1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
NETFLIX PREDSTAVLJA

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Dovoljno vruće?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Iskušala je sve.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
A kako je samo gledaju…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Iskreno, svima nam je bilo…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
To se djevojci ne doliči.

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
…nećemo davati više novca…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
-Gledajte na to kao…
-Vrlo je jednostavno.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Moram se čuvati…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Kao da je čitav grad danas vani.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Ljetni popusti.
Ljudi iz New Yorka obožavaju priliku.

14
00:02:10,463 --> 00:02:13,800
To je istina. Pobjegnimo
od vrućine u trgovinu igračkama.

15
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Ako nećakinji
ne kupim lutku, čut ću svoje.

16
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
Traži neku posebnu?
Imaju one kojima možeš plesti kosu.

17
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
-Da, možda je to ta. Ne znam.
-Taksi!

18
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
Tako, to je bolje.

19
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
Pogledaj onu slatku malu garavu.

20
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
-Svidjet će joj se.
-Ne.

21
00:02:33,194 --> 00:02:36,447
Nije upoznala tamnopute
koji nisu radili za nas. Srećom.

22
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Nema veze, dame. Nezgode se događaju.

23
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
-Svega mi.
-Tako.

24
00:02:43,955 --> 00:02:45,039
Izvolite.

25
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
Hvala.

26
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Draga gospođa.

27
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Izvolite. Puno vam hvala.

28
00:03:09,397 --> 00:03:10,398
Mama, želim onog.

29
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Imate li bojanku Majka guska?

30
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Rasprodana je.

31
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Naravno. Tražim je
po cijelom gradu. Moj sin želi baš nju.

32
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Navratite opet. Možda vam se posreći.

33
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
-Rođendan mu je sutra.
-Više sreće drugi put.

34
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
-Hvala.
-Pardon.

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,087
Možete mi reći cijenu?

36
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Gospodine, jeste li dobro?

37
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
Molim vas, pomozite. Ja…

38
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Pao je. Čujete li me?

39
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
Jeste li dobro?

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
-Što se dogodilo?
-Ne znam.

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
Je li dobro?

42
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Ova vrućina. Osjećam se
kao da ću se i ja onesvijestiti.

43
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Da.

44
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Treba mi čaj. Osjećam slabost.

45
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
Drayton, gospođo?
Kažu da ondje uvijek puše povjetarac.

46
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Onda Drayton, svakako.

47
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Taksi!

48
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Vodite ga u bolnicu.

49
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Hvala.

50
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Dobar dan.

51
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Konobar će odmah doći.

52
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Prestani.

53
00:05:43,259 --> 00:05:44,177
Sad?

54
00:05:44,969 --> 00:05:45,970
Da, sad.

55
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Zadovoljan?

56
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
Vidimo se.

57
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Nemoj dugo. Bit ću usamljena.

58
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Neću. Nadam se.

59
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
-Hoćeš li biti dobro?
-Da, hoću.

60
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Sjedit ću i uživati u svježini prostorije.

61
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
-U redu.
-U redu.

62
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
-Mislim da bih trebao…
-Mislim da bi trebao.

63
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
Mi smo dvoje samaca koji se vole.

64
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Brzo ćemo se vjenčati.

65
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
Barem oni tako misle.

66
00:08:00,021 --> 00:08:02,148
Ispričavam se. Nisam htjela buljiti,

67
00:08:02,648 --> 00:08:03,983
no mislim da se znamo.

68
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Bojim se da griješite.

69
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
Naravno da te poznajem, Rene.

70
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Nisi se promijenila.
Zovu li te još Rene?

71
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Da, iako me već dugo nitko nije tako zvao.

72
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
Ne prepoznaješ me?

73
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Stvarno, Rene?

74
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Bojim se da ne mogu smjestiti…

75
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Clare?

76
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Tako je.

77
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Clare Kendry?

78
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Nemoj sad pobjeći.

79
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Moramo porazgovarati.

80
00:08:49,612 --> 00:08:51,155
Čudno je vidjeti te ovdje.

81
00:08:51,239 --> 00:08:52,782
To je baš sreća.

82
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Zbilja iznenađujuće, da.

83
00:08:58,871 --> 00:09:01,249
Ne bih te prepoznala da se nisi smijala.

84
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
-Jako si se promijenila.
-Pa, prošlo je najmanje 12 godina.

85
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Nedavno sam zamalo
navratila do kuće tvog oca.

86
00:09:10,091 --> 00:09:11,676
Često sam mislila na tebe.

87
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
-Jesi?
-Naravno.

88
00:09:14,554 --> 00:09:18,307
Otkad sam došla,
nadam se da ću naletjeti na nekoga.

89
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
Ali najviše na tebe.

90
00:09:20,851 --> 00:09:22,228
I evo te.

91
00:09:25,106 --> 00:09:27,525
Kladim se da ti nisi mislila na mene.

92
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Dakle…

93
00:09:31,237 --> 00:09:32,280
Pričaj.

94
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Želim znati sve.
Jesi li udana? Imaš li djece?

95
00:09:37,159 --> 00:09:38,911
Da. Dvojicu sinova.

96
00:09:40,079 --> 00:09:40,997
A ti?

97
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Imam kćer. Margery. Moj anđeo.

98
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
Moj muž John ovdje je poslom.

99
00:09:47,295 --> 00:09:50,673
-Bankarstvo. Po ovoj vrućini! Zamisli.
-To ti je bio muž?

100
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Došli smo na tjedan dana
iz Chicaga. Tamo nam je dom.

101
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
Iako sam se tek ovdje
sjetila što je zapravo dom.

102
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Pa, možemo se češće viđati
dok sam ovdje, zar ne?

103
00:10:07,732 --> 00:10:09,567
Ne znam… Mislim…

104
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Ja samo…

105
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Još živim u Harlemu.

106
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Ne dolazim često u ovaj dio grada.

107
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
To je tužno.

108
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Možda te jednom mogu posjetiti u Harlemu?

109
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Upoznati dečke?

110
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
Često dolazimo. Ako sve dobro prođe,
John misli da ćemo se preseliti.

111
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Rene, sanjam o povratku.

112
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Vjerujem.

113
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Clare…

114
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
on…

115
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
Zna li?

116
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Idemo u moju sobu da možemo pričati.

117
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Konobar!

118
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
Ne mogu podnijeti
ovu vrućinu. Moram se presvući.

119
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
John se uskoro vraća.

120
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
A ja se znojim kao svinja.

121
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
To je lijepo.

122
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
Našla sam Gert Johnson
u imeniku. Sad je Gertrude Martin.

123
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Muž je Fred. Sjećaš se?

124
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Da. Freda nisam vidjela
ni sama ne znam otkad.

125
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
Imaju blizance. Divno, zar ne?

126
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Sinove. Rado bih imala sinove.

127
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Ali ne bih opet riskirala.

128
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Vraški sam se plašila
da će Margery ispasti tamna.

129
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Moji su tamni.

130
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
-A tvoj muž, on…
-On…

131
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
ne bi baš mogao „proći“, ako na to misliš.

132
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Mislila sam…

133
00:11:57,383 --> 00:11:58,676
Pa, dobro.

134
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Možeš li?

135
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Možeš li?

136
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
Kako god, ona prolazi pod bjelkinju.

137
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
-Jesi li ti razmišljala o tome?
-O čemu?

138
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
Pitam te jesi li razmišljala o prolaženju.

139
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
Ne, zašto bih?

140
00:12:35,713 --> 00:12:39,341
Mislim, da, to bi olakšalo
neke stvari. Ali ne.

141
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Mislim, imam sve što sam ikad željela.

142
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
Osim možda malo više novca.

