1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:27,629 --> 00:01:29,131
"(سيلفين)"

4
00:02:15,886 --> 00:02:19,264
يا إلهي! انظر إلى حالك. ادخل إلى هنا.

5
00:02:22,976 --> 00:02:24,311
كيف حالك يا جدتي؟

6
00:02:25,103 --> 00:02:26,647
أنا صامدة.

7
00:02:27,231 --> 00:02:29,316
ظننت أنك ستصل في وقت أبكر.

8
00:02:29,399 --> 00:02:31,610
تأخرت الحافلة.

9
00:02:32,361 --> 00:02:36,490
كنت لأقلّك من البلدة
لكنهم لم يعودوا يسمحون لي بالقيادة.

10
00:02:38,492 --> 00:02:40,118
لقد رتّبت غرفتك.

11
00:02:40,869 --> 00:02:42,871
وضعت لك أغراضاً في الخزانة.

12
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
اذهب ورتّب أمورك.

13
00:02:45,666 --> 00:02:46,792
حسناً.

14
00:03:01,056 --> 00:03:02,182
أجل.

15
00:03:10,524 --> 00:03:13,944
أجل، تبدو جيداً في هذا.

16
00:03:14,736 --> 00:03:17,322
تباً! اللعنة!

17
00:03:17,406 --> 00:03:19,491
- يا "شيلي". "شيل".
- نعم؟

18
00:03:20,284 --> 00:03:21,910
هل أخذت محفظتي اللعينة مجدداً؟

19
00:03:22,995 --> 00:03:26,248
أجل، سرقتها. كانت مليئة بالنقود.

20
00:03:29,251 --> 00:03:31,336
سأعود بعد… لا أعرف، بعد أيام.

21
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
أتوق لذلك!

22
00:03:34,548 --> 00:03:37,593
تلك المرأة لا تجلب سوى المشاكل.

23
00:03:37,676 --> 00:03:41,972
لولا ابنها الصغير،
لطردتها من تلك المقطورة.

24
00:03:42,055 --> 00:03:45,434
أظن أنك ستستغرق وقتاً لتعتاد الوضع.

25
00:03:45,934 --> 00:03:46,935
أجل.

26
00:03:47,603 --> 00:03:50,147
عليك أن تحاول إيجاد وظيفة.

27
00:03:50,230 --> 00:03:51,481
هذا كل ما في الأمر.

28
00:03:51,565 --> 00:03:54,026
لا يمكنك أن تشعر بالشفقة على نفسك.

29
00:03:54,526 --> 00:03:55,569
لا يا سيدتي.

30
00:03:56,862 --> 00:03:59,781
وأنا أقصد الكنيسة كل يوم أحد.

31
00:03:59,865 --> 00:04:02,451
إن كنت ستعيش معي، فستذهب أيضاً.

32
00:04:17,757 --> 00:04:20,469
تعرف شروط إطلاق سراحك، أليس كذلك؟

33
00:04:20,552 --> 00:04:21,637
نعم يا سيدي.

34
00:04:21,720 --> 00:04:23,055
ستحضر لفحص المخدرات.

35
00:04:23,138 --> 00:04:24,973
ستأتي مرة كل أسبوعين إلى هنا.

36
00:04:25,474 --> 00:04:30,020
ستحترم جميع القوانين: البلدية والرعوية
وقوانين الولاية والقوانين الفدرالية.

37
00:04:30,103 --> 00:04:31,355
وستجد وظيفة.

38
00:04:32,481 --> 00:04:33,482
هل تفهم؟

39
00:04:35,901 --> 00:04:37,319
هل تعرف أين ستعمل؟

40
00:04:38,320 --> 00:04:39,780
لا. سأرى ما المتاح.

41
00:04:40,197 --> 00:04:42,157
إذاً سأراك بعد أسبوعين.

42
00:04:46,662 --> 00:04:47,955
اسمع.

43
00:04:48,038 --> 00:04:50,832
سأتصل بك إذا شغرت أي وظيفة،
سأحاول مساعدتك.

44
00:04:51,708 --> 00:04:53,001
- شكراً.
- نعم.

45
00:05:20,904 --> 00:05:23,448
- "بالمر"؟
- متى خرجت بحق الجحيم؟

46
00:05:24,867 --> 00:05:26,034
يا للهول!

47
00:05:26,118 --> 00:05:28,245
ظننت أنك لن تخرج من السجن
قبل 5 سنوات أخرى.

48
00:05:28,328 --> 00:05:30,539
- لم أعرف أنه يمكنك أن تطلق لحيتك.
- كفى!

49
00:05:30,622 --> 00:05:32,499
كان يجب أن تخبرني أنك ستخرج.

50
00:05:32,583 --> 00:05:34,293
لأقمت لك حفلة!

51
00:05:34,376 --> 00:05:36,628
- حقاً؟ ومن كان ليحضرها؟
- "نيد" الغبي.

52
00:05:36,712 --> 00:05:38,463
- طبعاً كنت لأحضرها.
- أرأيت؟

53
00:05:38,547 --> 00:05:40,132
حين كلّمتك في المرة الأخيرة،

54
00:05:40,215 --> 00:05:42,968
أرسلت المال إلى حسابك في متجر السجن
كما طلبت مني.

55
00:05:43,051 --> 00:05:45,637
- لكنني لم أسمع منك أي خبر.
- شكراً يا رجل.

56
00:05:45,721 --> 00:05:47,014
هل ما زلت في زواجك الثاني؟

57
00:05:47,097 --> 00:05:48,765
لا تجعلني أبدأ الكلام.

58
00:05:48,849 --> 00:05:51,768
لا أعرف في ما كنت أفكر.
والآن، لديّ طفل في الـ8 من العمر،

59
00:05:51,852 --> 00:05:54,438
وما زالت "دارلين" تصعّب الأمور عليّ
كلما سنحت لها الفرصة.

60
00:05:54,521 --> 00:05:57,774
- كيف حال "جايك" الصغير؟
- "جايك" الصغير بلغ الـ15 من عمره.

61
00:05:57,858 --> 00:05:59,359
- 15؟
.15 -

62
00:05:59,443 --> 00:06:01,528
- يا إلهي!
- أجل. وهو بارع في كرة القدم أيضاً.

63
00:06:01,612 --> 00:06:02,613
- أجل يا رجل.
- حقاً؟

64
00:06:02,696 --> 00:06:04,281
- مثل والده تماماً.
- لا شك في ذلك.

65
00:06:04,364 --> 00:06:07,326
أتعلم، لقد كُسر رقمك القياسي
في اللعبة قبل سنوات قليلة ليس إلا.

66
00:06:07,409 --> 00:06:09,036
- بلا مزاح!
- طالب في السنة الأولى.

67
00:06:09,119 --> 00:06:11,705
- طالب في السنة الأولى؟
- يا للهول!

68
00:06:12,206 --> 00:06:14,958
انظروا من هنا. "بالمر".

69
00:06:15,876 --> 00:06:17,794
- متى خرجت؟
- قبل أيام قليلة.

70
00:06:17,878 --> 00:06:19,463
عجباً!

71
00:06:19,546 --> 00:06:20,631
إنها تليق بك.

72
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
أجل. تعرف كيف هو والدي. لم يكن لديّ خيار.

73
00:06:24,927 --> 00:06:26,094
تسرني رؤيتك.

74
00:06:26,178 --> 00:06:27,304
أجل، وأنت أيضاً.

75
00:06:27,930 --> 00:06:30,641
- هل تقيم في بيت "فيفيان"؟
- أجل، في الوقت الحالي.

76
00:06:30,724 --> 00:06:33,101
أخبرني إن احتجت إلى أي شيء، اتفقنا؟

77
00:06:33,185 --> 00:06:34,978
أعني كلامي. أي شيء.

78
00:06:35,062 --> 00:06:38,607
تباً. أريد أن يتوقف والدك عن تحرير
محاضر ضبط السرعة بحقي.

79
00:06:38,690 --> 00:06:40,067
- لا تخبرني.
- لنلعب البلياردو.

80
00:06:40,150 --> 00:06:42,027
يا "نيد"، لنبدأ جولة قبل أن تتصل زوجتي.

81
00:06:42,110 --> 00:06:44,071
دورك يا "بالمر".

82
00:06:45,656 --> 00:06:46,907
تفضل.

83
00:06:47,866 --> 00:06:48,951
شكراً.

84
00:06:49,952 --> 00:06:53,789
- كيف الحال يا "كوزيمو"؟
- وماذا تريدين؟

85
00:06:54,289 --> 00:06:56,750
أريد تدريم أظافري
وإزالة شعر مؤخرتي بالشمع.

86
00:06:56,834 --> 00:06:58,377
ماذا أريد برأيك؟

87
00:07:00,796 --> 00:07:02,422
أعطني كأس "جيم بيم" و"كوكا كولا".

88
00:07:14,268 --> 00:07:16,061
أنت حفيد "فيفيان"، أليس كذلك؟

89
00:07:20,274 --> 00:07:21,859
ما الخطب يا وسيم؟

90
00:07:24,194 --> 00:07:25,529
ألا تجيد الكلام؟

91
00:07:37,541 --> 00:07:39,543
خرجت من السجن للتو فعلاً.

92
00:08:50,072 --> 00:08:52,199
"إيدي". اصح يا "إيدي".

93
00:08:52,282 --> 00:08:54,284
سنتأخر على الكنيسة.

94
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
سيتسبّب هذا الفتى بتأخيرنا، أقسم بذلك.

95
00:09:07,840 --> 00:09:12,386
تبدأ الرتبة في تمام الـ10. لا تؤخرنا.

96
00:09:12,469 --> 00:09:13,595
آسف.

97
00:09:31,697 --> 00:09:35,075
"سام"، هذا حفيدي "إيدي".

98
00:09:35,158 --> 00:09:40,747
يفضل أن تناديه "بالمر"
مع أن اسم "إيدي" أجمل بكثير.

99
00:09:43,917 --> 00:09:46,128
لقد نمت لدى أمي.

100
00:09:46,795 --> 00:09:49,631
ولم تكن ترتدي ملابس نوم ولا ملابس داخلية.

101
00:09:49,715 --> 00:09:50,716
صه يا "سام".

102
00:09:51,884 --> 00:09:53,385
أغلق النافذة.

103
00:09:53,468 --> 00:09:56,346
استغرقني تصفيف شعري ساعتين.

104
00:10:10,944 --> 00:10:13,238
يا "دوت"، هل تذكرين "إيدي"؟

105
00:10:13,322 --> 00:10:15,866
"إيدي"، هذه "دوت".

106
00:10:16,450 --> 00:10:17,951
هذا حفيدي.

107
00:10:21,288 --> 00:10:23,040
- توقف.
- "توبي"، ابتعد عنه.

108
00:10:23,123 --> 00:10:25,250
صباح الخير جميعاً.
أود أن أرحّب بكم

109
00:10:25,334 --> 00:10:26,668
في كنيسة "ويسلي" في هذا الصباح.

110
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
لا بد أنه من الغريب أن تعود إلى هنا، صحيح؟

111
00:10:31,048 --> 00:10:32,633
بالتأكيد.

112
00:10:32,716 --> 00:10:37,179
لم يتغير الكثير. ما زالوا لا يهتمون
إلا بالكنيسة والكرة القدم.

113
00:10:37,763 --> 00:10:40,557
- صدقت.
- لكن افتُتح مقهى جديد.

114
00:10:41,767 --> 00:10:44,228
- "إيدي".
- أيها القائد.

115
00:10:44,311 --> 00:10:47,105
- سمعت أنك خرجت من السجن باكراً.
- نعم يا سيدي.

116
00:10:47,773 --> 00:10:50,692
احرص على أن تحسن التصرف.

117
00:10:50,776 --> 00:10:52,986
أكره أن أُضطر إلى سجنك مجدداً.

118
00:10:54,738 --> 00:10:55,739
نعم يا سيدي.

119
00:10:56,740 --> 00:11:00,160
- أراك في مركز الشرطة.
- نعم يا أبي.

120
00:11:00,244 --> 00:11:02,162
تباً. أعتذر بشأن ذلك.

121
00:11:02,246 --> 00:11:03,413
ما زال عجوزاً حاد الطباع!

122
00:11:03,497 --> 00:11:05,791
أجل، لتفاجأت لو أنه لم يأت إليّ.

123
00:11:07,292 --> 00:11:10,128
اسمع، أردت القول
إنه كان يجب أن آتي وأزورك،

124
00:11:10,212 --> 00:11:12,130
أو أقله أن أرسل لك رسالة.

125
00:11:12,798 --> 00:11:14,258
كان يجب أن أكون صديقاً أفضل.

126
00:11:14,883 --> 00:11:16,093
انس الأمر.

127
00:11:16,176 --> 00:11:18,095
- ماذا يجري؟
- مرحباً.

128
00:11:18,178 --> 00:11:19,638
الهراء نفسه في يوم مختلف.

129
00:11:19,721 --> 00:11:23,684
يا إلهي! إنه يشكو من خطب واضح فعلاً.

130
00:11:34,486 --> 00:11:37,573
خذ. أعط هذه لأمك.

131
00:11:37,990 --> 00:11:41,368
احرص على أن تأكل منها،
ويمكنك أن تحفظها لأسبوع.

132
00:11:41,451 --> 00:11:44,288
- شكراً يا سيدة "فيفيان".
- يا لك من صبي طيب.

133
00:11:44,371 --> 00:11:45,998
- وداعاً يا سيدة "فيفيان".
- وداعاً.

134
00:11:46,623 --> 00:11:47,833
إلى اللقاء يا "بالمر".

135
00:11:55,674 --> 00:11:57,259
عمت مساء يا جدتي.

136
00:11:57,342 --> 00:12:00,804
أحلاماً سعيدة يا "إيدي". تسرني عودتك.

137
00:12:02,598 --> 00:12:03,599
أنا أيضاً.

138
00:12:30,542 --> 00:12:34,046
- تأخرت في النوم.
- أجل، أظن ذلك.

139
00:12:34,796 --> 00:12:36,715
تلزمني حاجيات من السوق،

140
00:12:36,798 --> 00:12:39,593
إن كان يمكنك أن تحضرها في طريق عودتك.

141
00:12:40,802 --> 00:12:41,803
أجل، طبعاً.

142
00:12:41,887 --> 00:12:44,765
وتمهل. دعني أعطيك بعض النقود.

143
00:12:45,349 --> 00:12:48,060
لا أظن أنك تحمل مالاً.

144
00:12:49,603 --> 00:12:50,771
نعم.

145
00:12:50,854 --> 00:12:52,981
توخ الحذر.

146
00:12:53,690 --> 00:12:54,900
سأعود لاحقاً.

147
00:12:55,526 --> 00:12:57,444
مهلاً، لست أمزح. يجب أن تحلق.

148
00:12:57,528 --> 00:12:59,780
لأنك تجرحني في الأسفل وهذا مؤلم.

149
00:12:59,863 --> 00:13:02,699
سأحلق لأجلك لأن الرب يعرف أنني أحبك
وأحب منطقتك السفلية!

150
00:13:02,783 --> 00:13:06,119
- من هذا هناك؟
- أخبرني مجدداً كم تحبني.

151
00:13:07,955 --> 00:13:09,081
لا يهم.

152
00:13:10,249 --> 00:13:11,917
إنه ينظر وحسب.

153
00:13:15,963 --> 00:13:18,590
- شكراً.
- شكراً. طاب يومك.

154
00:13:18,674 --> 00:13:21,051
- مرحباً.
- مرحباً.

155
00:13:23,971 --> 00:13:25,013
"مطلوب عامل منضدة"

156
00:13:25,097 --> 00:13:27,057
هل تريد طلب توظيف؟

157
00:13:27,140 --> 00:13:28,225
أجل، طبعاً.

158
00:13:28,892 --> 00:13:32,312
ملأت هذه الوظيفة هذا الصباح.

159
00:13:33,063 --> 00:13:34,773
- مرحباً يا "إيدي". كيف حالك؟
- "هوغان".

160
00:13:34,857 --> 00:13:36,859
نسيت أن أزيل الإعلان.

161
00:13:38,026 --> 00:13:39,319
تسرني رؤيتك.

162
00:13:40,028 --> 00:13:41,029
وأنت أيضاً.

163
00:13:43,532 --> 00:13:47,286
آسفة. ظننت أنهم ما زالوا يوظفون.

164
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
لا بأس.

165
00:13:50,956 --> 00:13:52,374
أي جهة تريدين؟

166
00:13:52,958 --> 00:13:53,959
هذه الجهة.

167
00:13:54,376 --> 00:13:57,171
أظن أنه يمكنني أن أجمّله قليلاً.

168
00:13:57,254 --> 00:13:58,338
هذا جيد.

169
00:14:02,384 --> 00:14:04,845
رحلت أمه مجدداً.

170
00:14:04,928 --> 00:14:07,264
سيقيم معنا حتى تعود.

171
00:14:10,017 --> 00:14:12,394
أظن أنني أحتاج إلى أحمر شفاه.

172
00:14:14,021 --> 00:14:15,105
على الفور.

173
00:14:16,899 --> 00:14:17,941
شكراً.

174
00:14:20,027 --> 00:14:23,238
عليك أن تنام هنا على الأريكة.

175
00:14:23,322 --> 00:14:25,324
سينام "سام" في سريرك ليلاً.

176
00:14:25,949 --> 00:14:29,286
لا تزعجني الأريكة يا سيدة "فيفيان".
فأنا أنام عليها في البيت.

177
00:14:30,287 --> 00:14:32,873
صبي في مثل سنك يجب أن ينام في سرير.

178
00:14:32,956 --> 00:14:33,957
لا يزعجني ذلك.

179
00:14:34,041 --> 00:14:35,167
يمكنني مشاهدة التلفاز.

180
00:14:36,210 --> 00:14:39,171
الإفراط في مشاهدة التلفاز ليس جيداً.

181
00:14:40,464 --> 00:14:42,883
عذراً. أريد هذه وحسب.

182
00:14:45,677 --> 00:14:47,471
أعطتني هذه صديقتي "إيميلي".

183
00:14:48,805 --> 00:14:52,392
كلما تحصل على دمية جديدة،
أحصل على إحدى دماها القديمة.

184
00:14:53,268 --> 00:14:54,269
اللعنة!

185
00:14:54,770 --> 00:14:58,232
لقد مضغ كلبها هذه الدمية،
لكنها لا تزال جيدة.

186
00:14:58,315 --> 00:15:00,526
عليها أن تقفز قليلاً وحسب، أترى؟

187
00:15:02,236 --> 00:15:03,654
تعرف أنك صبي، أليس كذلك؟

188
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
نعم.

