1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
To je parno, že?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Zkusila všechno.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
A jak na ni koukali…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Všichni jsme se pro to nadchli…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
To se pro děvče nehodí.

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
…ti dát ještě nějaké peníze…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
- Podívej se na to takhle…
- Je to jasné.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Musím se vyvarovat…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Dnes vyrazil do města snad každý.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Letní výprodeje.
Ty si Newyorčané nenechají ujít.

14
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
To je pravda.

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
V hračkářství bude chladněji.

16
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Musím koupit panenku pro neteř.

17
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
Chce nějakou extra?
Některým se dají plést copy.

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
- To by se jí mohlo líbit.
- Taxi!

19
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
Hned je to lepší.

20
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
Koukej na tu roztomilou mouřenínku.

21
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
- Ta se jí líbit bude.
- To ne.

22
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
Naštěstí nezná nikoho barevného,
kdo pro nás nepracuje.

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Nic se neděje, dámy. To se může stát.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
- Páni.
- Prosím.

25
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
- Tady.
- Děkuji.

26
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Taková milá paní.

27
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Tady to je. Mockrát děkuji.

28
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
Mami, chci tuhle.

29
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Máte Omalovánky matky husy?

30
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Ty jsou vyprodané.

31
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Já vím, sháním je všude.
Synek jiné nechce.

32
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Zkuste to za pár týdnů, třeba už budou.

33
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
- Narozeniny má zítra.
- Tak to je smůla.

34
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
- Děkuji.
- Pardon.

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Kolik stojí tohle?

36
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Jste v pořádku, pane?

37
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
Pomozte mi někdo, prosím.

38
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Upadl. Slyšíte mě?

39
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
Pane, jste v pořádku?

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
- Co se stalo?
- Nevím.

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
Je v pořádku?

42
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
To dělá to horko.
Sám mám pocit, že omdlím.

43
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Ano.

44
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Možná by pomohl čaj. Je mi mdlo.

45
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
Do Draytonu, paní?
Nahoře prý vždycky trochu fouká.

46
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Drayton zní skvěle.

47
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Taxi!

48
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Odvezte ho do nemocnice.

49
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Děkujeme.

50
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Dobrý den.

51
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Číšník přijde hned.

52
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Nech toho.

53
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
- Hned?
- Ano, hned.

54
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Jsi spokojený?

55
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
Já se vrátím.

56
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Přijď brzy. Nebo mi bude smutno.

57
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Snad ano.

58
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
- Nevadí ti to?
- Ani trochu.

59
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Budu si tu užívat ten chládek.

60
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
- Tak dobrá.
- Tak dobrá.

61
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
- Asi bych měl…
- To bys asi měl.

62
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
Jsme svobodní a zamilovaní.

63
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Brzy se vezmeme.

64
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
Jestli ne, nikdo to neví.

65
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
Nezlobte se, ale myslím, že vás znám.

66
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
To bude omyl.

67
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
Ale já tě znám, Rene.

68
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Vypadáš pořád stejně.
Ještě se ti říká Rene?

69
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Ano, ale dlouho mi tak nikdo neřekl.

70
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
Ty mě neznáš?

71
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Vážně ne, Rene?

72
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Nevím, odkud…

73
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Clare?

74
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Přesně tak.

75
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Clare Kendryová?

76
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Hlavně mi neuteč.

77
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Zůstaň tu a povídej.

78
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Taková náhoda, že jsme se potkaly.

79
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Ano, je to překvapení.

80
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
Poznala jsem tě jen podle smíchu.

81
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
- Tolik ses změnila.
- Vždyť už je to nejmíň 12 let.

82
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Nedávno jsem málem navštívila tvé rodiče.

83
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Často na tebe myslím.

84
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
- Vážně?
- Samozřejmě.

85
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
Celou dobu doufám,
že bych tu mohla někoho potkat.

86
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
Pokud možno tebe. A teď jsi tu.

87
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Vsadím se, že tys na mě nemyslela.

88
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Tak…

89
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Povídej.

90
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Chci vědět všechno. Vdaná? Děti?

91
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
Ano, dva kluky. A ty?

92
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Holčičku, Margery. Je to andílek.

93
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
Můj manžel John je tu služebně.

94
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
Bankovní jednání. V takovém horku!

95
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
To byl tvůj manžel?

96
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Jsme tu na týden z Chicaga. Tam jsme doma.

97
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
Ale teď vidím, že pravý domov je tady.

98
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Dokud tady budu, můžeme se vídat často.

99
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Já nevím… Já jen…

100
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Pořád bydlím v Harlemu.

101
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Do téhle čtvrti moc nechodím.

102
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
To je škoda.

103
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Nemohla bych tě navštívit v Harlemu?

104
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Poznat kluky?

105
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
Býváme tu často. Když to jednání
dobře dopadne, přestěhujeme se sem.