143
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Naravno. To svi žele, malo više novca.

144
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Lijepo je kad imaš novca.

145
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Mislim, kad se sve
uzme u obzir, posve se isplati.

146
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Trebala bih poći, Clare.

147
00:13:02,281 --> 00:13:04,366
Mislim da neće biti dobro ako John…

148
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
O, ne, Rene, hoće.

149
00:13:07,328 --> 00:13:10,372
Moraš ostati još malo.
Molim te, reci da ćeš ostati.

150
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Kvrapcu! Zeznula sam stvar.

151
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
Daj mi trenutak i naručit ću nam hranu.

152
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
U redu.

153
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
O čemu razmišljaš?

154
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Znatiželjna si, zar ne?

155
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Možeš me pitati što god želiš.

156
00:13:36,857 --> 00:13:38,150
Što si mu rekla

157
00:13:39,360 --> 00:13:40,569
o svojoj obitelji?

158
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
Nisam se morala brinuti
toliko koliko bi mislila.

159
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
Imala sam tete koje su me primile
nakon očeve smrti i dale mi dom.

160
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Vrlo bijele.
Vrlo cijenjene. Vrlo religiozne.

161
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Ubrzo sam upoznala Johna

162
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
i čim sam napunila
18 godina vjenčali smo se i…

163
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
otišli i nismo se vraćali.

164
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
I sretna si?

165
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Naravno, Rene.

166
00:14:14,019 --> 00:14:16,438
Kako si rekla, imam sve što sam željela.

167
00:14:21,151 --> 00:14:23,487
Žao mi je, Clare, bila sam nepristojna.

168
00:14:24,321 --> 00:14:25,447
Jasno da si sretna.

169
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
Pogledaj se.

170
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
-A tvoja kći?
-Margery? Božanstvena je.

171
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
John je želi najesen ubaciti
u jednu od onih švicarskih škola.

172
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
Mislim da će dobiti
dobru izobrazbu. Za razliku od nas.

173
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Posluga u sobu, halo?

174
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Želimo torte. Najljepše torte koje imate.

175
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Koji čaj može proći
kao francuski šampanjac?

176
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Šalim se!

177
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Da, donesite nam bokal
ledenog čaja i čaše za pjenušac.

178
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Slavimo.

179
00:15:13,746 --> 00:15:15,080
Dosta je, hvala ti.

180
00:15:15,164 --> 00:15:17,041
Još kap, nisi ništa popila.

181
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
-Crna?
-Johne, dragi!

182
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Srela sam staru prijateljicu iz škole.

183
00:15:26,216 --> 00:15:27,468
Irene Westover.

184
00:15:27,551 --> 00:15:29,803
Irene, ovo je moj muž, John Bellew.

185
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Drago mi je, gđo Westover.

186
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Zapravo, gđa Redfield.

187
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Naravno, ja… nisam se ni sjetila pitati.

188
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Oprostite ako prekidam.

189
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Može piće, dušo?

190
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
-Izvoli.
-Hvala ti.

191
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
Kako se ono kaže? Za stare prijatelje?

192
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
Za stare prijatelje!

193
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
-Jesi li čula kako me John nazvao?
-Clare, molim te.

194
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Ne, molim te, reci joj zašto.

195
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
To je šašavo.

196
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Kad smo se vjenčali,
bila je bijela poput ljiljana.

197
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
Ali s godinama izgleda sve tamnije.

198
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
Zato sam joj rekao:
„Pazi ili ćeš se jednom probuditi

199
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
pretvorena u crnkinju.“

200
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
I otada je zovem Crna.

201
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
To je dobro!

202
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Da, šašavo je.

203
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Ne, to je… To je…

204
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
To je dobro.

205
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Svega mi, Johne!

206
00:16:56,348 --> 00:16:58,225
Nakon svega, zar bi bilo važno

207
00:16:58,308 --> 00:17:01,145
kad bi otkrio da sam
jedan ili dva posto obojena?

208
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Što se mene tiče,
slobodno pocrni koliko želiš.

209
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
Znam da nisi obojena.

210
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Ne volite crnce, g. Bellew?

211
00:17:11,864 --> 00:17:13,198
Ne, uopće.

212
00:17:13,782 --> 00:17:14,867
Mrzim ih.

213
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Ali ne toliko koliko Crna,
koliko god pokušavala potamniti.

214
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
Ne želi ih u blizini,

215
00:17:22,833 --> 00:17:24,043
čak ni kao poslugu.

216
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Nije li tako?

217
00:17:27,296 --> 00:17:28,964
Jeste li kad upoznali crnca?

218
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Ne, ali poznajem ljude koji ih poznaju.

219
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
I, naravno, čitam o njima u novinama.

220
00:17:36,722 --> 00:17:37,681
Grozno.

221
00:17:38,557 --> 00:17:39,933
Pljačkaju, ubijaju.

222
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Zbilja je tužno.

223
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
Johne, Rene ne želi
slušati što sve mrziš.

224
00:17:47,733 --> 00:17:49,693
Žalim, nisam vam htio dosađivati.

225
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Živite u blizini?

226
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Donekle.

227
00:17:55,324 --> 00:17:56,867
New York je velik grad.

228
00:17:57,659 --> 00:17:59,161
Grad budućnosti.

229
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
-Čime se bavi vaš suprug?
-Liječnik je.

230
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
-Zanimljiv život.
-Da.

231
00:18:05,334 --> 00:18:06,877
Težak. I poguban za živce.

232
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Sigurno i za ženine živce.
Sve te pacijentice.

233
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
Johne, dragi, ne počinji!
Još čaja, Rene?

234
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
Već sam vam oduzela previše vremena.

235
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Ali tek smo počele!

236
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
-Hvala na piću.
-Ispratit ću vas.

237
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Rene.

238
00:18:30,400 --> 00:18:33,695
-Jedva te čekam opet vidjeti.
-Zbogom, gđo Redfield.

239
00:18:33,779 --> 00:18:36,073
-Bilo mi je drago.
-Zbogom, Clare.

240
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
-Večer, Lance.
-Večer.

241
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Gdje si bila?

242
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Tražila sam glupu knjigu.

243
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
-Jesu li jeli?
-Mislim da jesu.

244
00:20:09,166 --> 00:20:10,918
Htio sam ih poslati u krevet…

245
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
-Ali si zaspao.
-Izgleda da jesam.

246
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
Još uvijek spavam?

247
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Uhvati je!

248
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Dodaj.

249
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Dođi ovamo.

250
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
-Mislio sam da si ovo naučio.
-Ponekad se zbunim.

251
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
U redu, deset minuta.

252
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
-Uhvati loptu, dobro?
-Ne želim.

253
00:21:38,338 --> 00:21:39,423
Nemoj je izgubiti.

254
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
Dosadno je, igraj sa mnom.

255
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Pusti me na miru.

256
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
Kvragu!

257
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
-Imam te!
-Kvragu!

258
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Briane, moraš li se šuljati uokolo?

259
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
Jezik, gospođice!

260
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
Zakasnit će u školu.

261
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
Neću stići na vrijeme za sljedeći poziv
ako te moram voziti.

262
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
-Dečki, uđite.
-Irene?

263
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Da, odmah uđite u kuću.

264
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Oprosti, dušo.

265
00:22:22,007 --> 00:22:24,676
Pomislila sam
kako ti je Junior sve sličniji.

266
00:22:25,635 --> 00:22:29,139
Pitam se brza li sa školom.
Lako zaboraviš da je mlađi.

267
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Volio bih da se manje brineš za te dečke.

268
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
Dobro su. Savršeno dobri,
snažni i zdravi dječaci.

269
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Valjda.

270
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Bojim se da ne pokupi
neku ludu ideju od starijih dječaka.

