1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:10,666 --> 00:00:13,208
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

4
00:00:13,958 --> 00:00:18,000
‎Ở THẾ GIỚI MÀ TRẺ CON KHÓC
‎THÌ TIẾNG CƯỜI CHỈ CÓ THỂ LÀ TÀN NHẪN.

5
00:00:18,083 --> 00:00:22,000
‎DÀNH TẶNG TRẺ CON LỚN LÊN MỘT MÌNH
‎TRÊN ĐƯỜNG PHỐ…

6
00:00:43,166 --> 00:00:45,083
‎- Chào mừng hai vị.
‎- Cảm ơn.

7
00:00:46,000 --> 00:00:47,708
‎- ‎Merci‎.
‎- Chúc vui vẻ.

8
00:00:47,791 --> 00:00:51,750
‎- Ông Yasin có rảnh không?
‎- Một bức ảnh chụp với vợ ông.

9
00:00:51,833 --> 00:00:54,208
‎- Làm ơn đi.
‎- Ông có rảnh không?

10
00:00:54,916 --> 00:00:57,916
‎Cảm ơn nhiều.
‎Cho chúng tôi chụp một tấm nữa nhé?

11
00:01:00,791 --> 00:01:03,458
‎Chào mừng, bà Aslı.
‎Tạo dáng chụp một tấm nhé?

12
00:01:21,208 --> 00:01:23,125
‎Các cô gái, muốn đi chơi không?

13
00:01:23,208 --> 00:01:25,875
‎- Cút khỏi đây ngay!
‎- Đi đi!

14
00:01:34,250 --> 00:01:36,000
‎Tránh ra, nhóc! Tránh ra!

15
00:01:39,458 --> 00:01:41,333
‎Thôi nào, nhóc!

16
00:01:44,375 --> 00:01:47,416
‎Trời ạ, thằng điên. Tránh ra, nhóc!

17
00:01:49,833 --> 00:01:51,958
‎Đừng nhìn tôi chằm chằm, biến đi.

18
00:03:31,458 --> 00:03:32,416
‎Anh trai!

19
00:03:34,916 --> 00:03:35,833
‎Anh trai ơi?

20
00:03:38,875 --> 00:03:39,875
‎Mehmet?

21
00:03:45,583 --> 00:03:47,458
‎Anh lại nhặt giấy à?

22
00:03:50,041 --> 00:03:53,041
‎Như tập thể dục.
‎Cũng được hít không khí trong lành.

23
00:03:53,125 --> 00:03:54,833
‎Ngồi không mục rữa mất.

24
00:03:54,916 --> 00:03:58,625
‎Tập làm gì? Bọn em cũng nhặt giấy.
‎Anh không cần gắng sức.

25
00:03:58,708 --> 00:04:00,875
‎- Anh đang tự sát.
‎- Anh hơi choáng.

26
00:04:00,958 --> 00:04:04,208
‎Dĩ nhiên rồi. Anh đang cố tự sát đấy!

27
00:04:04,291 --> 00:04:05,125
‎Anh sẽ ổn.

28
00:04:10,833 --> 00:04:13,791
‎Anh hết thuốc rồi.
‎Bác sĩ nói anh nên ngồi thẳng.

29
00:04:13,875 --> 00:04:14,875
‎Lại đây.

30
00:04:21,750 --> 00:04:23,750
‎A lô? Chú Tahsin?

31
00:04:32,833 --> 00:04:35,166
‎Giúp chúng tôi với! Tránh đường!

32
00:04:35,833 --> 00:04:38,375
‎- Tránh ra! Giúp chúng tôi!
‎- Đi…

33
00:04:39,125 --> 00:04:42,708
‎- Giúp chúng tôi với! Có y tá ở đây không?
‎- Lấy số đi.

34
00:04:42,791 --> 00:04:46,083
‎- Ở đâu? Gì cơ?
‎- Lấy từ máy cạnh cửa.

35
00:04:47,625 --> 00:04:51,166
‎Tôi đang nhờ giúp đỡ,
‎anh lại bảo tôi lấy số.

36
00:04:51,250 --> 00:04:53,000
‎Không sợ trời phạt à?

37
00:04:53,083 --> 00:04:56,041
‎Cố lên. Anh cố lên được chứ?

38
00:04:56,875 --> 00:04:58,875
‎Ngồi thẳng lên, được chứ?

39
00:04:59,875 --> 00:05:01,375
‎Được rồi.

40
00:05:15,708 --> 00:05:17,541
‎Giúp chúng tôi với!

41
00:05:17,625 --> 00:05:20,166
‎Xin hãy giúp con trai tôi! Cứu với!

42
00:05:21,083 --> 00:05:23,750
‎- Nó không thở được.
‎- Mang cáng lại đây!

43
00:05:23,833 --> 00:05:26,083
‎- Cẩn thận.
‎- Lùi lại. Bệnh nhân ra sao?

44
00:05:26,166 --> 00:05:28,708
‎- Vẫn còn mạch.
‎- Đường hô hấp thông thoáng.

45
00:05:28,791 --> 00:05:31,583
‎Nó bị bệnh nhịp tim chậm
‎và đồng tử không đều.

46
00:05:31,666 --> 00:05:34,250
‎- Mạch đang chậm dần.
‎- Đưa vào cấp cứu.

47
00:05:35,000 --> 00:05:39,083
‎- Mẹ hứa, con yêu. Con sẽ khỏe lại!
‎- Mở đường vào mạch máu.

48
00:05:39,166 --> 00:05:42,500
‎- Xét nghiệm máu chẩn đoán dị ứng.
‎- Ngay lập tức!

49
00:05:46,125 --> 00:05:47,125
‎Con trai tôi…

50
00:05:51,750 --> 00:05:53,041
‎Con trai tôi…

51
00:06:02,666 --> 00:06:05,541
‎Con sẽ khỏe lại thôi, mẹ hứa.

52
00:06:06,125 --> 00:06:08,958
‎Tất cả sẽ ổn thôi.

53
00:06:11,041 --> 00:06:12,791
‎SỐ - QUẦY

54
00:06:12,875 --> 00:06:13,916
‎Hít vào.

55
00:06:15,791 --> 00:06:16,708
‎Thở ra.

56
00:06:19,625 --> 00:06:20,666
‎Hít vào.

57
00:06:23,958 --> 00:06:24,875
‎Thở ra.

58
00:06:28,375 --> 00:06:29,333
‎Mặc đồ lại đi.

59
00:06:35,416 --> 00:06:37,458
‎Anh đang chờ ghép thận.

60
00:06:40,458 --> 00:06:43,541
‎Anh phải cố đợi
‎đến khi tìm được người hiến phù hợp.

61
00:06:44,833 --> 00:06:46,166
‎Cần chạy thận rồi.

62
00:06:47,125 --> 00:06:50,541
‎Hãy đặt hẹn sớm.
‎Gặp bác sĩ chuyên khoa thận nữa.

63
00:06:54,375 --> 00:06:56,458
‎Tôi không chịu được nữa, bác sĩ.

64
00:06:58,500 --> 00:06:59,625
‎Chú Tahsin!

65
00:07:05,125 --> 00:07:06,333
‎Vào xe đi.

66
00:07:15,083 --> 00:07:19,208
‎Trận mưa như trút nước đột ngột tối nay
‎vẫn đang ảnh hưởng Istanbul.

67
00:07:19,291 --> 00:07:21,583
‎Một báo động vàng đã được phát đi.

68
00:07:21,666 --> 00:07:25,333
‎Có thể xem đoạn băng của trận mưa này.
‎Trung tâm Khí tượng…

69
00:07:25,416 --> 00:07:27,125
‎Thấy thằng bé chứ, Gonzi?

70
00:07:28,291 --> 00:07:31,125
‎- Nó bị làm sao?
‎- Em không biết, anh trai à.

71
00:07:32,583 --> 00:07:34,916
‎Vậy bác sĩ nói gì?

72
00:07:36,791 --> 00:07:40,416
‎Vẫn như mấy lần trước, chú Tahsin.
‎Cháu vẫn đang chờ thận.

73
00:07:40,500 --> 00:07:43,166
‎- Còn tiền?
‎- Cháu đã tiết kiệm rất nhiều.

74
00:07:44,750 --> 00:07:45,583
‎Gần đủ rồi.

75
00:07:46,625 --> 00:07:49,875
‎Một khi họ tìm được quả thận,
‎mọi thứ sẽ dễ dàng hơn.

76
00:07:50,708 --> 00:07:51,875
‎Chính xác.

77
00:07:51,958 --> 00:07:53,958
‎Sao anh không nằm xuống đi?

78
00:07:56,625 --> 00:08:00,958
‎- Em bảo anh không hôi? Hả?
‎- Thật mà.

79
00:08:01,041 --> 00:08:04,291
‎Im đi! Anh hôi đến nỗi
‎mũi bác sĩ rơi xuống rồi.

80
00:08:06,041 --> 00:08:08,041
‎Ít ra em không ngửi thấy.

81
00:08:11,541 --> 00:08:13,458
‎Có vẻ cậu đỡ hơn nhiều rồi.

82
00:08:13,541 --> 00:08:17,041
‎Bác sĩ cho anh ấy morphine.
‎Anh ấy sắp phê đấy.

83
00:08:17,125 --> 00:08:19,625
‎Không phải lúc nào cậu ta cũng phê à?

84
00:08:21,083 --> 00:08:24,833
‎Ta cần tìm một hiệu thuốc đêm
‎để mua thuốc trong toa.

85
00:08:24,916 --> 00:08:26,708
‎- Được.
‎- Cảm ơn chú.

86
00:08:26,791 --> 00:08:30,833
‎- Khi nào hai cậu đến nhà tắm?
‎- Ngày kia. Sao thế ạ?

87
00:08:31,666 --> 00:08:33,916
‎Hai cậu bốc mùi ghê lắm.

88
00:08:36,375 --> 00:08:38,708
‎Chú ấy nói đúng, chúng ta hôi rình.

89
00:08:38,791 --> 00:08:39,958
‎Và những con đường…

90
00:08:42,416 --> 00:08:45,500
‎Chú à, cứ mở nó đi.
‎Nếu chú không phản đối.

91
00:08:47,000 --> 00:08:47,916
‎Vâng.

92
00:08:50,333 --> 00:08:51,416
‎Chúa ơi…

93
00:08:52,916 --> 00:08:57,708
‎Tôi phản đối định mệnh tàn nhẫn của mình

94
00:08:58,875 --> 00:09:03,708
‎Tôi phản đối nỗi đau đớn vô tận này

95
00:09:05,291 --> 00:09:11,250
‎Phản đối bàn tay thất thường của số phận
‎Phản đối cú đánh của cuộc đời

96
00:09:11,333 --> 00:09:17,666
‎Phản đối mọi rắc rối

97
00:09:17,750 --> 00:09:23,041
‎Tôi phản đối

98
00:09:23,625 --> 00:09:29,708
‎Những tình yêu vẫn còn dang dở

99
00:09:29,791 --> 00:09:35,708
‎Nụ cười đi mượn của tôi

100
00:09:35,791 --> 00:09:41,875
‎Chết trước khi được sống

101
00:09:41,958 --> 00:09:46,416
‎Tôi phản đối

102
00:10:02,291 --> 00:10:05,208
‎Chào trai đẹp! Muốn vui vẻ không?

103
00:10:09,833 --> 00:10:12,000
‎Sao rồi?

104
00:12:30,333 --> 00:12:31,375
‎Vào!

105
00:12:35,916 --> 00:12:37,041
‎Gì thế?

106
00:12:37,875 --> 00:12:38,833
‎Anh ổn, Gonzi.

107
00:12:42,666 --> 00:12:44,000
‎Hôm nay anh không đến.

108
00:12:46,041 --> 00:12:47,041
‎Đùa thôi.

109
00:12:47,541 --> 00:12:50,500
‎Năm phút nữa anh sẽ đến,
‎để anh ăn sáng xong đã.

110
00:12:52,958 --> 00:12:54,083
‎Rồi, lát nữa gặp.

111
00:13:04,166 --> 00:13:05,583
‎Chào chị Hacer.

112
00:13:06,500 --> 00:13:08,208
‎Cứ đan len đi, đông sắp đến.

113
00:13:09,250 --> 00:13:11,708
‎- Ăn ngon miệng nhé.
‎- Cảm ơn.

114
00:13:14,291 --> 00:13:16,250
‎- Chúc ngày tốt lành.
‎- Cảm ơn.

115
00:13:19,375 --> 00:13:21,958
‎- Chúc ngày tốt lành, anh Hasan.
‎- Cảm ơn.

116
00:13:22,041 --> 00:13:23,791
‎- Anh trai Mehmet!
‎- Gì cơ?

117
00:13:23,875 --> 00:13:25,250
‎Có năm đồng Lia không?