106
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Návrat je můj sen, Rene.

107
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Jistě.

108
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Clare…

109
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
On to…

110
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
…ví?

111
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Pojďme to probrat v mém apartmá.

112
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Číšníku!

113
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
Strašné horko! Musím se převléct.

114
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
John se brzy vrátí.

115
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
A já jsem zmáčená potem.

116
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
Je to tu pěkné.

117
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
Našla jsem v seznamu
Gert Johnsonovou, teď už Martinovou.

118
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Vzala si Freda, pamatuješ?

119
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Ano. Freda jsem hodně dlouho neviděla.

120
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
Mají dvojčata. To je krása, ne?

121
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Kluky. To bych taky chtěla.

122
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Ale už to nebudu riskovat.

123
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Hrozně jsem se bála,
aby Margery nebyla moc tmavá.

124
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Mí kluci jsou tmaví.

125
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
- A co manžel?
- Ten…

126
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
by rozhodně „neprošel“,
jestli se ptáš na tohle.

127
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Já myslela…

128
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Aha.

129
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Můžeš?

130
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Můžeš?

131
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
Ona se každopádně počítá za bělošku.

132
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
- Nikdy jsi o tom neuvažovala?
- O čem?

133
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
Že by ses vydávala za bělošku.

134
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
Ne, proč?

135
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
Občas by se to hodilo, ale jinak ne.

136
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Nic mi neschází.

137
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Snad jen trochu víc peněz.

138
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Trochu víc peněz, to by chtěl každý.

139
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Peníze jsou moc fajn.

140
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Podle mého to za tu cenu stojí.

141
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Já půjdu, Clare.

142
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Nevím, jestli by mě tu John…

143
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Ale kdepak, Rene.

144
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Musíš se ještě zdržet. Zůstaň tu, prosím.

145
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Kruciš. Zkazila jsem to.

146
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
Dej mi chviličku
a já objednám něco k jídlu.

147
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Dobrá.

148
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Na co myslíš, Rene?

149
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Jsi zvědavá, že?

150
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Zeptej se mě na cokoli.

151
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Co jsi mu řekla… o své rodině?

152
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
To se vyřídilo snadno.

153
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
Když zemřel otec, staraly se o mě tetičky.

154
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Velice bílé, ctihodné a zbožné.

155
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Brzy poté jsem poznala Johna

156
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
a jakmile mi bylo 18, vzali jsme se…

157
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
a opustili město.

158
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
A jsi šťastná?

159
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Samozřejmě, Rene.

160
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Jak říkáš, nic mi neschází.

161
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
Promiň, Clare, to bylo neurvalé.

162
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Jistěže jsi šťastná.

163
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
Je to vidět.

164
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
- A co dcerka?
- Margery? To je anděl.

165
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
John ji chce na podzim
dát do švýcarské internátní školy.

166
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
Ta bude mít jinší vzdělání než my.

167
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Pokojová služba?

168
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Chceme zákusky. Nejkrásnější, co máte.

169
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Máte nějaký čaj,
který se může vydávat za šampaňské?

170
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Dělám si švandu.

171
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Ano, dáme si džbánek ledového čaje
a sklenky na šampaňské.

172
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Slavíme.

173
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
- To stačí, díky.
- Jen si dej, skoro nic jsi neměla.

174
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
- Negrouši?
- Johne, miláčku!

175
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Potkala jsem starou kamarádku ze školy.

176
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
Irene Westoverová.
Irene, můj manžel, John Bellew.

177
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Těší mě, paní Westoverová.

178
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Jmenuji se Redfieldová.

179
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Samozřejmě… Ani jsem se nezeptala.

180
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Doufám, že neruším.

181
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Nachystáš mi pití?

182
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
- Prosím.
- Děkuji.

183
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
Tak co? Na staré přátelství?

184
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
Na staré přátelství!

185
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
- Slyšelas, jak mi John říká, Rene?
- To snad ne.

186
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Ale ano, řekni jí to.

187
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
Taková hloupost.

188
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Když jsme se vzali, byla bílá jako lilie.

189
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
Ale od té doby nějak tmavne.

190
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
Jednou jsem jí řekl,
ať si dá pozor, aby se jednoho dne

191
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
neproměnila v negerku.

192
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
A od té doby jí říkám Negrouš.

193
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
To je něco!

194
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Taková hloupost.

195
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Ne, to je…

196
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
To je něco.

197
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Propána, Johne.

198
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
Vadilo by ti po těch letech,

199
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
kdybych byla z jednoho
nebo dvou procent barevná?

200
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Pokud jde o mě, můžeš černat, jak chceš.

201
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
Vím, že barevná nejsi.

202
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Nemáte rád černochy, pane Bellewe?

203
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
Ale kdepak. Nenávidím je.

204
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Ale ne tolik jako Negrouš,
i když se mi v jednoho mění.

