبه إليّ؟‬

975
00:55:30,036 --> 00:55:31,579
‫‫- تباً.
‫- "أليشا"...‬

976
00:55:32,580 --> 00:55:35,332
‫‫- لنخرجها منها.
‫- لا أستطيع الشعور بأي شيء.‬

977
00:55:35,416 --> 00:55:39,879
‫‫عادةً ما أكون متصلة بمشبثين.
‫لذا وقت السحب، يسحبانك بالتساوي.‬

978
00:55:39,962 --> 00:55:41,464
‫‫إن لم تكن مربوطاً بأحدهما،‬

979
00:55:41,547 --> 00:55:45,217
‫‫تُجر بشدة من على المسرح
‫بسرعة 48 كلم في الساعة.‬

980
00:55:45,301 --> 00:55:50,806
‫‫خشيت الاستمرار في تنفيذ تلك الحركة.
‫ذُعرت من ذلك بشدة.‬

981
00:55:50,890 --> 00:55:52,933
‫‫لكن عليّ مواجهة فشلي. هيا.‬

982
00:55:53,017 --> 00:55:56,729
‫‫لن أفوت يوماً جميلاً
‫لأنني تأذيت في اليوم السابق له.‬

983
00:55:56,812 --> 00:55:59,106
‫‫- أتعرف ما عليّ فعله؟
‫- نعم يا أمي.‬

984
00:55:59,190 --> 00:56:00,858
‫‫يجب أن أقوم بالإحماء الصوتي.‬

985
00:56:01,859 --> 00:56:03,861
‫‫حسناً، شيء مثل...‬

986
00:56:03,944 --> 00:56:08,074
‫‫مهلاً. سيأخذك والدك.‬

987
00:56:08,157 --> 00:56:10,284
‫‫أين أبي؟‬

988
00:56:10,367 --> 00:56:12,912
‫‫- اذهب للبحث عن أبيك.
‫- حسناً.‬

989
00:56:16,415 --> 00:56:18,042
‫‫"ستيفاني".‬

990
00:56:18,125 --> 00:56:20,044
‫‫مرحباً أيها الفتى اللطيف.‬

991
00:56:21,003 --> 00:56:22,213
‫‫فشلت مهمة الأم.‬

992
00:56:25,174 --> 00:56:29,512
‫‫لا بأس. أنا يهودية. لا أعرف حقاً
‫أي شيء آخر غير الشعور بالذنب، لذا...‬

993
00:56:29,595 --> 00:56:31,597
‫‫لا بأس. كل شيء على ما يُرام.‬

994
00:56:38,395 --> 00:56:41,524
‫‫"نحن الكشافات‬

995
00:56:41,607 --> 00:56:43,901
‫‫يمكننا أن نرى في الظلام‬

996
00:56:43,984 --> 00:56:49,824
‫‫نحن صواريخ موجّهة إلى النجوم‬

997
00:56:49,907 --> 00:56:53,953
‫‫نحن المليارات من القلوب الجميلة"‬

998
00:56:54,036 --> 00:56:58,541
‫‫أعتقد قبل أن أصبح أماً،
‫لم أرد أن أكون أماً.‬

999
00:56:58,624 --> 00:57:03,254
‫‫لأنني لم أرد خوض تلك العلاقة
‫التي كانت تربطني بأمي.‬

1000
00:57:03,337 --> 00:57:05,131
‫‫وكنت خائفة من ذلك.‬

1001
00:57:05,214 --> 00:57:07,424
‫‫لذا، أعتقد أن الدافع الأوّلي كان،‬

1002
00:57:07,508 --> 00:57:10,845
‫‫"سأفعل كل ما بوسعي لأكون قريبة من طفلي‬

1003
00:57:10,928 --> 00:57:13,472
‫‫وأن أسمح له أن يكون أيما يريد."‬

1004
00:57:13,556 --> 00:57:15,516
‫‫وبمناسبة هذا، فهو أشبه بالتالي،‬

1005
00:57:15,599 --> 00:57:18,811
‫‫"إن ربحت جائزة (غرامي) تلك،
‫سأصعد على المنبر وأقول،‬

1006
00:57:18,894 --> 00:57:22,731
‫‫(تباً لمديري في الثانوية!
‫قلت لك إنني سأصل إلى هنا.)"‬

1007
00:57:22,815 --> 00:57:25,943
‫‫لكن بحلول الوقت الذي تجدّ فيه في عملك،
‫وتفوز بـ"غرامي"،‬

1008
00:57:26,026 --> 00:57:28,195
‫‫تصعد وأنت سعيد وممتن فحسب.‬

1009
00:57:28,279 --> 00:57:31,282
‫‫وأقول، "لا أفكر في ذلك الرجل حتى."‬

1010
00:57:31,365 --> 00:57:34,326
‫‫عندما تصبح والداً، يساورك الشعور نفسه.‬

1011
00:57:34,410 --> 00:57:37,621
‫‫تقول، "كنت سأفعل كل شيء بشكل مختلف!"‬

1012
00:57:37,705 --> 00:57:39,373
‫‫وما شابه... وتكون...‬

1013
00:57:39,456 --> 00:57:42,459
‫‫ما فاجأني على الأكثر
‫أنه لم يهمني أياً من هذا‬

1014
00:57:42,543 --> 00:57:45,629
‫‫وأنا حقاً أحب أن أكون أماً.
‫أحببت كوني أماً.‬

1015
00:57:45,713 --> 00:57:47,047
‫‫أمي قالت لي،‬

1016
00:57:47,131 --> 00:57:49,800
‫‫كانت إحدى أعظم العطايا في حياتي،‬

1017
00:57:49,884 --> 00:57:53,220
‫‫قالت لي، عندما كانت "ويلو"
‫تبلغ 3 أعوام ونصف أو 4،‬

1018
00:57:53,304 --> 00:57:55,723
‫‫نظرت في وجهي دامعةً وقالت،‬

1019
00:57:55,806 --> 00:58:01,353
‫‫"لم أدر قط أن الأمومة
‫قد تكون ممتعة هكذا حتى رأيتك تمارسينها."‬

1020
00:58:02,313 --> 00:58:03,939
‫‫"ويلو"!‬

1021
00:58:10,821 --> 00:58:12,865
‫‫"(ويلو)"‬

1022
00:58:19,246 --> 00:58:23,250
‫‫كتب هذا الشخص،
‫"حفل ملعب (ويمبلي) الحي عام 2007‬

1023
00:58:23,334 --> 00:58:25,211
‫‫جعلني أقع في حب (بينك).‬

1024
00:58:25,294 --> 00:58:29,089
‫‫وهي الآن ستقدّم حفلتين في ملعب (ويمبلي)،
‫بحضور 140 ألف متفرج.‬

1025
00:58:29,173 --> 00:58:31,967
‫‫بالنسبة إلى البعض،
‫المدى الذي وصلت إليه لا يُصدق.‬

1026
00:58:32,051 --> 00:58:34,720
‫‫لمعجبيها الحقيقيين، هذه ليست مفاجأة.‬

1027
00:58:34,803 --> 00:58:37,848
‫‫الموهبة والعمل الشاق سيفوزان دائماً.
‫استمتعوا."‬

1028
00:58:37,932 --> 00:58:39,516
‫‫هذا لطيف حقاً.‬

1029
00:58:39,600 --> 00:58:42,144
‫‫"مرحباً يا (بينك)،
‫إنه العرض الـ50 لك الليلة."‬

1030
00:58:42,228 --> 00:58:44,355
‫‫هذه عروض كثيرة.‬

1031
00:58:44,438 --> 00:58:47,024
‫‫إنهم أساس العرض حقاً.‬

1032
00:58:47,149 --> 00:58:50,110
‫‫"أنا مع ابنتي في حفلة (بينك) الأولى لها."‬

1033
00:58:51,779 --> 00:58:54,907
‫‫"سأرى (بينك) الليلة.
‫كنت أنتظر منذ عام 1993.‬

1034
00:58:54,990 --> 00:58:56,825
‫‫أنا في أوج الحماس."‬

1035
00:58:57,826 --> 00:59:00,246
‫‫"قابلي (كريستي ويندي).
‫إنها من أكبر معجبيك.‬

1036
00:59:00,329 --> 00:59:03,415
‫‫لقد كانت تنتظر منذ شهور
‫لتأتي من (يوركشاير) لرؤيتك.‬

1037
00:59:03,499 --> 00:59:06,418
‫‫إن كنت تتصفحين (تويتر)
‫من مقعد المكياج الخاص بك،‬

1038
00:59:06,502 --> 00:59:08,671
‫‫أرجوك ألقي التحية عليها في التعليقات.‬

1039
00:59:08,754 --> 00:59:11,674
‫‫سيدهشنا أن نرى
‫فتاة شمالية وهي يُغمى عليها."‬

1040
00:59:11,757 --> 00:59:12,675
‫‫هذا مضحك.‬

1041
00:59:12,758 --> 00:59:15,928
‫‫إنه مضحك.
‫لأنهم يعلمون أنني أفعل ذلك. فعلتها.‬

1042
00:59:16,011 --> 00:59:18,514
‫‫"منذ أن رأيتها تقدّم فقرة
‫في (ريدنغ فيستيفال)،‬

1043
00:59:18,597 --> 00:59:22,017
‫‫كنت أتوّق لرؤية عرضها الكامل.
‫الليلة هي المنشودة.‬

1044
00:59:22,101 --> 00:59:24,853
‫‫إن مت من تأثير جمال حفلتها‬

1045
00:59:24,937 --> 00:59:28,649
‫‫ونبذها لسلطة الرجال،
‫اعلموا أنني أردت أن أموت هكذا."‬

1046
00:59:29,942 --> 00:59:33,862
‫‫حسناً، هذا رائع. وصلتني هذه الرسالة الليلة
‫عندما كنت أضع المكياج.‬

1047
00:59:33,946 --> 00:59:36,240
‫‫وكنت أقرأها بصوت عال أمام "ييفيت".‬

1048
00:59:36,323 --> 00:59:39,493
‫‫"بشعر أحمر مجعد وأسنان أمامية ضخمة،‬

1049
00:59:39,576 --> 00:59:43,247
‫‫كنت الطفلة المنبوذة في المدرسة.‬

1050
00:59:43,330 --> 00:59:46,875
‫‫وكنت أميل إلى العزلة.
‫خشيت ارتياد المدرسة بسبب التنمر.‬

1051
00:59:46,959 --> 00:59:48,919
‫‫كنت نحيفة وشاحبة ومسطحة الصدر.‬

1052
00:59:49,003 --> 00:59:52,715
‫‫أتذكّر أنني تمنيت لو كنت خفية
‫لأنني كنت أكره مظهري.‬