189
00:15:06,823 --> 00:15:08,450
لا يلعب الفتيان بالدمى.

190
00:15:09,284 --> 00:15:12,037
أنا صبي وألعب بالدمى.

191
00:15:12,120 --> 00:15:13,539
العشاء جاهز!

192
00:15:14,873 --> 00:15:16,083
أراك لاحقاً يا "بالمر".

193
00:15:18,210 --> 00:15:20,504
- كرات اللحم.
- شكراً.

194
00:15:23,715 --> 00:15:25,968
هل حالفك الحظ في إيجاد عمل؟

195
00:15:27,135 --> 00:15:28,136
ليس بعد.

196
00:15:28,220 --> 00:15:31,181
- أنا واثقة بأنك ستفعل.
- يا سيدة "فيفيان".

197
00:15:34,518 --> 00:15:38,146
- هذا لها.
- نحب كرات اللحم.

198
00:15:40,941 --> 00:15:44,027
واحدة لك وواحدة لي.

199
00:15:46,405 --> 00:15:49,032
كم تغيب أمك بالعادة؟

200
00:15:49,116 --> 00:15:50,868
اسكت.

201
00:15:51,451 --> 00:15:54,788
متى سترد لي ما تبقى من نقود الحاجيات؟

202
00:15:56,665 --> 00:15:59,334
- أعطيتك إياها.
- لا، المبلغ ناقص.

203
00:16:00,002 --> 00:16:01,170
ماذا تعنين بأنه ناقص؟

204
00:16:01,253 --> 00:16:03,672
لم تعطني الفكة كاملة.

205
00:16:08,093 --> 00:16:10,512
- عديها.
- ليس عليّ أن أعدها.

206
00:16:10,596 --> 00:16:11,638
المبلغ ناقص.

207
00:16:11,722 --> 00:16:15,017
12 دولاراً و13 سنتاً. تفضلي. عديها.

208
00:16:16,852 --> 00:16:18,478
كل عشاءك.

209
00:16:33,577 --> 00:16:36,496
"مطلوب عامل نظافة"

210
00:16:36,580 --> 00:16:40,375
"مدرسة (سيلفين) الابتدائية"

211
00:16:52,304 --> 00:16:53,305
"المشرف"

212
00:16:54,515 --> 00:16:55,516
الباب مفتوح.

213
00:17:00,354 --> 00:17:03,106
أنا "إيدي بالمر". أتيت لمقابلة العمل.

214
00:17:03,982 --> 00:17:04,983
تفضل.

215
00:17:06,151 --> 00:17:07,736
أنا "كالفن سيبز". تفضل بالجلوس.

216
00:17:10,739 --> 00:17:14,242
املأ هذه الاستمارة
وسنذهب لرؤية مدير المدرسة "فوربز".

217
00:17:16,411 --> 00:17:20,207
أعتذر يا سيد "بالمر"،
لكن لا يمكنني أن أوظفك

218
00:17:20,999 --> 00:17:22,291
لمجرد أنك مجرم مدان.

219
00:17:24,252 --> 00:17:25,671
أتفهّم الأمر يا سيدي.

220
00:17:26,213 --> 00:17:29,049
لكنني قضيت عقوبتي
وفعلتها من دون التورط في أي مشاكل.

221
00:17:29,716 --> 00:17:30,968
ربما هذا صحيح،

222
00:17:31,051 --> 00:17:33,720
لكن عليّ التفكير في سلامة طلابي.

223
00:17:34,513 --> 00:17:36,640
لم أفعل شيئاً لأي طلاب قط.

224
00:17:38,475 --> 00:17:40,310
إن لم أستطع العمل في تنظيف الأرض،

225
00:17:40,394 --> 00:17:43,063
فأخبراني ماذا يُفترض بي أن أفعل؟

226
00:17:44,189 --> 00:17:46,149
ما رأيك يا سيد "سيبز"؟

227
00:17:47,192 --> 00:17:52,447
لديه الخبرة، فقد عمل 12 عاماً
في غسل الملابس والمطبخ وتنظيف الباحة.

228
00:17:53,866 --> 00:17:54,992
لكن القرار يعود لك.

229
00:18:01,540 --> 00:18:04,209
هل كنت لاعب كرة قدم لامعاً ومكرّماً
سنتين على التوالي في "ريفرسايد"؟

230
00:18:04,710 --> 00:18:05,794
نعم يا سيدي.

231
00:18:05,878 --> 00:18:07,754
منحة إلى جامعة "لويزيانا"؟

232
00:18:10,090 --> 00:18:11,091
"بالمر".

233
00:18:11,675 --> 00:18:13,260
هل أنت قريب "فيفيان بالمر"؟

234
00:18:13,343 --> 00:18:15,220
نعم يا سيدي. إنها جدتي.

235
00:18:15,846 --> 00:18:19,558
حسناً. إنها عضو محترم في رعيتنا.

236
00:18:19,641 --> 00:18:22,269
نعم يا سيدي.
ذهبت إلى الكنيسة برفقتها يوم الأحد.

237
00:18:23,020 --> 00:18:24,771
عظة جميلة.

238
00:18:26,857 --> 00:18:28,609
حسناً. اسمع.

239
00:18:29,818 --> 00:18:32,154
أنا أحب منح فرص ثانية.

240
00:18:32,237 --> 00:18:35,032
لذا، دعني أعرض الأمر على مجلس المدرسة.

241
00:18:35,115 --> 00:18:37,701
وسنرى إن يمكنني ممارسة بعض الضغط
وتحقيق شيء ما.

242
00:18:37,784 --> 00:18:39,203
شكراً لك.

243
00:18:39,286 --> 00:18:40,454
على الرحب.

244
00:18:40,537 --> 00:18:42,581
نشكرك على هذه الوجبة،

245
00:18:42,664 --> 00:18:45,667
وعلى سماحك لنا نحن الـ3 بأن نكون هنا معاً.

246
00:18:45,751 --> 00:18:47,211
- آمين.
- آمين.

247
00:18:47,294 --> 00:18:48,337
آمين.

248
00:18:51,173 --> 00:18:54,009
يا سيدة "فيفيان"، لم تقولي إنك آسفة…

249
00:18:55,093 --> 00:18:58,597
على ما قلته البارحة
عن أنه أخذ من مالك وهو لم يفعل.

250
00:19:00,933 --> 00:19:02,351
"سام"، اشرب الحليب.

251
00:19:06,355 --> 00:19:07,981
أخطأت في العد.

252
00:19:08,690 --> 00:19:10,192
أنا أعتذر.

253
00:19:10,692 --> 00:19:11,735
لا بأس.

254
00:19:14,905 --> 00:19:16,156
أتريدين أن أرد؟

255
00:19:18,617 --> 00:19:20,536
- لا تلفاز إن لم تأكل الخضار.
- مرحباً.

256
00:19:20,619 --> 00:19:22,371
- نعم، هذا أنا.
- نعم يا سيدتي.

257
00:19:22,454 --> 00:19:23,539
نعم يا سيدي.

258
00:19:25,165 --> 00:19:28,168
شكراً لك. حسناً. أراك عندئذ.

259
00:19:34,383 --> 00:19:35,384
حصلت على وظيفة.

260
00:19:38,387 --> 00:19:39,847
أحسنت يا "بالمر".

261
00:19:41,056 --> 00:19:42,391
- جيد.
- نخبك!

262
00:19:43,141 --> 00:19:46,812
يجب تنظيف الغرف الدراسية والحمامات كل يوم.

263
00:19:48,063 --> 00:19:51,900
نحن أول من يفتح الأبواب
ويصل الطلاب بعدنا بقليل.

264
00:19:51,984 --> 00:19:54,820
احرص على أن تكون هنا في الوقت المحدد.
يجب أن تضع هذه.

265
00:19:55,237 --> 00:19:56,238
حسناً.

266
00:19:56,989 --> 00:19:58,532
هل سأحصل على نسخة عن المفاتيح؟

267
00:19:59,241 --> 00:20:00,742
لنر كيف تسير الأمور أولاً.

268
00:20:13,130 --> 00:20:16,550
حين تنهي هذا، جهاز التكييف
في غرفة "ماغي هايز" معطل.

269
00:20:16,633 --> 00:20:18,343
- أريدك أن تصلحه.
- نعم يا سيدي.

270
00:20:18,427 --> 00:20:19,720
ستحتاج إلى هذه.

271
00:20:22,097 --> 00:20:23,682
أحسنت يا "كايلي".

272
00:20:24,057 --> 00:20:26,518
- تعجبني هذه التفاصيل.
- ندفات ثلج.

273
00:20:26,602 --> 00:20:29,521
أحب هذا. هل هذا بيت أم كنيسة؟

274
00:20:30,606 --> 00:20:33,358
"ستايسي"، قلت لك أن تضعي هذا جانباً.

275
00:20:36,528 --> 00:20:38,363
سيدتي، مكيف الهواء.

276
00:20:38,447 --> 00:20:40,949
نعم. إنه… ها هو. الحمد لله.

277
00:20:43,202 --> 00:20:44,203
"بالمر".

278
00:20:46,455 --> 00:20:49,082
- هذا "بالمر".
- "هذا (بالمر)."

279
00:20:49,666 --> 00:20:51,793
عظيم. آمل أن تصلحه.

280
00:20:51,877 --> 00:20:53,462
إنه يصدر صوتاً مزعجاً.

281
00:20:53,545 --> 00:20:55,589
والجو حار ولم نتمكن من استخدامه.

282
00:20:55,672 --> 00:20:56,840
توقف يا "توبي"!

283
00:20:56,924 --> 00:20:59,343
- "توبي"؟
- لم أفعل شيئاً.

284
00:21:00,093 --> 00:21:02,304
كيف ستشعر إن فعل أحد الأمر نفسه برسمك؟

285
00:21:02,387 --> 00:21:04,973
اذهب وأحضر منديلاً ورقياً
وساعد في التنظيف.

286
00:21:05,557 --> 00:21:07,267
حسناً. ليتابع الجميع.

287
00:21:21,865 --> 00:21:22,866
الساعة الـ4.

288
00:21:22,950 --> 00:21:25,827
أعرف. يا "بالمر"، هل التقيت زوجتي "لوسيل"؟

289
00:21:25,911 --> 00:21:27,579
- لم أفعل.
- يسرّني لقاؤك.

290
00:21:27,663 --> 00:21:28,664
- أنت أيضاً.
- سمعت عنك الكثير.

291
00:21:28,747 --> 00:21:30,415
يعرف بعضكما بعضاً منذ الطفولة، أليس كذلك؟

292
00:21:30,499 --> 00:21:32,668
نعم. منذ أن كنا في الـ5 من العمر.
كان أنحف آنذاك.

293
00:21:32,751 --> 00:21:33,836
مهلاً، نحن نعمل على تنحيفه.

294
00:21:33,919 --> 00:21:35,921
هيا يا "إيميلي". اركبي في السيارة. هيا.

295
00:21:36,004 --> 00:21:38,590
ما تفعله أمه أمر مخز.

296
00:21:38,674 --> 00:21:41,635
لا أصدق أن الولاية لم تأخذه بعد.

297
00:21:41,718 --> 00:21:45,264
لا يزعجني يا "دوت". والآن اصمتي.

298
00:21:45,347 --> 00:21:47,599
اسمعيني، لا يمكنك أن تحتفظي بالصبي.

299
00:21:50,269 --> 00:21:54,022
بعض الناس يكثرون من الثرثرة.

300
00:21:54,106 --> 00:21:55,691
من يكثر من الثرثرة؟

301
00:21:56,149 --> 00:22:00,320
كف عن الإصغاء
إلى أحاديث البالغين يا "سام".

302
00:22:01,196 --> 00:22:04,116
لكنني أجلس هنا يا سيدة "فيفيان".

303
00:22:04,658 --> 00:22:06,493
هذا لا يعني أن عليك أن تصغي.

304
00:22:09,288 --> 00:22:12,624
تتدخّل "دوت" دائماً في شؤون الآخرين.

305
00:22:12,708 --> 00:22:14,209
شؤون من؟

306
00:22:14,293 --> 00:22:16,461
قلت لك ألّا تصغي يا "سام".

307
00:22:17,296 --> 00:22:20,424
لا يمكنني ألّا أصغي يا سيدة "فيفيان"
إن استمررت بالكلام.

308
00:22:20,966 --> 00:22:22,176
يا للهول!

309
00:22:24,469 --> 00:22:26,096
مرحباً. أنا "بينيلوبي".

310
00:22:26,180 --> 00:22:29,391
هذا عالمي في السماء وهاتان صديقتاي.

311
00:22:30,017 --> 00:22:31,226
أهلاً بكم في النادي.

312
00:22:31,310 --> 00:22:33,061
جهّزوا عصيكم السحرية.

313
00:22:33,145 --> 00:22:35,606
"نطير معاً كل يوم

314
00:22:35,689 --> 00:22:38,066
ونبني الصداقات

315
00:22:38,150 --> 00:22:40,402
(دوت) رائعة و(فيبي) لطيفة

316
00:22:40,485 --> 00:22:42,779
أنا من ترتدي سروالاً براقاً"

317
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
ما زالت السيدة "فيفيان" نائمة.

318
00:22:47,659 --> 00:22:49,745
"لا يهم ما يقوله الناس

319
00:22:49,828 --> 00:22:52,331
نشق طريقنا عبر الغيوم

320
00:22:53,415 --> 00:22:54,499
افردوا أجنحتكم

321
00:22:54,583 --> 00:22:57,461
في نادي (بينيلوبي) للأميرات الطائرات"

322
00:23:15,521 --> 00:23:17,856
أتينا لنكرّم "فيفيان بالمر"،

323
00:23:18,524 --> 00:23:21,318
التي تشغل مكانة خاصة في قلوبنا.

324
00:23:22,569 --> 00:23:27,366
في احتفالنا لنتذكر فرحتها وضحكتها…

325
00:23:28,534 --> 00:23:30,035
وخير حياة عاشتها،

326
00:23:30,827 --> 00:23:35,666
سنحزن على "فيفيان" حتى نجتمع بها مجدداً

327
00:23:35,749 --> 00:23:37,167
في ملكوت السماء.

328
00:23:42,172 --> 00:23:43,590
كانت "فيفيان" سيدة كريمة.

329
00:23:46,552 --> 00:23:49,263
ابق قدر ما تشاء يا "بالمر"، اتفقنا؟

330
00:25:25,651 --> 00:25:26,818
إلى أين نذهب؟

331
00:25:30,739 --> 00:25:33,408
- لم وضبت حقيبتي؟
- لا تقلق في هذا الشأن.

332
00:25:44,002 --> 00:25:45,546
هيا. ترجّل.

333
00:25:55,889 --> 00:25:57,391
تعال.

334
00:26:00,227 --> 00:26:01,645
"الشرطة"

335
00:26:08,735 --> 00:26:10,362
كم مضى على رحيلها هذه المرة؟

336
00:26:10,445 --> 00:26:11,655
أسبوعان تقريباً.

337
00:26:12,489 --> 00:26:14,700
وأقام لدى "فيفيان" طوال هذا الوقت؟

338
00:26:16,201 --> 00:26:19,037
طبعاً استقبلته. أقسم أن تلك المرأة…

339
00:26:22,457 --> 00:26:23,458
"(شيلي بورديت)"

340
00:26:27,171 --> 00:26:29,673
لست موجودة الآن فاتركوا رسالة.

341
00:26:29,756 --> 00:26:31,258
أو لا تفعلوا. لا أبالي.

342
00:26:34,595 --> 00:26:37,097
حسناً، لا يمكنني أن أصطحبه إلى البيت.

343
00:26:37,181 --> 00:26:39,600
فـ"إيميلي" بمفردها تشغلنا كثيراً.

344
00:26:40,851 --> 00:26:44,354
أواثق بأنه لا يمكنك استقباله لوقت أطول؟
فقد حصلت على غرفة النوم.

345
00:26:44,438 --> 00:26:45,522
ليس مشكلتي.

346
00:26:47,024 --> 00:26:49,234
حسناً. اتركه.

347
00:26:53,906 --> 00:26:56,491
سأتصل بخدمات رعاية الأطفال.

348
00:26:59,328 --> 00:27:01,580
سيدخل في نظام الرعاية.

349
00:27:09,880 --> 00:27:11,006
"بالمر".

350
00:27:11,089 --> 00:27:12,299
إلى أين تذهب؟

351
00:27:55,092 --> 00:27:56,218
اللعنة!

352
00:29:25,474 --> 00:29:26,475
"بالمر".

353
00:29:41,740 --> 00:29:43,367
أوصلتني الآنسة "ماغي" إلى البيت.

354
00:29:44,451 --> 00:29:46,078
- مرحباً.
- ادخلي.

355
00:29:46,161 --> 00:29:48,622
أجل، أردت أن ألقي التحية.

356
00:29:48,705 --> 00:29:50,415
أيمكنني أن أحضر لك ما تشربينه؟

357
00:29:51,291 --> 00:29:53,669
بعض الماء. شكراً.

358
00:29:53,752 --> 00:29:54,753
حسناً، طبعاً.

359
00:29:56,421 --> 00:29:59,925
لا يهمني ما نفعله ما دمنا نفعله معاً.

360
00:30:00,300 --> 00:30:03,971
- آخر الواصلات إلى القمر هي جميلة خاسرة.
- جميلة؟

361
00:30:04,054 --> 00:30:07,766
يا آنسة "ماغي"،
تطير جميع الأميرات الطائرات إلى القمر.

362
00:30:07,850 --> 00:30:09,935
أتتخيّلين ذلك؟ القمر.

363
00:30:10,018 --> 00:30:11,520
- هذا مدهش.
- مرحى!

364
00:30:11,603 --> 00:30:13,021
أحب هذا!

365
00:30:13,105 --> 00:30:15,274
مهلاً. تمهلا!

366
00:30:15,357 --> 00:30:16,900
- تفضلي.
- شكراً.

367
00:30:16,984 --> 00:30:17,985
لا مشكلة.

368
00:30:19,236 --> 00:30:21,780
الطيران إلى القمر هو المفضل لديّ.

369
00:30:21,864 --> 00:30:24,741
اسمع، آسفة على ما حصل لـ"فيفيان".

370
00:30:24,825 --> 00:30:28,662
لم أعرفها جيداً لكن بدت شخصاً طيباً جداً.

371
00:30:29,246 --> 00:30:30,664
كانت امرأة صالحة.

372
00:30:30,747 --> 00:30:34,084
كانت تعتني بـ"سام" كثيراً مؤخراً.