271
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
„Ludu“? O čemu?

272
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Znaš već o čemu misle dečki.

273
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Misliš na seks?

274
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Da. Šale. I takve stvari.

275
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Ako seks nije šala, što je?

276
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
-Što je šala?
-Ne podsmjehuj se.

277
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Spremna?

278
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Ne, samo ti idi, ja ću autobusom.

279
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
-Da dođem po tebe?
-Molim te. U tiskaru.

280
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Moram naručiti
još letaka i ulaznica za ples.

281
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Trebali bi te plaćati.

282
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
Ako mi plate, to nije dobrotvorni rad.

283
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
-Idemo, dečki.
-Jesmo spremni?

284
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
-Evo!
-Nećeš me uloviti.

285
00:23:30,242 --> 00:23:31,618
-Vrati se.
-Spremni?

286
00:23:31,701 --> 00:23:32,702
-Brz sam.
-Idemo.

287
00:23:32,786 --> 00:23:34,204
-Idemo, dečki.
-Juniore.

288
00:23:34,287 --> 00:23:36,748
-Ne želim ići!
-Bojim se da moraš.

289
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Bok, mama.

290
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
-Prebrz sam za tebe.
-Vraćaj se ovamo.

291
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
CLARE BELLEW
POŠTANSKI URED, NEW YORK

292
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
Želite li grejp, gospođo?

293
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Hvala.

294
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Moj šešir.

295
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Gđo Redfield, još jedno.

296
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Hvala.

297
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
TISKARA I PAPIRNICA

298
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
Želiš da ja vozim?

299
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Da, naravno.

300
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Sve je spremno?

301
00:25:32,531 --> 00:25:35,283
Još mjesec dana, a ulaznice su rasprodane.

302
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
-Ludo sam zauzet.
-Nije li ti hladno?

303
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Ostavi ako ti nije hladno.

304
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Ovaj grad!

305
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Mislim da počinjem mrziti bolesne ljude.

306
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Njihove obitelji
koje se petljaju, prljavi sobičci…

307
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Hajde, to je samo loš dan.

308
00:26:00,433 --> 00:26:02,894
Ne misliš tako. Pomažeš bolesnim ljudima.

309
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
-Nemojmo o tome.
-Ti si to spomenuo.

310
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
-Otvori prozor.
-Bilo ti je hladno.

311
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
A sad ne mogu disati. Otvori prozor.

312
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Znam da misliš
da bi nam drugdje bilo lakše.

313
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
U Južnoj Americi. Donekle se slažem
s tobom. Trebali bismo otići u inozemstvo.

314
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
Ne još, naravno, ali kad dečki odu…

315
00:26:36,344 --> 00:26:38,096
-Možemo posjetiti Brazil.
-Da?

316
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Mislila sam na neku
europsku školu za Juniora.

317
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
Razmazit ćeš to dijete.

318
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Tedu treba tvoja pažnja, ne Junioru,

319
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
a nemoj misliti da ću te pustiti
da pošalješ Juniora u neki vrtić

320
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
jer ovdje dobiva nužno obrazovanje.

321
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
Što prije nauči o seksu, to bolje.
Pogotovo ako shvati da je to šala.

322
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Najveća na svijetu.

323
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
-Što bi to trebalo značiti?
-Ništa.

324
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Samo mi je malo dosta
toga da sam ti manje važan

325
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
od tvoje dragocjene crnačke lige, samo to.

326
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Može malo milostinje za ovog crnca?

327
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Ne sada. Ljudi nas gledaju.

328
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Što je ovo?

329
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
-Mislim da je od Clare Bellew.
-Clare Bellew?

330
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
One žene iz Chicaga koju si srela?

331
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Vidjet ćeš se s njom?

332
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Nisam ni otvorila pismo.

333
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
-Poslano je iz New Yorka.
-Znam.

334
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
-Sigurno su se doselili.
-Briane, neću se naći s njom.

335
00:27:51,628 --> 00:27:53,546
Zar niste bile prijateljice?

336
00:27:53,630 --> 00:27:56,716
Dušo, morala bih biti idiot da ne shvatim,

337
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
ako me čovjek nazove tako,
on je kriv prvi put,

338
00:27:59,844 --> 00:28:01,680
a ja svaki put nakon prvog.

339
00:28:01,763 --> 00:28:03,098
Naravno.

340
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
Smijem li?

341
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
„Tako sam usamljena…

342
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Čeznem za ponovnim susretom.“

343
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
-Ne ismijavaj je. Nije pošteno.
-Samo čitam.

344
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Dobro.

345
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
„Ne znaš kako u ovom mome blijedom životu

346
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
cijelo vrijeme viđam
vesele slike one druge strane

347
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
koje sam mislila da sam se riješila.“

348
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Pa smiješno je! Vrlo je dramatična.

349
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
„Možda si, draga Rene,

350
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
ti odabrala mudriji
i beskonačno sretniji put.“

351
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Polaskana sam. „Mudriji“.
Kao da bi išta umanjilo poniženje…

352
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Čekaj, ima još.

353
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
„Ne bih osjećala ovako divlju žudnju…

354
00:29:07,537 --> 00:29:08,830
da te nisam vidjela.“

355
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
Nečuveno.

356
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Krivi tebe.

357
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
„Divlja žudnja“.

358
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Ne popuštaj ni malo.

359
00:29:32,771 --> 00:29:34,355
Zašto si uopće tako ljuta?

360
00:29:35,482 --> 00:29:37,692
-Muž te nije nazvao…
-Ne, ali bi.

361
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
Svodi se na isto.

362
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
To ima i svoju komičnu stranu.

363
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Ne, nema.

364
00:29:47,160 --> 00:29:48,787
Nije smiješno, odvratno je.

365
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Irene, pusti to.
To je normalno. Uvijek se vrate.

366
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
Moraju se potruditi
da dođu ovamo, zašto bi se vraćali?

367
00:29:56,711 --> 00:29:58,755
Da sam znao, znao bih što je rasa.

368
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
Trebali bi biti sretni što su bijeli.

369
00:30:02,342 --> 00:30:04,427
Vraga! Tko je ikad zadovoljan ičim?

370
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Ja sam.

371
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Zadovoljna.

372
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
Jesam.

373
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
-Idemo. Čekaj, Juniore.
-Idemo, dečki.

374
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
-Knjige.
-Bok, mama.

375
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Bok, mama.

376
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Bok.

377
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Kupila sam batate.
Sačuvaj piletinu za sutra.

378
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Da, gospođo.

379
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
-Jesi li očistila dječju sobu?
-Još ne.

380
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
Požuri se. Ubrzo se vraćaju,
a onda će to biti nemoguće.

381
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Trebate li nešto?

382
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Ne. Mogu sama.

383
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Stan Redfieldovih.

384
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Da, halo.

385
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
To je g. Wentworth.

386
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Halo. Da, Hugh…

387
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Dobro, a ti?

388
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Sve do jednoga, svega mi. Znam…

389
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Čekaj, dat ću svog Bianci.
Ionako mi neće trebati.

390
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Ne, stvarno.

391
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Bilo bi glupo da ne, bit ću tako zauzeta…

392
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Dok god Brian
ima gdje povremeno navratiti…

393
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
To je lijepo. Pozdravi Biancu.

394
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Da, odmah ću to riješiti.
Vidimo se sutra, Hugh. Bok.

395
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Bože, Clare, predivno izgledaš.

396
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
Rene, nisi mi odgovorila na pismo.

397
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Svaki sam dan išla
u šugavi poštanski ured.

398
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Sigurno misle da imam ljubavnika

399
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
i da me muž izbacio.