118
00:13:28,083 --> 00:13:31,625
‎Các em ăn xin,
‎các em đang ở đây đợi tôi? Hả?

119
00:13:31,708 --> 00:13:33,166
‎Không phải đâu anh trai.

120
00:13:35,708 --> 00:13:38,791
‎Em xin tiền mua keo để hít đúng không?
‎Đồ khôn lỏi.

121
00:13:38,875 --> 00:13:41,291
‎Không, bọn em sẽ mua bánh mì.

122
00:13:41,375 --> 00:13:45,708
‎- Vớ vẩn. Em nghĩ tôi không hiểu em à?
‎- Thề có Chúa.

123
00:13:45,791 --> 00:13:50,250
‎Đừng thề với Chúa.
‎Chúa đã trừng phạt các em đủ rồi.

124
00:13:50,333 --> 00:13:51,333
‎Nhìn các em kìa.

125
00:13:54,458 --> 00:13:55,541
‎Các em…

126
00:13:57,666 --> 00:13:59,916
‎Các em sẽ làm tôi suy sụp. Cầm lấy đi.

127
00:14:02,708 --> 00:14:05,583
‎Nếu tôi thấy các em hít keo,
‎tôi sẽ đập một trận.

128
00:14:06,333 --> 00:14:07,166
‎Giờ thì đi đi.

129
00:14:18,875 --> 00:14:21,833
‎- Thích thật đấy. Anh đã bảo họ…
‎- Ồ!

130
00:14:21,916 --> 00:14:24,333
‎- Sao rồi, Mehmet?
‎- Tôi ổn, còn anh?

131
00:14:24,416 --> 00:14:27,333
‎Bọn tôi từ chỗ tìm bạn tình về.
‎Bọn tôi ăn bánh ngọt thôi.

132
00:14:27,416 --> 00:14:29,166
‎Còn bánh này, ăn không?

133
00:14:29,250 --> 00:14:31,333
‎- Tôi sẽ cho lũ trẻ.
‎- Ừ.

134
00:14:31,416 --> 00:14:33,708
‎- Anh có thuốc lá không, Mehmet?
‎- Có.

135
00:14:33,791 --> 00:14:35,291
‎- Cho một điếu.
‎- Đợi tí.

136
00:14:36,125 --> 00:14:37,083
‎- Đây.
‎- Cảm ơn.

137
00:14:37,166 --> 00:14:38,458
‎Lấy thêm đi.

138
00:14:38,541 --> 00:14:41,166
‎Đang cố bỏ thuốc.
‎Tôi còn chả mang gói nào.

139
00:14:41,250 --> 00:14:42,500
‎- Được rồi.
‎- Đợi tí.

140
00:14:43,458 --> 00:14:45,375
‎- Cảm ơn anh.
‎- Hẹn gặp lại.

141
00:14:45,458 --> 00:14:46,375
‎- Bye!
‎- Bảo trọng.

142
00:14:46,458 --> 00:14:48,833
‎Çağla, cảm ơn đã cho tôi bánh ngọt.

143
00:14:56,125 --> 00:14:57,125
‎Chú ý!

144
00:14:59,458 --> 00:15:01,500
‎- Các cậu sao rồi?
‎- Anh đã đi đâu?

145
00:15:01,583 --> 00:15:03,916
‎Anh ấy đến rồi. Cứ tưởng anh không đến.

146
00:15:04,000 --> 00:15:05,708
‎- Giờ anh đến rồi.
‎- Đừng lo.

147
00:15:10,416 --> 00:15:11,250
‎Đi thôi.

148
00:15:12,833 --> 00:15:14,833
‎Coi chừng. Này.

149
00:15:22,916 --> 00:15:23,750
‎Đây.

150
00:15:23,833 --> 00:15:26,458
‎- Cậu thế nào, Flea?
‎- Em ổn.

151
00:15:26,958 --> 00:15:28,791
‎- Ăn bánh ngọt này.
‎- Cảm ơn.

152
00:15:28,875 --> 00:15:32,666
‎Cẩn thận với lũ cớm,
‎lần này đừng để bị bắt.

153
00:15:32,750 --> 00:15:37,500
‎- Tốt. Anh trông đỡ hơn rồi, sếp.
‎- Tưởng tối qua anh chết rồi.

154
00:15:38,208 --> 00:15:39,875
‎- Cảm ơn.
‎- Không có gì.

155
00:15:39,958 --> 00:15:43,000
‎Nhưng anh không nên
‎hoãn việc đi khám bác sĩ.

156
00:15:43,083 --> 00:15:45,000
‎- Bánh ngọt à?
‎- Tôi ăn với.

157
00:15:45,083 --> 00:15:47,000
‎- Ăn trước khi đi làm.
‎- Đây.

158
00:15:47,083 --> 00:15:49,541
‎- Ăn đi.
‎- Cảm ơn anh trai.

159
00:15:49,625 --> 00:15:52,916
‎- Đây, lấy bao nhiêu tùy ý.
‎- Ăn chậm thôi, nghẹn đấy.

160
00:15:53,000 --> 00:15:55,041
‎- Chúc ngày tốt lành.
‎- Cảm ơn.

161
00:15:55,125 --> 00:15:58,666
‎Đừng ra ngoài nhặt giấy vì trời đẹp nữa.

162
00:15:59,250 --> 00:16:02,875
‎Hãy nghĩ đến chú Tahsin.
‎Chú ấy thực sự lo cho anh.

163
00:16:02,958 --> 00:16:06,875
‎Đủ rồi, Gonzi.
‎Anh ở đây, anh sẽ không đi đâu cả.

164
00:16:08,041 --> 00:16:11,166
‎Em chỉ nói vậy thôi.
‎Đêm qua anh suýt chết.

165
00:16:13,666 --> 00:16:14,583
‎Phải.

166
00:16:21,833 --> 00:16:23,291
‎Chết thì chết thôi.

167
00:16:28,500 --> 00:16:30,666
‎Nhưng còn những giấc mơ ta có?

168
00:16:31,166 --> 00:16:33,500
‎Ta nhiều giấc mơ lắm.
‎Anh không biết cả đâu.

169
00:16:35,541 --> 00:16:38,083
‎- Không nhớ à, đồ nghiện ngập?
‎- Nhớ cái gì?

170
00:16:38,166 --> 00:16:39,333
‎Trời ạ…

171
00:16:40,583 --> 00:16:41,416
‎Đây này.

172
00:16:46,083 --> 00:16:47,958
‎Chỉ có anh mới đọc được nó.

173
00:16:48,041 --> 00:16:53,750
‎Danh sách những mục tiêu
‎ta làm ở sinh nhật trước của em, nhớ chứ?

174
00:16:53,833 --> 00:16:56,208
‎- Anh vẫn còn giữ nó à?
‎- Tất nhiên rồi.

175
00:16:57,000 --> 00:16:59,208
‎Sao giờ anh lại nhắc chuyện đó?

176
00:17:00,583 --> 00:17:02,541
‎Giờ không phải lúc thích hợp sao?

177
00:17:02,625 --> 00:17:05,583
‎Nếu anh không có thận, anh sẽ nói
‎"Hồi còn sống bọn tôi cũng thế".

178
00:17:05,666 --> 00:17:07,625
‎"Rồi bạn sẽ chết như chúng tôi".

179
00:17:07,708 --> 00:17:08,750
‎- Ừ.
‎- Đừng nói thế.

180
00:17:09,583 --> 00:17:12,250
‎Đó là sự thật. Hãy làm danh sách này đi.

181
00:17:12,333 --> 00:17:13,166
‎Ừ.

182
00:17:13,958 --> 00:17:16,916
‎- Được rồi. Nó nói gì ở đây?
‎- Đây, nhìn này.

183
00:17:18,833 --> 00:17:19,666
‎Một.

184
00:17:21,041 --> 00:17:22,166
‎"Tìm mẹ".

185
00:17:24,958 --> 00:17:25,791
‎Hai…

186
00:17:27,416 --> 00:17:29,583
‎- Gì thế…
‎- Anh cũng không đọc được.

187
00:17:29,666 --> 00:17:35,083
‎- Đợi đã. Nó ghi "lái xe mui trần".
‎- Được thôi, em bảo anh lên xe mãi.

188
00:17:36,166 --> 00:17:37,875
‎- Biến đi!
‎- Mẹ anh ấy!

189
00:17:37,958 --> 00:17:40,541
‎Trả thuốc đây!
‎Đừng ra khỏi địa bàn của em.

190
00:17:40,625 --> 00:17:44,083
‎- Đừng bị đánh nát mông nhé.
‎- Đâu có ai mông được như em!

191
00:17:44,166 --> 00:17:47,625
‎Anh cảnh báo trước thôi. Đồ khốn.

192
00:17:58,833 --> 00:18:03,750
‎TÌM MẸ, LÁI XE MUI TRẦN,
‎Ở KHÁCH SẠN SANG, ĐI MÁY BAY

193
00:18:52,541 --> 00:18:57,166
‎200, 300, 400, 500, 550, 600, 650…

194
00:18:59,333 --> 00:19:00,541
‎1000.

195
00:19:33,000 --> 00:19:34,500
‎Tổng cộng 83 kg bìa cứng.

196
00:19:43,208 --> 00:19:44,083
‎Được rồi.

197
00:20:04,916 --> 00:20:06,250
‎45 kg.

198
00:20:07,333 --> 00:20:08,166
‎Đây.

199
00:20:10,583 --> 00:20:12,625
‎- Này!
‎- Cái gì, đồ khốn?

200
00:20:12,708 --> 00:20:16,875
‎- Đừng động vào mấy cái chai đó!
‎- Cút đi, lo chuyện của mình đi.

201
00:20:16,958 --> 00:20:18,125
‎Nhóc…

202
00:20:18,708 --> 00:20:22,041
‎- Cút về địa bàn của mày đi.
‎- Mày vừa nói gì?

203
00:20:22,125 --> 00:20:24,458
‎- Nhóc, nghe này…
‎- Lại đây.

204
00:20:25,291 --> 00:20:26,750
‎- Lại đây.
‎- Mày nói gì?

205
00:20:26,833 --> 00:20:28,125
‎- Lại đây.
‎- Gì cơ?

206
00:20:29,625 --> 00:20:30,625
‎Gì cơ?

207
00:20:33,708 --> 00:20:35,166
‎- Ngày tốt lành.
‎- Cảm ơn.

208
00:20:40,416 --> 00:20:42,041
‎Lại đây nào, nhóc. Lại đây.

209
00:20:46,958 --> 00:20:48,000
‎- Thằng…
‎- Này!

210
00:21:03,416 --> 00:21:04,500
‎Nó đâu rồi?

211
00:21:05,416 --> 00:21:07,458
‎- Ở đây!
‎- Đứng lại!

212
00:21:07,541 --> 00:21:11,166
‎- Đồ cặn bã!
‎- Đến đây nào!

213
00:21:11,250 --> 00:21:13,000
‎Tổng cộng 61 kg bìa cứng.

214
00:21:14,041 --> 00:21:15,166
‎Đây.

215
00:21:15,958 --> 00:21:16,791
‎Này!

216
00:21:19,500 --> 00:21:21,291
‎- Chuyện gì vậy?
‎- Dừng lại!

217
00:21:25,416 --> 00:21:26,583
‎Mẹ mày!

218
00:21:36,916 --> 00:21:39,625
‎Sao thế, lũ đần?

219
00:21:40,750 --> 00:21:42,916
‎Rồi tao sẽ bắt được mày.

220
00:21:50,541 --> 00:21:54,541
‎- Em đã đi đâu thế?
‎- Em về rồi đây. Em tìm thấy kho báu.

221
00:21:56,083 --> 00:22:00,458
‎Các anh em yêu quý ơi,
‎cái chai này giờ đáng giá mười đồng Lia.

222
00:22:00,541 --> 00:22:05,500
‎Nhưng nó sẽ có giá trị hơn nhiều
‎sau khi qua tay Şüko Kẻ buôn lậu.

223
00:22:06,791 --> 00:22:08,875
‎- Em có bao nhiêu chai?
‎- 10 đến 15.

224
00:22:08,958 --> 00:22:10,041
‎Thật sao?

225
00:22:13,416 --> 00:22:14,875
‎May mắn quá nhỉ.

226
00:22:17,166 --> 00:22:20,000
‎- Cái quái gì kia?
‎- Xì gà.

227
00:22:22,458 --> 00:22:27,500
‎Nhìn nó đi.
‎Nó đang khoe khoang với nửa điếu xì gà.

228
00:22:27,583 --> 00:22:31,291
‎Gì? Một điếu hay nửa điếu cũng là xì gà.
‎Không thể bỏ lỡ nhỉ?

229
00:22:31,375 --> 00:22:33,291
‎- Phải rồi.
‎- Ừ. Đi đi.