373
00:30:35,043 --> 00:30:37,045
لا تعرفين مكان "شيلي"، صحيح؟

374
00:30:38,380 --> 00:30:39,756
أعني، تعرف بقدر ما أعرف.

375
00:30:39,840 --> 00:30:41,383
1، 2، 3.

376
00:30:41,466 --> 00:30:43,218
قوة الأميرات…

377
00:30:43,302 --> 00:30:44,887
كيف تسير الأمور؟

378
00:30:46,221 --> 00:30:49,975
بخير. أجل. بخير.

379
00:30:50,601 --> 00:30:53,145
لم تغب لفترة طويلة من قبل.

380
00:30:53,896 --> 00:30:55,189
ما رأيك بهذا؟

381
00:30:55,272 --> 00:30:57,357
سأعطيك رقم هاتفي،

382
00:30:57,441 --> 00:31:01,111
وإن كانت لديك أي أسئلة
أو إن احتجت إلى أي شيء،

383
00:31:01,195 --> 00:31:03,572
أو إن شعرت أن الأمر يفوق طاقتك،
فاتصل بي.

384
00:31:04,239 --> 00:31:06,074
أجل، طبعاً. هذا مفيد.

385
00:31:06,158 --> 00:31:07,367
هل لديك هاتف جوال؟

386
00:31:07,451 --> 00:31:10,329
لا. هناك… هاتف على الجدار.

387
00:31:10,829 --> 00:31:12,706
- أتسمح؟
- أجل، طبعاً.

388
00:31:12,789 --> 00:31:13,957
الطريقة القديمة.

389
00:31:14,666 --> 00:31:16,668
سألت "سام" إن كان يريد أن يقيم معي،

390
00:31:16,752 --> 00:31:19,213
لكنه قال إنه يريد البقاء هنا معك.

391
00:31:19,296 --> 00:31:20,380
بهارج!

392
00:31:20,797 --> 00:31:22,216
هذا كرم منك.

393
00:31:22,716 --> 00:31:25,427
كان معظم الناس ليتركوه.

394
00:31:25,511 --> 00:31:28,514
ماذا كان يُفترض بي أن أفعل؟

395
00:31:28,597 --> 00:31:30,641
يا للهول! هل هذا تنين؟

396
00:31:30,724 --> 00:31:32,976
- وداعاً يا "سام".
- وداعاً يا آنسة "ماغي".

397
00:31:33,810 --> 00:31:35,020
حسناً، شكراً.

398
00:31:35,729 --> 00:31:38,273
لست موجودة الآن فاتركوا رسالة.

399
00:31:38,357 --> 00:31:39,733
أو لا تفعلوا. لا أبالي.

400
00:31:52,037 --> 00:31:53,038
ماذا تلعب؟

401
00:31:54,164 --> 00:31:55,165
"سوليتير".

402
00:31:56,458 --> 00:31:57,459
أيمكنني أن ألعب؟

403
00:31:58,043 --> 00:31:59,795
لا، إنها للاعب واحد.

404
00:32:07,511 --> 00:32:09,346
هل هذا صبي أم فتاة؟

405
00:32:12,391 --> 00:32:13,392
هل استحممت اليوم؟

406
00:32:13,851 --> 00:32:16,103
أجل، استحممت قبل قليل.

407
00:32:20,440 --> 00:32:21,650
رائحتك قذرة.

408
00:32:23,819 --> 00:32:25,320
"بالمر"!

409
00:32:33,412 --> 00:32:35,831
أردت التأكد أنك لا تزال هنا.

410
00:32:36,582 --> 00:32:38,417
- أشاهد التلفاز.
- حسناً.

411
00:32:41,044 --> 00:32:42,212
"بالمر"!

412
00:32:43,797 --> 00:32:45,215
بحق السماء!

413
00:32:45,883 --> 00:32:47,092
ماذا؟

414
00:32:47,593 --> 00:32:50,095
لن تذهب إلى أي مكان، أليس كذلك؟

415
00:32:50,762 --> 00:32:52,556
لا، أنا هنا.

416
00:32:55,184 --> 00:32:56,393
هل انتهيتما؟

417
00:32:58,020 --> 00:32:59,521
انتهيت.

418
00:33:03,025 --> 00:33:04,193
ماذا قلت؟

419
00:33:04,693 --> 00:33:05,819
انتهيت.

420
00:33:06,695 --> 00:33:08,906
اخرج من المغطس وحسب. خذ.

421
00:33:10,908 --> 00:33:11,909
أشعر بالبرد.

422
00:33:13,160 --> 00:33:15,954
في "دوبوا أند غيدري"،
نعمل على تأمين أموالكم…

423
00:33:16,038 --> 00:33:17,623
حسناً.

424
00:33:18,123 --> 00:33:19,249
اخلد إلى النوم.

425
00:33:20,751 --> 00:33:21,752
"بالمر".

426
00:33:24,588 --> 00:33:25,589
نعم؟

427
00:33:26,715 --> 00:33:29,134
أتعرف متى ستعود أمي؟

428
00:33:30,594 --> 00:33:31,803
لا، ليتني أعرف.

429
00:33:33,889 --> 00:33:37,601
أستاء من أمي أحياناً لأنها ترحل.

430
00:33:38,143 --> 00:33:39,978
هل تستاء من أمك؟

431
00:33:42,814 --> 00:33:44,191
أكاد لا أعرف شيئاً عنها.

432
00:33:45,359 --> 00:33:46,860
لكنك عرفت أباك.

433
00:33:47,277 --> 00:33:48,278
صحيح.

434
00:33:49,530 --> 00:33:50,739
هل تشتاق إليه؟

435
00:33:51,949 --> 00:33:52,950
نعم.

436
00:33:53,575 --> 00:33:55,035
أجل، أفتقده أحياناً.

437
00:33:55,118 --> 00:33:57,037
كانت السيدة "فيفيان" تفتقده أيضاً.

438
00:33:58,539 --> 00:34:00,457
لكن يمكنها أن تراه الآن.

439
00:34:05,254 --> 00:34:06,505
أنا متأكد من ذلك.

440
00:34:07,965 --> 00:34:09,174
اخلد إلى النوم يا "سام".

441
00:34:09,882 --> 00:34:12,344
"بالمر"؟ ليلة سعيدة.

442
00:34:14,638 --> 00:34:15,639
ليلة سعيدة.

443
00:34:56,429 --> 00:35:00,100
"(سيلفين)، (إيدي بالمر)
سيرتاد جامعة (لويزيانا) بمنحة كاملة"

444
00:35:06,398 --> 00:35:10,402
"نجم كرة القدم السابق متهم بمحاولة قتل"

445
00:35:42,267 --> 00:35:44,311
اسمع، اركب السيارة.

446
00:35:54,947 --> 00:35:56,073
يا "بالمر".

447
00:36:02,412 --> 00:36:03,747
اشترت لي أمي هذا.

448
00:36:05,999 --> 00:36:07,626
اشترتها من حملة بيع في المرأب.

449
00:36:08,961 --> 00:36:12,381
قالت إنها صفقة رابحة لأن ثمنها 50 سنتاً.

450
00:36:13,090 --> 00:36:15,634
وقالت إنه كانت هناك امرأة اسمها "بدينة"،

451
00:36:15,717 --> 00:36:19,763
لأنك تلك البدينة العجوز
حاولت سرقتها من أمي.

452
00:36:19,847 --> 00:36:21,390
لكن أمي لم تسمح لها،

453
00:36:22,140 --> 00:36:26,436
لأنها عرفت أن الأميرات
هن أكثر ما أحبه في الدنيا.

454
00:36:39,241 --> 00:36:41,326
حسناً. تقومون بعمل رائع.

455
00:36:41,410 --> 00:36:43,453
أخبروني، ماذا ترون أيضاً في المحيط؟

456
00:36:43,537 --> 00:36:44,705
قناديل البحر؟

457
00:36:44,788 --> 00:36:46,874
قناديل البحر. وماذا ترى يا "طوماس"؟

458
00:37:01,638 --> 00:37:03,182
- "بالمر"؟
- حسناً.

459
00:37:03,265 --> 00:37:04,474
حقاً؟

460
00:37:05,392 --> 00:37:07,603
حسناً. مهلاً. ابقيا هنا.

461
00:37:07,686 --> 00:37:08,896
مرحباً يا "إيدي".

462
00:37:08,979 --> 00:37:10,606
- مرحباً. أنا "لوسيل".
- مرحباً.

463
00:37:10,689 --> 00:37:13,400
- أجل، التقينا في الكنيسة مع "طومي".
- أجل، صحيح.

464
00:37:13,483 --> 00:37:15,694
أجل، ذكر "طومي" أنك تعمل في المدرسة.

465
00:37:16,653 --> 00:37:17,654
لذا…

466
00:37:18,655 --> 00:37:20,073
"إيميلي" تعشق "سام".

467
00:37:20,157 --> 00:37:23,076
كنت أتساءل إن كنت توافق
على ذهابهما في موعد لعب.

468
00:37:23,160 --> 00:37:26,038
قال "سام" إن عليّ أن أسألك وإنك والده.

469
00:37:26,747 --> 00:37:27,789
موعد لعب؟

470
00:37:27,873 --> 00:37:31,668
أجل، سوف يأتيان الآن إلى بيتنا ويلعبان.

471
00:37:31,752 --> 00:37:32,878
يُسمى هذا موعد لعب.

472
00:37:32,961 --> 00:37:38,091
ثم يمكنك أن تقله قرابة الـ5.

473
00:37:39,218 --> 00:37:40,677
- أجل، طبعاً.
- حقاً؟

474
00:37:40,761 --> 00:37:41,803
اسمعا.

475
00:37:43,180 --> 00:37:45,182
- قلت لك.
- لنفعلها.

476
00:38:02,241 --> 00:38:03,492
انظرا. وصل باكراً.

477
00:38:03,575 --> 00:38:06,078
تفضل بالدخول.

478
00:38:06,828 --> 00:38:08,372
- يا إلهي!
- ماذا تفعل؟

479
00:38:08,455 --> 00:38:09,665
هيا.

480
00:38:11,208 --> 00:38:13,669
لا أعرف. يجلس هناك وحسب.

481
00:38:13,752 --> 00:38:16,255
لن أعض. يمكنك الدخول. فقط…

482
00:38:16,338 --> 00:38:17,923
- ادخل…
- نعم.

483
00:38:20,676 --> 00:38:22,344
لا أعرف ماذا يفعل.

484
00:38:23,178 --> 00:38:24,429
سحقاً!

485
00:38:25,514 --> 00:38:26,431
تباً!

486
00:38:27,599 --> 00:38:28,809
هل أحضر لك شيئاً؟

487
00:38:28,892 --> 00:38:30,435
- لا. نعم.
- أتريد شيئاً؟ حسناً.

488
00:38:30,519 --> 00:38:32,145
- هل آخذ معطفك؟
- لا، أنا بخير.

489
00:38:32,229 --> 00:38:33,939
- مرحباً يا "بالمر".
- مرحباً يا "سام".

490
00:38:34,022 --> 00:38:35,816
هل ما زال "كولز" في العمل؟

491
00:38:36,316 --> 00:38:38,151
نعم. هذا ما يقوله لي.

492
00:38:39,361 --> 00:38:42,114
وانظر. إنه وقت الشاي. أترى؟

493
00:38:42,197 --> 00:38:44,116
اجلس وكن مرتاحاً.

494
00:38:44,199 --> 00:38:46,451
في الواقع… أتريد الجلوس… هذا يبدو جيداً.

495
00:38:46,535 --> 00:38:47,744
كم ملعقة تريد؟

496
00:38:49,288 --> 00:38:51,456
تقصد السكر.

497
00:38:51,540 --> 00:38:52,541
2.

498
00:38:56,295 --> 00:38:58,088
انتبه يا "بالمر". إنه ساخن.

499
00:38:59,006 --> 00:39:01,717
- سيدي. هذا جميل.
- شكراً.

500
00:39:04,344 --> 00:39:05,888
ارفعا خنصريكما رجاءً.

501
00:39:05,971 --> 00:39:07,222
نرفع خنصرينا.

502
00:39:10,475 --> 00:39:12,644
أتعرفين أنهم يشربون الشاي في "بريطانيا"؟

503
00:39:12,728 --> 00:39:13,729
نعم.

504
00:39:13,812 --> 00:39:17,065
هذا لذيذ جداً. ما رأيك يا سيد "بالمر"؟

505
00:39:19,401 --> 00:39:20,736
نعم.

506
00:39:20,819 --> 00:39:21,945
لذيذ جداً.

507
00:39:22,029 --> 00:39:24,990
أحبه كثيراً. أظن أنني سأشرب المزيد.

508
00:39:25,073 --> 00:39:26,700
- وداعًا يا سيدة "لوسيل".
- وداعًا يا "سام".

509
00:39:26,783 --> 00:39:28,202
- اعتني بنفسك.
- إلى اللقاء.

510
00:39:28,285 --> 00:39:29,995
حفلات الشاي هي المفضلة لديّ.

511
00:39:30,913 --> 00:39:33,540
إذاً، هل "إيميلي" حبيبتك؟

512
00:39:34,249 --> 00:39:37,377
تقول إنها تريد أن تتزوجني حين تكبر.

513
00:39:37,461 --> 00:39:39,213
يبدو هذا عرض زواج.

514
00:39:39,296 --> 00:39:42,132
- لن أتزوجها.
- من يدري؟ ربما ستفعل.

515
00:39:43,091 --> 00:39:45,427
لا. إنها متسلطة.

516
00:39:46,220 --> 00:39:47,513
بلا مزاح؟

517
00:39:47,596 --> 00:39:49,806
حسناً. أجل، حسناً يا "داريل".

518
00:39:49,890 --> 00:39:52,518
أجل، سآتي. أتوق لرؤيته يلعب.

519
00:39:53,435 --> 00:39:54,436
يا إلهي!

520
00:39:55,145 --> 00:39:57,773
اسمع، هل شاهدت مباراة كرة قدم من قبل؟

521
00:39:57,856 --> 00:39:59,107
كرة قدم؟

522
00:40:12,746 --> 00:40:14,373
أترى ذاك الرجل هناك؟ رقم 3؟

523
00:40:14,456 --> 00:40:16,708
هذا الظهير الربعي. كنت ألعب ظهيراً ربعياً.

524
00:40:16,792 --> 00:40:19,711
- رائع. هل كان لديك رقم؟
- طبعاً. الرقم 9.

525
00:40:19,795 --> 00:40:21,171
- انظروا من هنا.
- مرحباً.

526
00:40:21,255 --> 00:40:22,965
- مرحباً يا سيد "كولز".
- مرحباً يا "سامي".

527
00:40:23,048 --> 00:40:25,384
سمعت أنكما استمتعتما بحفلة شاي ذاك اليوم.

528
00:40:25,467 --> 00:40:26,468
نعم.

529
00:40:26,552 --> 00:40:29,763
أجل، حسناً. لا تقلق.
أنا أيضاً شاركت في بعضها.

530
00:40:29,847 --> 00:40:30,848
لا شك في ذلك.

531
00:40:30,931 --> 00:40:33,767
تباً! "ماكس" و"مورغان"، ابتعدا عن السياج.

532
00:40:33,851 --> 00:40:35,561
الواجب ينادي. استمتعا بالمباراة.

533
00:40:35,644 --> 00:40:36,728
- حسناً يا صديقي.
- مهلاً.

534
00:40:36,812 --> 00:40:37,980
- أأنت جائع؟
- نعم.

535
00:40:38,063 --> 00:40:40,274
- شكراً.
- شكراً جزيلاً.

536
00:40:40,357 --> 00:40:41,567
مرحباً يا آنسة "ماغي".

537
00:40:41,650 --> 00:40:44,528
ماذا تفعل هنا يا "سام"؟
هل أصبحت من مشجعي فريق "ريبيل"؟

538
00:40:44,611 --> 00:40:48,991
أجل، هذا الظهير الربعي هناك.
كان "بالمر" ظهيراً ربعياً حين كان يلعب.

539
00:40:49,074 --> 00:40:51,285
- ظهير ربعي إذاً؟
- منذ وقت طويل.

540
00:40:51,368 --> 00:40:53,036
حسناً. ماذا أقدّم لكما؟

541
00:40:53,704 --> 00:40:54,830
أنا أعرف.

542
00:40:55,414 --> 00:40:56,498
- كعك.
- كعك.

543
00:40:56,582 --> 00:40:57,958
كعك!

544
00:40:58,625 --> 00:41:00,460
- حسناً، هذه تقدمة مني يا صغير.
- شكراً.

545
00:41:00,544 --> 00:41:02,379
ماذا تنوي أن تفعل أيضاً في عطلة الأسبوع؟

546
00:41:02,462 --> 00:41:03,463
لا أعرف.

547
00:41:04,131 --> 00:41:06,633
أتريد مرافقتي إلى حفل خيري
في صالة البولينغ غداً؟

548
00:41:06,717 --> 00:41:09,553
- طبعاً. هل يمكن أن يأتي "بالمر" أيضاً؟
- لا. الآنسة "ماغي" دعتك.

549
00:41:09,636 --> 00:41:11,513
إنها لا تبالي. صحيح يا آنسة "ماغي"؟

550
00:41:11,597 --> 00:41:14,725
- طبعاً. أرحّب بمجيئك.
- لا يمكنني. أنا منشغل.

551
00:41:14,808 --> 00:41:18,020
لا، لست منشغلاً. أنت تكذب.
ليس لديك ما تفعله.

552
00:41:18,103 --> 00:41:19,730
أرجوك يا "بالمر". أرجوك.

553
00:41:19,813 --> 00:41:21,440
- أحدهم يريدك أن تأتي.
- عليك أن تأتي.

554
00:41:21,523 --> 00:41:23,942
- حسناً، لا بأس. سآتي.
- نعم.

555
00:41:24,026 --> 00:41:27,738
سيداتي وسادتي،
أهلاً بكم في ثانوية "ريفرسايد".

556
00:41:27,821 --> 00:41:32,284
موطن فريق "ريفرسايد ريبيلز"
ومشجعات "هاني بيلز".

557
00:41:33,368 --> 00:41:34,369
"بالمر"!

558
00:41:35,120 --> 00:41:36,914
- كيف الحال يا "بالمر"؟
- مرحباً يا "سيبز". كيف حالك؟

559
00:41:36,997 --> 00:41:37,998
بخير!

560
00:41:38,081 --> 00:41:40,042
لا تنسوا أن تشتروا بطاقات اليانصيب.