1053
00:59:52,798 --> 00:59:55,718
‫‫وأسرع للعودة لمنزلي في الـ3:30 مساءً
‫وأتبع روتيناً‬

1054
00:59:55,843 --> 01:00:00,014
‫‫يضم تناول شوكولاتة للتخفيف من اكتئابي
‫ومشاهدة نسخ مشوشة مسجلة من التلفاز‬

1055
01:00:00,097 --> 01:00:02,474
‫‫لحفلتك عام 2002 في (سكالا)، (لندن)،‬

1056
01:00:02,558 --> 01:00:05,352
‫‫وفيلم وثائقي أصدرته
‫للترويج لألبوم (تراي ذيس).‬

1057
01:00:05,436 --> 01:00:07,688
‫‫اسمه (أوف ذا ريكورد) على ما أظن.‬

1058
01:00:07,771 --> 01:00:11,692
‫‫كانت هذه المرة الأولى التي يخبرني فيها أحد
‫أنه لا بأس أن أكون مختلفة‬

1059
01:00:11,775 --> 01:00:14,361
‫‫وأن القيام بأفعال غير سائدة لهو أفضل.‬

1060
01:00:14,445 --> 01:00:16,238
‫‫أخيراً كان هناك من يدعمني.‬

1061
01:00:16,322 --> 01:00:19,325
‫‫الجلوس ومشاهدة الحفل يشعرني بالهدوء.‬

1062
01:00:19,408 --> 01:00:22,119
‫‫كانت حفلاتك
‫هي طريق الهروب من الواقع لبرهة.‬

1063
01:00:22,202 --> 01:00:25,247
‫‫وفي 5 من نوفمبر عام 2006،
‫ذهبت مع أمي وأختي‬

1064
01:00:25,331 --> 01:00:28,208
‫‫لرؤية عرضك في (مانشستر).
‫كنا في الصفوف الأخيرة.‬

1065
01:00:28,292 --> 01:00:32,087
‫‫بدوت ضئيلة على خشبة المسرح،
‫لكن كانت الليلة الأفضل لي في حياتي.‬

1066
01:00:32,171 --> 01:00:35,132
‫‫وفي هذه المرحلة، كنت أحارب ميولي الجنسية‬

1067
01:00:35,215 --> 01:00:39,011
‫‫وما كنت لأحلم بالإعلان عنها.
‫قبل ارتياد حانات المثليين بكثير،‬

1068
01:00:39,094 --> 01:00:43,182
‫‫كانت حفلتك هي أول مكان
‫أرى فيه هذا الكم من المثليات مجتمعات.‬

1069
01:00:44,308 --> 01:00:45,851
‫‫حتى أن بعضهن رمقني بشهوة.‬

1070
01:00:45,934 --> 01:00:49,938
‫‫أتذكّر شعوري بأنني أخيراً
‫وجدت القوم الذين أنتمي إليهم.‬

1071
01:00:50,022 --> 01:00:53,942
‫‫في النهاية، بمرور الوقت،
‫في وقت ما في أوائل عام 2010، أعلنت مثليتي.‬

1072
01:00:54,026 --> 01:00:56,445
‫‫موقفك وروحك ساعداني على تحقيق ذلك.‬

1073
01:00:56,528 --> 01:00:59,698
‫‫بالتقدم 10 سنوات، كبرت
‫واختفت أسناني الأمامية الضخمة.‬

1074
01:00:59,782 --> 01:01:02,743
‫‫نما لي ثديان.
‫شعرت بجمالي وكوّنت صداقات كثيرة.‬

1075
01:01:02,826 --> 01:01:07,331
‫‫حياتي كانت مختلفة جداً عن حياة الفتاة
‫التي كرهت نفسها في عام 2003.‬

1076
01:01:09,458 --> 01:01:11,919
‫‫في يناير 2018، فُجعت بحسرة قلب،‬

1077
01:01:12,002 --> 01:01:14,004
‫‫قضيت كل ليلة متكورةً في سريري.‬

1078
01:01:14,088 --> 01:01:17,925
‫‫كنت أقود سيارتي إلى العمل
‫وأنا أفكر في التوقف والقفز من فوق الجسر.‬

1079
01:01:18,008 --> 01:01:21,053
‫‫تخيّلت طوال اليوم
‫الطريقة التي سأنهي بها حياتي.‬

1080
01:01:21,136 --> 01:01:24,640
‫‫كنت حينها فتاة راشدة كاملة النضج
‫ذات 27 عاماً،‬

1081
01:01:24,723 --> 01:01:26,433
‫‫تحتاج إلى مساعدتك مرة أخرى.‬

1082
01:01:26,517 --> 01:01:29,019
‫‫ليس من المتنمرين هذه المرة، لكن من أفكاري.‬

1083
01:01:29,103 --> 01:01:32,606
‫‫ذهبت إلى المرأب لأبحث عن شيء لشنق نفسي به.‬

1084
01:01:32,689 --> 01:01:34,233
‫‫ثم ردعني شيء ما.‬

1085
01:01:34,316 --> 01:01:37,694
‫‫تخيّلت فحسب مدى خيبة أملك لو انتحرت.‬

1086
01:01:37,778 --> 01:01:40,864
‫‫بسبب فتاة فحسب بعد تخطي كل المحن السابقة.‬

1087
01:01:40,948 --> 01:01:43,033
‫‫هذا جنوني، أعلم. لم نلتق من قبل حتى.‬

1088
01:01:43,117 --> 01:01:46,995
‫‫(بينك)، لقد منحتني القوة لأستمر
‫خلال هذه الأوقات المظلمة في حياتي.‬

1089
01:01:47,079 --> 01:01:48,580
‫‫ولهذا، أنا ممتنة للغاية.‬

1090
01:01:48,664 --> 01:01:52,418
‫‫أرجوك لا تنصتي إلى التهكمات والانتقادات
‫أو أفكارك السلبية.‬

1091
01:01:52,501 --> 01:01:55,003
‫‫أنت قدوة يُحتذى بها للصغار والكبار.‬

1092
01:01:55,087 --> 01:01:57,714
‫‫لا تخمدي حماسك. أنت عبقرية."‬

1093
01:01:57,798 --> 01:01:59,466
‫‫- هذا رائع.
‫- هذا لطيف.‬

1094
01:01:59,550 --> 01:02:02,261
‫‫نعم. أنت تتركين أثراً كبيراً
‫في حياة الناس.‬

1095
01:02:03,637 --> 01:02:05,848
‫‫- نعم، أنا أفعل.
‫- أعلم أنك كذلك.‬

1096
01:02:05,931 --> 01:02:08,559
‫‫- خاصةً في حياتك.
‫- هذا صحيح.‬

1097
01:02:09,935 --> 01:02:11,103
‫‫خاصةً في حياتي.‬

1098
01:02:11,186 --> 01:02:14,314
‫‫وهذا حقاً هو السبب الوحيد
‫لاستمراري في فعل ما أفعله.‬

1099
01:02:14,398 --> 01:02:18,026
‫‫لأن السعي وراء هدف مستحيل أمر غبي.‬

1100
01:02:19,361 --> 01:02:23,866
‫‫ولكن الإشباع في ذلك...
‫حتى بعد ما قاسيناه من صعاب.‬

1101
01:02:23,949 --> 01:02:24,825
‫‫نعم.‬

1102
01:02:24,908 --> 01:02:27,202
‫‫- مثل الكتابة عن كل ذلك.
‫- نعم.‬

1103
01:02:27,286 --> 01:02:30,664
‫‫الناس الآخرون مثل...
‫ثمة امرأة في مطبخها في مكان ما،‬

1104
01:02:30,747 --> 01:02:33,500
‫‫تحدّق في زوجها، وتقول، "نعم".‬

1105
01:02:35,669 --> 01:02:38,338
‫‫"نعم. أشعر بذلك أيضاً."‬

1106
01:02:38,422 --> 01:02:41,341
‫‫لكنهنّ يردن مكافحة ذلك ليوم آخر.‬

1107
01:02:42,468 --> 01:02:44,595
‫‫هذا رائع يا رجل. الموسيقى رائعة.‬

1108
01:02:45,804 --> 01:02:48,098
‫‫لطالما قلت إنك بطلة الشعب.‬

1109
01:02:48,182 --> 01:02:49,725
‫‫- أنا مثل "روكي"؟
‫- صحيح.‬

1110
01:02:49,808 --> 01:02:52,561
‫‫آمل أن أكون أكثر جاذبية من "روكي".‬

1111
01:02:52,644 --> 01:02:55,314
‫‫لا، أنا جاد. أنت بطلة الشعب.‬

1112
01:02:55,397 --> 01:02:59,735
‫‫هل أوحي إليك أنني "سيلفستر ستالون"؟
‫أو "تشارليز ثيرون"؟‬

1113
01:03:03,822 --> 01:03:06,408
‫‫"العالم كله خائف، لذلك سأبتلع الخوف‬

1114
01:03:06,492 --> 01:03:09,453
‫‫الشيء الوحيد الذي يجب أن أشربه
‫هو البيرة المثلّجة‬

1115
01:03:09,536 --> 01:03:11,705
‫‫لذا استلقي واسترخي ودعينا نحاول‬

1116
01:03:11,788 --> 01:03:14,374
‫‫لكننا نحاول جاهدات وهذه مضيعة لوقتي‬

1117
01:03:14,458 --> 01:03:17,252
‫‫اكتفيت من الانتقادات لأنها في كل مكان‬

1118
01:03:17,336 --> 01:03:19,796
‫‫إنهم لا يحبون بنطالي الجينز
‫ولا يفهمون قصة شعري‬