400
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
-Clare, ja…
-Pa…

401
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
S vremenom sam shvatila
da nisi pisala i da ni nećeš.

402
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
Pokušavala sam zaboraviti,
ali nisam mogla.

403
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Morala sam znati zašto.
Zato sam došla ovamo.

404
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
Rene, zašto mi nisi pisala?

405
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Znaš…

406
00:34:14,802 --> 00:34:15,720
Pa…

407
00:34:16,721 --> 00:34:17,597
znaš…

408
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Ne mogu prestati misliti

409
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
da ne bi trebala…

410
00:34:31,986 --> 00:34:33,446
dolaziti ovamo.

411
00:34:33,529 --> 00:34:35,073
-Ne želiš me ovdje?
-Ne.

412
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
Nemoj se izlagati riziku.

413
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
To je vrlo glupavo, sigurno to vidiš, i…

414
00:34:44,290 --> 00:34:45,541
jednostavno pogrešno.

415
00:34:47,710 --> 00:34:49,253
Rene, preslatka si.

416
00:34:49,962 --> 00:34:51,047
Pogrešno?

417
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
-Želim reći, nije sigurno.
-Sigurno?

418
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
Dolaziti ovamo. Sudeći prema
onome što sam vidjela od g. Bellewa.

419
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Naravno, shvaćam.

420
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Ne krivim te što se ljutiš, Rene.

421
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Taj si se dan predivno ponijela, hvala ti.

422
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Ne želim zahvalu.

423
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Mislim… Bilo je lijepo od tebe
što si bila toliko suptilna u vezi s tim.

424
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
Što sam drugo mogla, Clare?

425
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
Bila sam bijesna na tebe, zbilja bijesna.

426
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
-Uvalila si me u to.
-Naravno.

427
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Ne vidim kako ne shvaćaš
zašto nisam pisala.

428
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Baš sam blesava.

429
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
Zašto ne želim imati veze s tobom!

430
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
O, ne, daj…

431
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Ne plači.

432
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Samo… grozno se osjećam zbog svega.

433
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Nisam mislila…

434
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Rene, tako mi je žao.

435
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Ne treba ti biti.

436
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
I meni je žao.

437
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
Iskreno, baš mi je drago
što te vidim, Clare.

438
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Jako.

439
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
I meni tebe, Rene.
Ne možeš ni zamisliti.

440
00:36:19,802 --> 00:36:24,432
Da nije bilo tog dana, došla bih do kraja,
a ne bih mogla ni s kim razgovarati.

441
00:36:25,725 --> 00:36:26,809
To ne možeš znati.

442
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Nikad nemam s kim razgovarati.

443
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Bezosjećajno od mene
da nisam ni pomislila na to.

444
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Ne očekujem da me razumiješ.

445
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
Sretna si.

446
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Imaš iskren, dobar život i slobodna si.

447
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
I na sigurnom.

448
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
Na sigurnom.

449
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Više ne znam ni što to znači.

450
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
Počinjem vjerovati da nitko nije
posve sretan, slobodan ni siguran.

451
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Zašto ti onda smeta ako ponekad navratim?

452
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
Clare, imaš dijete.
Nije samo tvoja sigurnost u pitanju.

453
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
Majčinstvo je
najokrutnija stvar na svijetu.

454
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
-Halo. Stan Redfieldovih.
-Da.

455
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Samo trenutak…

456
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
I najodgovornija.

457
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
Gospođo, g. Wentworth opet zove.

458
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Ispričavam se.

459
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Halo?

460
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
Zbilja, Hugh, reci joj da prestane s tim.
Rekla sam ti da je u redu.

461
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
Dosutra.

462
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
Zvučiš zauzeto.

463
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
Sutra je bal Crnačke dobrotvorne lige.

464
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
Ja sam u organizaciji.
Ja sam čitava organizacija, zapravo.

465
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
-Hugh Wentworth, pisac?
-Da. Poznaješ ga?

466
00:38:14,417 --> 00:38:16,294
-Pročitala sam par knjiga.
-Da?

467
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
-Dobre su, zar ne?
-Valjda.

468
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Pomalo su prezrive.

469
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Da. Ali on je stvarno drag.

470
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Mogu li obaviti par stvari?

471
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
-Nisam očekivala goste.
-Ne smeta mi.

472
00:38:30,308 --> 00:38:31,684
Možeš mi pokazati kuću.

473
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Dakle, Hugh Wentworth dolazi na tvoj ples?

474
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Da. Zašto ne?

475
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
Čudno mi je.

476
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
Takav čovjek ide na crnački ples.

477
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Stotine bijelaca
sad dolaze na priredbe u Harlemu.

478
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
-Zašto?
-Kao i ti, dolaze da vide crnce.

479
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
Dečki, što to radite?

480
00:38:54,582 --> 00:38:56,751
Uživaju, prikupljaju materijale,

481
00:38:56,834 --> 00:39:00,046
gledaju znamenite
i manje znamenite kako gledaju crnce.

482
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Rene, mogu li i ja doći?

483
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
-Zašto, jer dolaze mnogi bijelci?
-Ne, zato što će biti zabavno.

484
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Ne znam. Što ako te netko prepozna?

485
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Pokušat ću se provući.

486
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
-Bit će ti dosadno.
-Neće, sigurno.

487
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
-Neću moći paziti na tebe.
-Bit ću ja dobro.

488
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Sjedit ću i gledati
znamenite i manje znamenite.

489
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Baš me briga što radiš i kamo ideš.

490
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
Zašto bi išla na mjesto
gdje možeš upasti u nevolje?

491
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
Prokleti John!

492
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
Stalno mi staje na put.
Mogla bih ga ubiti.

493
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
Ja ne bih.

494
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
Barem ne u državi
gdje još postoji smrtna kazna.

495
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Toliko želim opet biti među crncima,

496
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
razgovarati, slušati kako se smiju.

497
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Gotovo sam zaboravila to…

498
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Kvragu!

499
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
-Da ja odem dolje?
-Ne, nema veze.

500
00:40:00,147 --> 00:40:01,273
Zu će to počistiti.

501
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Zu!

502
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
Dođi na ples ako želiš.
Neću te spriječiti.

503
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Hvala ti, Rene.
Vrlo ljubazno od tebe. Zbilja, hvala ti.

504
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Dečki?

505
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
-Što želite? Zauzeti smo.
-Juniore.

506
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Nemoj se ljutiti.

507
00:40:18,624 --> 00:40:20,709
Znam da sam sve uništila,

508
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
ali smijem li ući
ako obećam da neću smetati?

509
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Samo mi ćemo biti na večeri.

510
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
I bolje. Nemam dovoljno za više.

511
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Oni su bili kauboji, a ja Indijanka

512
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
i zarobili su me pred utvrdom.

513
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
Ali mislim da sam pobjegla.

514
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Ne obraćaj pažnju. Junior često pretjera.

515
00:40:50,197 --> 00:40:53,951
Što se kuha? Batati? Kako ih spremaš?

516
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Maslac, sol, šećer. Jednostavno.

517
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
Jednostavno! A to je
najsavršeniji okus na svijetu!

518
00:41:04,253 --> 00:41:05,754
Rene, gdje si je našla?

519
00:41:06,380 --> 00:41:08,924
Žudim za služavkom koja kuha domaću hranu.

520
00:41:09,800 --> 00:41:10,634
Nije tako.

521
00:41:10,718 --> 00:41:12,136
Nije kako?

522
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
Svima treba pomoć. To je normalno.

523
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
-Možda drugi put možeš ostati na večeri.
-Da, molim.

524
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
Mogla bih sutra svratiti
pa možemo zajedno na ples?

525
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
U redu.

526
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
-Onda se vidimo sutra.
-Sutra, da.