561
00:41:40,125 --> 00:41:43,670
5 دولارت للبطاقة. 5 دولارات. تعود الأموال…

562
00:41:43,754 --> 00:41:45,339
حسناً، يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب.

563
00:41:45,422 --> 00:41:48,091
مرحباً يا صغير. هل تعطيني من هذه؟

564
00:41:49,510 --> 00:41:50,511
شكراً.

565
00:41:50,594 --> 00:41:52,596
كيف علقت في مهمة الحضانة؟

566
00:41:54,890 --> 00:41:57,309
لا تتورط مع "شيلي" يا رجل.

567
00:41:58,685 --> 00:42:01,813
صدقني. أبق قضيبك أبعد ما يمكن عنها.

568
00:42:01,897 --> 00:42:03,398
سوف تقضي عليك.

569
00:42:05,192 --> 00:42:06,652
تسرّني عودتك يا رجل.

570
00:42:06,735 --> 00:42:09,154
- كعكة.
- "نيد".

571
00:42:09,238 --> 00:42:11,281
- دع كعكات الصبي وشأنها.
- لم يتحكم بالكرة!

572
00:42:11,365 --> 00:42:12,950
هذا جيد يا رجل.

573
00:42:13,700 --> 00:42:15,244
لعبة رائعة.

574
00:42:16,161 --> 00:42:18,997
أترى؟ الرقم 10. هذا ابني "جايك" هناك.

575
00:42:19,081 --> 00:42:20,082
أجل. رأيته.

576
00:42:20,874 --> 00:42:22,417
كيف هو أداؤهم هذا الموسم؟

577
00:42:22,501 --> 00:42:24,253
هل تمزح؟ فازوا 3-0.

578
00:42:24,336 --> 00:42:26,463
فازوا في المباراة الأخيرة بـ3 أهداف.

579
00:42:26,547 --> 00:42:28,882
إنه أفضل خط دفاع رأيته منذ سنوات.

580
00:42:35,264 --> 00:42:36,265
اسمع…

581
00:42:36,932 --> 00:42:38,851
أما زلت ترى ابن "ويسلر"؟

582
00:42:39,935 --> 00:42:40,978
لماذا؟

583
00:42:41,770 --> 00:42:44,982
حاولت البحث عنه وعن والده
ولم أجد أياً منهما.

584
00:42:46,316 --> 00:42:49,403
يا رجل، عليك أن تنسى هذا الأمر.

585
00:42:52,239 --> 00:42:54,783
كان عليك أن توسع ابنه ضرباً أيضاً.

586
00:42:54,867 --> 00:42:56,034
لا.

587
00:42:56,118 --> 00:42:59,621
هو الذي كان يتباهى بالأموال
التي حصل عليها والده.

588
00:42:59,705 --> 00:43:01,915
مع أنه لم يكن يوجد شيء هناك.

589
00:43:03,792 --> 00:43:05,377
ولم سجنوك؟

590
00:43:05,460 --> 00:43:07,671
لم يمت والده، أليس كذلك؟ كان بخير.

591
00:43:07,754 --> 00:43:10,382
كان محظوظاً لأنك استخدمت
مضرباً من الألمنيوم وليس الخشب.

592
00:43:10,465 --> 00:43:11,884
وإلا، لكان ميتاً.

593
00:43:15,053 --> 00:43:18,265
لقد قضيت عقوبتك يا "بالمر"
ولا تدين بشيء لأحد.

594
00:43:19,474 --> 00:43:21,768
بعكس "كولز".

595
00:43:22,686 --> 00:43:25,314
تركك في ذاك الموقف لتبدو غبياً.

596
00:43:25,397 --> 00:43:26,565
لن أتفوه بالهراء.

597
00:43:26,648 --> 00:43:28,817
إن أردت أن تغضب من أحد ما،
يجب أن تغضب منه.

598
00:43:30,527 --> 00:43:32,404
هذه تمريرة. "جايك ريد"…

599
00:43:32,487 --> 00:43:34,072
حسناً!

600
00:43:34,656 --> 00:43:37,910
ماذا قلت لك؟ إنه مثل أبيه اللعين!

601
00:43:38,493 --> 00:43:40,454
سيداتي وسادتي، مشجعات "هاني بيلز"!

602
00:43:40,537 --> 00:43:42,247
مشجعات "هاني بيلز".

603
00:43:46,793 --> 00:43:48,921
نحن فريق "ريفرسايد"!

604
00:43:49,546 --> 00:43:51,256
نحن فريق "ريفرسايد"!

605
00:43:53,050 --> 00:43:55,469
هيا الآن. ادخل وأغلق الباب خلفي.

606
00:43:55,552 --> 00:43:56,970
إلى أين تذهب؟

607
00:43:57,054 --> 00:43:58,597
لا تقلق. هذه أمور بالغين.

608
00:43:59,348 --> 00:44:01,099
لم لا يمكنني مرافقتك؟

609
00:44:01,183 --> 00:44:02,476
لأنني قلت إنه لا يمكنك.

610
00:44:03,143 --> 00:44:07,064
الجزء المفضل لديّ كان مشجعات "هاني بيلز".
كانت أمي من المشجعات.

611
00:44:07,981 --> 00:44:09,316
أنا متأكد من ذلك.

612
00:44:09,900 --> 00:44:10,984
والآن، أغلق الباب.

613
00:44:12,945 --> 00:44:13,946
أقفله.

614
00:44:21,912 --> 00:44:23,664
لا، كان اسمها "بابا جين"…

615
00:44:24,706 --> 00:44:26,458
وكانت من "هافانا"، "ألاباما"…

616
00:44:26,542 --> 00:44:29,628
- مهلاً. أكان اسمها "بابا جين"؟
- تعالي يا قطة!

617
00:44:29,711 --> 00:44:31,004
كانت ستأتي،

618
00:44:31,088 --> 00:44:33,465
وكنت سأعطيها كحول جدتي.

619
00:44:33,549 --> 00:44:36,218
- مرحباً يا "سيبز".
- مرحباً يا "جايك".

620
00:44:36,301 --> 00:44:37,636
- مرحباً.
- حركة مدهشة!

621
00:44:37,719 --> 00:44:38,887
فوز عظيم يا فتيان!

622
00:44:39,721 --> 00:44:41,390
مرحباً يا "جايك"!

623
00:44:41,473 --> 00:44:44,893
- أبقى "طومي" الخط متماسكاً. أجل.
- أحسنتم صنعاً وأبدعتم.

624
00:44:45,477 --> 00:44:47,271
- "جايك"!
- نفعل ما نبرع فيه.

625
00:44:47,354 --> 00:44:49,898
- أفضل مباراة لعبتموها.
- مرحباً.

626
00:44:49,982 --> 00:44:52,943
هل أصبحت نجم كرة قدم كبير جداً
بحيث لا تسلم على والدك؟

627
00:44:53,735 --> 00:44:56,029
لنخرج من هنا. إنه ثمل.

628
00:44:58,156 --> 00:45:01,201
سأذهب وأحضر جعة. "جايك".

629
00:45:02,327 --> 00:45:04,246
مرحباً يا "بالمر". انظر من هنا.

630
00:45:04,329 --> 00:45:06,206
إنه مديرك "سيبز".

631
00:45:07,332 --> 00:45:09,209
أحضر لي جعة إلى هنا.

632
00:45:09,293 --> 00:45:12,212
كيف هو أداء صديقي "بالمر" في العمل؟

633
00:45:12,296 --> 00:45:13,630
هل يعاملك بشكل جيد؟

634
00:45:14,464 --> 00:45:16,300
إنه بخير يا "داريل".

635
00:45:17,217 --> 00:45:19,678
آسف. هل أزعجك؟

636
00:45:20,804 --> 00:45:22,514
أحاول أن أشرب كأساً هنا…

637
00:45:23,640 --> 00:45:24,808
بسلام.

638
00:45:24,892 --> 00:45:28,353
أجل، إن أردت السلام،
أقترح أن تجد حانة لعينة أخرى.

639
00:45:28,437 --> 00:45:30,981
أين جعتي بحق الجحيم؟

640
00:45:33,233 --> 00:45:34,526
- أنا سأذهب.
- حسناً.

641
00:45:34,610 --> 00:45:37,529
يا "داريل". تعال. أحضرنا لك جعة.

642
00:45:37,613 --> 00:45:40,449
- تعال. لنلعب البلياردو.
- حسناً.

643
00:45:40,532 --> 00:45:42,701
- أجل، لنلعب.
- لنلعب البلياردو.

644
00:45:42,784 --> 00:45:44,661
- حسناً.
- "كولز"، أحضر أغراضنا.

645
00:45:48,415 --> 00:45:50,959
صباح الخير. اصح.

646
00:45:52,753 --> 00:45:54,796
أتوق للذهاب للعب البولينغ.

647
00:45:56,965 --> 00:45:59,760
- ماذا تفعل بهذه؟
- هذه لك.

648
00:46:02,179 --> 00:46:03,222
اذهب وارتد ملابسك.

649
00:46:16,026 --> 00:46:17,319
"لعبة بولينغ خيرية
لمساعدة المتضررين من الإعصار"

650
00:46:31,041 --> 00:46:32,167
نعم!

651
00:46:42,761 --> 00:46:44,638
- حسناً.
- حسناً.

652
00:46:44,721 --> 00:46:45,722
جيد جداً.

653
00:46:46,348 --> 00:46:48,267
يا إلهي! أحسنت!

654
00:46:49,685 --> 00:46:51,353
أحسنت يا "سامي".

655
00:46:51,436 --> 00:46:53,897
تعجبني هذه الحركات الراقصة.

656
00:46:56,400 --> 00:46:59,111
انتهيت.
هل لي ببعض المال للألعاب الإلكترونية؟

657
00:47:02,072 --> 00:47:03,073
شكراً.

658
00:47:04,283 --> 00:47:06,118
وسنغادر بعد 10 دقائق.

659
00:47:06,201 --> 00:47:07,202
حسناً.

660
00:47:08,829 --> 00:47:10,497
هل اقتنيت واحداً من هذه بعد؟

661
00:47:10,581 --> 00:47:13,000
لا. ما زال الهاتف على الجدار يعمل.

662
00:47:15,544 --> 00:47:18,589
إذاً، ظهير ربعي في "ريفرسايد".

663
00:47:20,632 --> 00:47:21,967
أجل. أيام المجد.

664
00:47:22,050 --> 00:47:23,886
ثم ارتدت جامعة "لويزيانا".

665
00:47:26,847 --> 00:47:28,682
ماذا؟ ما هذا التعبير على وجهك؟

666
00:47:29,474 --> 00:47:31,560
أنا معجبة بفريق "بولدوغز" سراً.

667
00:47:32,102 --> 00:47:33,228
هل ارتدت جامعة "جورجيا"؟

668
00:47:33,312 --> 00:47:35,147
هيا يا "دوغز"! هاجموهم!

669
00:47:35,230 --> 00:47:37,191
لا. لا يمكنك أن تقولي هذا هنا.

670
00:47:37,274 --> 00:47:40,402
أنت أول شخص أخبره.
وإن أخبرت أحداً، فسأنكر الأمر.

671
00:47:40,485 --> 00:47:41,778
سرك بأمان.

672
00:47:41,862 --> 00:47:43,197
شكراً.

673
00:47:44,615 --> 00:47:47,618
ارتدت جامعة "لويزيانا" لسنة وحسب ثم…

674
00:47:49,870 --> 00:47:52,080
ثم حصلت على تعليم من نوع آخر.

675
00:47:55,459 --> 00:47:57,294
أجل، سمعت بالأمر.

676
00:47:58,629 --> 00:47:59,838
يحب الناس الثرثرة.

677
00:48:00,464 --> 00:48:01,590
أعرف ذلك.

678
00:48:03,550 --> 00:48:06,595
والآن، العودة إلى هنا، هذا…

679
00:48:08,055 --> 00:48:10,349
أجل! جائزة أخرى!

680
00:48:10,432 --> 00:48:12,184
كيف انتهى بك الأمر هنا؟

681
00:48:15,270 --> 00:48:17,814
كنت في مؤسسة أخرى.

682
00:48:19,399 --> 00:48:20,609
مؤسسة الزواج.

683
00:48:21,735 --> 00:48:24,071
أجل، كنت متزوجة وأعيش في "أتلانتا".

684
00:48:24,947 --> 00:48:28,283
التقينا في الجامعة وتزوجنا بعدها بقليل.

685
00:48:29,409 --> 00:48:30,827
لم تنجح علاقتنا.

686
00:48:30,911 --> 00:48:33,539
حين أصبح طلاقنا رسمياً،
أردت أن أكون قريبة من عائلتي.

687
00:48:33,622 --> 00:48:35,207
ويعيش قريب لي هنا في "سيلفين" لذا…

688
00:48:36,583 --> 00:48:37,584
انتقلت إلى هنا.

689
00:48:39,586 --> 00:48:42,339
أتعلم؟ أحياناً، أجل، قد يكون الأمر جدّ…

690
00:48:43,715 --> 00:48:45,008
ريفيّ!

691
00:49:16,748 --> 00:49:18,458
يجب غسل مستوعبات النفايات.

692
00:49:18,542 --> 00:49:20,961
أخرجها إلى الخلف وستجد خرطوماً. امسحها.

693
00:49:21,503 --> 00:49:22,504
حاضر يا سيدي.

694
00:49:26,216 --> 00:49:29,469
اسمع، كان "داريل" حقيراً في الثانوية.

695
00:49:30,053 --> 00:49:31,263
ولم يتغير كثيراً.

696
00:49:31,763 --> 00:49:34,433
أنا شخصياً لا أمضي الوقت مع حقيرين.

697
00:49:35,642 --> 00:49:36,643
نعم يا سيدي.

698
00:49:43,400 --> 00:49:44,568
"سام".

699
00:49:44,651 --> 00:49:47,070
- تعال وكلّمني قليلاً.
- حسناً.

700
00:49:57,456 --> 00:50:00,292
رأيت أن السيد "بالمر" أوصلك إلى المدرسة
صباح اليوم.

701
00:50:01,084 --> 00:50:03,170
- هل يقلك دائماً؟
- نعم يا سيدي.

702
00:50:03,962 --> 00:50:06,465
وهو يعيش في جوار منزلك، أليس كذلك؟

703
00:50:06,548 --> 00:50:09,259
بيته بالقرب من مقطورة أمي.

704
00:50:11,136 --> 00:50:12,638
وهل يعاملك بلطف دائماً؟

705
00:50:13,222 --> 00:50:14,515
نعم يا سيدي.

706
00:50:14,598 --> 00:50:15,974
وهل كل شيء على ما يُرام؟

707
00:50:22,105 --> 00:50:26,068
يا "سام"، إن لم تكن الأمور جيدة،
يمكنك أن تخبرني، أياً كان الخطب.

708
00:50:29,029 --> 00:50:31,198
لا بأس يا بنيّ. أخبرني.

709
00:50:33,992 --> 00:50:37,412
رائحة أنفاسك كريهة.

710
00:50:41,166 --> 00:50:43,001
حسناً. تابع اللعب.

711
00:50:49,466 --> 00:50:50,592
اغسل.

712
00:50:52,553 --> 00:50:54,555
هيا. ارتد ملابسك. لا يمكنني أن أتأخر.

713
00:51:03,522 --> 00:51:04,940
أراك بعد أسبوعين.

714
00:51:06,191 --> 00:51:07,317
حظاً موفقاً.

715
00:51:13,156 --> 00:51:14,157
إلى اللقاء.

716
00:51:14,867 --> 00:51:16,577
هل تحب المثلجات بجعة الجذور؟

717
00:51:17,244 --> 00:51:19,329
لا أعرف. لم أتذوقها من قبل.

718
00:51:20,038 --> 00:51:22,457
ماذا؟ ألم تتذوقها قط؟

719
00:51:23,333 --> 00:51:24,334
هيا يا رجل.

720
00:51:26,962 --> 00:51:28,213
إذاً؟

721
00:51:29,339 --> 00:51:30,883
الروعة في كوبة!

722
00:51:34,636 --> 00:51:37,222
لم ذهبت لرؤية ذاك الرجل أساساً؟

723
00:51:40,350 --> 00:51:43,520
لأنني فعلت شيئاً سيئاً
وعليه أن يتفقّد أحوالي

724
00:51:43,604 --> 00:51:45,105
ليحرص على أن أحسن التصرف الآن.

725
00:51:45,731 --> 00:51:46,857
ماذا فعلت؟

726
00:51:49,735 --> 00:51:52,196
لم أكن شخصاً لطيفاً.

727
00:51:52,988 --> 00:51:54,406
آذيت شخصاً.

728
00:51:55,240 --> 00:51:58,493
وسرقت المال وأشياء كثيرة أخرى لا تعود لي.

729
00:51:59,244 --> 00:52:03,248
سرقت أمي المال مرة
لكنها لم تذهب لرؤية ذاك الرجل قط.

730
00:52:05,250 --> 00:52:08,212
بعض الناس يُكشف أمرهم وبعضهم لا.
وأنا كُشف أمري.

731
00:52:10,130 --> 00:52:12,966
قالت أمي إنها اضطُرت للسرقة لأننا فقيران.

732
00:52:13,592 --> 00:52:15,594
الكثير من الناس فقراء ولا يسرقون.

733
00:52:15,677 --> 00:52:16,720
أنت سرقت.

734
00:52:18,555 --> 00:52:21,725
صحيح، سرقت. وليتني لم أفعل.

735
00:52:24,102 --> 00:52:25,312
أنا أيضاً سرقت.

736
00:52:26,230 --> 00:52:27,272
حقاً؟

737
00:52:29,316 --> 00:52:31,527
أتظن أن ذاك الشخص يفتقد ما أخذته؟

738
00:52:32,486 --> 00:52:35,197
أعرف أنها تفعل. فقد بكت في الصف.

739
00:52:35,781 --> 00:52:39,409
سألت الآنسة "ماغي" إن رأى أحد الغرض
وقلت إنني لم أفعل.

740
00:52:40,827 --> 00:52:41,954
وكذبت أيضاً.

741
00:52:45,290 --> 00:52:48,877
أتظن أن تلك الفتاة الصغيرة ستشعر بتحسن
إن استرجعت ما سرقته؟

742
00:52:50,003 --> 00:52:53,423
أجل، أظن أنني سأشعر بتحسن أيضاً.

743
00:52:53,966 --> 00:52:55,384
متأكد من أنها ستكون ممتنة.

744
00:53:02,850 --> 00:53:06,854
سرقت من السيدة "فيفيان" أيضاً
لكن لا يمكنني أن أعيد لها ما سرقته.