1119
01:03:19,880 --> 01:03:22,299
‫‫نحن نبدّل شخصياتنا ونفعل ذلك دائماً‬

1120
01:03:22,382 --> 01:03:24,885
‫‫لماذا نفعل ذلك؟ لماذا أفعل ذلك؟‬

1121
01:03:26,803 --> 01:03:31,642
‫‫نعم‬

1122
01:03:32,434 --> 01:03:37,814
‫‫أنت مثالية بالنسبة إليّ‬

1123
01:03:38,482 --> 01:03:42,319
‫‫أنت جميلة، لا تشعري أبداً‬

1124
01:03:42,402 --> 01:03:47,533
‫‫بأن فيك عيباً‬

1125
01:03:48,242 --> 01:03:52,746
‫‫أنت جميلة، لا تشعري أبداً‬

1126
01:03:52,829 --> 01:03:55,791
‫‫بأنك نكرة‬

1127
01:03:55,874 --> 01:04:01,838
‫‫أنت مثالية بالنسبة إليّ، نعم‬

1128
01:04:03,549 --> 01:04:05,384
‫‫نحن مثاليات‬

1129
01:04:05,467 --> 01:04:09,805
‫‫نحن مثاليات بالنسبة إليّ، نعم‬

1130
01:04:09,888 --> 01:04:13,600
‫‫أنت جميلة، لا تشعري أبداً‬

1131
01:04:13,684 --> 01:04:16,353
‫‫بأنك نكرة‬

1132
01:04:16,436 --> 01:04:20,274
‫‫أنت مثالية بالنسبة إليّ"‬

1133
01:04:27,406 --> 01:04:30,158
‫‫2... 3...‬

1134
01:04:32,953 --> 01:04:34,037
‫‫4...‬

1135
01:04:34,121 --> 01:04:35,414
‫‫4 جولات بالحافلة.‬

1136
01:04:35,497 --> 01:04:37,708
‫‫لقد سئمت من السفر.‬

1137
01:04:37,791 --> 01:04:39,293
‫‫"(بروكسل)"‬

1138
01:04:39,376 --> 01:04:41,378
‫‫تعبت من كوني داخل سيارات.‬

1139
01:04:41,461 --> 01:04:43,380
‫‫أنا أصنع بطانية لـ"ويلو".‬

1140
01:04:43,463 --> 01:04:45,090
‫‫"يومان حتى (ويمبلي)"‬

1141
01:04:45,173 --> 01:04:47,259
‫‫لونها المفضل هو الأرجواني.‬

1142
01:04:48,427 --> 01:04:51,805
‫‫لكنها تستغرق وقتاً طويلاً.‬

1143
01:04:51,888 --> 01:04:54,433
‫‫غداً، ما سأفعله أنا و"ويلو"...‬

1144
01:04:54,516 --> 01:04:57,728
‫‫سنذهب لتناول وجبة شاي العصر
‫ونشاهد عرض "ماتيلدا".‬

1145
01:04:59,396 --> 01:05:02,524
‫‫ثم سنصوّر مشاهد يومي السبت والأحد.‬

1146
01:05:02,608 --> 01:05:04,985
‫‫ثم ستعود "ويلو" و"كاري" إلى الديار.‬

1147
01:05:05,068 --> 01:05:07,779
‫‫رسمت وجهاً صغيراً حزيناً يدمع.‬

1148
01:05:09,656 --> 01:05:11,950
‫‫ومن ثم سنذهب إلى "باريس".‬

1149
01:05:12,034 --> 01:05:14,578
‫‫أحاول فقط تدبّر أمر،‬

1150
01:05:14,661 --> 01:05:17,998
‫‫لأن "كاري" عادةً ما يقضي وقت الصباح
‫مع الطفلين.‬

1151
01:05:18,081 --> 01:05:20,417
‫‫لأنني لا أنام حتى وقت متأخر جداً.‬

1152
01:05:20,500 --> 01:05:25,380
‫‫لذا أحاول تدبّر الأمر،
‫لأنه سيغيّر من طبيعة الوضع قليلاً.‬

1153
01:05:25,464 --> 01:05:28,008
‫‫هل هذا صحيح؟ السنافر بلجيكية؟‬

1154
01:05:29,801 --> 01:05:31,053
‫‫- نعم.
‫- إنها كذلك.‬

1155
01:05:31,136 --> 01:05:36,224
‫‫"ما أصول البطاطس المقلية؟"‬

1156
01:05:36,683 --> 01:05:37,809
‫‫سأقول "فرنسا".‬

1157
01:05:38,268 --> 01:05:39,478
‫‫"بلجيكا".‬

1158
01:05:39,561 --> 01:05:42,606
‫‫هل "بلجيكا" هي أصل الشوكولاتة؟‬

1159
01:05:42,689 --> 01:05:44,149
‫‫إن كانت أصلها بلجيكي...‬

1160
01:05:44,232 --> 01:05:46,026
‫‫"أمريكا اللاتينية". ارتاح قلبي.‬

1161
01:05:55,619 --> 01:05:58,080
‫‫"(لندن)"‬

1162
01:05:59,873 --> 01:06:00,707
‫‫"ملعب (ويمبلي)"‬

1163
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
‫‫- أنت متحمسة؟
‫- لا.‬

1164
01:06:01,958 --> 01:06:03,210
‫‫تبدين متحمسة للغاية.‬

1165
01:06:03,293 --> 01:06:04,169
‫‫"وقت الاستيقاظ"‬

1166
01:06:04,252 --> 01:06:06,380
‫‫- تأملوا هذه الحماسة.
‫- استيقظت للتو.‬

1167
01:06:06,463 --> 01:06:08,382
‫‫هيا! تحمّسي وانشطي!‬

1168
01:06:08,465 --> 01:06:10,634
‫‫تعال وتأمّل الشارع مع والدتك.‬

1169
01:06:10,717 --> 01:06:12,052
‫‫- انظر إلى ذلك.
‫- أمي!‬

1170
01:06:12,135 --> 01:06:15,722
‫‫انظر إلى ذلك الحصان
‫الذي في الشرفة في الجهة المقابلة.‬

1171
01:06:15,806 --> 01:06:18,975
‫‫- ماذا يفعل في الشرفة؟
‫- هذا حصان الملكة.‬

1172
01:06:19,059 --> 01:06:21,269
‫‫أعلم. ألديها واحد فقط؟‬

1173
01:06:21,353 --> 01:06:23,397
‫‫- الأوقات صعبة؟
‫- لا، لديها 2.‬

1174
01:06:24,106 --> 01:06:26,566
‫‫"11 صباحاً - وقت التمرّن"‬

1175
01:06:36,118 --> 01:06:37,411
‫‫- "ويلو".
‫- ماذا؟‬

1176
01:06:37,494 --> 01:06:40,455
‫‫- أستطيع رؤية حافلتي.
‫- أين؟‬

1177
01:06:40,539 --> 01:06:42,541
‫‫- هل ترى حافلتك؟
‫- هناك.‬

1178
01:06:42,624 --> 01:06:44,668
‫‫هذه ليست حافلتنا.‬

1179
01:06:44,751 --> 01:06:46,795
‫‫هذه هي حافلتنا.‬

1180
01:06:46,878 --> 01:06:48,505
‫‫لا، ليست كذلك.‬

1181
01:06:48,588 --> 01:06:50,674
‫‫هذه حافلتي.‬

1182
01:06:50,757 --> 01:06:53,677
‫‫حسناً، ربما كنت على حق. إنها هي في الواقع.‬

1183
01:06:53,760 --> 01:06:57,013
‫‫- لنفعلها! هل يمكنني حملك؟
‫- نعم!‬

1184
01:06:57,264 --> 01:06:58,432
‫‫"المغادرة إلى المسرح"‬

1185
01:06:58,515 --> 01:06:59,558
‫‫حسناً.‬

1186
01:07:01,059 --> 01:07:02,769
‫‫- مرحباً يا "بينك"!
‫- مرحباً.‬

1187
01:07:05,188 --> 01:07:06,231
‫‫حسناً.‬

1188
01:07:06,314 --> 01:07:07,482
‫‫شكراً لك.‬

1189
01:07:08,275 --> 01:07:09,568
‫‫- نعم.
‫- وقت الفيتامين.‬

1190
01:07:09,651 --> 01:07:11,027
‫‫"التوجّه إلى (ويمبلي)"‬

1191
01:07:11,111 --> 01:07:13,321
‫‫- ماء محلى من أجلك.
‫- لا، كوبي الآخر.‬

1192
01:07:13,405 --> 01:07:16,408
‫‫- الطعام هنا.
‫- هذا هو الكوب الوحيد الذي أحضرناه.‬

1193
01:07:16,491 --> 01:07:17,909
‫‫هذا ما حصلنا عليه يا صاح.‬

1194
01:07:17,993 --> 01:07:22,664
‫‫يا صاح، لديّ كرات لحم وفلفل
‫وطماطم وحمص وخبز بيتا...‬

1195
01:07:22,748 --> 01:07:24,875
‫‫- أمي...
‫- نعم يا صاح. هل أنت جائع؟‬

1196
01:07:24,958 --> 01:07:26,585
‫‫أريد فطائر الوافل.‬

1197
01:07:26,668 --> 01:07:29,629
‫‫لا يمكنني إعداد الوافل لك في حافلة سياحية.‬

1198
01:07:29,713 --> 01:07:31,965
‫‫أنا أحب أماكن الحمص.‬

1199
01:07:32,048 --> 01:07:34,760
‫‫أماكن الحمص؟ نعم، تحبها.‬

1200
01:07:34,843 --> 01:07:38,180
‫‫يمكنه أن يأكل السلمون.
‫سآكل كرات اللحم. لا أهتم.‬

1201
01:07:47,022 --> 01:07:49,149
‫‫إنها مجرد قطعة كعكة.‬

1202
01:07:49,232 --> 01:07:50,108
‫‫نعم.‬

1203
01:07:51,234 --> 01:07:52,903
‫‫أكره هذا بشأن الجولة.‬

1204
01:07:54,738 --> 01:07:56,031
‫‫المكان ضخم.‬

1205
01:07:56,948 --> 01:07:58,825
‫‫هل ستغنين هنا؟‬

1206
01:07:58,909 --> 01:08:01,036
‫‫سأغني هناك.‬

1207
01:08:01,119 --> 01:08:02,037
‫‫هنا؟‬

1208
01:08:02,120 --> 01:08:03,830
‫‫أجل، لجميع الناس.‬

1209
01:08:05,248 --> 01:08:06,333
‫‫لماذا؟‬

1210
01:08:06,416 --> 01:08:08,877
‫‫لأن الغناء يجعل الناس سعداء.‬

1211
01:08:08,960 --> 01:08:10,086
‫‫رائع.‬

1212
01:08:11,880 --> 01:08:12,881
‫‫حسناً.‬

1213
01:08:12,964 --> 01:08:14,633
‫‫- جميل، حصلنا على...
‫- وصلنا.‬

1214
01:08:14,716 --> 01:08:17,552
‫‫- وصلنا!
‫- بلغنا أوج نجاحنا يا "جيمسي".‬

1215
01:08:17,636 --> 01:08:19,513
‫‫- نعم.
‫- نعم.‬

1216
01:08:19,596 --> 01:08:22,307
‫‫- أحب هذا الملعب.
‫- أعرف. هل تصدّقين ذلك؟‬

1217
01:08:22,390 --> 01:08:24,893
‫‫- إنه مدهش. أعلم. يا إلهي.
‫- أقبلوا إليّ!‬

1218
01:08:24,976 --> 01:08:25,894
‫‫"وقت فحص الصوت"‬

1219
01:08:25,977 --> 01:08:28,772
‫‫- عناق كبير!
‫- انتبهي كيلا أصدم رأسك.‬

1220
01:08:28,855 --> 01:08:30,357
‫‫- هذه أمنية تتحقق.
‫- نعم.‬

1221
01:08:30,440 --> 01:08:33,819
‫‫إنها أمنية تتحقق بالفعل.
‫يا إلهي. وهناك حفلتان.‬