527
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
Zdravo, Rene.

528
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
-Uđite.
-Nisam imao priliku.

529
00:42:06,023 --> 00:42:09,401
-Mislio sam da si zaspala.
-Ne. Dolaziš na vrijeme.

530
00:42:09,985 --> 00:42:11,111
Barem jednom.

531
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Dobro.

532
00:42:13,989 --> 00:42:16,116
-Jesi li nervozna?
-Hej, makni se.

533
00:42:16,200 --> 00:42:18,035
Sjediš mi na haljini.

534
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Clare dolazi. Clare Bellew.

535
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
-Ona luda žena, Clare?
-Da, ona.

536
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Luda Clare Bellew.

537
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
-Ona nije luda.
-Otkad?

538
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Samo je… drukčija.

539
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Jučer me iznenadila posjetom.

540
00:42:51,569 --> 00:42:53,362
Jučer? Zašto mi nisi rekla?

541
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
-Ne znam. Morala sam razmisliti.
-Irene.

542
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
Ponašala se kao da nije problem
ako ide s nama pa…

543
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
Rekla sam da može.

544
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
-Dolazi ovamo?
-Svaki čas, mislim.

545
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
Budi dobar, može?

546
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Čisto sumnjam.

547
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Mislim, budi dobar prema njoj.

548
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Bit ću pristojan.

549
00:43:21,265 --> 00:43:22,808
Odjenut ćeš se ili ležati?

550
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Ne visi mi nad glavom. Čekaj me dolje.

551
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Čekaj, oprosti. Volim te.

552
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Čovječe! Kako si nervozna.

553
00:44:00,179 --> 00:44:04,183
Mislila sam da neću ozdraviti,
da ću umrijeti od groznice.

554
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Gadna epidemija. Ne znam
ni koliko sam slučajeva imao.

555
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
Nisu svi preživjeli.

556
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
-Znači, imala si sreće.
-Da.

557
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
Naravno, više ih je preživjelo.

558
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
-Hvalim se.
-Pa što?

559
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Ako je istina, treba se hvaliti.

560
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
Možda si u pravu.

561
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Oprosti, nisam znala da si već došla.

562
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Ne brini se, sami smo se upoznali.

563
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Da, jesmo.

564
00:44:30,209 --> 00:44:31,627
Sjajno izgledaš, Rene.

565
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Bojim se da sam pogrešno odabrala.

566
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
Vraga! Savršena je.

567
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
-Ako mogu ponovo.
-Ti si to rekao.

568
00:44:42,388 --> 00:44:43,305
Evo ih!

569
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
I, kako izgledam?

570
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
Poput princeze.

571
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Dobro, dobro.

572
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
-Laku noć i laku noć.
-Laku noć.

573
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Osjećam se kao nekad na Badnju večer.

574
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Znala sam da me čeka iznenađenje,
no nisam mogla pogoditi što.

575
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Tako sam uzbuđena. Ne možeš ni zamisliti.

576
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
-„Ne možeš ni zamisliti.“
-Prestani.

577
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Bok.

578
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Ta glazba dobro zvuči.

579
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Bit će ondje.

580
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Bianca, bijesan sam.

581
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Eno Hugha!

582
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
Imamo li mjesta?

583
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
U separeu s Hughom, ako se probijemo.

584
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
Kakva zabava!

585
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Eno ga!

586
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Felise, Dave!

587
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
-Pun pogodak! Bend je sjajan!
-Ludnica!

588
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
-Hajde, Briane, idemo plesati.
-Što…

589
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
-Ne, ne, ne.
-Da, da, da.

590
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Pazi, Clare, ima dvije lijeve.

591
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
-Zaista?
-Ne.

592
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
-Da, tako je. Zahrđao sam.
-Pa, pokušajmo.

593
00:47:02,194 --> 00:47:03,111
Nije tako loše.

594
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
„Siromah, bogataš, prosjak, lopov…“
Kako dalje ide?

595
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
„Liječnik, odvjetnik, poglavica.“
Svi su ovdje i još neki.

596
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Pokušavam otkriti povijest i situaciju

597
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
bajkovite plavuše koju si dovela sa sobom.

598
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Vidiš?

599
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Ona koja upravo pleše s tvojim mužem.

600
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Ona je iz Chicaga, nekad smo se poznavale.
Drago joj je što te poznajem.

601
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
Lijepo od nje.

602
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
Vidiš li moju razmetnu suprugu?

603
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Da!

604
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Uobičajeni problem.

605
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
Sva ta obojena gospoda
istjerali su Nordijca iz njezinih misli.

606
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Prestani!

607
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
Jesam li je večeras
uopće vidio, osim tu i tamo

608
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
kako pleše s nekim Etiopljaninom?

609
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Nisam.

610
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
Gospodine, morate priznati
da obojeni muškarci

611
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
bolje plešu od bijelaca.

612
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
Ako su slavne osobe koje su došle

613
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
primjeren uzorak vaše rase.

614
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
S obzirom na to
da nikad nisam plesao s muškarcem,

615
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
nisam u položaju da raspravljam o tome.

616
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Bianca i društvo stalno brbljaju

617
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
o dobrom izgledu nekog crnca,
pogotovo onih vrlo tamnih.

618
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
Poput Ralpha Hazeltona.

619
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Mnoge su ga žene
proglasile fantastično zgodnim.

620
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
Što ti misliš? Je li?

621
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
Ne. I ne mislim
da bi ga itko smatrao zgodnim.

622
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
Stvar je u egzotičnosti.
Zanimanje za ono što je drukčije.

623
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Emocionalno uzbuđenje…

624
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
Nešto što osjećaš
u blizini nečega neobičnog

625
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
što ti je možda čak i odbojno.

626
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
I to je to.

627
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Znači, podržavaš teoriju

628
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
da smo ovamo došli u svojstvu predatora?

629
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
Ne.

630
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Više iz radoznalosti.

631
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Poput tvoje princeze iz Chicaga.

632
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
Što bi to trebalo značiti?

633
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Stvari nisu uvijek kakvima se čine, Hugh.

634
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Ma vidi ti to.

635
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
-Nitko ne bi rekao.
-Ne.

636
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
Baš iznenađujuće.

637
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
Možeš li ti uvijek vidjeti razliku?

638
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
-Sad zvučiš zadrto.
-Ne, stvarno.

639
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
Postoji li neki osjećaj povezanosti?

640
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
Ne razgovaraj sa mnom
kao da pišeš za National Geographic.

641
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Znaš koliko i ja.

642
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Ali ponekad postoji…

643
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
nešto što se ne vidi na prvu.

644
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Da, shvaćam što želiš reći.

645
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
Da, mnogi često prolaze.

646
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
Crncu je lako proći za bijelca.

647
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
Nisam sigurna kako bi bijelac
uspio proći kao obojena osoba.

648
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
Nisam mislio na to.

649
00:50:25,188 --> 00:50:27,190
Ne, Hugh. Zašto bi?

650
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
Mislim da bi ti mogla.

651
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Da.

652
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
Onda, ako možeš, zašto ne bi?

653
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Oprosti. Hej.

654
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
-Pitam zašto ne bi?
-Tko kaže da nisam?

655
00:50:41,538 --> 00:50:43,373
Neobično si enigmatična…

656
00:50:43,457 --> 00:50:45,167
A ti se ponašaš kao kreten.

657
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
Mislim…

658
00:50:48,795 --> 00:50:50,756
svi prolazimo kao nešto drugo.

659
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Zar ne?

660
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
Kreten sam, zbilja?

661
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
Stopala me bole kao da sam trčala maraton.

662
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
Divim se tvojoj energiji!