745
00:53:06,937 --> 00:53:08,146
حقاً؟

746
00:53:10,399 --> 00:53:11,567
كنت جائعاً.

747
00:53:13,652 --> 00:53:14,736
لا بأس.

748
00:53:16,321 --> 00:53:19,867
لكنني أراهن بأنك لو طلبت أي شيء في الدنيا
من السيدة "فيفيان"،

749
00:53:19,950 --> 00:53:21,368
كانت ستساعدك.

750
00:53:21,451 --> 00:53:22,578
ما رأيك؟

751
00:53:23,412 --> 00:53:26,206
أجل، أظن أنها كانت لتفعل.

752
00:53:27,666 --> 00:53:28,667
أنا أيضاً.

753
00:53:32,588 --> 00:53:35,424
لن تفقد صوابك الآن بعد كل هذا السكر، صحيح؟

754
00:53:37,593 --> 00:53:39,553
حسناً، رتّبت الغطاء.

755
00:53:40,971 --> 00:53:43,891
هذا مريح أكثر من الأريكة.

756
00:53:43,974 --> 00:53:45,809
لأنه سرير.

757
00:53:48,353 --> 00:53:49,354
"بالمر"؟

758
00:53:51,523 --> 00:53:52,524
نعم؟

759
00:53:54,860 --> 00:53:55,861
لا شيء.

760
00:53:57,446 --> 00:53:58,447
ليلة سعيدة يا "سام".

761
00:53:59,573 --> 00:54:00,574
ليلة سعيدة.

762
00:54:49,748 --> 00:54:52,543
أتظن أن علينا أن نضع شيئاً آخر فيها اليوم؟

763
00:54:53,168 --> 00:54:54,169
حسناً.

764
00:54:54,253 --> 00:54:56,338
أحضر الخبز وكيساً بلاستيكياً.

765
00:55:00,133 --> 00:55:01,510
ارمه على الطاولة.

766
00:55:04,179 --> 00:55:05,180
اجلس.

767
00:55:07,432 --> 00:55:08,642
حسناً.

768
00:55:08,725 --> 00:55:11,228
الآن، لا يعرف الكثيرون هذا.

769
00:55:11,979 --> 00:55:12,980
حين كنت في سنك،

770
00:55:13,063 --> 00:55:16,567
فزت بمسابقة الولاية
لصنع السندويشات لـ3 سنوات متتالية.

771
00:55:17,734 --> 00:55:19,987
لا توجد مسابقة لصنع السندويشات في الولاية.

772
00:55:20,070 --> 00:55:21,905
لا؟ وكيف فزت إذاً؟

773
00:55:23,073 --> 00:55:26,660
يكمن السر في توزيع الخردل بالتساوي

774
00:55:26,743 --> 00:55:28,328
على قطعتي الخبز.

775
00:55:28,412 --> 00:55:29,705
يحب الحكام ذلك.

776
00:55:30,789 --> 00:55:31,874
أنت تكذب.

777
00:55:36,837 --> 00:55:38,046
هل تتهمني بالكذب؟

778
00:55:40,591 --> 00:55:42,009
في الواقع، أجل.

779
00:55:43,927 --> 00:55:45,053
أجل، هذا صحيح.

780
00:55:46,680 --> 00:55:48,515
أسد لي خدمة، اتفقنا؟

781
00:55:49,683 --> 00:55:52,769
يمكنك أن تتناول الكعك
لكنك ستأكل السندويش أولاً.

782
00:55:53,228 --> 00:55:54,521
حسناً.

783
00:55:55,105 --> 00:55:56,773
أحسنت. لنفعلها.

784
00:55:58,275 --> 00:55:59,359
صباح الخير يا "سام".

785
00:55:59,443 --> 00:56:00,736
مرحباً يا سيد "سيبز".

786
00:56:01,528 --> 00:56:02,779
أتيت باكراً.

787
00:56:02,863 --> 00:56:04,239
من يصل باكراً يفز.

788
00:56:32,476 --> 00:56:34,853
"يا (سام)

789
00:56:34,937 --> 00:56:38,649
سنة حلوة يا جميل"

790
00:56:38,732 --> 00:56:39,816
أحسنت.

791
00:56:40,984 --> 00:56:42,694
تبقت واحدة!

792
00:56:42,778 --> 00:56:44,321
انفخها!

793
00:56:44,404 --> 00:56:45,405
أحسنت.

794
00:56:48,158 --> 00:56:49,368
آمل أن تعجبك.

795
00:56:50,786 --> 00:56:53,038
قيثارة! لكنني لا أجيد العزف عليها.

796
00:56:54,248 --> 00:56:58,210
تُسمى "أكلال" وسأريك كيف تعزف عليها.

797
00:56:58,293 --> 00:56:59,294
تفضل.

798
00:57:00,295 --> 00:57:01,296
هكذا.

799
00:57:01,380 --> 00:57:02,381
هذه العلامات الموسيقية.

800
00:57:02,464 --> 00:57:05,217
سي، مي، صول، دو.

801
00:57:06,301 --> 00:57:07,636
وما تريد أن تغنيه هو…

802
00:57:07,719 --> 00:57:11,390
"كلبي مصاب بالبراغيث"

803
00:57:11,473 --> 00:57:13,809
- ما رأيك بها؟
- رائع.

804
00:57:13,892 --> 00:57:14,893
جرّب.

805
00:57:15,811 --> 00:57:19,106
"كلبي مصاب بالبراغيث"

806
00:57:19,189 --> 00:57:20,899
هذا جيد جداً!

807
00:57:20,983 --> 00:57:23,402
- شكراً.
- كلبي مصاب بالبراغيث فعلاً.

808
00:57:24,862 --> 00:57:26,113
تسرّني معرفة ذلك.

809
00:57:26,196 --> 00:57:28,365
جرّب مجدداً. لنرى إن يمكننا أن نغني معاً.

810
00:57:28,448 --> 00:57:30,784
"كلبي مصاب بالبراغيث

811
00:57:30,868 --> 00:57:32,870
كلبي مصاب بالبراغيث

812
00:57:33,704 --> 00:57:34,913
كلبي مصاب بالبراغيث"

813
00:57:34,997 --> 00:57:36,957
- كان هذا خطأً.
- أجل.

814
00:57:39,042 --> 00:57:40,043
هل هذا أنت؟

815
00:57:42,004 --> 00:57:44,798
- أجل.
- كم كنت ظريفاً.

816
00:57:45,340 --> 00:57:46,466
حسناً.

817
00:57:48,010 --> 00:57:49,553
هل ربتك "فيفيان" بمفردها؟

818
00:57:51,221 --> 00:57:53,932
مات أبي حين كنت في الثانوية.

819
00:57:54,016 --> 00:57:55,225
وهي اعتنت بي.

820
00:57:55,976 --> 00:57:57,144
ماذا عن أمك؟

821
00:57:57,769 --> 00:57:59,563
رحلت حين كنت في الـ5.

822
00:58:01,023 --> 00:58:02,816
كانت "فيفيان" بمنزلة أمي.

823
00:58:08,614 --> 00:58:10,032
تلقيت الكثير من البريد.

824
00:58:11,283 --> 00:58:12,284
أجل، أعرف.

825
00:58:13,452 --> 00:58:15,078
تعرف أن عليك أن تفتحها، صحيح؟

826
00:58:15,162 --> 00:58:18,081
لماذا؟ لن تحتوي على شيء جيد.

827
00:58:18,165 --> 00:58:21,460
إن أردت، يمكنني…
يمكنني مساعدتك في البعض منها.

828
00:58:21,543 --> 00:58:22,544
لا، ليس عليك فعل ذلك.

829
00:58:22,628 --> 00:58:26,507
أعرف أنه ليس عليّ فعل ذلك، لكن…
قد تجد فيها بطاقات خصومات جيدة.

830
00:58:28,091 --> 00:58:29,343
يا إلهي!

831
00:58:29,426 --> 00:58:31,970
مهلاً، كن حذراً في هذا.

832
00:58:34,723 --> 00:58:38,310
حسناً، هذا خصم بقيمة 12,61 دولاراً.

833
00:58:38,393 --> 00:58:39,394
حسناً.

834
00:58:41,230 --> 00:58:44,149
هذه 13 دولاراً ويمكنك أن تحتفظي بالفكة.

835
00:58:44,233 --> 00:58:45,484
شكراً.

836
00:58:47,444 --> 00:58:49,655
- هل نفتح رسالة المحامي؟
- أجل.

837
00:58:50,322 --> 00:58:51,365
حسناً.

838
00:58:53,450 --> 00:58:54,451
ماذا فيها؟

839
00:58:57,538 --> 00:58:58,789
إنها عن وصية "فيفيان".

840
00:58:58,872 --> 00:59:02,084
يريدك المحامي أن تتصل به بأسرع ما يمكن.

841
00:59:02,167 --> 00:59:03,210
أهذا كل شيء؟

842
00:59:06,255 --> 00:59:07,422
حسناً.

843
00:59:07,506 --> 00:59:11,260
هل أنت "إيدي بالمر"؟
هل كنت على علم بوصية "فيفيان"؟

844
00:59:11,343 --> 00:59:12,594
لا.

845
00:59:13,512 --> 00:59:15,430
بحسب وصية جدتك،

846
00:59:15,514 --> 00:59:17,641
يجب أن يُعرض بيتها والأرض للبيع،

847
00:59:17,724 --> 00:59:21,311
وتُقدم أموال البيع
إلى كنيسة "قديسي المسيح".

848
00:59:21,395 --> 00:59:25,148
لكنها تركت أيضاً تعليمات
بأن تحصل على 5000 دولار.

849
00:59:25,232 --> 00:59:26,483
مهلاً. لقد…

850
00:59:27,442 --> 00:59:29,444
ستقدّم البيت للكنيسة؟

851
00:59:30,529 --> 00:59:31,738
هل هذه رغبتها؟

852
00:59:32,531 --> 00:59:34,157
أخشى ذلك.

853
00:59:34,241 --> 00:59:36,201
هل لديك أي أسئلة أخرى؟

854
00:59:37,828 --> 00:59:40,038
متى يجب أن أخلي البيت؟

855
00:59:40,122 --> 00:59:41,915
حين يُباع البيت،

856
00:59:41,999 --> 00:59:44,543
سيكون أمامك 30 يوماً لتخلي المكان.

857
00:59:47,504 --> 00:59:51,049
حسناً، أمستعدتان؟ ميلا إلى اليمين.

858
00:59:51,800 --> 00:59:53,260
استديرا يساراً.

859
00:59:53,343 --> 00:59:56,096
- هكذا وليس…
- هكذا؟

860
00:59:56,180 --> 00:59:58,307
حسناً؟ افعلا… أجل.

861
00:59:58,390 --> 01:00:01,018
يا "سام". لم تتصرف كفتاة؟

862
01:00:02,978 --> 01:00:04,104
لا أعرف.

863
01:00:04,646 --> 01:00:06,690
أنا أعرف. لأنك مثليّ.

864
01:00:08,317 --> 01:00:10,152
توقف يا "توبي".

865
01:00:11,111 --> 01:00:14,031
لا بد أنه سيتنكر بزيّ جنية في "هالوين".

866
01:00:17,075 --> 01:00:18,410
ماذا ستفعل في هذا الشأن؟

867
01:00:18,869 --> 01:00:19,870
لا شيء.

868
01:00:23,290 --> 01:00:24,499
اذهب إلى الصف يا "سام".

869
01:00:26,835 --> 01:00:28,003
ابتعدوا من هنا.

870
01:00:33,300 --> 01:00:36,303
إن لمست ذاك الصبي مجدداً، فسأكسر ذراعك.

871
01:00:36,929 --> 01:00:37,930
مفهوم؟

872
01:00:38,972 --> 01:00:39,973
اذهب.

873
01:00:49,775 --> 01:00:54,655
وتذكروا، إن أردتم أن تصبحوا أعضاء
في نادي "بينيلوي" للأميرات الطائرات،

874
01:00:54,738 --> 01:00:57,366
ما عليكم سوى أن تراسلونا.

875
01:00:57,449 --> 01:01:00,118
وسنرسل لكم شهادة عضوية.

876
01:01:00,202 --> 01:01:01,703
أحب الأعضاء الجدد.

877
01:01:01,787 --> 01:01:04,748
قالت الأميرة "بينيلوبي"
إننا إن بعثنا رسالة إلى البرنامج،

878
01:01:04,831 --> 01:01:06,917
يمكننا الانضمام إلى ناديهن.

879
01:01:07,000 --> 01:01:09,169
وسيعطوننا شهادة.

880
01:01:09,253 --> 01:01:11,088
حسناً، لنعد!

881
01:01:11,171 --> 01:01:12,589
هل يمكنك أن تكتب لي رسالة؟

882
01:01:13,257 --> 01:01:14,258
اسمع.

883
01:01:14,341 --> 01:01:17,469
هناك أمور في هذه الدنيا يمكنك أن تكونها،
وأمور لا يمكنك أن تكونها.

884
01:01:17,553 --> 01:01:19,847
- مستعدات للمغامرة.
- حسناً؟

885
01:01:20,389 --> 01:01:22,724
كم فتى ترى في هذا البرنامج؟

886
01:01:23,809 --> 01:01:26,311
- لا يوجد فتيان.
- وإلام يشير ذلك؟

887
01:01:27,354 --> 01:01:29,439
- إلى أنني سأكون الأول.
- ها نحن.

888
01:01:30,607 --> 01:01:33,569
بهارج! مرحى بالبهارج!

889
01:01:33,652 --> 01:01:36,154
"جيما" و"ليلي"، تعاليا.

890
01:01:36,655 --> 01:01:38,657
انظر! الزي موجود.

891
01:01:39,324 --> 01:01:40,492
هل يمكنني أن أحصل عليه؟

892
01:01:41,285 --> 01:01:44,621
ما رأيك بزي الأمير "بيتر" أو زي قرصان؟

893
01:01:44,705 --> 01:01:47,833
لا أريد أن أكون قرصاناً.
أريد أن أكون الأميرة "بينيلوبي".

894
01:01:47,916 --> 01:01:50,210
لا يمكنك أن تتنكر كأميرة، فاختر شيئاً آخر.

895
01:01:50,294 --> 01:01:52,754
لماذا؟ "إيميلي" ستتنكر بزي أميرة.

896
01:01:52,838 --> 01:01:55,382
- "إيميلي" فتاة.
- وإن يكن؟

897
01:01:57,968 --> 01:01:59,887
تعال. انظر إليّ.

898
01:02:01,597 --> 01:02:05,642
بعض الأزياء للفتيات وبعضها للفتيان.

899
01:02:05,726 --> 01:02:09,313
لا أقصد أنه لا يمكنك أن ترتديها،
بل يمكنك ذلك.

900
01:02:09,396 --> 01:02:11,231
لكن الأطفال لؤماء.

901
01:02:11,315 --> 01:02:14,818
خاصة حين يرون شيئاً لم يعتادوا رؤيته.

902
01:02:14,902 --> 01:02:18,780
يتوقعون أن يروا فتاة في هذا الزيّ.

903
01:02:19,489 --> 01:02:21,366
مثل صديقتك "إيميلي".

904
01:02:22,284 --> 01:02:24,411
يجب أن يصنعوا منها للفتيان.

905
01:02:24,494 --> 01:02:25,495
هناك أزياء للفتيان.

906
01:02:27,122 --> 01:02:28,457
مثل زي الأمير "بيتر".

907
01:02:33,587 --> 01:02:35,172
هل أنت مستعد لـ"هالوين"؟

908
01:02:35,255 --> 01:02:36,465
أجل، أنا متحمس جداً.

909
01:02:36,882 --> 01:02:39,009
استمتع بوقتك.

910
01:02:39,092 --> 01:02:41,553
"إيدي بالمر". مرحباً. يا "سام".

911
01:02:42,095 --> 01:02:43,972
هل ما زلت تعتني بهذا الصبي؟

912
01:02:44,056 --> 01:02:46,850
لا يحق لك أن تعتني بأي طفل.

913
01:02:46,934 --> 01:02:48,644
أنت مجرد مجرم.

914
01:02:48,727 --> 01:02:49,811
تعال يا "سام".

915
01:02:50,479 --> 01:02:51,522
أتعلمين؟

916
01:02:51,605 --> 01:02:54,650
"بالمر" يزور ذاك الرجل وهو يقوم بعمل جيد.

917
01:02:54,733 --> 01:02:57,152
لذا يمكنك أن تهتمي بشؤونك.

918
01:02:57,236 --> 01:02:58,403
تعال.

919
01:02:58,487 --> 01:03:00,781
سأتصل بخدمات رعاية الأطفال.

920
01:03:00,864 --> 01:03:02,115
يا "سام"؟

921
01:03:04,201 --> 01:03:05,536
أنا أقوم بعمل جيد.

922
01:03:08,580 --> 01:03:09,581
بل عمل ممتاز.

923
01:03:12,334 --> 01:03:13,335
تعال.

924
01:03:14,378 --> 01:03:17,923
أتوق لرؤية ما سيرتديه الجميع
في "هالوين" غداً.

925
01:03:18,006 --> 01:03:19,842
المجموعة 3، أحضروا حقائبكم.

926
01:03:20,425 --> 01:03:21,426
إلى اللقاء يا عزيزتي.

927
01:03:21,718 --> 01:03:25,597
يا "سام"،
هل لديك زي تنكري للـ"هالوين" غداً؟

928
01:03:25,681 --> 01:03:29,309
زيّ الأميرة الطائرة "بينيلوبي".
أحضره لي "بالمر".

929
01:03:29,935 --> 01:03:33,772
"بينيلوبي"؟ هذا مثير! حسناً، أتوق لرؤيته.

930
01:03:33,856 --> 01:03:35,524
- إلى اللقاء يا آنسة "ماغي".
- إلى اللقاء.

931
01:03:44,867 --> 01:03:46,076
يا له من زي!

932
01:03:46,702 --> 01:03:48,745
لا يمكنني أن أثبته على رأسي.

933
01:03:49,955 --> 01:03:50,956
تعال.

934
01:04:03,468 --> 01:04:05,846
ها أنت. آمل أن يكفي ذلك.

935
01:04:06,555 --> 01:04:08,974
أنا أيضاً. شكراً.

936
01:04:09,474 --> 01:04:10,517
على الرحب يا صغيري.

937
01:04:13,520 --> 01:04:16,356
دعيني أخمن. زهري أو بنفسجي.
لا يمكنك أن تختاري.

938
01:04:18,066 --> 01:04:20,611
أنا راعي البقر الأميرة الطائرة.

939
01:04:20,694 --> 01:04:22,613
لنركب. هيا!