1222
01:08:33,902 --> 01:08:37,239
‫‫- هذا جلل. أعرف.
‫- لا، ليس حفلة، بل حفلتان.‬

1223
01:08:37,322 --> 01:08:39,074
‫‫"(جاست لايك فاير)"‬

1224
01:08:48,834 --> 01:08:51,294
‫‫"(بينك)"‬

1225
01:08:55,715 --> 01:08:58,927
‫‫لم يرني طفلاي إلّا على هذه الحال.‬

1226
01:08:59,010 --> 01:09:01,346
‫‫لم يعرفاني قط إلّا على هذه الشاكلة.‬

1227
01:09:01,429 --> 01:09:02,556
‫‫أمي.‬

1228
01:09:23,326 --> 01:09:25,829
‫‫ترعرعا وسط الفنادق والطائرات‬

1229
01:09:25,912 --> 01:09:29,791
‫‫ولم يقلقا قط بشأن أمور كالأموال والأمان.‬

1230
01:09:29,875 --> 01:09:31,751
‫‫وأنا أمهما وصديقتهما.‬

1231
01:09:31,835 --> 01:09:35,755
‫‫لكن يوماً ما، سيعرفان حقيقة الأمر برمته.‬

1232
01:09:35,839 --> 01:09:37,424
‫‫سيريان العرض.‬

1233
01:09:37,507 --> 01:09:39,634
‫‫سيعرفان حقيقة القوة،‬

1234
01:09:39,718 --> 01:09:42,387
‫‫وسيعرفان الحقيقة الخفية، حسبما آمل.‬

1235
01:09:42,470 --> 01:09:46,516
‫‫وسيكتشفان "أليشا" الصغيرة
‫التي ما زالت تختبئ في داخلي،‬

1236
01:09:46,600 --> 01:09:49,269
‫‫التي ما زالت تتعلم كيف تندمل.‬

1237
01:09:49,352 --> 01:09:54,316
‫‫وآمل أن يتحليا بالفضيلة والجرأة
‫لتقبّل عدم خلودي‬

1238
01:09:54,399 --> 01:09:57,193
‫‫وأن يتقبلا أنني بشرية مثلهما.‬

1239
01:09:57,277 --> 01:10:00,822
‫‫ومن ثم سينجبان وتستمر الدورة.‬

1240
01:10:00,906 --> 01:10:02,157
‫‫كلها.‬

1241
01:10:02,240 --> 01:10:06,202
‫‫ثمة ألم متعدد الأجيال، بالتأكيد،
‫ولكن أيضاً...‬

1242
01:10:06,286 --> 01:10:07,996
‫‫هناك جمال ضمن التجربة برمتها.‬

1243
01:10:20,967 --> 01:10:22,052
‫‫هذا رائع.‬

1244
01:10:22,135 --> 01:10:24,679
‫‫أود أن يكون لديّ الوقت للقيام بكل شيء...‬

1245
01:10:27,307 --> 01:10:29,768
‫‫"4:30 مساءً. وقت تصفيف الشعر والمكياج"‬

1246
01:10:43,281 --> 01:10:47,702
‫‫اعتدت تصفيف شعري ووضع مكياجي،
‫لكنني أدركت أنني بحاجة إلى المساعدة.‬

1247
01:10:49,329 --> 01:10:53,833
‫‫أصفف شعري بنفسي، أولاً، لأن شعري غير كثيف.‬

1248
01:10:53,917 --> 01:10:56,586
‫‫وثانياً، لأنه إلى حد كبير الوقت‬

1249
01:10:56,670 --> 01:10:59,631
‫‫الذي أختلي فيه بنفسي،‬

1250
01:10:59,714 --> 01:11:03,093
‫‫وهو وقت يدعو للتأمل.‬

1251
01:11:03,176 --> 01:11:07,472
‫‫إنه بمثابة طقس. أستمتع بالطقوس، وهذا طقسي.‬

1252
01:11:08,098 --> 01:11:12,435
‫‫وأيضاً، لا أحد يستطيع
‫تصفيف هذا الشعر مثلي.‬

1253
01:11:21,569 --> 01:11:24,030
‫‫"6:45 مساءً. وقت إحماء الصوت"‬

1254
01:11:54,477 --> 01:11:55,770
‫‫"(بينك) - المعجبة الكبرى"‬

1255
01:12:02,402 --> 01:12:04,195
‫‫"أنا فوضوية"‬

1256
01:12:10,785 --> 01:12:13,079
‫‫هناك الكثير من الناس المتحمسين في الخارج.‬

1257
01:12:13,163 --> 01:12:14,039
‫‫نعم.‬

1258
01:12:14,122 --> 01:12:15,540
‫‫"وقت الإحماء الجسدي"‬

1259
01:12:15,623 --> 01:12:19,544
‫‫جاء جمهور من "اليونان"، ومن "ليتوانيا"،
‫ومن "أستراليا"...‬

1260
01:12:20,545 --> 01:12:21,629
‫‫"اليابان"!‬

1261
01:12:21,713 --> 01:12:23,381
‫‫- "اليابان"؟
‫- نعم، رأيت ذلك.‬

1262
01:12:23,465 --> 01:12:25,133
‫‫- ماذا؟
‫- لكم يسع الملعب؟‬

1263
01:12:25,216 --> 01:12:26,843
‫‫80 ألف.‬

1264
01:12:27,635 --> 01:12:29,929
‫‫كان ذلك جنوناً. 80... 82...‬

1265
01:12:30,013 --> 01:12:32,766
‫‫مجرد اجتماع غير رسمي بين الأصدقاء.‬

1266
01:12:32,849 --> 01:12:34,225
‫‫أعتقد أن هذا مضحك.‬

1267
01:12:34,309 --> 01:12:37,937
‫‫تعيّن أن أكون نجمة روك،
‫لذا لم يُفترض بي الوصول لأي مكانة مبكراً.‬

1268
01:12:38,021 --> 01:12:40,482
‫‫لم أُضطر إلى فعل أي شيء لم أرد فعله،‬

1269
01:12:40,565 --> 01:12:45,195
‫‫والآن أنا مسؤولة عن 225 فرداً،
‫وطفلين شقيين،‬

1270
01:12:45,278 --> 01:12:49,699
‫‫ومع كل هذه المسؤولية الضخمة،
‫تمكنت من إدارتها ببراعة.‬

1271
01:12:49,783 --> 01:12:52,452
‫‫- أمي!
‫- أنا مشغولة ومهمة!‬

1272
01:12:52,535 --> 01:12:56,456
‫‫يجب أن تحددي موعداً لتعانقيني.
‫أنا مهمة الآن.‬

1273
01:12:56,539 --> 01:12:58,083
‫‫تم تحديد الموعد!‬

1274
01:12:58,166 --> 01:12:59,501
‫‫ابتعدي عني.‬

1275
01:13:00,960 --> 01:13:03,088
‫‫هل ذكرت كم أنا مهمة؟‬

1276
01:13:03,171 --> 01:13:04,214
‫‫سأصعد فوقك.‬

1277
01:13:04,297 --> 01:13:07,300
‫‫إن كنت ستفعلين ذلك، اصعدي من هذا الاتجاه.‬

1278
01:13:07,383 --> 01:13:11,054
‫‫- حسناً. بجدية؟
‫- نعم، لأنني أحتاج إليك على ظهري.‬

1279
01:13:11,137 --> 01:13:13,056
‫‫- حسناً جميعاً!
‫- لا. نعم...‬

1280
01:13:13,139 --> 01:13:14,516
‫‫انطلق أيها الفريق!‬

1281
01:13:17,811 --> 01:13:19,521
‫‫- أتمنى عرضاً رائعاً.
‫- لك أيضاً.‬

1282
01:13:19,604 --> 01:13:21,022
‫‫"8 مساءً. وقت الصلوات"‬

1283
01:13:21,106 --> 01:13:23,108
‫‫- إنه مجرد عرض آخر.
‫- ماذا لديك؟‬

1284
01:13:23,191 --> 01:13:26,694
‫‫- نحن لها. كل شيء بخير.
‫- لديك واحدة أيضاً!‬

1285
01:13:27,946 --> 01:13:30,073
‫‫حسناً، أود أن أحمدك يا ربنا‬

1286
01:13:30,156 --> 01:13:32,992
‫‫لجمعنا معاً وإبقائنا معاً.‬

1287
01:13:33,618 --> 01:13:36,746
‫‫- نحن مباركون جداً لوجودنا هنا.
‫- نعم.‬

1288
01:13:36,830 --> 01:13:39,457
‫‫نحن مباركون لوجودنا هنا معاً.‬

1289
01:13:39,541 --> 01:13:42,293
‫‫لقد عملنا بجد للوصول إلى هنا.‬

1290
01:13:42,877 --> 01:13:47,841
‫‫كل تلك الأوقات والرحلات والعقبات والمحن،‬

1291
01:13:47,924 --> 01:13:52,220
‫‫كل تلك الأصوات التي تقول، "هذا غير كاف."‬

1292
01:13:52,303 --> 01:13:54,013
‫‫نحن هنا.‬

1293
01:13:54,097 --> 01:13:57,016
‫‫كل تلك الأوقات
‫التي لم تنصتوا فيها إلى أصواتكم تقول،‬

1294
01:13:57,100 --> 01:14:00,353
‫‫"هذا غير كاف." ها نحن هنا.‬

1295
01:14:00,436 --> 01:14:03,231
‫‫لكنه ملعب "ويمبلي"!‬

1296
01:14:05,483 --> 01:14:09,112
‫‫أنا أحترمكم جميعاً كثيراً.
‫شكراً لوجودكم هنا معي.‬

1297
01:14:09,195 --> 01:14:13,032
‫‫ليبارك الرب ذلك المسرح وطاقم عملنا
‫بالأمان والحب والهدى.‬

1298
01:14:13,116 --> 01:14:14,868
‫‫ليبارك الرب أجهزتنا بالأمان.‬

1299
01:14:14,951 --> 01:14:19,080
‫‫ودعونا نواصل رحلتنا
‫من تحقيق التوازن بين الخير والشر.‬