663
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Mislim da bih trebao otići po ženu

664
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
prije nego što mi je
netko ukrade zauvijek.

665
00:51:14,988 --> 00:51:17,449
Nećete plesati sa mnom, g. Wentworth?

666
00:51:17,532 --> 00:51:20,577
To mi nije jača strana, gđo Bellew.

667
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
-Hugh.
-Briane.

668
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
-Hvala ti.
-I za tebe.

669
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
-Hvala.
-Rene, tvoj me muž uništio.

670
00:51:31,963 --> 00:51:34,841
Moram još jednom
zaplesati s njim. Najbolji je.

671
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
Izgleda da ti moja žena
nije rekla da ne volim laskanje.

672
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Kako god, bilo bi mi drago

673
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
pronaći ti primjerenu zamjenu.

674
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
Evo tvog čovjeka.

675
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
-Ti?
-Da.

676
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
Zašto ne? Idemo.

677
00:52:39,614 --> 00:52:40,490
Vidimo se.

678
00:52:40,574 --> 00:52:42,784
Nema nikakve šanse.

679
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Ali baš nikakve.

680
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Znaš, drago mi je što je došla.

681
00:52:53,712 --> 00:52:55,714
Nije li neobično lijepa?

682
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
Ne, ništa posebno.

683
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
-Šališ se!
-Ne.

684
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Mislim, bila bi neobično lijepa bjelkinja,

685
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
ali osobno više volim tamnije žene.

686
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
Da?

687
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Možda zato što je bila tako sretna.

688
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Pazi što govoriš.

689
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
Nemoj sebe smatrati
zaslužnom za takvu vrstu sreće.

690
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Gluposti.

691
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Hej, prestani!

692
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Clare?

693
00:54:41,903 --> 00:54:43,405
Mama, vraćaš se u krevet?

694
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Naravno da ne, dušo.

695
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
-Gdje je Clare?
-Vratit će se kasnije kad zaspete.

696
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
-Ali šalje puse.
-Tata je rekao da će se igrati sa mnom.

697
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
Tede, odvedi brata
u kuhinju i daj mu jesti.

698
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Ne želim jesti.

699
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
-Tede, rekla sam da odvedeš…
-Ispričavam se.

700
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Rekao sam Junioru da će Clare doći.

701
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
Što se to događa?

702
00:55:16,479 --> 00:55:18,148
Netko ga je nazvao prljavim…

703
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
znaš-već-čime.

704
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
-Zulena?
-Straga, Rene.

705
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
Što je sad ovo? Clare, zar ti nije hladno?

706
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Kad ti Gospodin da
ovako čaroban dan, treba uživati.

707
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Luda si.

708
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
-Zu, možeš li mi pomoći?
-Kažu da je ovo bablje ljeto.

709
00:55:59,105 --> 00:56:00,190
Bablje ljeto?

710
00:56:00,732 --> 00:56:01,566
Zu?

711
00:56:05,528 --> 00:56:08,531
Zu i ja razgovarale smo
o susjedima Charlestonovima.

712
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
-Najstarija kći postaje prava ljepotica.
-Da.

713
00:56:12,243 --> 00:56:13,995
Ted se smete kad je vidi.

714
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
-Pubertet unosi nemir u prijateljstva.
-Pubertet jest nemir.

715
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Istina!

716
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
Ne znam.

717
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
Ti si imala mnogo prijatelja.

718
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Može biti.

719
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
Pitam se zašto
nismo bile bolje prijateljice.

720
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Bile smo dobre.

721
00:56:42,649 --> 00:56:44,317
Ali uvijek sam ti se divila.

722
00:56:46,694 --> 00:56:48,613
Uvijek si bila tako smirena

723
00:56:48,696 --> 00:56:50,573
i lijepa usprkos svemu.

724
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Ja? Ma daj.

725
00:56:53,618 --> 00:56:55,286
Ti si uvijek bila ljepotica.

726
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Ne bih rekla.

727
00:57:08,299 --> 00:57:09,426
Ostaješ na večeri?

728
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
Ne mogu.

729
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
John se vraća kući.

730
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
A ne sljedeći tjedan?

731
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Vraća se ranije.

732
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Nedostajem mu.

733
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
Ne dijelim taj osjećaj.
Voljela bih da se nikad ne vrati.

734
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
-Ne smiješ tako govoriti.
-Ne smijem?

735
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
Dolaziš na bridž?

736
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
Neću ga valjda propustiti, Rene!

737
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
„Unutra je bilo mračno
i mirisalo na drvo i ulje.

738
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
Udarila je glavom žarulju
koja je visjela sa stropa.“

739
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Preuzet ćeš sljedeći dio?

740
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
„Tada je štakor umirio žarulju

741
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
i povukao lanac,
a svjetlo je zatreperilo.“

742
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
Linčovali su nekoga
u Little Rocku, jeste li čuli?

743
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
-Ne sada.
-Što se dogodilo?

744
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
Crnac je optužen
za napad na dvije bjelkinje.

745
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
Što im je učinio?

746
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
Nije pitanje „što“ nego „je li“, Tede.

747
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
-Ali svejedno su ga linčovali.
-Tako je.

748
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Juniore, operi zube.

749
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
Oni…

750
00:59:04,707 --> 00:59:05,917
-Gonili su ga…
-Briane.

751
00:59:06,000 --> 00:59:09,420
Uhvatili ga, objesili
o telefonski stup i pucali u njega.

752
00:59:10,171 --> 00:59:11,756
Ali zašto, tata?

753
00:59:11,839 --> 00:59:13,132
Jer nas mrze, sine.

754
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Briane, rekla sam ne sad.

755
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Dođi.

756
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Izgleda da ne smijemo
pričati o tim stvarima

757
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
jer uzrujavamo dame iz naše obitelji.

758
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
-U redu.
-Da.

759
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Idi oprati zube.

760
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Znam da ozbiljno doživljavam ulogu majke.

761
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
Znam da sam stalno zauzeta
oko dječaka i vođenja kuće.

762
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
No ne mislim da je to smiješno.

763
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
O, Rene, znam.

764
01:00:00,471 --> 01:00:01,431
Tako si dobra.

765
01:00:02,056 --> 01:00:03,141
Tako savršena.

766
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Zvučiš kao da je to nešto loše.

767
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Sjednimo nakratko ovdje.

768
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
Volim slušati kako svira.

769
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Što god bilo, neću zaboraviti
koliko si dobra bila prema meni.

770
01:00:43,181 --> 01:00:44,223
O čemu govoriš?

771
01:00:44,307 --> 01:00:45,308
Mislim to.

772
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Vidiš, ja…

773
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
Nemam osjećaj za moral
ili za dužnost poput tebe.

774
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
-Govoriš gluposti.
-Istina je, Rene.

775
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
Zar ne shvaćaš?

776
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Nismo nimalo slične.

777
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
Učinit ću sve
da dođem do stvari koje želim.

778
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
Ozlijediti bilo koga.

779
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Odbaciti sve što treba.

780
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Sve.

781
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
Opasna sam.

782
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Clare, prestani.

783
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
To što govoriš je pogrešno.

784
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Uvijek si puno imala
i ničega se nisi odrekla.

785
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
Clare?

786
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Oprostite.

787
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Je li Mae zvala?

788
01:02:52,393 --> 01:02:53,728
Nemam pojma gdje je.

789
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Prokleta Zu uzela je slobodno…

790
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Mora ponekad vidjeti svoju obitelj.

791
01:03:02,820 --> 01:03:03,821
Ali…

792
01:03:04,489 --> 01:03:05,907
već kasnimo i…

793
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
Posljednja mi je noć
prije polaska za Europu.