230
00:22:33,375 --> 00:22:34,208
‎Được rồi.

231
00:22:35,166 --> 00:22:37,791
‎- Ngủ ngon.
‎- Ngủ ngon, Flea.

232
00:22:38,291 --> 00:22:41,833
‎- Bình tĩnh nào. Bao nhiêu kg thế?
‎- 57 kg bìa cứng.

233
00:22:41,916 --> 00:22:42,875
‎57.

234
00:22:45,083 --> 00:22:46,958
‎- Tiền ứng trước đây.
‎- Cảm ơn.

235
00:22:47,041 --> 00:22:48,125
‎- Cầm đi.
‎- Cảm ơn.

236
00:22:51,250 --> 00:22:54,458
‎- Cân đi.
‎- Hôm nay anh làm được không?

237
00:22:54,541 --> 00:22:57,166
‎Có một đoàn xe cưới,
‎em muốn đến xin tiền.

238
00:22:57,250 --> 00:23:00,041
‎Biết đâu họ sẽ cho em vài đồng Lia. Nhỉ?

239
00:23:00,625 --> 00:23:01,708
‎Được, anh hiểu.

240
00:23:01,791 --> 00:23:02,625
‎- Thật à?
‎- Ừ.

241
00:23:02,708 --> 00:23:04,666
‎- Cầm đi. Hẹn gặp lại!
‎- Biến đi.

242
00:23:04,750 --> 00:23:08,541
‎Này, Gonzi! Rửa mặt đi,
‎em sẽ dọa người ta đấy.

243
00:23:08,625 --> 00:23:10,833
‎- Gì cơ?
‎- Đồ khốn.

244
00:23:13,958 --> 00:23:17,625
‎Về đi. Cũng muộn rồi.
‎Cầu nguyện buổi tối đã bắt đầu rồi.

245
00:23:18,875 --> 00:23:20,083
‎- Đây.
‎- Cảm ơn anh.

246
00:23:20,166 --> 00:23:21,708
‎- Đây.
‎- Cảm ơn anh trai.

247
00:23:23,000 --> 00:23:25,208
‎- Cảm ơn.
‎- Mai gặp lại.

248
00:24:19,041 --> 00:24:21,000
‎Chuột cống chết tiệt!

249
00:24:40,583 --> 00:24:41,666
‎Này, mèo!

250
00:24:43,416 --> 00:24:44,250
‎Này!

251
00:24:45,916 --> 00:24:46,916
‎Ra ngoài.

252
00:24:49,458 --> 00:24:51,291
‎Này, mèo! Ra ngoài đi!

253
00:25:00,000 --> 00:25:01,291
‎Cái quái gì thế?

254
00:25:23,541 --> 00:25:25,666
‎Em ở đâu ra vậy? Hả?

255
00:25:37,250 --> 00:25:41,250
‎Được rồi, đừng sợ!
‎Anh sẽ cất nó đi, không sao.

256
00:25:45,000 --> 00:25:48,833
‎Sao em lại ở trong bao tải đó?
‎Sao em lại vào đó? Hả?

257
00:25:52,291 --> 00:25:53,291
‎Em tên gì?

258
00:25:55,416 --> 00:25:57,833
‎Nói đi. Mèo tha mất lưỡi rồi à?

259
00:26:04,833 --> 00:26:06,708
‎Đừng ở trên sàn, sẽ bị cảm đấy.

260
00:26:06,791 --> 00:26:08,500
‎Được, ở đây nhé.

261
00:26:10,041 --> 00:26:10,875
‎Được rồi.

262
00:26:12,791 --> 00:26:14,000
‎Bị đánh à?

263
00:26:16,125 --> 00:26:16,958
‎Hả?

264
00:26:19,750 --> 00:26:21,875
‎Này, em bị lạc à?

265
00:26:26,333 --> 00:26:30,458
‎- Anh đưa em đến đồn cảnh sát nhé?
‎- Đừng đưa em đến đồn cảnh sát!

266
00:26:30,541 --> 00:26:34,583
‎Được rồi, không đưa.
‎Đừng khóc, ta sẽ không đến đồn cảnh sát.

267
00:26:36,208 --> 00:26:37,875
‎Chí ít cũng nói tên em đi.

268
00:26:40,916 --> 00:26:42,333
‎- Ali.
‎- Gì cơ?

269
00:26:44,083 --> 00:26:45,833
‎- Ali.
‎- Ali.

270
00:26:48,375 --> 00:26:49,208
‎Ali.

271
00:26:50,666 --> 00:26:52,125
‎Bố mẹ em là ai?

272
00:26:53,375 --> 00:26:54,708
‎Em không có bố.

273
00:26:56,000 --> 00:26:56,958
‎Còn mẹ em?

274
00:27:07,208 --> 00:27:08,708
‎Em đói không?

275
00:27:11,416 --> 00:27:12,541
‎Em sẽ ăn, nhé?

276
00:27:13,416 --> 00:27:14,625
‎Anh nấu cơm rồi.

277
00:27:16,125 --> 00:27:19,333
‎Nhưng em không thể ăn ở đó.
‎Đến bàn ăn cho thoải mái.

278
00:27:19,416 --> 00:27:21,833
‎Cơm của anh rất nổi tiếng. Ngon lắm.

279
00:27:21,916 --> 00:27:22,750
‎Đến đây.

280
00:27:31,291 --> 00:27:35,541
‎Ta có thể ăn trước
‎rồi nói về việc cần làm. Được chứ?

281
00:27:37,208 --> 00:27:38,625
‎Nào, anh đang lấy cơm.

282
00:27:39,833 --> 00:27:41,833
‎Xong rồi! Lại đây.

283
00:27:50,125 --> 00:27:51,208
‎Được rồi, đừng sợ.

284
00:27:51,958 --> 00:27:54,166
‎Anh để ở đây, được chứ?

285
00:27:55,166 --> 00:27:56,041
‎Được rồi.

286
00:28:03,208 --> 00:28:04,666
‎Mùi thơm quá!

287
00:28:07,541 --> 00:28:08,375
‎Đây.

288
00:28:10,666 --> 00:28:11,625
‎Tương cà đấy.

289
00:28:13,875 --> 00:28:17,250
‎Ăn cơm mà không có tương cà
‎thì sẽ không no đâu. Nhé?

290
00:28:40,875 --> 00:28:42,583
‎Lần đầu ăn cơm với tương cà?

291
00:28:47,333 --> 00:28:49,333
‎Em thích chứ?

292
00:29:10,041 --> 00:29:11,041
‎Này, Ali…

293
00:29:12,250 --> 00:29:13,458
‎Em sẽ trả lời chứ?

294
00:29:15,541 --> 00:29:16,666
‎Em từ đâu tới?

295
00:29:18,791 --> 00:29:19,916
‎Nhà em ở đâu?

296
00:29:21,125 --> 00:29:21,958
‎Hả?

297
00:29:29,166 --> 00:29:30,000
‎Nghe này.

298
00:29:31,791 --> 00:29:34,458
‎Nếu em không nói…

299
00:29:38,291 --> 00:29:40,125
‎thì ta phải đến gặp cảnh sát.

300
00:29:41,291 --> 00:29:42,250
‎Xin đừng.

301
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
‎Em bỏ nhà đi à?

302
00:29:50,875 --> 00:29:51,708
‎Tại sao?

303
00:29:54,208 --> 00:29:55,625
‎Em phải kiếm tiền.

304
00:29:57,333 --> 00:29:58,291
‎Tiền?

305
00:29:59,625 --> 00:30:01,625
‎Sao ở tuổi này em lại cần tiền?

306
00:30:03,083 --> 00:30:04,666
‎Để cứu mẹ.

307
00:30:06,416 --> 00:30:07,375
‎Khỏi tay ai?

308
00:30:08,333 --> 00:30:09,375
‎Bố dượng em.

309
00:30:10,958 --> 00:30:12,708
‎Mẹ sẽ đến ở với em.

310
00:30:15,708 --> 00:30:17,541
‎Bố dượng em bỏ em vào bao?

311
00:30:18,875 --> 00:30:21,666
‎Không, là mẹ em.

312
00:30:24,291 --> 00:30:25,125
‎Ali…

313
00:30:27,083 --> 00:30:29,916
‎Sao mẹ em lại bỏ con mình
‎vào bao của người lạ?

314
00:30:42,291 --> 00:30:43,375
‎Là bố dượng làm à?

315
00:31:19,875 --> 00:31:20,833
‎Đừng sợ.

316
00:31:21,416 --> 00:31:23,958
‎Mang đôi giày này vào. Em đi chân đất.

317
00:31:25,541 --> 00:31:29,291
‎Chúng có thể hơi chật,
‎nhưng cố chịu nhé.

318
00:31:32,750 --> 00:31:34,000
‎Không có gì phải sợ.

319
00:31:36,083 --> 00:31:37,708
‎Ở đây không ai hại được em.

320
00:31:43,041 --> 00:31:44,041
‎Biết gì không?

321
00:31:46,416 --> 00:31:49,875
‎Nhà anh ở gần đây.
‎Tối nay em có thể ở lại nhà anh.

322
00:31:51,041 --> 00:31:53,541
‎Ta sẽ nói về ngày mai làm gì, được chứ?

323
00:32:06,708 --> 00:32:07,958
‎- Vào đi.
‎- Chuyện gì?

324
00:32:08,041 --> 00:32:08,916
‎Vào trong đi.

325
00:32:09,791 --> 00:32:12,166
‎- Hôm nay em đã đi đâu?
‎- Đây. Gì thế?

326
00:32:12,250 --> 00:32:15,375
‎- Em đã đi đâu?
‎- Sao phải thì thầm? Có ai ở đây à?

327
00:32:15,458 --> 00:32:18,958
‎- Em đã rời khu của mình?
‎- Em đến Cihangir. Có làm gì đâu.

328
00:32:19,041 --> 00:32:21,708
‎- Sao anh lại bảo em đến…
‎- Khẽ thôi.

329
00:32:22,541 --> 00:32:24,250
‎Đi với anh.

330
00:32:28,500 --> 00:32:31,375
‎Nhìn này. Cậu nhóc này
‎chui ra từ bao của em.

331
00:32:32,500 --> 00:32:34,666
‎Phải làm sao với nó bây giờ?

332
00:32:34,750 --> 00:32:37,125
‎- Anh trai à…
‎- Cái gì?

333
00:32:37,916 --> 00:32:39,333
‎Em không biết…

334
00:33:08,916 --> 00:33:10,625
‎Ta nên đến chỗ chú Tahsin.

335
00:33:12,291 --> 00:33:15,125
‎Chú Tahsin? Em đang nói gì vậy?

336
00:33:15,625 --> 00:33:19,458
‎Em không rõ chú ấy à? Chú ấy sẽ đưa nó
‎đến chỗ cảnh sát ngay!

337
00:33:19,541 --> 00:33:22,875
‎Để chú ấy làm thế đi!
‎Liệu ta có được giữ thằng bé…

338
00:33:22,958 --> 00:33:26,291
‎Thằng bé cả người bầm dập! Cả người đấy!

339
00:33:26,375 --> 00:33:29,291
‎- Họ đánh nó ở nhà của nó.
‎- Ít nhất cũng có nhà.

340
00:33:31,166 --> 00:33:35,166
‎Em ước mình có một ngôi nhà
‎mà bố mẹ có thể đánh em ở đó.

341
00:33:36,375 --> 00:33:38,208
‎Trẻ con đứa nào chẳng bị đánh.

342
00:33:43,291 --> 00:33:45,416
‎Họ cũng làm đời ta rối rắm.

343
00:33:47,375 --> 00:33:49,125
‎Cũng chả dễ dàng gì với ta.

344
00:33:53,583 --> 00:33:56,208
‎Đưa thằng bé đến chỗ cảnh sát đi.

345
00:34:02,500 --> 00:34:04,166
‎Mẹ nó bỏ nó vào bao.

346
00:34:06,125 --> 00:34:09,541
‎Mẹ nó tuyệt vọng đến mức phải bỏ nó.

347
00:34:10,666 --> 00:34:13,166
‎Giờ sao anh có thể bỏ nó được?

348
00:34:18,916 --> 00:34:19,791
‎Không.

349
00:34:21,291 --> 00:34:24,708
‎Anh sẽ không bỏ mặc nó
‎mà không tìm ra sự thật trước.

350
00:34:28,625 --> 00:34:31,833
‎Nếu mẹ nó hối hận
‎và đến gặp cảnh sát thì sao?

351
00:34:31,916 --> 00:34:36,291
‎Mẹ nó biết đã bỏ nó ở đâu.
‎Họ sẽ xử em chứ không xử anh.

352
00:34:36,791 --> 00:34:38,416
‎Nó ở trong bao của em.