1300
01:14:20,915 --> 01:14:24,085
‫‫لهذا ولمزيد من الأشياء،‬

1301
01:14:24,169 --> 01:14:26,087
‫‫نحن ممتنون. آمين للجميع.‬

1302
01:14:26,171 --> 01:14:28,256
‫‫آمين للجميع!‬

1303
01:14:31,342 --> 01:14:32,760
‫‫1، 2، 3!‬

1304
01:14:32,844 --> 01:14:35,305
‫‫لنشعل الحفل!‬

1305
01:14:35,388 --> 01:14:37,515
‫‫عرضاً طيباً جميعاً!‬

1306
01:14:37,599 --> 01:14:39,434
‫‫- قدّمي أفضل ما لديك.
‫- أشكرك.‬

1307
01:14:39,517 --> 01:14:41,060
‫‫لنذهب لمشاهدة العرض.‬

1308
01:14:41,144 --> 01:14:43,104
‫‫- مرحباً.
‫- عرضاً موفقاً!‬

1309
01:14:43,730 --> 01:14:44,731
‫‫3 هتافات!‬

1310
01:14:44,856 --> 01:14:46,941
‫‫أعلينا أن نقود سيارتنا إلى الملعب؟‬

1311
01:14:48,985 --> 01:14:51,446
‫‫استمتع، حسناً؟ أحبك.‬

1312
01:14:51,529 --> 01:14:55,116
‫‫- حسناً أيتها الأم. عرضاً موفقاً.
‫- شكراً لك. أخطط لذلك.‬

1313
01:14:55,200 --> 01:14:56,492
‫‫- أمي؟
‫- نعم؟‬

1314
01:14:56,576 --> 01:15:00,455
‫‫خلال العرض،
‫أيمكنني العودة إلى حوض الكرات لبرهة؟‬

1315
01:15:01,206 --> 01:15:03,333
‫‫يمكنك أن تفعلي ما يروق لك.‬

1316
01:15:03,416 --> 01:15:04,250
‫‫حسناً.‬

1317
01:15:04,334 --> 01:15:06,961
‫‫ولكن إذا تركت العرض، لن تحصلي على أجرك.‬

1318
01:15:08,213 --> 01:15:09,964
‫‫- هكذا تسير الأمور.
‫- آسفة.‬

1319
01:15:10,048 --> 01:15:12,091
‫‫- استمتعي.
‫- لا يمكن ترك العمل.‬

1320
01:15:12,175 --> 01:15:14,135
‫‫إمّا أن تعملي أو لا.‬

1321
01:15:14,219 --> 01:15:15,094
‫‫وصلنا.‬

1322
01:15:15,178 --> 01:15:16,346
‫‫"وقت الذهاب إلى المسرح"‬

1323
01:15:16,471 --> 01:15:18,932
‫‫- لنصوّر بعض المشاهد.
‫- أستخرجين من هذا الجانب؟‬

1324
01:15:19,015 --> 01:15:22,393
‫‫بعض اللقطات. نعم، بالتأكيد.‬

1325
01:15:22,477 --> 01:15:23,895
‫‫تلك كلمات بذيئة!‬

1326
01:15:23,978 --> 01:15:26,773
‫‫اذهبي. أعلم. هذه لغة الجولة. اخرجي.‬

1327
01:15:34,530 --> 01:15:37,283
‫‫منذ وقت طويل، قررت أنه حيثما ذهبت،‬

1328
01:15:37,367 --> 01:15:40,328
‫‫أو أيما فعلته بحياتي،
‫كنت سأصير صادقة مع نفسي.‬

1329
01:15:40,411 --> 01:15:43,539
‫‫لطالما تعرفت على الأشخاص المكافحين.‬

1330
01:15:43,623 --> 01:15:46,751
‫‫مع كل النزاعات والمشاكل الاقتصادية
‫في العالم،‬

1331
01:15:46,834 --> 01:15:49,170
‫‫والتعصب الديني والاحتباس الحراري،‬

1332
01:15:49,254 --> 01:15:54,259
‫‫يحيّر ذهني أننا ننفق الوقت والطاقة والمال
‫في محاولة لحظر الحب.‬

1333
01:15:54,342 --> 01:15:56,594
‫‫لا أريد أن يكون هناك زواج مثليين.‬

1334
01:15:56,678 --> 01:15:59,514
‫‫أريد فحسب زواجاً سعيداً ودائماً.‬

1335
01:15:59,597 --> 01:16:04,435
‫‫سأفعل كل ما بوسعي
‫لفتح قلوب الناس وآذانهم وعقولهم.‬

1336
01:16:05,603 --> 01:16:09,148
‫‫"(بينك): أحبك حتى يُنسف العالم..."‬

1337
01:16:10,108 --> 01:16:12,568
‫‫"(ويلو): أحبك حتى يُنسف العالم..."‬

1338
01:16:12,652 --> 01:16:16,239
‫‫لذلك لديّ قلم وأنا أكتب عن ذلك.‬

1339
01:16:32,213 --> 01:16:37,677
‫‫"نحن الكشافات، يمكننا أن نرى في الظلام‬

1340
01:16:40,805 --> 01:16:46,436
‫‫نحن صواريخ موجّهة إلى النجوم‬

1341
01:16:49,230 --> 01:16:54,360
‫‫نحن المليارات من القلوب الجميلة‬

1342
01:16:57,613 --> 01:17:02,702
‫‫وأنت تخليت عنا في أقصى النهر‬

1343
01:17:04,203 --> 01:17:07,915
‫‫مهلاً، ماذا عنا؟‬

1344
01:17:07,999 --> 01:17:12,670
‫‫ماذا عن كل الأوقات
‫التي قلت فيها إن لديك الأجوبة؟‬

1345
01:17:14,589 --> 01:17:16,424
‫‫ماذا عنا؟‬

1346
01:17:16,507 --> 01:17:20,845
‫‫ماذا عن كل الوعود بالسعادة الأبدية
‫التي لم توف بها؟‬

1347
01:17:20,928 --> 01:17:24,390
‫‫مهلاً، ماذا عنا؟‬

1348
01:17:24,474 --> 01:17:29,228
‫‫ماذا عن كل الخطط التي انتهت بكارثة؟‬

1349
01:17:30,605 --> 01:17:33,107
‫‫ماذا عن الحب؟‬

1350
01:17:33,191 --> 01:17:35,151
‫‫ماذا عن الثقة؟‬

1351
01:17:35,234 --> 01:17:37,779
‫‫ماذا عنا؟‬

1352
01:17:54,879 --> 01:17:58,508
‫‫مهلاً، ماذا عنا؟‬

1353
01:17:58,591 --> 01:18:02,762
‫‫ماذا عن كل الخطط التي انتهت بكارثة؟‬

1354
01:18:04,972 --> 01:18:06,474
‫‫ماذا عن الحب؟‬

1355
01:18:07,225 --> 01:18:08,768
‫‫ماذا عن الثقة؟‬

1356
01:18:08,851 --> 01:18:11,020
‫‫ماذا عنا؟‬

1357
01:18:13,773 --> 01:18:17,568
‫‫لعل العصيّ والحجارة ستكسر هذه العظام‬

1358
01:18:17,652 --> 01:18:18,569
‫‫ولكن بعد ذلك...‬

1359
01:18:18,653 --> 01:18:20,613
‫‫سأكون جاهزة‬

1360
01:18:20,696 --> 01:18:22,323
‫‫هل أنت جاهز؟‬

1361
01:18:22,407 --> 01:18:26,536
‫‫إنها بداية استيقاظنا، بحقك‬

1362
01:18:26,661 --> 01:18:28,955
‫‫هل أنت جاهز؟‬

1363
01:18:29,038 --> 01:18:30,706
‫‫سأكون جاهزة‬

1364
01:18:30,790 --> 01:18:35,461
‫‫لا أريد السيطرة، أريد التحرر‬

1365
01:18:35,545 --> 01:18:37,213
‫‫هل أنت جاهز؟‬

1366
01:18:37,296 --> 01:18:39,006
‫‫سأكون جاهزة‬

1367
01:18:39,090 --> 01:18:43,928
‫‫لأنه حان الوقت لإعلامهن‬

1368
01:18:45,388 --> 01:18:48,015
‫‫ماذا عنا؟‬

1369
01:18:49,267 --> 01:18:50,685
‫‫ماذا عن كل الأوقات...‬

1370
01:18:55,314 --> 01:18:57,233
‫‫ماذا عنا؟‬

1371
01:18:57,316 --> 01:19:01,863
‫‫ماذا عن كل الوعود بالسعادة الأبدية
‫التي لم توف بها؟‬

1372
01:19:01,946 --> 01:19:05,324
‫‫مهلاً، ماذا عنا؟‬

1373
01:19:06,159 --> 01:19:10,079
‫‫ماذا عن كل الخطط التي انتهت بكارثة؟‬

1374
01:19:11,581 --> 01:19:14,375
‫‫ماذا عن الحب؟‬

1375
01:19:14,459 --> 01:19:16,210
‫‫ماذا عن الثقة؟‬

1376
01:19:16,294 --> 01:19:18,588
‫‫ماذا عنا؟‬

1377
01:19:20,423 --> 01:19:22,633
‫‫ماذا عنا؟‬

1378
01:19:22,717 --> 01:19:24,594
‫‫ماذا عنا؟‬

1379
01:19:24,677 --> 01:19:27,388
‫‫ماذا عنا؟‬

1380
01:19:28,973 --> 01:19:31,058
‫‫ماذا عنا؟‬

1381
01:19:31,142 --> 01:19:33,019
‫‫ماذا عنا؟‬

1382
01:19:33,102 --> 01:19:35,938
‫‫ماذا عنا؟"‬

1383
01:19:42,862 --> 01:19:44,030
‫‫شكراً لكم.‬

1384
01:20:22,777 --> 01:20:26,072
‫‫"أفتح قلبي، يمكنك أن تحبني أو لا‬

1385
01:20:26,155 --> 01:20:29,742
‫‫لا يوجد شيء اسمه الخطيئة، أفض بكل ما لديك‬

1386
01:20:29,825 --> 01:20:32,870
‫‫أريد أن أرتكب بعض الأخطاء
‫أريد أن أنام في الوحل‬

1387
01:20:32,954 --> 01:20:36,499
‫‫أريد أن أسبح في الطوفان، أريد... حتى أنتهي‬

1388
01:20:36,582 --> 01:20:40,127
‫‫أحب الويسكي بالثلج
‫أحب الشمس المسلّطة على عينيّ‬