794
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
Zašto ja ne bih ostala
s dečkima, a vas dvoje idite.

795
01:03:17,877 --> 01:03:18,753
Zbilja?

796
01:03:18,836 --> 01:03:19,796
Neće mi smetati.

797
01:03:20,588 --> 01:03:22,173
Ne možemo te ostaviti.

798
01:03:22,256 --> 01:03:23,591
Naravno da možete.

799
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
To će izjednačiti rezultat.

800
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Sad moram igrati bridž.

801
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
-Hajde sad.
-Ali nedostajat ćeš mi, Rene.

802
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Ne, neću. Hajde. Idi.

803
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Hajde.

804
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Ovdje se skriva talent.

805
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Da, i cuga.

806
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
Gdje je princeza?

807
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
Rijetko vas oboje imam samo za sebe.

808
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
U Europi je.

809
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
Kći joj je u privatnoj školi.
I to u Švicarskoj.

810
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
-Što?
-Ništa. Samo…

811
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
Što znaš o Švicarskoj?

812
01:05:09,947 --> 01:05:13,534
Meni neće previše nedostajati.
Prilično je naporna.

813
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
Neki bi rekli isto za tebe.

814
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
Istina.

815
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Ali meni je to besramno.
Stalno izigrava žrtvu.

816
01:05:23,127 --> 01:05:26,797
„Jadna ja“ i tako dalje…
Stječe popularnost prljavom igrom…

817
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
-To nije pošteno…
-Nisam dovršio.

818
01:05:32,136 --> 01:05:35,097
Ali ima nekog šarma.

819
01:05:35,598 --> 01:05:38,309
Hugh, jedva poznaješ ženu.

820
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
-A ona nije ovdje i ne može se braniti…
-Ti ćeš?

821
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Viteški potez, nesumnjivo.

822
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
-Dobar dan, Lance.
-Irene.

823
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Ovo se mora osušiti prije spajanja.

824
01:07:06,272 --> 01:07:07,606
Ovo je lijepo, zar ne?

825
01:07:08,190 --> 01:07:09,358
Samo nas četvero.

826
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
-Skuhat ću vruću čokoladu.
-Da, molim!

827
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
Ne, želim nastaviti razgovor.

828
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
-Izgledate ozbiljno.
-Razgovaramo o Johnu Carteru.

829
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
Njega su linčovali u Little Rocku.

830
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
-Opet to?
-Mama, moraš znati o tome.

831
01:07:43,851 --> 01:07:44,685
Moram li?

832
01:07:45,269 --> 01:07:46,395
Imamo li još oraha?

833
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
-Pogledat ću.
-I ja bih.

834
01:07:50,232 --> 01:07:52,151
Nisu ga samo ustrijelili.

835
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
Vezali su mu tijelo za auto
i vukli ga po gradu.

836
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
-Jesi li to rekao ocu?
-On je rekao meni.

837
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
Da?

838
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
Sa mnom više ne morate
razgovarati kao s djetetom.

839
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
Mama, hvala na večeri.

840
01:08:31,482 --> 01:08:34,610
Radije bih da im ne pričaš o linču.

841
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Zašto?

842
01:08:36,362 --> 01:08:39,782
Imat će vremena za učenje
o grozotama kad budu stariji.

843
01:08:40,783 --> 01:08:42,910
-Sad su sigurni.
-Potpuno si u krivu.

844
01:08:43,744 --> 01:08:46,664
Ako si odlučila
da će odrastati u ovoj zemlji,

845
01:08:46,747 --> 01:08:48,999
što prije nauče što ih čeka, to bolje.

846
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Ali sretni su. Zašto to uništiti?

847
01:08:52,795 --> 01:08:54,922
-Želim da ostanu sretni.
-Irene.

848
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
Zašto bismo išta skrivali od njih?

849
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
Pokušali smo ih čuvati od riječi „crnjo“.

850
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
-Ne govori to…
-Naučili su na teži način.

851
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
Nemoj o rasnim problemima. Ne trpim to.

852
01:09:08,060 --> 01:09:10,771
-Ovo je i moja kuća. Moraju znati…
-Ne moraju!

853
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Ne moraju.

854
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
Ne razumijem kako netko
toliko inteligentan može biti toliko glup.

855
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
Odavno sam želio otići iz ovog pakla.

856
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
Govorila sam
da moramo otići na neko vrijeme.

857
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Ali onda si izgledao sretnije
dok je Clare dolazila pa…

858
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
Kakve veze ima Clare s…

859
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
Da nije bilo nje, otišli bismo na put.

860
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Odustao sam jer si prigovarala…

861
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
-Nisam prigovarala za Clare…
-Kvragu!

862
01:10:16,045 --> 01:10:18,339
Irene, ne govorim o Clare.

863
01:10:18,422 --> 01:10:20,341
-Kao da…
-Ne govorim o putovanju!

864
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
Govorim o odlasku iz ovog…

865
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
Izgleda mi da si manje sretan
onim što imaš kad ona nije ovdje.

866
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
Ne bih rekla.

867
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
Ne.

868
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Ustajem.

869
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Ne brini se.

870
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
-Lijepo je da si se sjetio nazvati.
-Uvijek pažljivi muž.

871
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Svi ti ljudi dolaze na čaj.

872
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
Hvala nebesima da je sve spremno.

873
01:13:26,235 --> 01:13:27,653
-Clare je dolje.
-Clare?

874
01:13:28,404 --> 01:13:29,279
Kako?

875
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
Nisam je pozvala, i to namjerno.

876
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
Već je neko vrijeme ovdje,
ostavljala je poruke,

877
01:13:35,661 --> 01:13:37,621
ali ti nisi odgovarala.

878
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Smijem li pitati zašto?

879
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
Zabava je za Hugha
koji baš ne mari za nju,

880
01:13:46,422 --> 01:13:47,631
pa je nisam pozvala.

881
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
Ako mene pitaš,
to što je ne voli nema veze s njom,

882
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
nego s činjenicom
da joj nije pretjerano stalo do njega.

883
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
-Drag ti je Hugh.
-Jest.

884
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Ali priznat ćeš
da sam sebe smatra božanstvom.

885
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Ne slažem se.

886
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Smatra se nečim puno boljim od toga.

887
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Briane?

888
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
Oprosti. Ja sam kriv, Irene.

889
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Zaboljelo ju je to što nije pozvana.
Rekao sam joj da si zaboravila.

890
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Ali, Briane…

891
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
Razgovarao si s njom?

892
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Da.

893
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Naravno.

894
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
Što god ja rekla,
Clare popravi svaku zabavu.

895
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Lijepo ju je vidjeti.

896
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Nećeš dugo?

897
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
-Hvala.
-Oprosti.

898
01:15:51,964 --> 01:15:55,217
Raspravljamo o La Josephine.
Gledala si, pretpostavljam?

899
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
-Josephine Baker? Ne, nisam.
-Puno propuštaš.

900
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Možda sam je vidjela u Shuffle Along,

901
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
ali ne sjećam se.

902
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Ona mi je draža od Ethel Waters.

903
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Ethel Waters je sjajna.

904
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
Felise, super je da si došla.

905
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Vrati se. Irene.

906
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
Nisi sjela čitavo popodne.

907
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Porazgovarajmo.

908
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
Što god te muči, trgni se.
Izgledaš kao pogrebnik.

909
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
Nekako nisam svoja.

910
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
-Valjda zbog vremena.
-Kupi si skupu haljinu, dijete.

911
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
To uvijek pomaže.

912
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
Pokušavam je uhvatiti nasamo
čitavo popodne. Clare!

913
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
Izgledaš božanstveno, sjediš poput slike!

914
01:16:47,561 --> 01:16:49,646
-Dođi i sljedeći mjesec.
-Moraš!