353
00:34:38,500 --> 00:34:40,208
‎Đừng giữ nó nữa.

354
00:34:40,291 --> 00:34:42,500
‎Anh còn không tự lo cho mình được.

355
00:34:42,583 --> 00:34:44,125
‎Đừng lôi một đứa trẻ vào.

356
00:34:47,375 --> 00:34:50,541
‎Đừng giữ nó nữa, vì Chúa.

357
00:34:54,500 --> 00:34:56,875
‎Được chứ? Hả?

358
00:35:01,541 --> 00:35:02,708
‎Nói gì đi.

359
00:35:05,958 --> 00:35:07,541
‎- Thề với anh đi.
‎- Gì cơ?

360
00:35:08,291 --> 00:35:10,708
‎- Thề với anh đi.
‎ - Đừng bắt em thề…

361
00:35:10,791 --> 00:35:14,708
‎- Thề đi! Em sẽ không kể với chú Tahsin.
‎- Anh trai à…

362
00:35:14,791 --> 00:35:18,291
‎Thề với anh là em sẽ không làm thế.
‎Anh sẽ nói nếu cần.

363
00:35:18,375 --> 00:35:20,708
‎- Thề với anh đi, Gonzi.
‎- Được rồi.

364
00:35:20,791 --> 00:35:24,458
‎- Anh bảo thề với anh!
‎- Được thôi. Em thề!

365
00:35:24,541 --> 00:35:25,833
‎- Em thề!
‎- Được rồi.

366
00:35:25,916 --> 00:35:27,708
‎- Em thề. Thôi đi.
‎- Được rồi.

367
00:35:27,791 --> 00:35:28,791
‎- Được chứ?
‎- Ừ.

368
00:35:28,875 --> 00:35:30,750
‎Em thề. Được rồi.

369
00:35:31,250 --> 00:35:36,000
‎- Em thề.
‎- Được rồi. Được rồi, anh bạn.

370
00:35:36,083 --> 00:35:38,041
‎- Anh sẽ để em đi.
‎- Phải rồi.

371
00:35:39,000 --> 00:35:43,625
‎- Được rồi.
‎- Được rồi.

372
00:35:46,625 --> 00:35:47,708
‎Được rồi.

373
00:36:00,375 --> 00:36:04,291
‎- Anh đến nhà tắm à?
‎- Hôm nay là ngày tắm rửa. Bao nhiêu thế?

374
00:36:05,750 --> 00:36:07,291
‎- 50 đồng Lia.
‎- 50.

375
00:36:10,291 --> 00:36:15,666
‎Anh có quần soóc mùa hè và áo
‎cho một cậu bé tám hay chín tuổi không?

376
00:36:15,750 --> 00:36:18,208
‎- Có. Hãy đợi ở đây.
‎- Được rồi.

377
00:36:41,083 --> 00:36:42,083
‎Cô này…

378
00:36:45,083 --> 00:36:46,750
‎Tôi đã gặp cô ở bệnh viện.

379
00:36:48,250 --> 00:36:49,125
‎Con cô ổn chứ?

380
00:37:07,791 --> 00:37:10,583
‎Mehmet, bộ này sẽ vừa với thằng bé.

381
00:37:12,000 --> 00:37:13,166
‎Sẽ vừa đấy.

382
00:37:13,250 --> 00:37:16,916
‎- Được rồi. Bao nhiêu?
‎- Chỉ 40 đồng Lia.

383
00:37:21,500 --> 00:37:22,333
‎Đây.

384
00:37:23,708 --> 00:37:24,875
‎Cảm ơn.

385
00:37:39,291 --> 00:37:40,708
‎Từ từ thôi.

386
00:37:41,958 --> 00:37:43,666
‎Nóng quá!

387
00:37:50,500 --> 00:37:52,500
‎Anh hôi thật đấy.

388
00:37:54,166 --> 00:37:56,250
‎Đưa tôi cái bát. Đây.

389
00:37:56,333 --> 00:37:58,041
‎Nóng quá!

390
00:37:58,625 --> 00:38:02,000
‎Cậu phải rót từ từ thôi, đồ ngốc!

391
00:38:03,541 --> 00:38:05,416
‎Ai thế?

392
00:38:06,333 --> 00:38:07,666
‎Bố mẹ tôi.

393
00:38:08,166 --> 00:38:10,958
‎- Anh từng gặp họ chưa?
‎- Chưa.

394
00:38:11,041 --> 00:38:15,000
‎- Vậy thì?
‎- Tôi cũng không thể mơ về họ sao?

395
00:38:15,666 --> 00:38:18,791
‎Này! Đừng tạt nước, nhóc!

396
00:38:18,875 --> 00:38:20,208
‎Thôi đi!

397
00:38:20,291 --> 00:38:22,416
‎Đợi đã! Tấn công đi!

398
00:38:23,375 --> 00:38:24,791
‎- Chúa ơi!
‎- Memo!

399
00:38:25,708 --> 00:38:27,000
‎Nhận lấy này!

400
00:38:27,666 --> 00:38:29,291
‎Đây, tạt nước vào họ đi.

401
00:38:30,625 --> 00:38:33,125
‎Nữa đi! Tạt đi!

402
00:38:33,208 --> 00:38:34,375
‎Thôi đi.

403
00:38:34,458 --> 00:38:36,166
‎Đừng tạt chú, tạt họ đi!

404
00:38:39,125 --> 00:38:40,500
‎Đợi một chút.

405
00:38:42,333 --> 00:38:44,333
‎Được rồi, đủ rồi!

406
00:38:44,416 --> 00:38:47,208
‎Nếu thích vọc nước,
‎anh có thể đưa em đi biển.

407
00:38:47,291 --> 00:38:50,458
‎- Vâng! Anh dạy bơi cho em nhé?
‎- Không biết bơi à?

408
00:38:50,916 --> 00:38:52,708
‎- Không.
‎- Dĩ nhiên anh sẽ dạy.

409
00:38:52,791 --> 00:38:55,166
‎Bát tắm làm bằng bạc

410
00:38:55,250 --> 00:38:58,041
‎Anh ấy vừa trở lại
‎Sau khi làm việc mà em biết tỏng rồi

411
00:38:58,125 --> 00:39:00,541
‎Bát tắm làm bằng bạc

412
00:39:00,625 --> 00:39:03,208
‎Anh ấy vừa trở lại
‎Sau khi làm việc mà em biết tỏng rồi

413
00:39:03,291 --> 00:39:06,208
‎Người đẩy tôi vào rắc rối

414
00:39:06,875 --> 00:39:09,000
‎Là ông chú, ông chú

415
00:39:09,083 --> 00:39:14,333
‎Ông chú, ông chú, ông chú
‎Ông chú tệ bạc của em

416
00:39:14,416 --> 00:39:17,041
‎Ôi em yêu ơi

417
00:39:17,125 --> 00:39:20,666
‎Các cô gái dệt vải ơi, các em yêu ơi

418
00:39:20,750 --> 00:39:22,625
‎Bát tắm làm bằng bạc

419
00:39:32,708 --> 00:39:34,208
‎Ta sạch sẽ rồi.

420
00:39:35,541 --> 00:39:37,791
‎Giờ thì…

421
00:39:39,125 --> 00:39:40,000
‎Lược.

422
00:39:44,875 --> 00:39:46,833
‎Để xem nào. Và đây…

423
00:39:49,500 --> 00:39:52,000
‎Trông đẹp đấy. Em đói bụng không?

424
00:39:53,375 --> 00:39:56,000
‎- Ta nên ăn gì? Gonzi!
‎- Vâng, anh trai?

425
00:39:56,083 --> 00:39:58,666
‎- Bọn anh đói.
‎- Ta nên ăn gì đây?

426
00:39:58,750 --> 00:40:00,083
‎Bánh hamburger nhé?

427
00:40:00,916 --> 00:40:01,750
‎Vâng!

428
00:40:03,458 --> 00:40:07,791
‎Được rồi. Cảm ơn. Chúng trông ngon lắm.
‎Hãy ban phước cho chúng tôi.

429
00:40:10,333 --> 00:40:13,500
‎- Của anh đây.
‎- Ta có khoai chiên nữa! Tuyệt quá!

430
00:40:13,583 --> 00:40:14,583
‎Ăn đi, Ali.

431
00:40:15,458 --> 00:40:16,541
‎Ăn khoai chiên đi.

432
00:40:23,458 --> 00:40:25,375
‎- Tối nay ta làm gì đây?
‎- Gì cơ?

433
00:40:26,916 --> 00:40:30,791
‎- Sinh nhật em mà?
‎- Đợi một lát. Anh đang nói gì thế?

434
00:40:30,875 --> 00:40:33,666
‎Có ai trong nhóm ta
‎biết sinh nhật của họ không?

435
00:40:33,750 --> 00:40:35,375
‎Không, Gonzi.

436
00:40:39,375 --> 00:40:41,458
‎Giả vờ theo anh đi.

437
00:40:42,958 --> 00:40:48,416
‎Tối nay ta có thể tổ chức tiệc cho Ali.
‎Ta có thể mời bọn trẻ, mở nhạc…

438
00:40:48,500 --> 00:40:50,625
‎Mua bánh chỗ Hüseyin, cắm nến lên…

439
00:40:50,708 --> 00:40:51,916
‎Ý hay đấy.

440
00:40:52,000 --> 00:40:54,458
‎- Tiệc sẽ rất vui, nó sẽ thích.
‎- Rồi.

441
00:40:54,541 --> 00:40:58,083
‎- Được chứ? Báo cho mọi người.
‎- Chắc chắn rồi. Này, Flea!

442
00:40:58,166 --> 00:41:01,958
‎Tối nay ta sẽ mở tiệc ở chỗ của ta,
‎chuẩn bị đi.

443
00:41:02,041 --> 00:41:04,458
‎Mời mọi người. Tìm thêm nhạc sĩ nữa.

444
00:41:05,333 --> 00:41:08,000
‎Ali, vậy em thích bánh gì?

445
00:41:08,083 --> 00:41:12,083
‎- Em ạ?
‎- Ừ. Sô-cô-la, dâu tây, chuối?

446
00:41:13,458 --> 00:41:15,541
‎- Sô-cô-la nhé?
‎- Sô-cô-la?

447
00:41:20,583 --> 00:41:22,000
‎Trông ngon đấy.

448
00:41:26,833 --> 00:41:29,625
‎Gonzi, hai đứa đợi ở đây.
‎Anh quay lại ngay.

449
00:41:29,708 --> 00:41:30,708
‎Vâng, anh trai.

450
00:41:36,333 --> 00:41:37,666
‎Chào anh Mehmet.

451
00:41:37,750 --> 00:41:39,958
‎- Khỏe không, Hüseyin?
‎- Vẫn vậy.

452
00:41:40,625 --> 00:41:43,833
‎Bọn tôi có thể mua gì không?
‎Tối nay có tiệc sinh nhật.

453
00:41:43,916 --> 00:41:47,458
‎- Sinh nhật ai?
‎- Không quan trọng, ai cũng được dự tiệc.

454
00:41:47,541 --> 00:41:49,750
‎- Anh nói phải. Vào đây.
‎- Cảm ơn.

455
00:41:52,083 --> 00:41:53,041
‎Anh muốn vị gì?

456
00:41:55,208 --> 00:41:58,708
‎- Vẫn chưa hư nhỉ?
‎- Chưa, tối đa mới ba ngày thôi.

457
00:41:58,791 --> 00:42:02,333
‎- Rồi. Bánh gì đây?
‎- Tôi làm hai ngày trước. Bánh croquant.

458
00:42:02,416 --> 00:42:04,666
‎- Vậy là khá ngon nhỉ?
‎- Phải.

459
00:42:04,750 --> 00:42:09,041
‎Để tôi lấy bánh đó.
‎Cho tôi thêm ít nến nhé?

460
00:42:09,125 --> 00:42:11,416
‎- Tất nhiên rồi.
‎- Anh ơi!

461
00:42:11,500 --> 00:42:12,333
‎Ali?

462
00:42:13,416 --> 00:42:15,708
‎Ali? Em bị sao thế?

463
00:42:15,791 --> 00:42:18,416
‎- Một người đàn bà cố bắt cóc em.
‎- Gì cơ?

464
00:42:20,458 --> 00:42:22,583
‎- Gonzi đâu?
‎- Em không biết nữa.

465
00:42:23,708 --> 00:42:26,291
‎Lại đây. Là ai vậy?

466
00:42:28,416 --> 00:42:32,291
‎Ai thế, Ali? Người nào? Chỉ cho anh đi!

467
00:42:37,083 --> 00:42:40,833
‎- Là chị à?
‎- Anh đang phê à? Sao hai người la hét?

468
00:42:41,625 --> 00:42:42,625
‎Ai đã làm vậy?