1389
01:20:40,211 --> 01:20:43,548
‫‫أريد أن أحرق كل شيء، لذلك دعنا نشعل النار‬

1390
01:20:43,631 --> 01:20:47,093
‫‫أريد أن أضل طريقي، ليجدوني هكذا‬

1391
01:20:47,176 --> 01:20:50,555
‫‫عارية وأضحك ودمي على الأرض‬

1392
01:20:50,638 --> 01:20:52,598
‫‫دمي على الأرض‬

1393
01:20:52,682 --> 01:20:55,643
‫‫أنا هنا‬

1394
01:20:55,726 --> 01:20:59,063
‫‫أنا هنا‬

1395
01:20:59,146 --> 01:21:02,984
‫‫اختبرت حياة القاع بالفعل
‫لذا لا يوجد ما يدعو للخوف‬

1396
01:21:03,067 --> 01:21:06,445
‫‫اعلم أنني سأكون مستعدة
‫عندما يكون الشيطان قريباً‬

1397
01:21:06,529 --> 01:21:08,781
‫‫لأنني هنا‬

1398
01:21:08,864 --> 01:21:10,199
‫‫نعم‬

1399
01:21:10,283 --> 01:21:12,702
‫‫أنا هنا‬

1400
01:21:13,744 --> 01:21:16,998
‫‫كل هذا خطأ ولكنني ما زلت هنا‬

1401
01:21:17,081 --> 01:21:20,293
‫‫أنا لا أملك الأجوبة لكن السؤال واضح‬

1402
01:21:20,376 --> 01:21:21,669
‫‫دعني أسألك‬

1403
01:21:21,752 --> 01:21:26,882
‫‫إلى أين يذهب الجميع بعد أن يموتوا؟‬

1404
01:21:26,966 --> 01:21:28,801
‫‫لذا دعني أسألك‬

1405
01:21:28,884 --> 01:21:33,848
‫‫إلى أين يذهب الجميع بعد أن يموتوا؟‬

1406
01:21:37,268 --> 01:21:40,688
‫‫نعم‬

1407
01:21:49,488 --> 01:21:53,284
‫‫لأنني أستطيع التفكير‬

1408
01:21:53,367 --> 01:21:57,538
‫‫في ألف مكان‬

1409
01:21:57,622 --> 01:22:01,751
‫‫أسوأ بكثير من هذا‬

1410
01:22:04,587 --> 01:22:07,214
‫‫أنا هنا‬

1411
01:22:07,965 --> 01:22:10,801
‫‫أنا هنا‬

1412
01:22:10,885 --> 01:22:14,972
‫‫اختبرت حياة القاع بالفعل
‫لذا لا يوجد ما يدعو للخوف‬

1413
01:22:15,056 --> 01:22:18,434
‫‫اعلم أنني سأكون مستعدة
‫عندما يكون الشيطان قريباً‬

1414
01:22:18,517 --> 01:22:21,937
‫‫لأنني هنا‬

1415
01:22:22,021 --> 01:22:25,524
‫‫أنا هنا‬

1416
01:22:25,608 --> 01:22:28,986
‫‫كل هذا خطأ ولكنني ما زلت هنا‬

1417
01:22:29,070 --> 01:22:32,573
‫‫أنا لا أملك الأجوبة لكن السؤال واضح‬

1418
01:22:32,657 --> 01:22:33,824
‫‫دعني أسألك، نعم‬

1419
01:22:33,908 --> 01:22:38,663
‫‫إلى أين يذهب الجميع بعد أن يموتوا؟‬

1420
01:22:38,746 --> 01:22:41,165
‫‫نعم‬

1421
01:22:41,248 --> 01:22:45,628
‫‫إلى أين يذهب الجميع بعد أن يموتوا؟‬

1422
01:22:49,090 --> 01:22:52,635
‫‫نعم‬

1423
01:22:56,138 --> 01:22:58,724
‫‫نعم"‬

1424
01:22:58,808 --> 01:22:59,975
‫‫هيا!‬

1425
01:23:00,601 --> 01:23:02,228
‫‫"أنا هنا‬

1426
01:23:02,311 --> 01:23:04,021
‫‫نعم‬

1427
01:23:04,105 --> 01:23:05,731
‫‫أنا هنا‬

1428
01:23:05,815 --> 01:23:07,608
‫‫نعم‬

1429
01:23:07,692 --> 01:23:09,276
‫‫أنا هنا‬

1430
01:23:09,360 --> 01:23:11,112
‫‫نعم‬

1431
01:23:11,195 --> 01:23:12,613
‫‫أنا هنا‬

1432
01:23:12,697 --> 01:23:14,448
‫‫نعم‬

1433
01:23:14,532 --> 01:23:16,575
‫‫أنا هنا‬

1434
01:23:16,659 --> 01:23:17,952
‫‫نعم‬

1435
01:23:18,035 --> 01:23:20,955
‫‫أنا هنا‬

1436
01:23:21,872 --> 01:23:24,625
‫‫أنا هنا‬

1437
01:23:24,959 --> 01:23:28,129
‫‫أنا هنا"‬

1438
01:23:42,059 --> 01:23:44,228
‫‫شكراً لكم. أشعر بتحسن.‬

1439
01:23:45,896 --> 01:23:47,732
‫‫خداي يؤلمانني من الابتسام.‬

1440
01:23:48,482 --> 01:23:50,025
‫‫افعلي هذا يا أمي.‬

1441
01:23:50,109 --> 01:23:52,778
‫‫- حسناً. من المحتمل أن أفعل هذا.
‫- أنا مستعد.‬

1442
01:23:53,863 --> 01:23:55,364
‫‫حسناً، مستعد؟‬

1443
01:23:55,448 --> 01:23:56,407
‫‫نعم.‬

1444
01:23:59,410 --> 01:24:01,078
‫‫- نعم.
‫- نعم؟‬

1445
01:24:01,162 --> 01:24:04,498
‫‫افعلي هذا.‬

1446
01:24:04,582 --> 01:24:07,501
‫‫اسمع، قدّمت عرضاً كاملاً الليلة.‬

1447
01:24:07,585 --> 01:24:09,336
‫‫افعلي هذا يا أمي.‬

1448
01:24:09,420 --> 01:24:11,130
‫‫افعلي هذا يا أمي.‬

1449
01:24:11,881 --> 01:24:14,216
‫‫حسناً. أنا قادمة.‬

1450
01:24:20,598 --> 01:24:22,892
‫‫حسناً. ها نحن أولاء. أأنت مستعد؟‬

1451
01:24:28,773 --> 01:24:31,400
‫‫- نعم.
‫- نعم؟ أهذه هي الحركة؟‬

1452
01:24:31,484 --> 01:24:32,693
‫‫- لا.
‫- لا.‬

1453
01:24:32,818 --> 01:24:34,820
‫‫- هذا الجزء.
‫- هذا الجزء. حسناً.‬

1454
01:24:34,904 --> 01:24:36,989
‫‫- وهذا الجزء!
‫- حسناً.‬

1455
01:24:37,072 --> 01:24:39,909
‫‫- وهذا الجزء.
‫- هذا الجزء وهذا.‬

1456
01:24:39,992 --> 01:24:42,995
‫‫لا. هذا الجزء.‬

1457
01:24:44,413 --> 01:24:45,456
‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

1458
01:24:45,539 --> 01:24:48,709
‫‫كنت سأرمي المنديل المملوء بالمخاط
‫وسآتي بنبيذي،‬

1459
01:24:48,793 --> 01:24:51,629
‫‫وسأنضم إليك على الأريكة.
‫خمّن أمراً يا صديقي؟‬

1460
01:24:51,712 --> 01:24:54,298
‫‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنني آذيت كتفيّ.‬

1461
01:24:54,381 --> 01:24:55,216
‫‫آسف.‬

1462
01:24:55,299 --> 01:24:56,717
‫‫ليست غلطتك.‬

1463
01:24:56,801 --> 01:24:58,385
‫‫طيري فحسب.‬

1464
01:24:58,469 --> 01:25:00,554
‫‫أعتقد أنني فعلت ذلك في العرض.‬

1465
01:25:00,638 --> 01:25:01,514
‫‫آسف.‬

1466
01:25:01,597 --> 01:25:02,973
‫‫شكراً.‬

1467
01:25:09,563 --> 01:25:14,360
‫‫ظننت أنه سيأتي ليحاول أن يجعلني
‫أشعر بتحسن للحظة، لكنه لم يفعل.‬

1468
01:25:15,236 --> 01:25:16,821
‫‫- تعال هنا.
‫- لا. لماذا؟‬

1469
01:25:16,904 --> 01:25:18,489
‫‫- تعال هنا.
‫- لماذا يا أبي؟‬

1470
01:25:18,572 --> 01:25:20,533
‫‫- لأنني يجب أن أتحدث إليك.
‫- ماذا؟‬

1471
01:25:20,616 --> 01:25:21,700
‫‫اجلس.‬

1472
01:25:22,993 --> 01:25:25,955
‫‫تعرف أنني و"ويلو" سنغادر غداً، أليس كذلك؟‬

1473
01:25:26,038 --> 01:25:29,708
‫‫سنغيب لمدة 12 يوماً.‬

1474
01:25:29,792 --> 01:25:30,876
‫‫لماذا؟‬

1475
01:25:30,960 --> 01:25:34,213
‫‫لأن "ويلو" تريد العودة إلى الديار
‫للذهاب لرؤية أصدقائها.‬

1476
01:25:34,296 --> 01:25:37,049
‫‫- لماذا؟
‫- لأنها تفتقدهم.‬

1477
01:25:37,132 --> 01:25:38,175
‫‫أنا أعلم.‬

1478
01:25:39,802 --> 01:25:42,179
‫‫- اسمع إذاً، إليك ما أحتاجه منك.
‫- نعم.‬

1479
01:25:42,263 --> 01:25:45,266
‫‫- أريدك أن تكون ولداً صالحاً من أجل أمك.
‫- حسناً.‬

1480
01:25:45,349 --> 01:25:47,935
‫‫وأريدك أن تحادثني أنا و"ويلو" بالفيديو...‬

1481
01:25:48,018 --> 01:25:48,978
‫‫نعم.‬

1482
01:25:49,061 --> 01:25:52,022
‫‫وأريدك أن تستمتع
‫بينما نحن غائبان، اتفقنا يا صاح؟‬

1483
01:25:52,106 --> 01:25:53,566
‫‫- حسناً.
‫- حسناً؟ أتعرف لماذا؟‬

1484
01:25:53,649 --> 01:25:55,067
‫‫أنا متحمسة جداً لأجلك.‬

1485
01:25:55,150 --> 01:25:57,862
‫‫- أتعرفين ما أنا متحمسة أكثر بشأنه؟
‫- ماذا؟‬