940
01:04:22,696 --> 01:04:25,866
"سامانتا" ترتدي زي فتيات.

941
01:04:25,949 --> 01:04:28,368
لا بد أنها ترتدي سروالاً داخلياً للفتيات.

942
01:04:36,251 --> 01:04:38,253
عفواً أيها الطلاب.

943
01:04:39,254 --> 01:04:42,466
هل تعرفون أين الآنسة "ماغي"؟

944
01:04:42,549 --> 01:04:44,218
- أنت هناك.
- لا.

945
01:04:44,301 --> 01:04:46,887
لا، لست أنا. أنا المدير "فوربز".

946
01:04:46,970 --> 01:04:49,181
وهذا شارب مزيف.

947
01:04:49,848 --> 01:04:53,560
إنه شارب حقيقي. نما لي في الصباح.

948
01:04:53,644 --> 01:04:55,020
لا!

949
01:04:55,103 --> 01:04:57,105
لا بد أن الآنسة "ماغي" تسللت من المدرسة،

950
01:04:57,189 --> 01:05:00,567
لأن اليوم، سيهتم المدير "فوربز" بصفكم.

951
01:05:00,651 --> 01:05:03,737
- لا.
- بلى. في الحقيقة،

952
01:05:03,820 --> 01:05:08,325
هذا هو الهدف من عيد "هالوين"
أو أي يوم آخر في السنة.

953
01:05:08,408 --> 01:05:11,161
يمكنكم أن تكونوا من تريدون.

954
01:05:12,996 --> 01:05:14,164
أنا راعي بقر.

955
01:05:14,248 --> 01:05:15,374
هل هذا رائد فضاء؟

956
01:05:15,457 --> 01:05:16,792
ولدينا ساحرة.

957
01:05:16,875 --> 01:05:18,168
وهذه…

958
01:05:18,794 --> 01:05:22,381
تبدو كأميرة طائرة. أجل، صحيح.

959
01:05:22,881 --> 01:05:24,091
وهذه أميرة أخرى.

960
01:05:24,675 --> 01:05:25,801
وأميرة أخرى.

961
01:05:25,884 --> 01:05:29,221
ألا يبدو الجميع رائعين اليوم؟

962
01:05:31,098 --> 01:05:34,434
- خدعة أو حلوى؟
- لديّ بعض الحلوى.

963
01:05:34,518 --> 01:05:36,228
- تفضل.
- شكراً.

964
01:05:36,311 --> 01:05:37,771
هذه المفضلة لديّ.

965
01:05:38,814 --> 01:05:41,149
- بيتك جميل.
- شكراً.

966
01:05:41,233 --> 01:05:42,985
ما هو زيك التنكري لـ"هالوين"؟

967
01:05:43,068 --> 01:05:44,486
- أنا؟
- أجل.

968
01:05:44,570 --> 01:05:45,737
أنا عامل نظافة.

969
01:05:46,655 --> 01:05:48,240
هل تريد مساعدتي؟

970
01:05:48,323 --> 01:05:49,825
يكفي سكاكر يا "سام".

971
01:05:55,163 --> 01:05:57,040
- كان هذا جيداً.
- جيد.

972
01:05:57,124 --> 01:05:59,793
- كيف حاله؟
- إنه يشاهد التلفاز في الداخل.

973
01:06:00,252 --> 01:06:01,461
يحب التلفاز كثيراً.

974
01:06:02,087 --> 01:06:03,630
- نخبك.
- نخبك.

975
01:06:05,048 --> 01:06:08,051
كان يومه جيداً جداً في المدرسة اليوم.

976
01:06:08,135 --> 01:06:09,178
هذا جيد.

977
01:06:09,678 --> 01:06:11,597
أظن أنه استمتع بوقته فعلاً.

978
01:06:16,393 --> 01:06:18,145
أنا مسرورة لأنكما أتيتما للعشاء.

979
01:06:19,229 --> 01:06:20,480
أنا أيضاً.

980
01:06:22,191 --> 01:06:23,609
أريد أن أسألك شيئاً.

981
01:06:26,820 --> 01:06:27,821
حسناً.

982
01:06:30,199 --> 01:06:31,992
لم دخلت السجن؟

983
01:06:35,579 --> 01:06:37,122
إنها قصة طويلة.

984
01:06:37,206 --> 01:06:38,957
لا أعرف. لست أفهم.

985
01:06:40,167 --> 01:06:41,752
إنه سؤال عادل.

986
01:06:52,596 --> 01:06:55,807
كانت الأمور تسير بشكل جيد
في جامعة "لويزيانا".

987
01:06:57,643 --> 01:07:01,980
إلى أن تلقيت ضربة قوية في إحدى المباريات
وتأذيت كثيراً.

988
01:07:04,691 --> 01:07:09,238
خضعت لعدة جراحات
وكانت هذه نهاية مسيرتي في كرة القدم،

989
01:07:09,738 --> 01:07:10,906
ونهاية الجامعة.

990
01:07:12,658 --> 01:07:16,745
عدت إلى بلدتي وبدأت بتناول الحبوب.

991
01:07:19,414 --> 01:07:20,624
وقمت بأمور أخرى.

992
01:07:23,168 --> 01:07:24,670
كنت أدخل السجن لليلة،

993
01:07:26,129 --> 01:07:27,881
وأقسم ألّا أعيد الكرّة.

994
01:07:31,385 --> 01:07:32,678
وكان هناك شاب ثري.

995
01:07:33,428 --> 01:07:34,805
كان يتحدث دائماً وبلا توقف

996
01:07:34,888 --> 01:07:38,058
ويتباهى بكمية المال
التي يبقيها والده في الخزنة في البيت.

997
01:07:39,184 --> 01:07:42,855
في إحدى الليالي، اقتحمت منزله مع الشبّان.

998
01:07:43,772 --> 01:07:45,524
لم يكن يُفترض وجود أحد في البيت.

999
01:07:46,358 --> 01:07:47,985
لكن عاد والده إلى البيت.

1000
01:07:49,152 --> 01:07:50,279
وكان يحمل مسدساً.

1001
01:07:56,910 --> 01:07:58,537
ضربته حتى كدت أقتله.

1002
01:08:03,834 --> 01:08:06,128
ثم وجدت نفسي في السجن.

1003
01:08:09,590 --> 01:08:11,133
ألم تكن بمفردك؟

1004
01:08:11,675 --> 01:08:14,303
لا يهم. فعلت ما فعلته.

1005
01:08:17,598 --> 01:08:18,765
أجل.

1006
01:08:20,642 --> 01:08:22,185
لكن انظر إلى ما فعلته اليوم.

1007
01:08:49,212 --> 01:08:50,214
لقد نام.

1008
01:08:54,301 --> 01:08:55,301
هل أنت متعب؟

1009
01:08:58,764 --> 01:08:59,765
لا.

1010
01:10:10,794 --> 01:10:13,338
ينام نوماً عميقاً جداً.

1011
01:10:20,345 --> 01:10:21,346
كان هذا ممتعاً.

1012
01:10:26,059 --> 01:10:27,728
- حسناً.
- حسناً.

1013
01:10:29,104 --> 01:10:30,606
أراك في المدرسة إذاً.

1014
01:10:34,109 --> 01:10:36,069
- ليلة سعيدة.
- ليلة سعيدة.

1015
01:10:38,780 --> 01:10:39,907
ما زلت أنظر.

1016
01:10:45,954 --> 01:10:48,999
حسناً، سأمهلكم بضع دقائق أخرى.

1017
01:10:49,082 --> 01:10:51,043
ولا بأس إن ارتكبتم خطأً.

1018
01:10:51,126 --> 01:10:53,253
"سام"، هل تريد أن تأتي لحفلة شاي أخرى؟

1019
01:10:53,337 --> 01:10:54,463
هل يمكننا أن نتنكر؟

1020
01:10:54,922 --> 01:10:56,048
طبعاً.

1021
01:10:56,131 --> 01:10:57,799
- موافق.
- أجل.

1022
01:10:59,801 --> 01:11:02,387
ماذا سنفعل؟ مرحباً يا "إيدي".

1023
01:11:02,471 --> 01:11:04,223
مرحباً، إنهما متحمسان جداً.

1024
01:11:04,306 --> 01:11:08,143
اسمع. لا داعي للعجلة.
تعال حين تكون مستعداً، اتفقنا؟

1025
01:11:08,227 --> 01:11:10,979
و"داريل" سيأتي أيضاً.
يمكننا أن نشرب الجعة معاً.

1026
01:11:11,063 --> 01:11:13,732
- سلّمي على "طومي".
- سأفعل. سنستمتع بوقتنا.

1027
01:11:13,815 --> 01:11:15,984
- وداعًا يا "بالمر".
- وداعاً يا صديقي.

1028
01:11:42,094 --> 01:11:45,430
"كيف تصبح وصياً قانونياً"

1029
01:11:45,514 --> 01:11:48,100
"مختصو قانون الأطفال
خدمات قانونية ومعلومات"

1030
01:11:50,227 --> 01:11:52,437
"قانون الوصاية في (لويزيانا)"

1031
01:11:59,611 --> 01:12:00,737
هل أساعدك؟

1032
01:12:02,114 --> 01:12:03,949
كيف يعمل مكيف الهواء؟

1033
01:12:07,536 --> 01:12:08,954
ستوقعني في مشكلة.

1034
01:12:09,997 --> 01:12:10,998
حقاً؟

1035
01:12:13,750 --> 01:12:14,751
"للبيع - (أليكس سالازار)"

1036
01:12:16,253 --> 01:12:19,464
- يجب أن أذهب.
- لا، لا تذهبي.

1037
01:12:19,548 --> 01:12:21,717
بلى، يجب أن أذهب.

1038
01:12:26,513 --> 01:12:27,681
اسمعي.

1039
01:12:28,724 --> 01:12:29,725
اسمعي.

1040
01:12:31,059 --> 01:12:32,436
هل تساعدينني في شيء؟

1041
01:12:33,687 --> 01:12:35,397
- أجل.
- تعالي.

1042
01:12:39,776 --> 01:12:42,404
لا أعرف. هذه الأمور كلها.

1043
01:12:43,488 --> 01:12:45,240
هل تعرفين أحداً قد يستخدمها؟

1044
01:12:46,617 --> 01:12:48,702
أظن أن جدتي كانت لتحب ذلك.

1045
01:12:52,414 --> 01:12:53,624
أجل، طبعاً أعرف أحداً.

1046
01:12:59,713 --> 01:13:00,797
"سام"!

1047
01:13:02,090 --> 01:13:04,551
- مرحباً يا صديقي. ماذا…
- ماذا حصل لك؟

1048
01:13:06,470 --> 01:13:08,472
- "إيدي"، أنا فعلاً…
- ماذا يجري بحق الجحيم؟

1049
01:13:08,555 --> 01:13:11,225
لا أعرف. تركته قليلاً.
كانا يلبسان أزياء تنكرية.

1050
01:13:11,308 --> 01:13:14,728
وحين عدت، كان وجهه ملطخاً بمستحضرات التبرج
وكان يبكي.

1051
01:13:14,811 --> 01:13:16,772
لا أعرف ماذا حصل. أنا آسفة.

1052
01:13:16,855 --> 01:13:18,607
لا بأس يا عزيزي.

1053
01:13:18,690 --> 01:13:20,484
اسمع يا صديقي. اسمع.

1054
01:13:20,567 --> 01:13:22,653
هل ستخبرنا أنا والآنسة "ماغي" بما جرى؟

1055
01:13:24,613 --> 01:13:25,864
اسمع. لا بأس.

1056
01:13:26,949 --> 01:13:29,785
هل هم الأطفال أنفسهم الذين يزعجونك؟
هل كانوا موجودين؟

1057
01:13:32,079 --> 01:13:33,413
أصغ إليّ يا بنيّ.

1058
01:13:33,497 --> 01:13:36,917
أعرف أنك لا تريد أن تسمع هذا،
لكن أحياناً، يجب أن تدافع عن نفسك.

1059
01:13:37,626 --> 01:13:38,752
"إيدي".

1060
01:13:39,253 --> 01:13:40,504
كانوا أكبر مني.

1061
01:13:40,587 --> 01:13:43,048
أعرف يا بنيّ لكن إن لم تدافع عن نفسك الآن،

1062
01:13:43,131 --> 01:13:45,008
فلن يتركك هؤلاء الأطفال وشأنك أبداً.

1063
01:13:45,092 --> 01:13:46,093
"إيدي".

1064
01:13:46,176 --> 01:13:48,387
لم يكونوا أطفالاً.

1065
01:13:49,513 --> 01:13:51,390
ماذا تعني؟

1066
01:13:51,849 --> 01:13:54,685
حسناً، انظر إليّ، اتفقنا؟
من فعل هذا بك يا "سام"؟

1067
01:13:55,853 --> 01:13:57,145
لا بأس. يمكنك أن تخبرنا.

1068
01:13:59,690 --> 01:14:01,316
والد "توبي".

1069
01:14:02,234 --> 01:14:03,277
ماذا؟

1070
01:14:03,944 --> 01:14:08,782
والد "توبي". صديقك "داريل" هو الفاعل.

1071
01:14:12,744 --> 01:14:13,745
مهلاً يا "إيدي".

1072
01:14:16,123 --> 01:14:17,124
مهلاً يا "إيدي".

1073
01:14:18,000 --> 01:14:20,502
"إيدي". مهلاً يا "إيدي". إلى أين تذهب؟

1074
01:14:21,003 --> 01:14:22,337
"إيدي"، لا تذهب…

1075
01:14:37,603 --> 01:14:41,356
اسمع. كان يرتدي فستاناً
ولقد لقّنت المثليّ الصغير…

1076
01:14:42,107 --> 01:14:44,026
"بالمر"، لا! ماذا تفعل؟

1077
01:14:44,109 --> 01:14:45,152
توقف!

1078
01:14:46,153 --> 01:14:47,654
- "إيدي"!
- "بالمر"!

1079
01:14:47,738 --> 01:14:49,615
- "بالمر"!
- "إيدي"! مهلاً!

1080
01:14:49,698 --> 01:14:51,867
- ابتعدوا عني!
- "إيدي"!

1081
01:14:51,950 --> 01:14:53,785
ماذا تفعل بحق الجحيم؟ أنا…

1082
01:14:53,869 --> 01:14:55,996
- اهدأ يا رجل!
- "بالمر"…

1083
01:14:56,580 --> 01:14:58,332
أتجد هذا طريفاً يا "كولز"؟

1084
01:14:58,415 --> 01:15:01,752
أن ترى رجلاً بالغاً يثبت صبياً صغيراً
ويجعله يبكي فيما يضع له التبرج؟

1085
01:15:01,835 --> 01:15:04,213
- لم أكن… لم أكن موجوداً…
- تباً لك!

1086
01:15:04,296 --> 01:15:06,673
- جرى الأمر في بيتك.
- لم أكن موجوداً!

1087
01:15:08,383 --> 01:15:09,968
لنوضح شيئاً.

1088
01:15:10,928 --> 01:15:15,516
إن أتى والدك لرؤيتي،
فلن تفلت من العقاب هذه المرة.

1089
01:15:16,850 --> 01:15:18,268
صدق ما أقوله.

1090
01:15:19,895 --> 01:15:21,313
12 سنة لعينة!

1091
01:15:33,116 --> 01:15:34,743
إلام تنظرون؟ انتهى العرض.

1092
01:15:34,826 --> 01:15:36,370
- اللعنة!
- هيا! لنذهب.

1093
01:15:36,453 --> 01:15:37,955
- انهض.
- رباه يا "نيد".

1094
01:15:38,038 --> 01:15:39,206
هيا.

1095
01:15:40,249 --> 01:15:42,876
- هل هو بخير؟
- بحق السماء!

1096
01:15:53,637 --> 01:15:54,805
ماذا ستفعل؟

1097
01:15:56,181 --> 01:15:57,724
هل ستضرب كل من يتنمر له؟

1098
01:15:58,642 --> 01:16:00,686
لا، من هم فوق الـ30 من العمر وحسب.

1099
01:16:00,769 --> 01:16:03,522
هناك وسائل أخرى لمعالجة المشاكل.

1100
01:16:06,108 --> 01:16:09,152
- هل ستتورط في مشكلة؟
- "داريل" لن يقدم شكوى.

1101
01:16:10,153 --> 01:16:11,196
لحسن حظك.

1102
01:16:14,199 --> 01:16:15,701
بكى "سام" حتى غفا،

1103
01:16:16,618 --> 01:16:17,828
كان يسأل عنك.

1104
01:16:27,629 --> 01:16:28,839
اسمعي، أنا…

1105
01:16:54,239 --> 01:16:55,365
أحضرت لك هذه.

1106
01:17:06,168 --> 01:17:08,170
"سام"، أصغ إليّ.

1107
01:17:09,588 --> 01:17:12,257
ما فعله بك "داريل" كان خطأً.

1108
01:17:13,550 --> 01:17:14,676
تعرف ذلك، أليس كذلك؟

1109
01:17:15,844 --> 01:17:17,638
لم ترتكب أي سوء.

1110
01:17:18,764 --> 01:17:19,806
هل تفهمني؟

1111
01:17:20,349 --> 01:17:22,518
- حسناً.
- إطلاقاً.

1112
01:17:23,977 --> 01:17:25,020
هل تسمعني يا بنيّ؟

1113
01:17:25,812 --> 01:17:26,813
نعم.

1114
01:17:27,564 --> 01:17:28,565
حسناً.

1115
01:17:29,650 --> 01:17:32,236
اسمع، لديّ فكرة.

1116
01:17:32,945 --> 01:17:33,946
تعال.

1117
01:17:35,364 --> 01:17:37,783
حسناً، هذا ما كتبناه حتى الآن.

1118
01:17:38,659 --> 01:17:41,161
"إلى نادي الأميرة الطائرة (بينيلوبي)…"

1119
01:17:41,828 --> 01:17:43,914
- هل هذا صحيح؟
- نعم.

1120
01:17:43,997 --> 01:17:47,793
"اسمي (سام)
وأريد أن أكون عضواً في النادي."

1121
01:17:48,460 --> 01:17:52,130
أخبرهن كم أحب البرنامج
وأنني أشاهده كل يوم.

1122
01:17:52,214 --> 01:17:57,427
"أشاهد برنامجكن و…

1123
01:17:59,137 --> 01:18:01,014
أعشقه…

1124
01:18:01,098 --> 01:18:06,311
أكثر من أي شيء في الدنيا."

1125
01:18:07,771 --> 01:18:08,772
حسناً.

1126
01:18:08,856 --> 01:18:10,858
ما عليك سوى أن توقع اسمك هنا.