469
00:42:45,958 --> 00:42:46,791
‎Ali…

470
00:42:48,166 --> 00:42:50,625
‎Đừng sợ hãi. Có anh ở đây, được chứ?

471
00:42:50,708 --> 00:42:53,333
‎Anh trai, em tìm thấy
‎một cái chai hay cực…

472
00:42:54,708 --> 00:42:56,750
‎Sao lại để thằng bé một mình?

473
00:42:56,833 --> 00:42:58,833
‎- Em lục rác…
‎- Kệ rác đi!

474
00:42:58,916 --> 00:43:03,375
‎Có người cố bắt thằng bé.
‎Nếu lúc nãy họ bắt được thì sao, Gonzi?

475
00:43:04,541 --> 00:43:05,708
‎Anh ơi, cổ họng em…

476
00:43:06,750 --> 00:43:07,708
‎Anh Mehmet?

477
00:43:11,333 --> 00:43:12,333
‎Ali?

478
00:43:16,291 --> 00:43:17,291
‎Rồi, đi thôi.

479
00:43:18,833 --> 00:43:19,833
‎Đi nào.

480
00:43:23,291 --> 00:43:24,791
‎Bán dép đây!

481
00:43:24,875 --> 00:43:27,750
‎Tối nay ta mở tiệc sinh nhật,
‎em hào hứng chứ?

482
00:44:16,208 --> 00:44:17,583
‎Em vừa đi tè à?

483
00:44:32,958 --> 00:44:34,000
‎Ôi trời!

484
00:44:35,291 --> 00:44:36,666
‎Ôi không!

485
00:44:38,291 --> 00:44:39,333
‎Hôm nay…

486
00:44:41,833 --> 00:44:43,583
‎Hôm nay là sinh nhật của ai?

487
00:44:43,666 --> 00:44:45,333
‎- Của em!
‎- Của em!

488
00:44:45,416 --> 00:44:49,833
‎Im đi! Không phải chúng ta
‎vừa mới ăn mừng sinh nhật em sao?

489
00:44:49,916 --> 00:44:52,416
‎Có thể ăn mừng lần nữa.
‎Ước là miễn phí mà.

490
00:44:52,500 --> 00:44:56,875
‎Tất nhiên ta có thể ăn mừng lần nữa.
‎Ta có thể ăn mừng hết cỡ!

491
00:44:58,291 --> 00:45:00,666
‎Mừng cho em!

492
00:45:01,166 --> 00:45:03,375
‎- Gonzi?
‎- Vâng, anh trai?

493
00:45:04,208 --> 00:45:05,291
‎Bánh xong chưa?

494
00:45:06,083 --> 00:45:07,166
‎Em sẽ mang nó ra.

495
00:45:17,625 --> 00:45:20,333
‎- Có chuyện gì thế, đồ điên?
‎- Chà!

496
00:45:25,958 --> 00:45:29,625
‎- Ước rồi mới thổi nhé.
‎- Em có được thổi không?

497
00:45:30,791 --> 00:45:32,625
‎Bọn anh để trẻ con thổi trước.

498
00:45:35,583 --> 00:45:37,041
‎Mọi người ước đi.

499
00:45:44,458 --> 00:45:46,416
‎- Em ước rồi à?
‎- Vâng.

500
00:45:46,500 --> 00:45:47,541
‎Thổi đi.

501
00:45:52,166 --> 00:45:54,208
‎Này, đừng cười chứ.

502
00:45:59,041 --> 00:46:00,375
‎Ta cùng thổi nào.

503
00:46:02,166 --> 00:46:03,000
‎Nào.

504
00:46:05,166 --> 00:46:08,208
‎Một, hai, ba.

505
00:46:10,666 --> 00:46:13,208
‎- Giỏi lắm!
‎- Giỏi lắm!

506
00:46:20,250 --> 00:46:21,083
‎Ngon quá.

507
00:46:22,375 --> 00:46:23,416
‎Thích không?

508
00:46:24,333 --> 00:46:26,458
‎- Rất ngon.
‎- Ừ.

509
00:46:30,333 --> 00:46:31,833
‎Các em ước gì thế?

510
00:46:32,375 --> 00:46:34,000
‎Anh ấy nuốt chửng luôn.

511
00:46:34,083 --> 00:46:36,208
‎Em ước được gặp mẹ.

512
00:46:37,833 --> 00:46:43,291
‎Năm nào em cũng ước thế.
‎Em nên đổi đi. Đổi nào.

513
00:46:45,500 --> 00:46:47,041
‎Em ước được chết.

514
00:46:50,666 --> 00:46:54,166
‎Tại sao? Em còn trẻ mà.
‎Sao em lại muốn chết?

515
00:46:54,666 --> 00:46:58,166
‎Em còn nhiều năm tháng phía trước.
‎Em sẽ trưởng thành.

516
00:46:58,250 --> 00:46:59,666
‎Sao em lại muốn chết?

517
00:46:59,750 --> 00:47:03,833
‎Anh biết chuyện mẹ em qua đời
‎khi em còn bé không?

518
00:47:03,916 --> 00:47:04,791
‎Ừ?

519
00:47:06,208 --> 00:47:10,916
‎Nếu em chết khi em lớn,
‎mẹ sẽ không nhận ra em đâu.

520
00:47:15,208 --> 00:47:16,708
‎Không nhận ra đâu nhỉ?

521
00:49:04,416 --> 00:49:05,708
‎Em đã ước gì?

522
00:49:06,791 --> 00:49:08,916
‎Em ước mẹ ở đây với em.

523
00:49:10,958 --> 00:49:12,041
‎Ta có thể làm thế.

524
00:49:14,083 --> 00:49:15,833
‎Em cần tiết kiệm đã.

525
00:49:17,541 --> 00:49:19,083
‎Em cần bao nhiêu?

526
00:49:19,791 --> 00:49:21,625
‎Đủ để đưa mẹ đến sống cùng em.

527
00:49:24,250 --> 00:49:25,875
‎Cho em làm việc với nhé?

528
00:49:28,958 --> 00:49:30,500
‎Chuyện đó tính sau.

529
00:49:30,583 --> 00:49:34,833
‎- Ngày mai anh sẽ dạy em bơi chứ?
‎- Tất nhiên rồi.

530
00:49:34,916 --> 00:49:36,166
‎Ta sẽ đi đâu?

531
00:49:37,833 --> 00:49:39,041
‎Tới Sarayburnu.

532
00:49:39,875 --> 00:49:43,125
‎Ở đó có dòng chảy mạnh,
‎nhưng đó là nơi anh học bơi.

533
00:49:43,916 --> 00:49:47,000
‎Nhưng em sẽ nghe anh dạy.
‎Nó không quá sâu đâu.

534
00:49:47,083 --> 00:49:51,166
‎Mẹ em sẽ rất vui
‎khi thấy em biết bơi, anh biết không?

535
00:49:51,250 --> 00:49:54,000
‎Tất nhiên! Tất nhiên rồi.

536
00:49:54,500 --> 00:49:55,875
‎- Anh trai Mehmet?
‎- Ừ?

537
00:49:55,958 --> 00:49:58,041
‎Anh có yêu mẹ anh không?

538
00:49:58,708 --> 00:50:00,541
‎Ai cũng yêu mẹ của mình, Ali.

539
00:50:01,333 --> 00:50:02,833
‎Mẹ anh đâu?

540
00:50:03,541 --> 00:50:04,583
‎Ở nơi xa lắm.

541
00:50:05,208 --> 00:50:08,541
‎Sao anh không đi gặp mẹ nếu yêu mẹ?

542
00:50:09,041 --> 00:50:10,291
‎Anh sẽ đi, Ali.

543
00:50:11,416 --> 00:50:12,416
‎Anh sẽ đi.

544
00:50:13,500 --> 00:50:14,375
‎Sắp rồi.

545
00:50:35,291 --> 00:50:36,291
‎Ali?

546
00:50:46,541 --> 00:50:47,583
‎Ali?

547
00:50:56,833 --> 00:50:57,791
‎Ali!

548
00:51:01,625 --> 00:51:02,791
‎Ali!

549
00:51:06,416 --> 00:51:07,416
‎Ali!

550
00:51:12,833 --> 00:51:13,916
‎Çağla…

551
00:51:15,666 --> 00:51:18,458
‎Thấy Ali không?
‎Thằng nhóc đi cùng tôi tối qua?

552
00:51:18,541 --> 00:51:21,250
‎- Gì vậy?
‎- Có thấy thằng bé hay không?

553
00:51:21,333 --> 00:51:24,291
‎Bọn tôi thề là không thấy.
‎Anh ta điên rồi!

554
00:51:24,875 --> 00:51:26,000
‎Ali!

555
00:51:31,541 --> 00:51:34,916
‎Anh có thấy một cậu bé tầm 8-9 tuổi không?
‎Tên là Ali.

556
00:51:36,291 --> 00:51:37,125
‎Nói gì đi!

557
00:51:42,833 --> 00:51:43,791
‎Ali!

558
00:51:49,458 --> 00:51:50,708
‎- Gì thế?
‎- Gì vậy?

559
00:51:50,791 --> 00:51:52,208
‎- Gì thế, anh?
‎- Anh?

560
00:52:00,166 --> 00:52:01,916
‎Gonzi…

561
00:52:07,666 --> 00:52:08,500
‎Ali?

562
00:52:15,458 --> 00:52:19,250
‎Em đã ở đâu, Ali?
‎Anh đã tìm em cả buổi sáng.

563
00:52:19,333 --> 00:52:21,208
‎Em đã gặp mẹ trong mơ.

564
00:52:22,250 --> 00:52:26,458
‎Có vẻ như mẹ em ở gần đây.
‎Mẹ em gọi tên em.

565
00:52:28,166 --> 00:52:31,666
‎Em đã đi tìm mẹ.
‎Em quay lại vì không tìm thấy mẹ.

566
00:52:40,250 --> 00:52:41,083
‎Ali…

567
00:52:41,791 --> 00:52:44,000
‎Nơi này không an toàn cho lắm.

568
00:52:44,958 --> 00:52:47,250
‎Đừng ra ngoài nếu không có anh nhé?

569
00:52:48,416 --> 00:52:49,833
‎Em làm anh lo sợ đấy.

570
00:53:12,000 --> 00:53:13,541
‎Biết nhà em ở đâu không?

571
00:53:19,375 --> 00:53:22,416
‎Nhưng em có thể chỉ anh
‎nếu ta đến chỗ em chui vào bao?

572
00:53:22,916 --> 00:53:23,833
‎Tại sao?

573
00:53:24,625 --> 00:53:28,125
‎- Để cho mẹ biết là em ổn.
‎- Bố dượng sẽ thấy em.

574
00:53:28,791 --> 00:53:31,708
‎Không đâu, Ali. Ta sẽ lên kế hoạch.

575
00:53:33,291 --> 00:53:34,708
‎Em chỉ nhà của em

576
00:53:34,791 --> 00:53:38,416
‎và anh sẽ nói chuyện với mẹ em
‎khi bố dượng đi vắng. Được chứ?

577
00:53:38,500 --> 00:53:42,208
‎Không, mẹ bảo đừng bao giờ quay lại.

578
00:53:44,125 --> 00:53:46,958
‎Vì mẹ em sợ, Ali.
‎Mẹ em còn nói gì được nữa?

579
00:53:47,833 --> 00:53:53,041
‎Anh không muốn mẹ em càng sợ hơn.
‎Đừng hiểu lầm, anh sẽ không đuổi em.

580
00:53:53,791 --> 00:53:57,000
‎Anh muốn mẹ em biết
‎em còn sống và sống tốt.

581
00:54:00,083 --> 00:54:02,208
‎- Anh à?
‎- Gì cơ?

582
00:54:05,708 --> 00:54:09,583
‎- Ta sẽ kiếm được tiền, phải chứ?
‎- Chắc chắn rồi, Ali. Dễ mà.

583
00:54:11,458 --> 00:54:12,458
‎Nghe này.

584
00:54:13,291 --> 00:54:14,916
‎Hãy thỏa thuận nhé.

585
00:54:16,125 --> 00:54:20,250
‎Chỉ nhà em cho anh
‎và anh sẽ kiếm tiền cho em, được chứ?

586
00:54:29,416 --> 00:54:30,500
‎Đưa tay em đây.

587
00:54:33,791 --> 00:54:36,208
‎- Thỏa thuận?
‎- Thỏa thuận.

588
00:54:38,000 --> 00:54:39,750
‎Ta đi biển nhé?

589
00:54:40,416 --> 00:54:41,250
‎Được rồi.

590
00:54:53,083 --> 00:54:54,416
‎Lại đây!

591
00:54:55,625 --> 00:54:58,666
‎- Em sẽ không chết đuối chứ?
‎- Lại đây, anh giữ.