1486
01:25:57,945 --> 01:25:59,697
‫‫أنك تودين العودة إلى البيت‬

1487
01:25:59,780 --> 01:26:01,532
‫‫للقاء أصدقائك والذهاب إلى المخيّم.‬

1488
01:26:01,657 --> 01:26:04,910
‫‫أنا فخورة بك بشأن ذلك. حسناً؟‬

1489
01:26:05,160 --> 01:26:07,872
‫‫- نعم.
‫- كان ذلك رائعاً وشجاعة منك.‬

1490
01:26:10,332 --> 01:26:14,295
‫‫وأنا أحبك. وسأشتاق إليك،
‫لكنني سأكون بخير تماماً.‬

1491
01:26:14,378 --> 01:26:16,964
‫‫- سأكون بخير.
‫- متأكدة من ذلك.‬

1492
01:26:17,047 --> 01:26:19,925
‫‫لن أفرط في التنفس ولن أبكي غداً.‬

1493
01:26:20,009 --> 01:26:21,552
‫‫سأكون بخير.‬

1494
01:26:21,635 --> 01:26:23,929
‫‫لن أراسلك كل 5 دقائق.‬

1495
01:26:24,013 --> 01:26:25,347
‫‫قد تفرطين في التنفس.‬

1496
01:26:25,431 --> 01:26:27,933
‫‫كل 6 دقائق؟ ما رأيك؟ أهذا مناسب لك؟‬

1497
01:26:28,017 --> 01:26:30,269
‫‫- هل 6 دقائق مناسب لك؟
‫- بالتأكيد.‬

1498
01:26:30,352 --> 01:26:32,563
‫‫لا، استمتعي.‬

1499
01:26:32,646 --> 01:26:33,856
‫‫أنا أحبك.‬

1500
01:26:40,487 --> 01:26:41,697
‫‫- "جيمسون"؟
‫- ماذا؟‬

1501
01:26:41,780 --> 01:26:43,449
‫‫"ويلو" تريد عناقاً منك.‬

1502
01:26:43,532 --> 01:26:45,951
‫‫"الاسم: (جيمسون) - أنا: حبيب (ويلو)"‬

1503
01:26:46,035 --> 01:26:48,120
‫‫لأن "ويلو" ستغادر معي غداً.‬

1504
01:26:48,203 --> 01:26:49,663
‫‫أيمكنني الحصول على عناق؟‬

1505
01:26:54,084 --> 01:26:55,711
‫‫هذا لطيف حقاً.‬

1506
01:26:57,338 --> 01:27:00,716
‫‫- انتهينا.
‫- هذا كل ما يبرع فيه، كفتى.‬

1507
01:27:00,799 --> 01:27:03,886
‫‫هذه أول مرة يبتعد فيها "جيمسون" عن "ويلو".‬

1508
01:27:03,969 --> 01:27:05,429
‫‫طابت ليلتك.‬

1509
01:27:05,512 --> 01:27:07,806
‫‫- طابت ليلتك يا أمي
‫- طابت ليلتك يا صاح.‬

1510
01:27:09,350 --> 01:27:10,684
‫‫هل سأحصل على قبلة؟‬

1511
01:27:10,768 --> 01:27:12,770
‫‫- نعم.
‫- نعم.‬

1512
01:27:15,773 --> 01:27:17,024
‫‫أحبك يا صديقي.‬

1513
01:27:18,567 --> 01:27:20,361
‫‫لا تمسح قبلاتي.‬

1514
01:27:21,570 --> 01:27:23,739
‫‫ستكونين بخير.‬

1515
01:27:25,449 --> 01:27:26,408
‫‫حسناً؟‬

1516
01:27:27,701 --> 01:27:28,702
‫‫أنا أحبك.‬

1517
01:27:30,287 --> 01:27:31,246
‫‫وداعاً.‬

1518
01:27:31,330 --> 01:27:32,247
‫‫وداعاً.‬

1519
01:27:40,464 --> 01:27:43,342
‫‫أظن أن قليلاً
‫من التعلق المرضي المشترك صحي جداً.‬

1520
01:27:43,425 --> 01:27:45,427
‫‫لا يهمني ما يقوله الأطباء.‬

1521
01:27:45,511 --> 01:27:46,679
‫‫نعم.‬

1522
01:28:48,032 --> 01:28:51,618
‫‫"أعتقد أنني فقدت زوجي للتو،
‫لا أعرف أين ذهب‬

1523
01:28:51,702 --> 01:28:55,289
‫‫لذا سأنفق أموالي على احتساء الكحوليات
‫لن أدفع إيجاره"‬

1524
01:28:55,372 --> 01:28:56,206
‫‫لا!‬

1525
01:28:56,290 --> 01:28:59,543
‫‫"سأتخذ موقفاً جديداً الليلة‬

1526
01:28:59,626 --> 01:29:03,297
‫‫أريد أن أقع في ورطة، أريد أن أبدأ شجاراً‬

1527
01:29:05,215 --> 01:29:07,051
‫‫أريد أن أبدأ شجاراً‬

1528
01:29:08,844 --> 01:29:10,512
‫‫أريد أن أبدأ شجاراً‬

1529
01:29:10,596 --> 01:29:12,264
‫‫ماذا في ذلك؟‬

1530
01:29:12,347 --> 01:29:13,974
‫‫ما زلت نجمة روك‬

1531
01:29:14,058 --> 01:29:16,101
‫‫وأتمتع بحركاتي الخاصة‬

1532
01:29:16,185 --> 01:29:18,437
‫‫وأنا لا أحتاج إليك‬

1533
01:29:18,520 --> 01:29:21,565
‫‫وخمّن أمراً، أنا أحظى بالمزيد من المرح‬

1534
01:29:21,648 --> 01:29:26,820
‫‫وبما أن علاقتنا انتهت، سأريك الليلة‬

1535
01:29:27,196 --> 01:29:30,908
‫‫أنني بخير تماماً‬

1536
01:29:30,991 --> 01:29:32,826
‫‫وأنت بمثابة أداة‬

1537
01:29:32,910 --> 01:29:35,120
‫‫لذا، ماذا في ذلك؟‬

1538
01:29:35,204 --> 01:29:36,914
‫‫أنا نجمة روك‬

1539
01:29:36,997 --> 01:29:38,791
‫‫أتمتع بحركاتي الخاصة‬

1540
01:29:38,874 --> 01:29:42,669
‫‫وأنا لا أريدك الليلة‬

1541
01:29:43,337 --> 01:29:44,546
‫‫تفقّد انسيابي‬

1542
01:29:45,089 --> 01:29:48,884
‫‫أتي النادل إلى طاولتي
‫وأوكلت الأمر إلى (جيسيكا سيمبس)‬

1543
01:29:48,967 --> 01:29:52,513
‫‫أظنني سأذهب للجلوس مع عازف الطبول
‫على الأقل سيعرف كيف يغازل‬

1544
01:29:52,638 --> 01:29:56,350
‫‫ماذا لو كانت هذه الأغنية على الراديو
‫وكان هناك شخص ما سيموت‬

1545
01:29:56,433 --> 01:29:59,853
‫‫سوف أقع في ورطة
‫وحبيبي السابق سيبدأ شجاراً"‬

1546
01:29:59,937 --> 01:30:01,146
‫‫ماذا؟‬

1547
01:30:02,397 --> 01:30:04,274
‫‫"سيبدأ شجاراً‬

1548
01:30:06,151 --> 01:30:08,153
‫‫سنخوض شجاراً كلنا!‬

1549
01:30:08,237 --> 01:30:09,279
‫‫ماذا في ذلك؟‬

1550
01:30:09,363 --> 01:30:11,198
‫‫ما زلت نجمة روك‬

1551
01:30:11,281 --> 01:30:13,200
‫‫أتمتع بحركاتي الخاصة‬

1552
01:30:13,283 --> 01:30:15,619
‫‫وأنا لا أحتاج إليك‬

1553
01:30:15,702 --> 01:30:17,079
‫‫وخمّن ماذا؟‬

1554
01:30:17,162 --> 01:30:18,872
‫‫أنا أحظى بالمزيد من المرح‬

1555
01:30:18,956 --> 01:30:20,666
‫‫والآن بما أن علاقتنا انتهت‬

1556
01:30:20,749 --> 01:30:24,503
‫‫سأريك الليلة‬

1557
01:30:24,586 --> 01:30:27,965
‫‫أنني بخير تماماً‬

1558
01:30:28,048 --> 01:30:29,716
‫‫وأنت بمثابة أداة‬

1559
01:30:29,800 --> 01:30:32,261
‫‫لذا، ماذا في ذلك؟‬

1560
01:30:32,344 --> 01:30:34,179
‫‫أنا نجمة روك‬

1561
01:30:34,263 --> 01:30:36,098
‫‫أتمتع بحركاتي الخاصة‬

1562
01:30:36,181 --> 01:30:39,560
‫‫ولا أريدك الليلة‬

1563
01:30:42,688 --> 01:30:44,648
‫‫لم تكن موجوداً‬

1564
01:30:44,731 --> 01:30:46,650
‫‫لم تكن كذلك قط‬

1565
01:30:46,733 --> 01:30:48,402
‫‫تريد كل شيء‬

1566
01:30:48,485 --> 01:30:50,320
‫‫لكن هذا ليس عدلاً‬

1567
01:30:50,404 --> 01:30:52,281
‫‫لقد منحتك حياة‬

1568
01:30:52,364 --> 01:30:54,199
‫‫منحتك كل ما لديّ‬

1569
01:30:54,283 --> 01:30:56,118
‫‫لم تكن موجوداً‬

1570
01:30:56,201 --> 01:30:59,580
‫‫تركتني أسقط‬

1571
01:31:01,039 --> 01:31:02,749
‫‫لذا، ماذا في ذلك؟‬

1572
01:31:02,833 --> 01:31:04,626
‫‫ما زلت نجمة روك‬

1573
01:31:04,710 --> 01:31:07,129
‫‫أتمتع بحركاتي الخاصة‬

1574
01:31:07,212 --> 01:31:08,964
‫‫وأنا لا أحتاج إليك‬

1575
01:31:09,047 --> 01:31:10,674
‫‫وخمّن ماذا؟‬

1576
01:31:10,757 --> 01:31:12,217
‫‫أنا أحظى بالمزيد من المرح‬

1577
01:31:12,301 --> 01:31:14,303
‫‫والآن بما أن علاقتنا انتهت‬

1578
01:31:14,386 --> 01:31:17,723
‫‫سأريك الليلة‬

1579
01:31:17,806 --> 01:31:19,892
‫‫أنني بخير‬

1580
01:31:19,975 --> 01:31:21,894
‫‫أنني بخير تماماً‬

1581
01:31:21,977 --> 01:31:23,437
‫‫وأنت بمثابة أداة‬

1582
01:31:23,520 --> 01:31:25,522
‫‫لذا، ماذا في ذلك؟‬

1583
01:31:25,606 --> 01:31:27,316
‫‫أنا نجمة روك‬

1584
01:31:27,399 --> 01:31:29,526
‫‫أتمتع بحركاتي الخاصة‬

1585
01:31:29,610 --> 01:31:32,446
‫‫لا أريدك الليلة"‬

1586
01:31:49,504 --> 01:31:50,797
‫‫كيف حال شعري؟‬

1587
01:31:52,925 --> 01:31:53,759
‫‫بخير حال؟‬

1588
01:31:57,804 --> 01:31:59,264
‫‫شكراً لكم!‬

1589
01:32:05,604 --> 01:32:06,813
‫‫شكراً لكم!‬

1590
01:32:47,688 --> 01:32:49,606
‫‫- كيف كان شعورك؟
‫- مذهل.‬

1591
01:32:49,690 --> 01:32:51,358
‫‫- حقاً؟
‫- مذهل!‬

1592
01:32:51,441 --> 01:32:53,277
‫‫- تهانينا يا عزيزتي.
‫- شكراً لك.‬

1593
01:32:53,360 --> 01:32:54,820
‫‫- لقد أبدعت.
‫- شكراً لك.‬

1594
01:32:54,903 --> 01:32:58,282
‫‫أنا عادةً لا أشعر بأي شيء من هذا القبيل.
‫لا شيء يحرك مشاعري.‬