1127
01:18:16,822 --> 01:18:18,448
وتصبح جاهزة لنرسلها.

1128
01:18:32,254 --> 01:18:33,463
مرحباً يا "سامي".

1129
01:18:35,966 --> 01:18:37,759
مرحباً يا عزيزي.

1130
01:18:40,596 --> 01:18:43,307
ألن تعانق أمك؟ هيا.

1131
01:18:43,849 --> 01:18:44,933
مرحباً يا أمي.

1132
01:18:47,311 --> 01:18:50,147
يا إلهي! اشتقت إليك كثيراً.

1133
01:18:51,481 --> 01:18:54,526
انظر إلى حالك. مرحباً.

1134
01:18:54,610 --> 01:18:57,070
- هل أنت بخير؟
- نعم.

1135
01:18:57,154 --> 01:18:58,405
أجل، أنا بخير.

1136
01:19:01,491 --> 01:19:03,285
سمعت عن السيدة "فيفيان".

1137
01:19:04,203 --> 01:19:05,746
أنا آسفة.

1138
01:19:07,915 --> 01:19:09,750
كانت امرأة صالحة. لقد أحببتها.

1139
01:19:12,753 --> 01:19:15,172
"سامي"، أظن أن الوقت حان لنعود إلى البيت.

1140
01:19:15,255 --> 01:19:16,673
هل تحضر أغراضك؟

1141
01:19:17,466 --> 01:19:19,593
- هل سنعود إلى البيت؟
- نعم.

1142
01:19:26,016 --> 01:19:28,393
- لا تنس هذه.
- لن أنساها.

1143
01:19:30,896 --> 01:19:31,939
اسمع.

1144
01:19:32,981 --> 01:19:34,149
استمتعنا بوقتنا.

1145
01:19:35,150 --> 01:19:38,737
ويمكنك أن تزورني حين تريد.

1146
01:19:48,872 --> 01:19:49,873
حسناً.

1147
01:19:50,707 --> 01:19:52,626
سأحضر ما تبقى من أغراضك.

1148
01:19:52,709 --> 01:19:53,836
شكراً يا "بالمر".

1149
01:19:55,504 --> 01:19:56,588
من أين أحضرت هذه؟

1150
01:19:57,256 --> 01:19:58,382
هذه ليست لك.

1151
01:19:59,800 --> 01:20:02,135
أهداني إياها "بالمر" في عيد ميلادي.

1152
01:20:03,303 --> 01:20:04,888
اسمع، خمّن ماذا.

1153
01:20:06,056 --> 01:20:08,684
أحضرت لك أفضل هدية على الإطلاق.

1154
01:20:09,268 --> 01:20:10,811
أفضل شيء في العالم.

1155
01:20:11,395 --> 01:20:15,357
وسافرت بعيداً لأحضرها، بعيداً جداً.

1156
01:20:15,440 --> 01:20:17,192
ولاحقت قوس قزح لأجلك.

1157
01:20:18,485 --> 01:20:19,945
- حقاً؟
- نعم.

1158
01:20:20,028 --> 01:20:21,363
وهي جميلة.

1159
01:20:22,656 --> 01:20:24,032
أنا متحمسة لأعطيك إياها.

1160
01:20:24,116 --> 01:20:25,325
حسناً يا صغير.

1161
01:20:25,701 --> 01:20:29,746
انتقلت للعيش هنا فعلاً، أليس كذلك؟

1162
01:20:29,830 --> 01:20:32,499
- لقد غبت لفترة طويلة.
- أجل.

1163
01:20:34,084 --> 01:20:35,169
هيا، لنذهب.

1164
01:20:37,796 --> 01:20:40,507
"سام"، قلت إن علينا الذهاب. هيا.

1165
01:20:41,633 --> 01:20:42,634
هيا.

1166
01:20:43,677 --> 01:20:47,014
أشكرك على رعايتك له في غيابي.
لنذهب فتأخذ هديتك. هيا.

1167
01:20:47,097 --> 01:20:48,515
لنذهب إلى البيت.

1168
01:20:48,599 --> 01:20:50,267
أريد الاستحمام.

1169
01:21:45,405 --> 01:21:46,615
مرحباً. هل "سام" بخير؟

1170
01:21:48,700 --> 01:21:49,910
عادت "شيلي".

1171
01:21:51,286 --> 01:21:52,371
حقاً؟

1172
01:21:54,456 --> 01:21:56,208
ولم تبد بخير.

1173
01:21:57,167 --> 01:21:58,919
بدت مريضة.

1174
01:21:59,962 --> 01:22:01,880
أنا واثقة بأنه سيعود في الغد.

1175
01:22:02,506 --> 01:22:03,674
آمل ذلك.

1176
01:22:07,678 --> 01:22:09,096
- اسمع…
- سوف…

1177
01:22:09,179 --> 01:22:11,640
- سأعود…
- أجل، لا. سأدعك تعودين.

1178
01:22:38,584 --> 01:22:39,585
مرحباً.

1179
01:22:40,711 --> 01:22:41,879
أين علبة غدائك؟

1180
01:22:43,589 --> 01:22:44,923
"جيري" رماها.

1181
01:22:47,009 --> 01:22:49,887
حقاً؟ لم فعل ذلك؟

1182
01:22:50,804 --> 01:22:53,765
قالت إن أمي تربيني لأكون مثلياً،

1183
01:22:53,849 --> 01:22:56,393
وهو لن يعيش مع طفل مثليّ.

1184
01:22:59,563 --> 01:23:00,981
ما معنى "مثليّ"؟

1185
01:23:03,150 --> 01:23:05,485
يظن البعض أن هذا يعني أنك مختلف.

1186
01:23:06,528 --> 01:23:07,696
هل أنت مثليّ؟

1187
01:23:08,780 --> 01:23:10,991
لا شك أنني مختلف.

1188
01:23:14,578 --> 01:23:15,579
اسمع.

1189
01:23:16,288 --> 01:23:17,873
أتعلم ما نحن أيضاً؟

1190
01:23:19,666 --> 01:23:20,834
نحن وسيمان.

1191
01:23:22,377 --> 01:23:25,214
لا، لا تضحك. كلانا شابان وسيمان.

1192
01:23:25,297 --> 01:23:27,549
وهذا يخيف الناس، بل يرعبهم.

1193
01:23:29,968 --> 01:23:32,179
ثم، لا تثق أبداً برجل
شعره طويل من الخلف وحسب.

1194
01:23:32,888 --> 01:23:34,223
لماذا؟

1195
01:23:34,306 --> 01:23:37,309
لأن هذا مقزز. هيا، سأقلك إلى المدرسة.

1196
01:23:37,935 --> 01:23:39,019
شكراً يا "بالمر".

1197
01:23:39,603 --> 01:23:42,314
ما رأيك بأن أصطحبك بعد المدرسة
لتناول المثلجات بجعة الجذور؟

1198
01:23:42,397 --> 01:23:44,983
لا أستطيع. عليّ أن أساعد أمي.

1199
01:23:45,442 --> 01:23:48,237
- لماذا؟
- لأننا سننتقل إلى بيت "جيري".

1200
01:23:48,320 --> 01:23:50,739
سيكون عليّ الذهاب إلى مدرسة أخرى.

1201
01:23:53,283 --> 01:23:55,953
إذاً سيكون عليّ أن أزورك.

1202
01:23:56,036 --> 01:23:57,037
أتعدني؟

1203
01:23:57,955 --> 01:23:59,373
أعدك يا صغير.

1204
01:24:19,935 --> 01:24:23,605
هيا. أسرع. بحق السماء!
أنت مثل أمك. يا لكليكما!

1205
01:24:23,689 --> 01:24:24,773
أجل.

1206
01:24:25,691 --> 01:24:27,734
أحب هذا التعليق.

1207
01:24:27,818 --> 01:24:30,195
أنت تستعجلني دائماً. لا تستعجلني!

1208
01:24:58,974 --> 01:25:00,851
…إياك أن تلمسني!

1209
01:25:00,934 --> 01:25:02,186
ابتعد عني!

1210
01:25:02,269 --> 01:25:04,813
اهدئي بحق الجحيم، اتفقنا؟
هذا ليس خطئي.

1211
01:25:04,897 --> 01:25:07,649
- ابتعد عني بحق الجحيم!
- سآتي إلى هنا، سأستمع وحسب.

1212
01:25:07,733 --> 01:25:09,193
- مهلاً.
- ليست المرة الأولى.

1213
01:25:09,276 --> 01:25:10,777
مهلاً.

1214
01:25:10,861 --> 01:25:11,862
ما كان هذا؟

1215
01:25:13,405 --> 01:25:15,365
ماذا يجري بحق الجحيم؟ أين "سام"؟

1216
01:25:17,534 --> 01:25:20,204
- أين هو؟
- لقد رحل. ليس هنا.

1217
01:25:23,373 --> 01:25:27,628
الشرطة اللعينة، لقد…
أخذته خدمات رعاية الأطفال.

1218
01:25:35,010 --> 01:25:36,929
يا لك من أم فظيعة!

1219
01:25:41,058 --> 01:25:42,851
"وزارة الصحة والخدمات - قسم الأطفال"

1220
01:25:42,935 --> 01:25:45,604
ستُعقد جلسة بحضور أمه
في محكمة العائلات يوم الاثنين.

1221
01:25:45,687 --> 01:25:47,898
سيقرر القاضي حينها
إن كان "سام" سيُوضع في منزل رعاية

1222
01:25:47,981 --> 01:25:49,274
أو سيُعاد إلى أمه.

1223
01:25:50,651 --> 01:25:54,655
بالعادة، نحاول أن نجد أقارب
لمنحهم وصاية مؤقتة.

1224
01:25:54,738 --> 01:25:56,532
أريدك أن تملأ هذه الاستمارة.

1225
01:25:57,908 --> 01:25:59,785
لديّ سجل إجرامي.

1226
01:26:00,536 --> 01:26:02,204
هل أنت حالياً تحت إطلاق سراح مشروط؟

1227
01:26:03,580 --> 01:26:07,960
آسفة. لن يوافقوا على منحك رخصة رعاية مؤقتة
إن كنت تحت إطلاق سراح مشروط.

1228
01:26:11,004 --> 01:26:12,005
هل يمكنني أن أراه؟

1229
01:26:12,089 --> 01:26:14,258
- لا.
- لا بد أنه خائف يا سيدتي.

1230
01:26:14,341 --> 01:26:16,885
- إن رأى وجهاً مألوفاً…
- أتفهّم قلقك يا سيدي.

1231
01:26:16,969 --> 01:26:20,848
لكن لا يمكن ذلك إن لم تكن أحد والديه
أو فرداً من عائلته أو وصياً قانونياً.

1232
01:26:23,058 --> 01:26:25,602
يُحتمل أن يقوم القاضي باستثناء.

1233
01:26:26,103 --> 01:26:27,771
لكن هذا مستبعد.

1234
01:26:32,818 --> 01:26:33,986
ماذا تريد؟

1235
01:26:35,529 --> 01:26:36,655
أين "جيري"؟

1236
01:26:38,156 --> 01:26:39,658
لا أعرف. أنت أخبريني.

1237
01:26:41,201 --> 01:26:44,079
اسمع. هل تعطيني سيجارة؟

1238
01:26:49,751 --> 01:26:50,752
شكراً.

1239
01:27:00,304 --> 01:27:01,805
لم أنت هنا؟

1240
01:27:06,226 --> 01:27:07,352
ما هذه؟

1241
01:27:16,195 --> 01:27:17,821
استمارة وصاية قانونية؟

1242
01:27:18,405 --> 01:27:20,532
ستسلمين رعاية "سام" إليّ.

1243
01:27:23,785 --> 01:27:25,287
لم قد أفعل ذلك بحق الجحيم؟

1244
01:27:25,370 --> 01:27:28,665
لأنك إن لم تقلعي عن إدمانك،
فلا أتوقع أن تعيده المحكمة إليك.

1245
01:27:30,167 --> 01:27:32,002
أريدك أن تغادر منزلي.

1246
01:27:32,628 --> 01:27:33,754
خذيه.

1247
01:27:45,349 --> 01:27:47,559
أتظن أنك تستطيع شراء ابني؟

1248
01:27:47,643 --> 01:27:48,852
لا.

1249
01:27:50,771 --> 01:27:53,106
- أتظن أنك أفضل مني؟
- لا.

1250
01:27:53,190 --> 01:27:54,399
بل تعتقد ذلك.

1251
01:27:55,234 --> 01:27:57,569
أتظن لأنك ضاجعتني…

1252
01:27:58,779 --> 01:28:00,322
فإنك والده؟

1253
01:28:03,116 --> 01:28:04,660
لست والده اللعين!

1254
01:28:05,285 --> 01:28:07,246
ولست أفضل مني.

1255
01:28:07,329 --> 01:28:09,540
- ولا أريد مالك.
- لا أظن أنني أفضل منك.

1256
01:28:09,623 --> 01:28:12,042
- بلى.
- اسمعي، لا أظن أنني أفضل منك.

1257
01:28:12,709 --> 01:28:15,170
ربما أنا أوفر حظاً هذه المرة.

1258
01:28:15,254 --> 01:28:17,297
لكن إن أصابك مكروه…

1259
01:28:18,507 --> 01:28:21,176
فسيأخذون "سام" ويضعونه حيث يريدون.

1260
01:28:22,386 --> 01:28:23,762
- لا.
- وكلانا نعرف…

1261
01:28:23,846 --> 01:28:26,557
- لا.
- …أنه ليس مثل بقية الفتيان.

1262
01:28:27,474 --> 01:28:29,643
سيعيدون "سامي" إليّ.

1263
01:28:31,228 --> 01:28:34,189
أنا و"سامي" سنكون بخير. اتفقنا؟

1264
01:28:34,273 --> 01:28:38,735
سنترك هذه البلدة الحقيرة وأنا…
سأقلع عن إدماني.

1265
01:28:38,819 --> 01:28:40,821
سأفعلها، أتفهمني؟

1266
01:28:41,780 --> 01:28:44,157
اسمع! سأشتري لنا منزلاً كبيراً.

1267
01:28:44,616 --> 01:28:48,662
سأريك، وسترى أنني… أستطيع فعلها.

1268
01:28:48,745 --> 01:28:49,913
يمكنني…

1269
01:28:50,706 --> 01:28:52,791
- خذي المال، أرجوك.
- لا.

1270
01:28:53,250 --> 01:28:55,711
- "شيلي"، أصغي إليّ.
- لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.

1271
01:28:55,794 --> 01:28:57,045
- أرجوك.
- لا.

1272
01:28:57,129 --> 01:28:58,505
لا تنظر إليّ بهذه الطريقة.

1273
01:28:59,006 --> 01:29:00,591
لا تنظر إليّ.

1274
01:29:02,718 --> 01:29:03,802
اخرج من منزلي.

1275
01:29:05,762 --> 01:29:07,181
اخرج من منزلي!

1276
01:29:09,516 --> 01:29:12,519
اخرج من منزلي بحق الجحيم!

1277
01:29:29,411 --> 01:29:31,496
أعتذر على مجيئي فجأة.

1278
01:29:40,714 --> 01:29:42,716
تفضل معي يا سيد "بالمر".

1279
01:29:50,516 --> 01:29:55,312
يا سيد "بالمر"، يبدو أنك تسير
في الاتجاه الصحيح وتبلي جيداً.

1280
01:29:55,896 --> 01:29:59,816
وربما حين ترتب مسألة مسكنك،

1281
01:29:59,900 --> 01:30:01,944
ولا تعود تحت إطلاق سراح مشروط…

1282
01:30:03,028 --> 01:30:05,197
يمكنك التقدم بطلب رخصة رعاية مجدداً.

1283
01:30:05,280 --> 01:30:06,281
أرجوك.

1284
01:30:07,115 --> 01:30:09,117
فعلت ما فعلته حين كنت أصغر سناً.

1285
01:30:09,868 --> 01:30:12,788
ونلت عقابي ولست…
لا ألوم أحداً يا حضرة القاضية.

1286
01:30:13,622 --> 01:30:19,837
لكن في الحقيقة،
لم أشعر بأنني مفيد في أي شيء منذ وقت طويل،

1287
01:30:20,629 --> 01:30:21,630
إلى أن قابلت "سام".

1288
01:30:24,216 --> 01:30:28,512
قراري هو أن يبقى الصبي في عهدة الولاية.

1289
01:30:28,595 --> 01:30:30,722
سيُوضع في بيت رعاية مسجل

1290
01:30:30,806 --> 01:30:34,184
إلى أن تصبح أمه في حالة جيدة
تسمح لها باستعادة الوصاية عليه.

1291
01:30:34,268 --> 01:30:36,770
يا حضرة القاضية، إنها مدمنة مخدرات.
هذا لن يحدث.

1292
01:30:36,854 --> 01:30:38,230
لكنني أعتذر حالياً.

1293
01:30:38,313 --> 01:30:41,275
يجب أن أرفض طلبك للحصول على وصاية مؤقتة.

1294
01:30:41,358 --> 01:30:42,776
لا تفعلي هذا.

1295
01:30:42,860 --> 01:30:45,863
أعرف ماهية الشعور بأنه يتم التخلي عنك.

1296
01:30:47,322 --> 01:30:48,615
لا يمكنني التخلي عن هذا الصبي.

1297
01:30:48,699 --> 01:30:50,868
لن أتخلى عن هذا الصبي.

1298
01:30:53,453 --> 01:30:54,663
أعدك…

1299
01:30:55,789 --> 01:30:57,875
لن يقلق أي أحد بشأن "سام" مجدداً.

1300
01:30:57,958 --> 01:30:59,668
سأعتني به خير عناية.

1301
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
سأعتني به جيداً.

1302
01:31:03,255 --> 01:31:05,257
آسفة. هذا قراري.

1303
01:31:11,722 --> 01:31:12,806
عفواً يا سيدتي.

1304
01:31:12,890 --> 01:31:15,475
- يُفترض بي أن أكون هنا. مهلاً، وصلت.
- لا يمكنك الدخول.

1305
01:31:15,559 --> 01:31:18,395
سيدي، ارفع يديك عني. لقد وصلت.

1306
01:31:18,478 --> 01:31:20,981
- أعتذر على التأخير. أنا…
- آسف يا حضرة القاضية.

1307
01:31:21,064 --> 01:31:23,192
- ماذا يفعل هنا؟
- عفواً.

1308
01:31:23,275 --> 01:31:24,443
أنا أم "سام".

1309
01:31:24,526 --> 01:31:27,446
- لا تقتربي من الحاجز، رجاءً.
- سيدتي، آسفة يا سيدتي. لا.