592
00:54:58,750 --> 00:55:00,708
‎Đừng giẫm lên thứ gì sắc bén.

593
00:55:00,791 --> 00:55:03,791
‎- Lạnh quá!
‎- Xuống nước là ấm thôi.

594
00:55:05,833 --> 00:55:07,416
‎Lại đây, nào!

595
00:55:11,875 --> 00:55:12,958
‎Giữ em tiếp đi.

596
00:55:18,833 --> 00:55:19,875
‎Nằm úp mặt xuống.

597
00:55:23,291 --> 00:55:24,750
‎- Nữa!
‎- Em đang bơi!

598
00:55:30,291 --> 00:55:32,583
‎Gonzi! Lại đây nào!

599
00:55:35,250 --> 00:55:36,500
‎Em đang bơi!

600
00:55:46,583 --> 00:55:47,750
‎Giỏi lắm.

601
00:55:48,916 --> 00:55:49,750
‎Làm tốt lắm.

602
00:56:12,375 --> 00:56:15,125
‎Vậy là hôm nay em đã học bơi.

603
00:56:16,250 --> 00:56:17,666
‎Mẹ em sẽ bất ngờ đấy.

604
00:56:18,833 --> 00:56:21,083
‎Mẹ em sẽ nói "Mừng cho con, con trai."

605
00:56:21,625 --> 00:56:22,833
‎Được rồi.

606
00:56:22,916 --> 00:56:24,041
‎Chúc ngủ ngon.

607
00:56:25,541 --> 00:56:26,375
‎Anh Mehmet?

608
00:56:28,833 --> 00:56:30,208
‎Cảm ơn anh.

609
00:56:31,791 --> 00:56:32,916
‎Không có gì, Ali.

610
00:56:57,333 --> 00:56:59,208
‎Cậu pha trà chưa, Mehmet?

611
00:57:01,833 --> 00:57:05,916
‎Nó thề sẽ không nói với chú.
‎Nó đã báo với chú ngay, phải không?

612
00:57:06,000 --> 00:57:09,791
‎Đừng giận Gonzi.
‎Nói tôi nghe cậu định sẽ làm gì.

613
00:57:12,708 --> 00:57:14,125
‎Cháu không biết nữa.

614
00:57:14,208 --> 00:57:17,083
‎Nó tự nhiên xuất hiện.
‎Cháu không thể đuổi nó đi.

615
00:57:18,125 --> 00:57:22,791
‎Bố mẹ nó hẳn phải lo lắng.
‎Cậu đã cố liên lạc với họ chưa?

616
00:57:24,583 --> 00:57:26,125
‎Cháu đã nói chuyện với nó.

617
00:57:27,208 --> 00:57:30,333
‎Nó sẽ đưa cháu về nhà
‎và cháu sẽ nói chuyện với mẹ nó.

618
00:57:32,458 --> 00:57:33,625
‎Và nói gì?

619
00:57:35,625 --> 00:57:40,000
‎"Thằng bé ổn, đừng lo. Tôi sẽ đưa nó đến
‎bất cứ khi nào cô muốn".

620
00:57:40,083 --> 00:57:44,708
‎Nếu mẹ nó cố tình vứt bỏ nó thì sao?

621
00:57:46,000 --> 00:57:49,000
‎- Nếu mẹ nó không muốn nó nữa thì sao?
‎- Không đâu.

622
00:57:50,500 --> 00:57:52,708
‎Mẹ nó làm thế để cứu nó khỏi tay bố dượng.

623
00:57:53,916 --> 00:57:55,625
‎Sao cậu biết?

624
00:57:58,500 --> 00:57:59,583
‎Cháu đã thấy.

625
00:58:00,833 --> 00:58:02,125
‎Cả người nó bầm dập.

626
00:58:02,208 --> 00:58:05,708
‎Mẹ nó đã làm cái quái gì khi nó bị đánh?

627
00:58:06,291 --> 00:58:08,750
‎Bà mẹ tội nghiệp chắc không có lựa chọn.

628
00:58:09,541 --> 00:58:13,583
‎Có lẽ tên khốn đó
‎đã đánh họ nhiều đến nỗi cô ấy sợ hãi.

629
00:58:13,666 --> 00:58:17,958
‎- Để cứu thằng bé, cô ấy…
‎- Bỏ nó vào giỏ à, như thế à?

630
00:58:18,041 --> 00:58:20,541
‎- Chính xác.
‎- Cứ cho là đúng đi.

631
00:58:20,625 --> 00:58:25,416
‎Chẳng phải mẹ nó sẽ đi khắp Istanbul
‎để tìm nó sao?

632
00:58:25,500 --> 00:58:28,541
‎Có lẽ giờ mẹ nó đang tìm nó.

633
00:58:29,750 --> 00:58:31,583
‎Mẹ nó sẽ vui khi cháu đưa nó về.

634
00:58:31,666 --> 00:58:34,333
‎Nếu mẹ nó nói:

635
00:58:34,416 --> 00:58:38,458
‎"Tôi đã cố tình vứt bỏ thằng bé,
‎tôi không muốn nó trở lại" thì sao?

636
00:58:39,333 --> 00:58:43,416
‎- Vậy thì sao?
‎- Không thể nào, chú Tahsin.

637
00:58:43,500 --> 00:58:46,583
‎Thôi đi, mẹ nào lại làm như vậy?

638
00:58:48,666 --> 00:58:52,458
‎Bà mẹ nào cũng yêu thương, bảo bọc

639
00:58:52,541 --> 00:58:57,083
‎và chăm chút cho con cái, phải không?

640
00:58:57,750 --> 00:58:59,208
‎Không phải sao?

641
00:59:00,333 --> 00:59:02,458
‎Vậy, nói đi, Mehmet.

642
00:59:03,500 --> 00:59:05,958
‎Mẹ của những đứa trẻ này đâu rồi?

643
00:59:07,416 --> 00:59:09,541
‎Mẹ của Gonzales đâu?

644
00:59:10,333 --> 00:59:14,000
‎Mẹ của Flea đâu? Mẹ của Arab đâu?

645
00:59:15,166 --> 00:59:17,625
‎Sao chúng lại ở ngoài đường vậy, Mehmet?

646
00:59:21,916 --> 00:59:23,208
‎Cháu hiểu rồi.

647
00:59:31,250 --> 00:59:33,208
‎Vậy cháu sẽ chăm sóc thằng bé.

648
00:59:35,166 --> 00:59:37,000
‎Như chú chăm sóc chúng cháu.

649
00:59:37,708 --> 00:59:40,791
‎Cậu đang bệnh. Cậu bị bệnh mà.

650
00:59:45,708 --> 00:59:46,625
‎Chú Tahsin!

651
00:59:52,250 --> 00:59:53,250
‎Ali!

652
00:59:57,083 --> 00:59:58,083
‎Ali!

653
01:00:02,458 --> 01:00:05,041
‎Cười gì thế? Hả?

654
01:00:05,125 --> 01:00:06,208
‎Im đi.

655
01:00:06,291 --> 01:00:07,166
‎Ali!

656
01:00:07,958 --> 01:00:11,500
‎- Gì vậy ạ?
‎- Xem này, anh có quà cho em đây.

657
01:00:12,000 --> 01:00:13,000
‎Nhanh lên!

658
01:00:14,791 --> 01:00:16,791
‎Đừng cười, được chứ?

659
01:00:19,583 --> 01:00:21,583
‎Lại đây.

660
01:00:24,291 --> 01:00:26,750
‎Được rồi!

661
01:00:28,291 --> 01:00:32,583
‎Em nhờ em tìm việc cho anh và anh đã làm.

662
01:00:33,791 --> 01:00:35,000
‎Gì thế?

663
01:00:36,666 --> 01:00:37,500
‎Cái này…

664
01:00:40,208 --> 01:00:42,625
‎- Của em à?
‎- Tất nhiên rồi!

665
01:00:46,541 --> 01:00:48,375
‎Anh tự làm cho em đấy.

666
01:00:48,458 --> 01:00:49,666
‎Đưa tay cho anh.

667
01:00:50,333 --> 01:00:54,000
‎Ta sẽ đi cùng nhau đi làm, Ali.
‎Anh sẽ dạy em mọi thứ.

668
01:00:54,083 --> 01:00:55,208
‎- Nhé?
‎- Vâng.

669
01:00:55,291 --> 01:00:57,625
‎Nhặt gì, tìm ở đâu…

670
01:00:58,541 --> 01:00:59,375
‎Cầm lấy đi.

671
01:01:03,333 --> 01:01:04,333
‎Được rồi, giờ…

672
01:01:05,541 --> 01:01:10,166
‎Xem nào. Em để tay ở đây.
‎Tương tự với tay bên kia.

673
01:01:11,208 --> 01:01:13,833
‎- Tốt lắm. Em sẵn sàng chưa?
‎- Rồi ạ!

674
01:01:14,666 --> 01:01:15,500
‎Đua thôi!

675
01:01:16,875 --> 01:01:17,791
‎Đua nào.

676
01:01:22,708 --> 01:01:23,583
‎Lùi lại.

677
01:01:24,375 --> 01:01:25,416
‎Được rồi.

678
01:01:27,625 --> 01:01:32,000
‎Anh đếm nhé. Ba, hai, một.

679
01:01:32,666 --> 01:01:33,541
‎Bắt đầu!

680
01:01:54,416 --> 01:01:55,958
‎Làm bẹp nó.

681
01:01:56,625 --> 01:01:59,708
‎Chúng chiếm rất nhiều chỗ,
‎em phải làm bẹp chúng.

682
01:02:03,875 --> 01:02:09,208
‎Để chúng vào hông của bao tải
‎để nó đứng như một cái hộp. Như thế.

683
01:02:09,291 --> 01:02:10,541
‎Nhảy đi!

684
01:02:11,083 --> 01:02:11,958
‎Đi thôi.

685
01:02:18,666 --> 01:02:22,750
‎Mở nắp và bóp thật chặt
‎để ép hết không khí ra.

686
01:02:27,958 --> 01:02:29,125
‎Lại đây.

687
01:02:29,916 --> 01:02:31,250
‎Cái này thì sao?

688
01:02:42,125 --> 01:02:43,375
‎Ali, nhìn này.

689
01:02:44,333 --> 01:02:47,416
‎Nhớ lấy những chai này. Năm đồng Lia đấy.

690
01:02:47,500 --> 01:02:50,208
‎- Có rất nhiều chai này vào cuối tuần.
‎- Vâng.

691
01:03:14,041 --> 01:03:15,416
‎Em đói nhỉ?

692
01:03:17,000 --> 01:03:19,500
‎Lúc sáng ta bắt đầu từ cây cầu đó.

693
01:03:19,583 --> 01:03:22,333
‎Đi vòng quanh, leo lên đó và xuống đây.

694
01:04:09,291 --> 01:04:10,375
‎Cầm lấy cái này.

695
01:04:11,541 --> 01:04:12,750
‎Tuyệt quá!

696
01:04:16,083 --> 01:04:17,458
‎Hồi bé anh chơi với nó.

697
01:04:19,166 --> 01:04:20,291
‎Cho em đấy.

698
01:04:21,916 --> 01:04:22,750
‎Em mệt à?

699
01:04:22,833 --> 01:04:24,000
‎Vâng.

700
01:04:24,750 --> 01:04:27,250
‎Nếu em còn thức khi anh về,
‎ta sẽ đua nhé.

701
01:04:28,416 --> 01:04:31,583
‎Nếu em ngủ,
‎sáng mai anh sẽ gặp em. Được chứ?

702
01:04:31,666 --> 01:04:32,583
‎Vâng ạ.

703
01:04:44,583 --> 01:04:46,875
‎Anh Mehmet, Ali đâu rồi?

704
01:04:47,583 --> 01:04:49,916
‎- Ali ở đâu?
‎- Ali đâu?

705
01:04:51,000 --> 01:04:52,208
‎Các em lại phê à?

706
01:04:53,541 --> 01:04:56,125
‎- Sao lại cười?
‎- Ali đâu?

707
01:04:56,208 --> 01:05:00,041
‎Ali đâu? Quan tâm làm gì?
‎Thằng bé đang ngủ ở nhà.

708
01:05:00,791 --> 01:05:01,833
‎Tử tế chút đi.

709
01:05:02,333 --> 01:05:04,541
‎- Chỉ hỏi thôi mà.
‎- Bực mình!

710
01:05:47,208 --> 01:05:48,041
‎Đâu rồi nhỉ?

711
01:06:19,541 --> 01:06:20,375
‎Này!

712
01:06:21,291 --> 01:06:22,416
‎Các em làm gì vậy?

713
01:06:24,125 --> 01:06:24,958
‎Ali!

714
01:06:25,833 --> 01:06:26,833
‎Ali!