1595
01:32:58,365 --> 01:33:00,784
‫‫ليس حقيقياً، لكن على المسرح الليلة...‬

1596
01:33:00,867 --> 01:33:03,453
‫‫- حتى وأنا آتية إلى هنا، لم أكن مهتمة.
‫- نعم.‬

1597
01:33:03,537 --> 01:33:05,080
‫‫- ليس حقيقياً.
‫- ليلة أخرى.‬

1598
01:33:05,163 --> 01:33:07,624
‫‫- ليس حقيقياً. غير مهم.
‫- نعم.‬

1599
01:33:07,708 --> 01:33:10,294
‫‫قلت، "سنقدم عرضاً في ملعب.
‫لماذا؟ من؟ ماذا؟"‬

1600
01:33:10,377 --> 01:33:12,754
‫‫ولكن من يدري. وجدت أن لهذا وقعاً قوياً.‬

1601
01:33:12,838 --> 01:33:15,382
‫‫كانوا يغنون معك أيضاً.
‫إنهم يحفظون كل كلمة.‬

1602
01:33:15,465 --> 01:33:17,718
‫‫- وهي أغاني قديمة جداً.
‫- نعم.‬

1603
01:33:17,801 --> 01:33:21,513
‫‫وأغنية "بيل" أيضاً.
‫كل تلك الأغاني القديمة.‬

1604
01:33:21,596 --> 01:33:23,598
‫‫- والناس فقط...
‫- لا، أريد...‬

1605
01:33:23,682 --> 01:33:26,435
‫‫وبعد ذلك، وأنا على المسرح
‫وكنت أتفقد الأجواء،‬

1606
01:33:26,518 --> 01:33:28,437
‫‫قلت، "عجباً، هذا مهيب."‬

1607
01:33:29,646 --> 01:33:32,649
‫‫- متى سيعود التيار؟
‫- دعيني أر.‬

1608
01:33:33,859 --> 01:33:37,279
‫‫إنه الزي.
‫هذا بسبب أنني أبدو كفلتر على "سناب شات".‬

1609
01:33:38,363 --> 01:33:39,781
‫‫يا إلهي.‬

1610
01:33:39,865 --> 01:33:41,867
‫‫إنه مثل مصارع في الإعدادية.‬

1611
01:33:41,950 --> 01:33:43,076
‫‫أمي!‬

1612
01:33:43,952 --> 01:33:44,911
‫‫تباً، أنا بخير.‬

1613
01:33:45,037 --> 01:33:46,288
‫‫مهلاً، انظر، هذا أنا!‬

1614
01:33:48,123 --> 01:33:51,460
‫‫- ماذا لو خرج طوال الليل؟
‫- لا أتلقى أي شيء.‬

1615
01:33:51,543 --> 01:33:53,003
‫‫من "كيكي"؟‬

1616
01:33:53,086 --> 01:33:56,840
‫‫إنهم الناس والكلب.‬

1617
01:33:56,923 --> 01:33:58,050
‫‫ماذا؟‬

1618
01:33:58,133 --> 01:33:59,634
‫‫الناس والكلاب.‬

1619
01:34:00,469 --> 01:34:02,095
‫‫لا. ما زلت لا أتلقى شيئاً.‬

1620
01:34:02,179 --> 01:34:03,221
‫‫"كيكي"!‬

1621
01:34:03,305 --> 01:34:06,016
‫‫من "كيكي"؟ هل لديك صديقة تُدعى "كيكي"؟‬

1622
01:34:06,099 --> 01:34:07,142
‫‫- نعم.
‫- "جيمسون".‬

1623
01:34:07,225 --> 01:34:09,061
‫‫لا، "كيكي"!‬

1624
01:34:09,144 --> 01:34:10,729
‫‫- أهذه "كيكي"؟
‫- نعم.‬

1625
01:34:10,812 --> 01:34:12,189
‫‫"ويلو" هي "كيكي"؟‬

1626
01:34:14,483 --> 01:34:17,569
‫‫حسناً. توقفي.‬

1627
01:34:17,652 --> 01:34:20,489
‫‫ماذا؟ هل أمرتني بالتوقف للتو؟‬

1628
01:34:20,572 --> 01:34:22,199
‫‫- مهلاً، هل تستمعين؟
‫- نعم.‬

1629
01:34:22,282 --> 01:34:24,701
‫‫أنا أحبك كثيراً.‬

1630
01:34:24,785 --> 01:34:27,662
‫‫أنا فخورة بأن أكون أمك.
‫أرجوك ابتعدي عن مسرحي.‬

1631
01:34:27,746 --> 01:34:28,663
‫‫لماذا؟‬

1632
01:34:28,747 --> 01:34:32,042
‫‫"ويلو"، ابتعدي عني. ابتعدي عن المسرح.‬

1633
01:34:35,295 --> 01:34:37,881
‫‫بحقك. غنّي معي هذا الصيف.‬

1634
01:34:37,964 --> 01:34:40,675
‫‫قد يمر وقت طويل
‫قبل أن أذهب في جولة مجدداً،‬

1635
01:34:40,759 --> 01:34:45,138
‫‫وستكونين أكبر سناً، وسوف تكرهينني،
‫ولن تتحدثي معي. افعليها عندما...‬

1636
01:34:45,222 --> 01:34:47,557
‫‫- هذا مبالغ فيه.
‫- مبالغ فيه؟‬

1637
01:34:59,361 --> 01:35:01,113
‫‫بالطبع يمكنكم فعل ذلك.‬

1638
01:35:02,280 --> 01:35:03,448
‫‫هذا على ما يُرام.‬

1639
01:35:04,074 --> 01:35:05,200
‫‫هل يمكنك سماعي؟‬

1640
01:35:06,034 --> 01:35:08,328
‫‫- بالضبط. لا...
‫- أعرف هذا الجزء.‬

1641
01:35:08,412 --> 01:35:10,747
‫‫"لا تخدعني"‬

1642
01:35:10,831 --> 01:35:13,792
‫‫ثم تقومين بهذه الحركة...‬

1643
01:35:13,875 --> 01:35:16,253
‫‫وكنا نقول كل ليلة،‬

1644
01:35:16,336 --> 01:35:18,088
‫‫- "(فينيكس)!"
‫- نعم.‬

1645
01:35:18,171 --> 01:35:20,257
‫‫العرض الأول؟ "(فينيكس)!"‬

1646
01:35:20,340 --> 01:35:22,509
‫‫العرض الثاني، كنا في "لاس فيغاس"؟‬

1647
01:35:22,592 --> 01:35:24,553
‫‫- "فينيكس"!
‫- "(فينيكس)!"‬

1648
01:35:24,970 --> 01:35:28,140
‫‫في رأسي؟ أبدعت في ذلك. نجاح ساحق.‬

1649
01:35:28,223 --> 01:35:30,016
‫‫لم يفعلها أحد مثلي من قبل.‬

1650
01:35:30,100 --> 01:35:33,728
‫‫ثم عدت، وعائلته كلها هناك، واستدار "كاري"،‬

1651
01:35:33,812 --> 01:35:37,482
‫‫وقبل أن يقول أي شيء لي،
‫"عرض جيد. تهانينا!"‬

1652
01:35:37,566 --> 01:35:38,692
‫‫"(فينيكس)!"‬

1653
01:35:38,775 --> 01:35:40,735
‫‫قلت ذلك حقاً. نعم.‬

1654
01:35:40,819 --> 01:35:43,989
‫‫منذ تلك الليلة، لم أقل اسم مدينة قط.‬

1655
01:35:44,072 --> 01:35:46,741
‫‫- "مرحباً بك!"
‫- أنا هنا لإبقائك متواضعة.‬

1656
01:35:46,825 --> 01:35:50,036
‫‫- أين حقيبة أحمر الشفاه؟
‫- هل لديك حقيبة أحمر شفاه؟‬

1657
01:35:50,120 --> 01:35:51,830
‫‫- نعم.
‫- يا إلهي. اخرجي.‬

1658
01:35:51,913 --> 01:35:55,625
‫‫- أحمر الشفاه والعطر.
‫- اخرجي. لا يمكنك السباحة بأحمر الشفاه.‬

1659
01:35:55,709 --> 01:35:56,543
‫‫لماذا؟‬

1660
01:35:56,626 --> 01:35:57,961
‫‫تبدين جميلة جداً،‬

1661
01:35:58,044 --> 01:36:00,464
‫‫يجعلني ذلك أريد أن ألكمك في الكوع الأيسر.‬

1662
01:36:00,547 --> 01:36:04,426
‫‫أود من شخص ما أن يعترف
‫بمدى براعتي في التعامل مع هذا.‬

1663
01:36:07,345 --> 01:36:09,055
‫‫هذا... وداعاً جميعاً!‬

1664
01:36:09,139 --> 01:36:10,265
‫‫وداعاً.‬

1665
01:36:11,933 --> 01:36:13,185
‫‫"روك أند رول".‬

1666
01:36:13,768 --> 01:36:15,896
‫‫"روك أند رول".‬

1667
01:39:13,907 --> 01:39:15,909
‫‫ترجمة "أحمد سمير درويش"‬

1668
01:39:15,992 --> 01:39:17,994
‫‫مشرف الجودة "ميرنا بشرى"‬