915
01:16:49,730 --> 01:16:52,274
Baš govorim Daveu
kako sam pročitala knjigu.

916
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
-Čitala si njegove knjige?
-Naravno. Sve do jedne!

917
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Žao mi je, Rene,
gurnuo sam te. Baš sam smotan.

918
01:17:05,912 --> 01:17:08,707
Nemoj mi reći
da je skupocjen i nezamjenjiv?

919
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
Nisi me gurnuo, sigurna sam.

920
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Taj je čajnik bio najružnija stvar

921
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
koju su tvoji
konfederativni preci posjedovali.

922
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Zaboravila sam
prije koliko ju je tisuća godina

923
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
Brianov pra-pra-pra-stric imao…

924
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
Mislim, sve do sad
nisam znala kako ga se riješiti.

925
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
Nadahnuće! Samo sam ga
trebala razbiti da ga se riješim.

926
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
-Jednostavno.
-Bravo.

927
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
-Moja lijepa…
-To je bilo divno.

928
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Bravo.

929
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Briane, hvala ti na čajanci kojoj…

930
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
-Bok, Rene.
-…nema premca.

931
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
-Ostaješ na večeri?
-Ne mogu danas.

932
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
Dobro. Šteta. Brian ionako mora na posao.

933
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
-Bilo mi je drago.
-Vidimo se.

934
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Puno ti hvala. Baš smo se lijepo proveli.

935
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
Bilo mi je drago. Hvala.

936
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
-Onda sam pobijedio Patricka u utrci.
-Šešir!

937
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Utrka uz stube! Ne možeš me uhvatiti.

938
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
Neću te pustiti. Ne!

939
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
Večer.

940
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Svega mi.

941
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
-Nebesa, suze mi oči.
-Kao da će mi prsti otpasti.

942
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Vjetar je brutalan!

943
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Ispričavam se.

944
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Gđo Redfield! Kako ste?

945
01:19:08,535 --> 01:19:09,786
To je bilo odrješito.

946
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
Prošla si pokraj jedine osobe
koju sam upoznala prerušena u bjelkinju.

947
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Halo, centrala. Quincy 5-4-7-3.

948
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Halo, je li gđa Bellew kod kuće? Hitno je.

949
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Ne?

950
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
Nema veze.

951
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
Nije toliko hitno.

952
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
Pokušat ću kasnije.

953
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
Irene.

954
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
Irene.

955
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Što radiš? Hladno je vani.

956
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
Idemo li na zabavu s Clare?

957
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Jesi li ikad bila na šestom katu?

958
01:22:39,579 --> 01:22:40,664
Naravno!

959
01:22:41,623 --> 01:22:43,291
Otac mi je bio domar.

960
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
U dobra stara vremena kad je
svaki oronuli stan imao vlastito dizalo.

961
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
Dizalo?

962
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
-Želiš reći da moramo pješice?
-Sve do vrha.

963
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
O, Gospode!

964
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
Zašto bi itko živio ovdje?

965
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
Kaže da ovo obeshrabruje povremene goste.

966
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
Radije smrt no dosada, kaže ona!

967
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Glupe tanke cipele.

968
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Što je, Rene?

969
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Jesi li se ikad pitala
što će biti ako John dozna?

970
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Da.

971
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
Nemojte odustati prije četvrtog kata.

972
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
Ne pada mi na pamet
ikoga nositi više od dva kata.

973
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
Pa? Što ćeš učiniti?

974
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Ono što želim više od ičega.

975
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Doći živjeti ovamo.

976
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
U Harlemu. S tobom.

977
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Gospode.

978
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Hajde, pužiću.

979
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
…večera kod Eddieja
pa do Leroya i onda do Smallsa.

980
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
Plesači su i vama izgledali čudno?

981
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
-Ne, dušo, samo piće.
-Zato sam prestao piti.

982
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
-Od jutros?
-Da.

983
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
Nije bilo ni najmanje zanimljivosti…

984
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
-Nema na čemu.
-Hvala ti.

985
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Ne bih. Čuo sam
da pića ovdje nisu sigurna.

986
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Irene, zar si prisegla
da se više nećeš smijati?

987
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Ne. Ali svi vi ostali
toliko ste pametni da nemam riječi.

988
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
Nemaš piće. Što ćeš?

989
01:25:18,655 --> 01:25:20,323
Đumbirovo pivo, tri viskija.

990
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
Prvo viski pa led pa pivo od đumbira.

991
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
Ne pokušavaj to sam smućkati, Dave.

992
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
-Daj batleru da to učini.
-I slugi, zašto ne?

993
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
-Da, savršena večer.
-Dobro.

994
01:26:54,167 --> 01:26:56,920
Nemoj stajati ondje. Nije li ti hladno?

995
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Dođi. Razgovaraj sa mnom
ili me barem slušaj kako brbljam.

996
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
-Izvolite?
-Pustite me unutra.

997
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
-Možda ste pogriješili kuću.
-Znam gdje sam. Pustite me unutra.

998
01:27:11,768 --> 01:27:13,478
Koji stan tražite, gospodine?

999
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
-Moja je žena unutra.
-Vaša žena?

1000
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Ne, gospodine, nije ovdje. Jamčim vam.

1001
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
-Ispričavam se, ali griješite.
-Ne griješim.

1002
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
-Ne ulazite!
-Gospodine, smirite se.

1003
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
-Što se događa?
-Maknite se.

1004
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
Izvolite?

1005
01:27:29,369 --> 01:27:32,038
Bio sam kod Redfieldovih
i znam da je s njima.

1006
01:27:32,121 --> 01:27:33,623
Ralphe, gdje mi je piće?

1007
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
Poštedite se nevolja i pustite me.

1008
01:27:44,300 --> 01:27:45,843
Znam što radite ovdje.

1009
01:27:45,927 --> 01:27:47,053
Znam.

1010
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Ja sam Redfield. Koji se vrag…

1011
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Nećeš mi govoriti
što da radim! Nitko od vas!

1012
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Najbolje je da odete.

1013
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Lažljivice!

1014
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Oprezno. Jedini ste bijelac ovdje.

1015
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Prljava lažljivice.

1016
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
Isuse Kriste!

1017
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
-Požuri se.
-Brzo!

1018
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
Brzo!

1019
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Idi dolje.

1020
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
Njezin muž sjedi ondje?

1021
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Ne znam.

1022
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
-Kako to misliš?
-Ne znam je li mrtva.

1023
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Mislim da je samo htio zaštititi ženu.

1024
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
Ne čini se posebno neobično.

1025
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
Je li ona…

1026
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
Je li ona…

1027
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Irene, ne smiješ.

1028
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
Pozlit će ti.

1029
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
Naime, samo je pala i nestala.

1030
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
-Irene je bila s njom.
-Ova gospođa?

1031
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
Sigurno je pala?

1032
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
Nije ju gurnuo muž,

1033
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
kako dr. Redfield misli?

1034
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
Ne. Sigurna sam, samo je pala
i nitko je nije mogao uhvatiti.

1035
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
Dogodilo se tako brzo…

1036
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
-Oprezno.
-Je li tko drugi nešto primijetio?

1037
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
-Ne smiješ.
-Nitko je nije vidio?

1038
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
-Bio je uzrujan, to svakako.
-Dakle, nesretan slučaj?

1039
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Da, nesretan slučaj.

1040
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
Tako sam i mislio.

1041
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Volim te.

1042
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Smrt uslijed nezgode, vjerujem.

1043
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Idemo gore pogledati taj prozor.

1044
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
TEMELJENO NA ROMANU
NELLE LARSEN

1045
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
Prijevod titlova: Oleg Berić