715
01:06:28,041 --> 01:06:29,083
‎Ali!

716
01:06:29,875 --> 01:06:30,875
‎Ali!

717
01:06:30,958 --> 01:06:31,791
‎Ali!

718
01:06:34,791 --> 01:06:35,916
‎Em đã hít keo à?

719
01:06:41,791 --> 01:06:43,666
‎Ali!

720
01:06:43,750 --> 01:06:45,625
‎Điện thoại…

721
01:06:47,000 --> 01:06:48,666
‎Gonzi…

722
01:06:52,416 --> 01:06:56,375
‎A lô? Gonzi, đến nhà anh ngay!

723
01:06:57,666 --> 01:06:59,375
‎Ali!

724
01:06:59,458 --> 01:07:01,375
‎Mở mắt ra, Ali. Ali!

725
01:07:01,458 --> 01:07:03,458
‎Nghe anh nói không? Ali!

726
01:07:06,166 --> 01:07:09,958
‎Ali! Sao em lại làm vậy?

727
01:07:10,666 --> 01:07:11,500
‎Ali!

728
01:07:12,375 --> 01:07:16,291
‎Ali? Nói đi, Ali!

729
01:07:16,375 --> 01:07:19,416
‎Họ nói em sẽ thấy mẹ nếu em hít keo.

730
01:07:21,375 --> 01:07:22,500
‎Đó là lý do.

731
01:07:22,583 --> 01:07:23,791
‎Ali…

732
01:07:29,708 --> 01:07:32,416
‎Đừng bao giờ làm thế nữa, được chứ?

733
01:07:32,500 --> 01:07:35,708
‎Đừng bao giờ làm thế nữa, Ali.

734
01:07:35,791 --> 01:07:37,666
‎Sao lại đánh tôi?

735
01:07:38,750 --> 01:07:42,166
‎Không phải, Ali.
‎Anh tát nhẹ vào mặt em để đánh thức em.

736
01:07:43,916 --> 01:07:46,208
‎Sao không để cho mẹ yên?

737
01:07:47,083 --> 01:07:47,958
‎Ali?

738
01:07:50,375 --> 01:07:51,666
‎Là anh, Mehmet.

739
01:07:53,083 --> 01:07:55,541
‎Ông có định trả lại mẹ cho tôi không?

740
01:07:57,250 --> 01:07:59,416
‎Ali, anh là Mehmet.

741
01:08:04,875 --> 01:08:10,041
‎- Sao lại đánh tôi? Tôi có lỗi gì với ông?
‎- Anh là Mehmet, Ali. Xin đừng.

742
01:08:10,125 --> 01:08:15,166
‎Anh chỉ vỗ nhẹ để đánh thức em.
‎Anh không phải bố dượng em, anh là Mehmet.

743
01:08:15,250 --> 01:08:18,666
‎- Bỏ tôi ra!
‎- Lại đây nào. Thôi đi, Ali!

744
01:08:18,750 --> 01:08:23,666
‎- Để tôi đi! Ngay!
‎- Thôi đi, Ali! Em đang làm anh đau lòng!

745
01:08:23,750 --> 01:08:26,958
‎- Em đang làm anh đau, Ali. Thôi đi!
‎- Buông tôi ra!

746
01:09:19,750 --> 01:09:20,750
‎Mẹ ơi?

747
01:09:28,625 --> 01:09:30,458
‎Từ giờ con sẽ là con ngoan.

748
01:09:32,541 --> 01:09:33,708
‎Con hứa.

749
01:09:39,666 --> 01:09:42,416
‎Ali, đó là ảnh của anh.

750
01:09:43,583 --> 01:09:44,791
‎Đưa cho anh.

751
01:09:45,375 --> 01:09:47,208
‎Con nhớ mẹ lắm.

752
01:09:47,291 --> 01:09:51,791
‎Đó là anh, Ali. Đó là ảnh của anh.
‎Đó là mẹ anh.

753
01:09:52,916 --> 01:09:53,958
‎Ali.

754
01:09:54,041 --> 01:09:55,166
‎Đưa cho anh.

755
01:09:55,916 --> 01:09:58,583
‎Trả lại ảnh cho anh, Ali, thôi nào.

756
01:10:00,833 --> 01:10:02,625
‎Sao anh lại ở trong ảnh này?

757
01:10:05,208 --> 01:10:06,125
‎Đó là anh, Ali.

758
01:10:07,250 --> 01:10:11,208
‎Là ảnh của anh. Không phải em, là anh!

759
01:10:14,833 --> 01:10:19,208
‎- Ông là bố dượng tôi.
‎- Không, Ali! Đó là ảnh của anh!

760
01:10:19,708 --> 01:10:23,666
‎Đưa nó cho anh, Ali!

761
01:10:24,416 --> 01:10:26,333
‎Đưa nó đây! Đừng làm thế!

762
01:10:26,416 --> 01:10:29,750
‎Đừng xé nó ra, Ali!
‎Làm ơn đừng làm thế, Ali!

763
01:10:29,833 --> 01:10:33,166
‎Em đã làm gì, Ali? Đừng…

764
01:10:34,083 --> 01:10:35,625
‎Em đã làm gì, Ali?

765
01:10:36,583 --> 01:10:40,708
‎Ali! Em đã làm gì vậy?

766
01:10:44,208 --> 01:10:45,333
‎Ali…

767
01:11:01,916 --> 01:11:03,000
‎Chuyện gì vậy anh?

768
01:11:14,500 --> 01:11:16,125
‎Chúng rủ Ali hít keo.

769
01:11:21,916 --> 01:11:23,791
‎Anh muốn đưa nó đến bệnh viện.

770
01:11:25,500 --> 01:11:28,291
‎Giờ nó ổn rồi. Nó đang ngủ.
‎Nó đã bình tĩnh lại.

771
01:11:30,958 --> 01:11:32,208
‎Còn bức ảnh này?

772
01:11:37,625 --> 01:11:40,083
‎Nó tưởng anh là bố dượng nó và nó xé ảnh.

773
01:11:46,833 --> 01:11:51,291
‎Đến đây nào, anh.
‎Đến đây. Chuyện đã qua rồi, được chứ?

774
01:11:52,500 --> 01:11:53,708
‎Đi nào.

775
01:11:54,583 --> 01:11:55,541
‎Không sao.

776
01:11:56,166 --> 01:11:59,625
‎Ta cũng không thể đưa nó đến bệnh viện
‎vì hít keo được.

777
01:12:10,875 --> 01:12:14,458
‎Chúng dụ Ali hít keo
‎bằng cách nói Ali sẽ thấy mẹ.

778
01:12:17,666 --> 01:12:18,666
‎Nên Ali đã hít.

779
01:12:21,000 --> 01:12:24,333
‎Nó nhớ mẹ đến mức đi hít keo.

780
01:12:32,458 --> 01:12:34,625
‎Bọn khốn đó cũng bắt anh làm thế.

781
01:12:36,416 --> 01:12:38,583
‎Hồi anh mới trở thành vô gia cư.

782
01:12:40,041 --> 01:12:41,291
‎Chúng cũng lừa anh.

783
01:12:52,791 --> 01:12:56,500
‎Không sao đâu, anh à.
‎Sao anh không nằm xuống đi?

784
01:12:58,375 --> 01:13:01,958
‎Ta đều trải qua việc đó mà.
‎Đừng lo cho nó, cứ nghỉ đi.

785
01:13:02,041 --> 01:13:03,875
‎Được chứ? Nào nào.

786
01:13:04,958 --> 01:13:05,875
‎Gonzi.

787
01:13:09,750 --> 01:13:12,291
‎Chuyện xảy ra với thằng bé
‎làm anh đau lòng.

788
01:13:14,125 --> 01:13:15,625
‎Mai anh sẽ đưa nó về nhà.

789
01:13:18,750 --> 01:13:20,166
‎Ta đi đâu vậy?

790
01:13:21,833 --> 01:13:25,166
‎Ta sẽ đi nhặt giấy ở đó và đến Cihangir.

791
01:13:25,791 --> 01:13:27,416
‎Đừng đến đó.

792
01:13:28,208 --> 01:13:30,500
‎Em hứa sẽ chỉ nhà em cho anh.

793
01:13:31,041 --> 01:13:34,000
‎- Nhưng em không biết nó ở đâu.
‎- Thấy là nhớ ngay.

794
01:13:38,458 --> 01:13:41,916
‎- Nhớ khu này không?
‎- Có ạ.

795
01:13:45,125 --> 01:13:46,458
‎Nhà em ở gần đây à?

796
01:13:50,125 --> 01:13:52,875
‎Em bảo đừng đưa đến đồn cảnh sát
‎và anh đồng ý.

797
01:13:52,958 --> 01:13:57,541
‎Em xin việc và anh đã cho em công việc.
‎Giờ, em cần chỉ nhà em cho anh.

798
01:13:58,416 --> 01:13:59,791
‎Ừ, Gonzi?

799
01:14:01,750 --> 01:14:04,750
‎Bọn anh đang ở Cihangir, tìm nhà của Ali.

800
01:14:05,583 --> 01:14:07,083
‎Có một sân chơi ở đây.

801
01:14:08,916 --> 01:14:09,833
‎Anh không rõ.

802
01:14:11,291 --> 01:14:12,125
‎Ali?

803
01:14:17,916 --> 01:14:18,791
‎Ali?

804
01:14:46,125 --> 01:14:47,333
‎Đây là nhà em à?

805
01:15:12,875 --> 01:15:14,000
‎Em biết ông ta chứ?

806
01:15:15,916 --> 01:15:16,750
‎Hắn là ai?

807
01:15:17,875 --> 01:15:18,708
‎Bố dượng em.

808
01:15:20,666 --> 01:15:21,625
‎Ở yên đây.

809
01:15:25,666 --> 01:15:26,541
‎Này!

810
01:15:53,125 --> 01:15:54,416
‎Hắn đi đâu rồi?

811
01:16:07,583 --> 01:16:08,500
‎Ali!

812
01:16:15,625 --> 01:16:18,333
‎Ali? Đừng sợ, có anh đây.

813
01:16:20,666 --> 01:16:23,291
‎Mặt em bị sao vậy? Lại đây.

814
01:16:26,541 --> 01:16:29,333
‎Ai ra tay với em? Hả?

815
01:16:31,750 --> 01:16:33,083
‎Là lũ khốn đó à?

816
01:16:33,666 --> 01:16:35,375
‎Là bố dượng em.

817
01:16:35,458 --> 01:16:36,916
‎Bố dượng em?

818
01:16:38,875 --> 01:16:44,125
‎Không thể nào, Ali. Hắn đi rồi.
‎Hắn quay lại từ đó để đánh em à?

819
01:16:44,208 --> 01:16:45,041
‎Em không biết.

820
01:16:45,125 --> 01:16:47,708
‎- Nói thật đi.
‎- Em đang nói thật mà!

821
01:16:50,791 --> 01:16:56,083
‎Lũ khốn này tát em
‎vì ta ở trong vùng của chúng, phải không?

822
01:16:57,375 --> 01:16:58,541
‎Đợi ở đây.

823
01:17:00,458 --> 01:17:04,000
‎- Ai tát thằng bé này? Là mày à?
‎- Mày nói chuyện với tao à?

824
01:17:04,083 --> 01:17:05,666
‎- Không phải địa bàn của mày!
‎- Ừ.

825
01:17:35,625 --> 01:17:37,041
‎- Cảnh sát!
‎- Cảnh sát!

826
01:18:54,125 --> 01:18:55,041
‎Sớm khoẻ lại.

827
01:18:56,000 --> 01:18:58,041
‎Chúng tôi suýt mất anh.

828
01:19:02,208 --> 01:19:03,625
‎Anh gặp may đấy.

829
01:19:12,333 --> 01:19:14,375
‎Con cô không sao chứ?

830
01:19:17,875 --> 01:19:18,708
‎Gì cơ?

831
01:19:21,875 --> 01:19:22,958
‎Nó bị bệnh?

832
01:19:26,750 --> 01:19:27,958
‎Giờ nó ổn chứ?

833
01:19:28,041 --> 01:19:31,583
‎Anh đang mơ màng vì thuốc. Nghỉ ngơi đi.

834
01:19:46,833 --> 01:19:47,916
‎Cô…

835
01:19:51,291 --> 01:19:52,416
‎Cô là ai?

836
01:19:54,541 --> 01:19:55,666
‎Anh à.

837
01:19:57,000 --> 01:19:59,375
‎Một lượng máu của anh vẫn còn trong máy.

838
01:20:00,541 --> 01:20:02,791
‎Nằm yên, được chứ?

839
01:20:07,583 --> 01:20:08,583
‎Sớm khoẻ lại nhé.

840
01:20:26,250 --> 01:20:28,166
‎- Gonzi.
‎- Anh trai?