1310
01:31:29,364 --> 01:31:32,242
يا حضرة القاضية، أعتذر على التأخير.
لكنني وصلت.

1311
01:31:33,202 --> 01:31:36,747
سيدتي، رجال الشرطة…
لم يتحدثوا إلى "سام" حتى، اتفقنا؟

1312
01:31:36,830 --> 01:31:39,333
أتوا إلى منزلي ببساطة وأخذوا ابني مني.

1313
01:31:39,416 --> 01:31:40,918
ولم يخبروني السبب.

1314
01:31:41,001 --> 01:31:44,963
يا سيدة "بورديت"،
تم التقدم بشكوى إساءة وإهمال

1315
01:31:45,047 --> 01:31:46,673
إلى خدمات حماية الأطفال.

1316
01:31:46,757 --> 01:31:50,010
ووُصفت بأنك عنيفة ومضطربة.

1317
01:31:50,093 --> 01:31:52,513
هذا غير صحيح. لا يا سيدتي.

1318
01:31:54,890 --> 01:31:58,393
مضطربة، نعم. كنت مضطربة. أعترف بذلك.

1319
01:31:59,478 --> 01:32:01,897
واجهت مشاكل صحية مؤخراً.

1320
01:32:01,980 --> 01:32:04,066
لا أحاول أن أنكر ذلك.

1321
01:32:05,192 --> 01:32:09,071
اسمعي، لا أعرف ما المذكور في أوراقك
ولا ما قالوه، هو أو سواه.

1322
01:32:09,571 --> 01:32:12,074
لكنني لم أسئ إلى ابني قط.

1323
01:32:12,950 --> 01:32:15,202
لم أرفع صوتي في وجه "سام" حتى.

1324
01:32:15,285 --> 01:32:16,745
يا سيدتي، ليس صبياً تعيساً.

1325
01:32:16,828 --> 01:32:18,956
- سيدة "بورديت"، أتفهّم ذلك.
- سأفعل كل ما تريدينه.

1326
01:32:19,039 --> 01:32:21,583
ماذا؟ أتريدين أن تفحصي بولي؟
لا بأس. افحصيه.

1327
01:32:23,168 --> 01:32:24,545
أتوسل إليك.

1328
01:32:24,628 --> 01:32:27,381
أرجوك ألّا ترسلي ابني ليعيش مع غرباء.

1329
01:32:31,134 --> 01:32:32,678
يجب أن يكون مع أمه.

1330
01:32:34,221 --> 01:32:35,347
أرجوك.

1331
01:33:08,922 --> 01:33:10,215
هل أنت بخير؟

1332
01:33:10,924 --> 01:33:11,925
"سام"؟

1333
01:33:12,634 --> 01:33:14,845
يا "سامي". تعال يا صغيري.

1334
01:33:15,888 --> 01:33:18,765
اسمع. هناك المزيد من الأغراض
لنضعها في السيارة. هيا.

1335
01:33:25,272 --> 01:33:27,649
سئمت هراءك اللعين!

1336
01:33:27,733 --> 01:33:29,193
اللعنة عليك! أنت مجدداً؟

1337
01:33:29,276 --> 01:33:32,404
كم مرة يجب أن أقول لك
أن تكفّي عن هذه الأمور اللعينة؟

1338
01:33:32,487 --> 01:33:34,823
لقد سئمتك!

1339
01:33:34,907 --> 01:33:37,201
سأحرق هذه المقطورة.

1340
01:33:37,284 --> 01:33:40,621
وستتشرّدين أنت وهذا الطفل المثليّ
في الشارع.

1341
01:33:40,704 --> 01:33:42,497
سيعمل في دعارة المثليين بحلول عيد الميلاد.

1342
01:33:42,581 --> 01:33:44,625
سئمت هراءك اللعين.

1343
01:33:48,420 --> 01:33:51,006
أيتها العاهرة الكاذبة اللعينة!
هيا! قوليها!

1344
01:33:51,089 --> 01:33:53,717
- ما خطبك بحق الجحيم؟
- أمي!

1345
01:33:53,800 --> 01:33:55,260
ابتعد عن أمي!

1346
01:33:55,344 --> 01:33:56,512
- ابتعد عني!
- أمي!

1347
01:33:56,595 --> 01:33:58,931
- أبعدي الطفل اللعين عني. هيا!
- لا تؤذه، أرجوك!

1348
01:33:59,014 --> 01:34:00,724
- ابتعد عني يا حقير!
- أرجوك!

1349
01:34:00,807 --> 01:34:02,434
أهذا ما تريدينه؟ سأخبرك أين سأضع…

1350
01:34:02,518 --> 01:34:04,311
- لا! مهلاً!
- ماذا؟

1351
01:34:05,729 --> 01:34:07,523
يا إلهي!

1352
01:34:07,606 --> 01:34:09,525
لقد رميت "جيري" بعيداً.

1353
01:34:10,067 --> 01:34:11,860
لقد طار بحق الجحيم!

1354
01:34:12,694 --> 01:34:14,988
لم أر هذا يصيبه من قبل.

1355
01:34:17,032 --> 01:34:19,409
- هيا يا "سام". تعال.
- لقد طار!

1356
01:34:19,952 --> 01:34:20,953
مهلاً.

1357
01:34:21,745 --> 01:34:23,705
مهلاً. إلى أين تأخذ ابني؟

1358
01:34:24,206 --> 01:34:26,375
مهلاً! أيها السافل!

1359
01:34:36,385 --> 01:34:39,346
اسمع! ستكون الأمور على ما يُرام. اتفقنا؟

1360
01:34:39,972 --> 01:34:41,223
- حسناً.
- اتفقنا؟

1361
01:34:41,306 --> 01:34:42,307
حسناً.

1362
01:35:00,492 --> 01:35:02,077
ابق هنا يا "سام". اتفقنا؟

1363
01:35:06,832 --> 01:35:08,500
هل يمكنني استخدام الهاتف؟

1364
01:35:09,376 --> 01:35:10,377
شكراً.

1365
01:35:18,635 --> 01:35:19,636
مرحباً؟

1366
01:35:20,053 --> 01:35:21,096
هذا أنا.

1367
01:35:21,680 --> 01:35:24,016
- أخذت "سام".
- يا إلهي!

1368
01:35:24,099 --> 01:35:26,560
"إيدي"، اتصلت "شيلي" بالشرطة.
إنهم يبحثون عنك.

1369
01:35:27,686 --> 01:35:28,937
يجب أن تعيده.

1370
01:35:29,021 --> 01:35:30,856
لا يمكنني ذلك. لن أعيده إلى هناك.

1371
01:35:30,939 --> 01:35:33,192
- "إيدي"، هذا خطف.
- ليست بصحة عقلية سليمة.

1372
01:35:33,275 --> 01:35:36,028
ربما، لكن إلى أين ستذهب؟

1373
01:35:36,778 --> 01:35:39,281
هل تريد العودة إلى السجن؟ هل هذا ما تريده؟

1374
01:35:40,782 --> 01:35:43,368
إنها أم "سام" يا "إيدي".

1375
01:35:44,328 --> 01:35:47,956
أكان هذا جيداً أو سيئاً، صائباً أم لا،
إنها أم "سام".

1376
01:35:58,634 --> 01:35:59,718
اتصلي بـ"كولز".

1377
01:36:10,103 --> 01:36:11,355
ماذا سنفعل؟

1378
01:36:36,004 --> 01:36:38,549
سيكون كل شيء على ما يُرام. اتفقنا؟

1379
01:36:43,887 --> 01:36:45,305
ها هو ابني! "سامي"!

1380
01:36:45,389 --> 01:36:48,100
- تراجع.
- لا! مهلاً. "سامي".

1381
01:36:48,183 --> 01:36:49,393
- يا إلهي! "سا…"
- مهلاً.

1382
01:36:49,476 --> 01:36:51,728
اتركني بحق الجحيم! يا إلهي! لا!

1383
01:36:51,812 --> 01:36:52,896
أمسك بها.

1384
01:36:53,647 --> 01:36:57,150
- علينا أن نخرج الآن. هيا.
- "سامي"! صغيري!

1385
01:36:57,234 --> 01:36:59,862
- أمسك بها. اثبتي.
- "سامي"!

1386
01:36:59,945 --> 01:37:02,281
- سأقاضيك.
- اهدئي.

1387
01:37:02,364 --> 01:37:03,949
ثبتها على الأرض وأبقها هناك.

1388
01:37:04,032 --> 01:37:05,200
- تباً.
- "سامي".

1389
01:37:05,284 --> 01:37:08,245
- أنا هادئة! "سامي"، تعال إلى أمك.
- انظر. حالتها ليست جيدة.

1390
01:37:08,328 --> 01:37:10,747
- لقد فقدت عقلها كلياً.
- أرجوك يا حبيبي، تعال.

1391
01:37:10,831 --> 01:37:12,249
أجل.

1392
01:37:12,332 --> 01:37:14,543
سآخذ "سامي" إلى بيت "ماغي".
وسيبقى لديها الآن.

1393
01:37:14,626 --> 01:37:16,128
- صغيري.
- اتفقنا؟

1394
01:37:16,211 --> 01:37:18,797
أحبك. مرحباً. هل أنت بخير؟

1395
01:37:18,881 --> 01:37:21,842
هل أذاك؟ قلقت كثيراً بشأنك.

1396
01:37:21,925 --> 01:37:23,844
- آسف جداً. حقاً.
- استدر يا "إيدي".

1397
01:37:23,927 --> 01:37:25,220
أخبرني أنك بخير.

1398
01:37:25,971 --> 01:37:27,389
ضع يديك خلف ظهرك.

1399
01:37:28,473 --> 01:37:30,809
لم تستطع الابتعاد عن المشاكل، أليس كذلك؟

1400
01:37:31,977 --> 01:37:33,770
- قلقت أمك بشأنك كثيراً.
- هيا بنا.

1401
01:37:33,854 --> 01:37:36,231
يا حبيبي. يا ابني العزيز.

1402
01:37:36,315 --> 01:37:37,983
لا تدعه يدخل النظام من جديد.

1403
01:37:38,066 --> 01:37:40,068
- لا بأس.
- لا!

1404
01:37:40,152 --> 01:37:41,737
لا، "سامي"! لا.

1405
01:37:41,820 --> 01:37:44,781
- اتركوه!
- مهلاً. هيا يا "سامي".

1406
01:37:44,865 --> 01:37:46,658
- توقف. مهلاً. قلت لك أن تتوقف.
- أبعد يديك القذرتين عن ابني!

1407
01:37:46,742 --> 01:37:48,410
- أطلقوا سراحك قبل الأوان.
- أنت تؤلمه.

1408
01:37:48,493 --> 01:37:50,120
- هيا يا "سامي".
- لا يا صغيري.

1409
01:37:50,204 --> 01:37:52,706
- اتركوه!
- "سامي".

1410
01:37:53,332 --> 01:37:54,917
يا صغيري. أحبك.

1411
01:37:55,000 --> 01:37:57,294
أنا معك. أمك تحبك. سأعتني بك.

1412
01:37:57,377 --> 01:37:59,838
- لا تعتنين بي إطلاقاً.
- أحبك. بلى، أعتني بك.

1413
01:37:59,922 --> 01:38:02,674
- لا تعتنين بي أبداً.
- بلى. أنا معك يا حبيبي.

1414
01:38:02,758 --> 01:38:04,593
اتركيني.

1415
01:38:06,345 --> 01:38:07,804
"بالمر"!

1416
01:38:10,349 --> 01:38:11,892
"بالمر"!

1417
01:38:12,935 --> 01:38:14,311
اذهب إلى أمك يا "سام".

1418
01:38:15,062 --> 01:38:17,105
"بالمر"!

1419
01:38:18,607 --> 01:38:20,442
- لا بأس.
- "بالمر".

1420
01:38:21,026 --> 01:38:22,027
"سام".

1421
01:38:22,110 --> 01:38:23,612
"بالمر"!

1422
01:38:24,196 --> 01:38:25,572
"بالمر"!

1423
01:38:27,366 --> 01:38:28,617
"بالمر"!

1424
01:38:30,285 --> 01:38:31,703
"بالمر"!

1425
01:38:32,621 --> 01:38:34,831
"بالمر"!

1426
01:38:35,749 --> 01:38:37,292
"بالمر"!

1427
01:39:19,918 --> 01:39:21,253
أنت حر.

1428
01:39:23,130 --> 01:39:27,050
قالت "شيلي" إنك أخذت "سام"
لتشتري له ما يأكله.

1429
01:39:29,720 --> 01:39:31,471
كانت منتشية جداً ولا تتذكر على ما أظن.

1430
01:39:32,764 --> 01:39:34,850
لذا يجب أن نسقط التهم.

1431
01:39:36,351 --> 01:39:38,145
ما زال "سام" في بيت "ماغي".

1432
01:39:47,070 --> 01:39:48,071
اسمع.

1433
01:39:50,616 --> 01:39:51,700
كنت مديناً لك.

1434
01:39:53,243 --> 01:39:55,412
أجل، صحيح.

1435
01:40:22,022 --> 01:40:23,607
تظن أنني أم فظيعة.

1436
01:40:36,495 --> 01:40:37,496
مرحباً يا "سامي".

1437
01:40:45,212 --> 01:40:46,213
مرحباً يا صغيري.

1438
01:41:01,770 --> 01:41:02,771
مرحباً.

1439
01:41:07,860 --> 01:41:09,528
أعرف أنك غاضب مني.

1440
01:41:11,280 --> 01:41:12,281
لا بأس.

1441
01:41:13,907 --> 01:41:15,409
كنت لأغضب من نفسي أيضاً.

1442
01:41:18,036 --> 01:41:22,291
حسناً، أريد أن أكلّمك في موضوع مهم جداً.

1443
01:41:24,251 --> 01:41:25,961
أتظن أنه يمكننا فعل ذلك؟

1444
01:41:27,880 --> 01:41:29,423
أجل، أيمكنني أن أجلس معك؟

1445
01:41:29,506 --> 01:41:30,549
أجل يا أمي.

1446
01:41:31,884 --> 01:41:32,885
شكراً.

1447
01:41:43,896 --> 01:41:46,231
لقد فكرت في بعض الأمور.

1448
01:41:50,485 --> 01:41:53,280
أظن أنه سيكون
من الأفضل أن تعيش مع "بالمر".

1449
01:41:56,700 --> 01:41:57,868
إنه رجل صالح.

1450
01:41:58,911 --> 01:42:00,829
ويهتم لأمرك كثيراً.

1451
01:42:03,582 --> 01:42:04,583
و…

1452
01:42:13,592 --> 01:42:15,969
أنا أعاني.

1453
01:42:17,346 --> 01:42:20,098
يا عزيزي، أنا أعاني كثيراً الآن.

1454
01:42:25,521 --> 01:42:26,605
لكن…

1455
01:42:26,688 --> 01:42:28,440
أعطني يديك. هذا…

1456
01:42:30,692 --> 01:42:32,694
ليس السبب أنني لا أحبك.

1457
01:42:36,365 --> 01:42:38,408
أحبك من كل قلبي.

1458
01:42:43,914 --> 01:42:45,207
ما رأيك؟

1459
01:42:50,796 --> 01:42:52,464
هل تريد أن تعيش مع "بالمر"؟

1460
01:42:54,299 --> 01:42:56,051
أتريده أن يكون والدك؟

1461
01:42:56,134 --> 01:42:58,387
- أجل.
- أجل.

1462
01:43:04,518 --> 01:43:06,520
تعال وعانقني.

1463
01:43:20,450 --> 01:43:21,577
حسناً.

1464
01:43:45,309 --> 01:43:46,643
هل أحضرت كل ما تحتاج إليه؟

1465
01:43:46,727 --> 01:43:48,270
على ما يبدو.

1466
01:43:48,353 --> 01:43:51,190
هل سنتناول العشاء الليلة مع الآنسة "ماغي"؟

1467
01:43:51,273 --> 01:43:53,942
أجل. ستعد طبقك المفضل، البركولي.

1468
01:43:54,026 --> 01:43:55,277
بركولي؟

1469
01:43:58,071 --> 01:44:00,741
أُصلح مكيف الهواء
الخاص بـ"فوربز". سأوصله إليه.

1470
01:44:02,451 --> 01:44:03,452
"بالمر".

1471
01:44:05,454 --> 01:44:06,663
لديّ شيء يخصك.

1472
01:44:17,466 --> 01:44:18,675
مفاتيحك.

1473
01:44:20,302 --> 01:44:22,012
أظن أنك استحققتها.

1474
01:44:27,976 --> 01:44:29,102
شكراً يا "سيبز".

1475
01:44:31,021 --> 01:44:33,440
"جونيور" لا يحب الانتظار. هيا، اذهب.

1476
01:44:40,572 --> 01:44:42,741
- إلى اللقاء يا "سام".
- إلى اللقاء يا "إيميلي".

1477
01:44:43,617 --> 01:44:45,077
متى ستقيمان حفلة الشاي التالية؟

1478
01:44:45,619 --> 01:44:47,454
لا أعرف. أنت أخبرني.

1479
01:44:48,747 --> 01:44:50,249
لا أعرف جدول أعمالنا.

1480
01:44:56,713 --> 01:44:58,924
هيا. يجب أن نمرّ لإحضار شيء في الطريق.

1481
01:44:59,007 --> 01:45:00,425
"مُباع"

1482
01:45:21,196 --> 01:45:23,407
يا "سام"؟ تعال.

1483
01:45:27,911 --> 01:45:28,912
هذه لك.

1484
01:45:28,996 --> 01:45:30,622
"(سام بورديت)"

1485
01:45:32,583 --> 01:45:34,501
لم تصلني رسائل بالبريد من قبل.

1486
01:45:34,585 --> 01:45:36,128
افتحها لتعرف ما فيها.

1487
01:45:46,221 --> 01:45:48,140
"أهلاً بك
في نادي الأميرة الطائرة (بينيلوبي)"

1488
01:45:53,770 --> 01:45:55,606
انظر إليها. هذه نجمة ذهبية.

1489
01:45:55,689 --> 01:45:58,317
وانظر إلى اسمي. إنه هنا. "سام بورديت" و…

1490
01:45:58,400 --> 01:46:00,319
أجل.

1491
01:46:04,740 --> 01:46:05,949
اسمع.

1492
01:46:06,033 --> 01:46:07,159
تهانيّ.

1493
01:46:25,928 --> 01:46:31,558
"النهاية"

1494
01:50:51,485 --> 01:50:53,487
ترجمة "موريال ضو"