841
01:20:31,625 --> 01:20:32,458
‎Ali đâu?

842
01:20:35,708 --> 01:20:36,541
‎Không ở đây.

843
01:20:38,000 --> 01:20:39,291
‎Ý em là sao?

844
01:20:39,375 --> 01:20:42,541
‎Ý em là…
‎Em không tìm thấy Ali, anh trai à.

845
01:20:46,791 --> 01:20:47,958
‎Không tìm thấy nó?

846
01:21:02,458 --> 01:21:04,666
‎- Anh làm quái gì vậy?
‎- Để anh đi!

847
01:21:04,750 --> 01:21:07,958
‎Anh điên à? Một nửa máu của anh
‎vẫn còn trong máy!

848
01:21:08,041 --> 01:21:11,666
‎- Anh phải đi ngay! Thả anh ra!
‎- Này!

849
01:21:11,750 --> 01:21:14,791
‎Bỏ anh ra, Gonzi! Bỏ ra!

850
01:21:16,208 --> 01:21:18,625
‎- Buông ra!
‎- Anh trai!

851
01:21:19,833 --> 01:21:20,750
‎Buông anh ra!

852
01:21:21,833 --> 01:21:24,291
‎- Thả anh ra.
‎- Anh sẽ tự giết mình đấy!

853
01:21:24,375 --> 01:21:27,375
‎Thả anh ra! Buông anh ra…

854
01:21:39,125 --> 01:21:41,375
‎Bỏ ra…

855
01:21:46,625 --> 01:21:48,166
‎Anh sẽ tự giết mình.

856
01:21:54,583 --> 01:21:56,000
‎Hãy đưa anh ra khỏi đây.

857
01:23:08,583 --> 01:23:10,166
‎Em lại báo chú ấy à?

858
01:23:10,250 --> 01:23:12,125
‎- Em xin anh.
‎- Im đi.

859
01:23:13,791 --> 01:23:17,166
‎Cậu đang làm gì vậy, Mehmet?
‎Sao cậu lại lấy số tiền đó?

860
01:23:18,791 --> 01:23:21,916
‎- Cháu có việc phải làm.
‎- Đủ rồi, Mehmet.

861
01:23:23,208 --> 01:23:25,291
‎Tránh đường, chú Tahsin!

862
01:23:25,375 --> 01:23:29,458
‎Đưa tiền cho tôi. Nếu cậu làm mất,
‎ta không thể kiếm lại đâu.

863
01:23:29,541 --> 01:23:32,750
‎- Cứ đưa chú ấy đi.
‎- Lùi lại! Buông ra!

864
01:23:32,833 --> 01:23:36,916
‎Tôi sẽ đâm cả hai người!
‎Mặc kệ các người là anh em của tôi!

865
01:23:37,000 --> 01:23:40,333
‎- Lùi lại!
‎- Đưa nó cho chúng tôi, Mehmet.

866
01:23:40,416 --> 01:23:43,208
‎- Đưa nó…
‎- Để tôi đi! Lùi lại, chú Tahsin!

867
01:23:43,291 --> 01:23:47,916
‎- Họ luôn lừa cậu, Mehmet.
‎- Không ai lừa được tôi!

868
01:23:48,000 --> 01:23:54,000
‎- Đó là điều cậu muốn tin!
‎- Tôi đã tin gì, chú Tahsin?

869
01:23:57,958 --> 01:24:00,083
‎Chú chưa bao giờ đưa tôi đi gặp mẹ.

870
01:24:01,333 --> 01:24:02,750
‎Chưa từng thử!

871
01:24:04,375 --> 01:24:06,416
‎Tôi bị đối xử như con hoang!

872
01:24:09,333 --> 01:24:11,875
‎Thằng bé sẽ không phải chịu cảnh tương tự.

873
01:24:14,916 --> 01:24:18,083
‎Tôi đã hứa. Một lời hứa đấy!

874
01:24:22,500 --> 01:24:24,166
‎Tôi sẽ cứu cả hai.

875
01:24:26,333 --> 01:24:27,916
‎Tôi sẽ cứu cả hai.

876
01:24:31,625 --> 01:24:32,458
‎Để tôi đi.

877
01:24:33,250 --> 01:24:34,833
‎- Anh trai!
‎- Để nó đi.

878
01:24:38,583 --> 01:24:39,708
‎Để nó đi.

879
01:24:57,333 --> 01:25:01,875
‎NGÕ CHẬT VẬT

880
01:25:04,750 --> 01:25:07,875
‎Em cần kiếm tiền. Để cứu mẹ.

881
01:25:07,958 --> 01:25:11,083
‎Cậu đang bệnh. Cậu bị bệnh mà.

882
01:25:11,583 --> 01:25:14,083
‎Tôi có tiền rồi. Tôi sẽ sống.

883
01:25:15,791 --> 01:25:17,583
‎Tôi sẽ sống vì cậu bé này.

884
01:26:07,666 --> 01:26:09,041
‎Con đến đón hai người.

885
01:26:10,250 --> 01:26:11,375
‎Mẹ và Ali.

886
01:26:11,458 --> 01:26:12,708
‎Con trai yêu quý…

887
01:26:12,791 --> 01:26:15,875
‎Nhìn này.

888
01:26:16,875 --> 01:26:21,041
‎- Cái gì đây?
‎- Con có tiền rồi. Con sẽ cứu mẹ.

889
01:26:21,125 --> 01:26:22,041
‎Lại là cậu à?

890
01:26:22,958 --> 01:26:28,250
‎Tôi chán ngấy cậu rồi! Lại là cậu!
‎Đừng quay lại đây nữa!

891
01:26:28,333 --> 01:26:32,458
‎- Lùi lại! Lùi lại ngay!
‎- Bình tĩnh nào.

892
01:26:32,958 --> 01:26:34,458
‎Ali đâu?

893
01:26:34,541 --> 01:26:36,333
‎Ali không có ở đây.

894
01:26:37,083 --> 01:26:38,083
‎Ali!

895
01:26:40,708 --> 01:26:41,916
‎Anh đây, Ali!

896
01:26:44,250 --> 01:26:45,083
‎Ali!

897
01:26:48,250 --> 01:26:49,208
‎Ali!

898
01:26:50,833 --> 01:26:52,375
‎Mehmet Ali, đủ rồi.

899
01:27:02,416 --> 01:27:03,666
‎Ali, em đâu rồi?

900
01:27:07,750 --> 01:27:09,083
‎Em ở đâu, Ali?

901
01:27:09,583 --> 01:27:12,541
‎Các người giấu nó ở đâu? Nó ở đâu?

902
01:27:15,000 --> 01:27:16,000
‎Lùi lại.

903
01:27:28,291 --> 01:27:30,000
‎Đã rút ra bài học chưa?

904
01:27:31,375 --> 01:27:32,375
‎Mày đi đâu vậy?

905
01:27:34,875 --> 01:27:38,083
‎Mày đi đâu vậy?
‎Không phải tao đã nói rồi sao?

906
01:27:38,166 --> 01:27:40,416
‎Mày đã làm gì? Tao sẽ giết mày!

907
01:27:40,500 --> 01:27:45,583
‎Tao sẽ giết mày và mẹ mày!
‎Mày là đồ phiền phức! Tao sẽ giết mày!

908
01:27:48,583 --> 01:27:51,541
‎Chúng tôi biết cậu từng sống ở đây.

909
01:27:53,916 --> 01:27:58,541
‎Chúng tôi đã hỏi hàng xóm về cậu.
‎Bố mẹ nhẫn tâm của cậu đã đuổi cậu đi.

910
01:28:00,333 --> 01:28:01,458
‎Tao đã bảo rồi mà?

911
01:28:04,458 --> 01:28:08,125
‎Mehmet Ali! Đủ rồi, thả con trai tôi ra!

912
01:28:08,208 --> 01:28:12,041
‎Con trai… Lại đây nào, con trai.

913
01:28:14,083 --> 01:28:16,833
‎Gia đình cậu đã rời khỏi đây.

914
01:28:18,958 --> 01:28:23,458
‎Tôi biết cậu đã đau khổ,
‎nhưng cậu phải chấp nhận thực tại.

915
01:28:23,541 --> 01:28:25,708
‎Cậu không có gia đình.

916
01:28:29,083 --> 01:28:30,833
‎Xin hãy để chúng tôi yên.

917
01:28:31,541 --> 01:28:32,500
‎Tạm biệt con.

918
01:28:34,208 --> 01:28:35,291
‎Mẹ!

919
01:28:48,375 --> 01:28:50,208
‎Tạm biệt con yêu.

920
01:28:51,291 --> 01:28:52,416
‎Mẹ!

921
01:28:54,666 --> 01:28:57,250
‎Đủ rồi!

922
01:28:58,916 --> 01:29:02,041
‎Đủ rồi!

923
01:29:04,000 --> 01:29:05,791
‎Đủ rồi…

924
01:29:16,916 --> 01:29:18,666
‎Mehmet Ali như anh trai tôi.

925
01:29:22,583 --> 01:29:24,000
‎Chúng tôi cùng lớn lên.

926
01:29:24,500 --> 01:29:26,541
‎NGÕ CHẬT VẬT

927
01:29:30,333 --> 01:29:33,916
‎Chúng tôi cố xây đắp đời mình
‎với những gì người khác vứt đi.

928
01:29:44,750 --> 01:29:46,250
‎Mehmet Ali rất khác biệt.

929
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
‎Thỉnh thoảng anh ấy sẽ mất trí.

930
01:29:51,750 --> 01:29:54,291
‎Ali! Ali?

931
01:29:54,375 --> 01:29:58,291
‎Sau này, anh ấy không phân biệt được
‎giữa tưởng tượng và thực tại.

932
01:30:01,750 --> 01:30:03,500
‎Hồi bé anh chơi với nó.

933
01:30:04,833 --> 01:30:05,708
‎Cho em đấy.

934
01:30:06,250 --> 01:30:07,083
‎Ali!

935
01:30:07,166 --> 01:30:09,500
‎Tuổi thơ của anh cứ níu kéo lấy anh.

936
01:30:09,583 --> 01:30:12,250
‎Lại đây, anh có quà cho em. Nhanh lên!

937
01:30:12,333 --> 01:30:15,583
‎Anh ấy làm mọi thứ
‎để khiến tuổi thơ của mình hạnh phúc.

938
01:30:17,166 --> 01:30:18,875
‎Này mọi người!

939
01:30:19,791 --> 01:30:21,666
‎Cùng thổi nào, Ali.

940
01:30:23,125 --> 01:30:24,208
‎Thổi đi.

941
01:30:25,500 --> 01:30:27,791
‎Bọn tôi xem cách anh ấy chăm sóc mình.

942
01:30:32,958 --> 01:30:34,333
‎Chúng tôi không nói gì.

943
01:30:35,500 --> 01:30:38,291
‎- Trông em đẹp trai quá.
‎- Chúng tôi không thể.

944
01:30:38,375 --> 01:30:41,958
‎Này, Gonzi! Được rồi, đủ rồi!

945
01:30:42,666 --> 01:30:44,666
‎Thích vọc nước, ta có thể ra biển.

946
01:30:44,750 --> 01:30:47,166
‎Anh ấy trông vui hơn bao giờ hết.

947
01:30:52,000 --> 01:30:53,458
‎Hôm nay em đã đi đâu?

948
01:30:54,708 --> 01:30:58,666
‎Thằng nhóc này chui ra từ bao của anh.
‎Anh sẽ làm gì với nó bây giờ?

949
01:31:00,791 --> 01:31:02,833
‎Chú, Ali đã trở lại.

950
01:31:02,916 --> 01:31:06,250
‎Đó là ảnh của anh! Đưa nó cho anh, Ali!

951
01:31:06,333 --> 01:31:09,500
‎Không, trả lại đi. Không, Ali!

952
01:31:09,583 --> 01:31:11,958
‎Đừng! Em đã làm gì, Ali?

953
01:31:12,541 --> 01:31:14,208
‎Ali!

954
01:31:33,541 --> 01:31:36,916
‎NHÀ BÁN

955
01:31:49,833 --> 01:31:55,208
‎Anh ấy chỉ muốn tuổi thơ bị bỏ rơi của anh
‎đoàn tụ với mẹ mình.

956
01:32:07,833 --> 01:32:09,166
‎Mẹ…

957
01:32:22,041 --> 01:32:23,958
‎Mehmet Ali là đứa trẻ đường phố.

958
01:32:27,416 --> 01:32:29,291
‎Anh không có mẹ đắp chăn cho.

959
01:32:31,291 --> 01:32:32,625
‎Anh hoàn toàn đơn độc.

960
01:32:35,833 --> 01:32:36,875
‎Như chúng tôi.

961
01:36:17,666 --> 01:36:21,708
‎Biên dịch: Phoenix