205
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
Nesnese je kolem sebe, ani služebnou.

206
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Že ano?

207
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Znáte nějaké černochy?

208
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Ne, ale znám lidi, co je znají.

209
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
A čtu o nich v novinách.

210
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
Hrůza. Samé loupeže a vraždy.

211
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Je to smutné.

212
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
Johne, Rene nezajímá, co tě štve.

213
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Promiňte, nerad bych vás nudil.

214
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Žijete poblíž?

215
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Dá se říct.

216
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
New York je krásné město.
Město budoucnosti.

217
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
- Co dělá váš manžel?
- Je lékař.

218
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
- Lékař má zajímavý život.
- Těžký. Chce to pevné nervy.

219
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Ty potřebujete i vy. Tolik pacientek…

220
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
Johne, nech si to. Ještě čaj, Rene?

221
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
Nechci vás zdržovat.

222
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Ani jsme nezačali!

223
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
- Díky za to pití.
- Vyprovodím vás.

224
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Rene.

225
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
- Doufám, že se brzy uvidíme.
- Na shledanou.

226
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
- Těšilo mě.
- Ahoj, Clare.

227
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
Dobrý večer, Lancei.

228
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Kdes byla?

229
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Sháněla jsem ty omalovánky.

230
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- Najedli se?
- Snad jo.

231
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
Chtěl jsem je uložit, ale…

232
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
- Usnul jsi.
- Vypadá to tak.

233
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
To se mi ještě zdá?

234
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Chytej!

235
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Přihraj.

236
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Pojď sem.

237
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
- Myslel jsem, že už to zvládáš.
- Někdy zapomenu.

238
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Máte ještě deset minut.

239
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
- Chytej, jo?
- Já nechci.

240
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
Ať ti neuteče.

241
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
To je nuda, hraj se mnou.

242
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Dej mi pokoj.

243
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
Sakra!

244
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
- Mám tě!
- Sakra!

245
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Briane, proč se tu pořád tak plížíš?

246
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
Vy klejete, paninko.

247
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
Nestihnou školu.

248
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
A když tě povezu,
nestihnu dalšího pacienta.

249
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
- Hoši, pojďte dovnitř.
- Irene?

250
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Pojďte dovnitř, hned teď.

251
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Promiň.

252
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
Říkala jsem si, jak se ti Junior podobá.

253
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
Snad tu školu zvládá.

254
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
Přece jen je mladší.

255
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
S kluky si vůbec nelam hlavu.

256
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
Jsou v pořádku. Zdraví, silní hoši.

257
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Asi ano.

258
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Ale obávám se, že pochytil
nějaké divné nápady od starších.

259
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
Jaké divné nápady?

260
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Nač tak kluci myslívají.

261
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Myslíš sex?

262
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Ano. Vtípky a podobně.

263
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Co je sex, když ne vtip?

264
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
- A co jiného je vtip?
- Nebuď nejapný.

265
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Můžeme?

266
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Jeď, já pojedu autobusem.

267
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
- Mám tě vyzvednout?
- U tiskárny, prosím.

268
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Musím zařídit letáky a lístky na ten ples.

269
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Měli by ti platit.

270
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
To by pak nebyla dobročinnost.

271
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
- Běžte, kluci.
- Můžeme?

272
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
- Šup!
- Chyť si mě.

273
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
- Pojď sem.
- Můžeme?

274
00:23:31,785 --> 00:23:32,702
Jsem rychlý.

275
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
- Tak šup.
- Juniore.

276
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
- Já nechci!
- Budeš muset.

277
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Ahoj, mami.

278
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
- Mě nechytíš!
- Pojď sem.

279
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
CLARE BELLEWOVÁ
POŠTA NEW YORK

280
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
Chcete grapefruit, paní?

281
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Díky.

282
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Klobouk.

283
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Ještě jeden dopis, paní.

284
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Díky.

285
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
TISKAŘ A PAPÍRNÍK

286
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
Mám řídit?

287
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Jo, jasně.

288
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Vyřízeno?

289
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
Ples je za měsíc
a místa v předprodeji už jsou plná.

290
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
- Taky mám práce nad hlavu.
- Není ti zima?

291
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Nech to, jestli ti není zima.

292
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Tohle město!

293
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Začínám nesnášet nemocné.

294
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Jejich vlezlé příbuzné, zatuchlé pokoje…

295
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Nech toho, máš jen špatný den.

296
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
Nemyslíš to vážně. Vždyť jim pomáháš.

297
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
- Nemluvme o tom.
- Tys začal.

298
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
- Stáhni okénko.
- Tobě není zima?

299
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
Nemůžu dýchat. Stáhni to okénko.

300
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Vím, že bys radši žil jinde.

301
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
Třeba v Jižní Americe.
S cestováním částečně souhlasím.

302
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
Zatím samozřejmě ne, ale až kluci odejdou…

303
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
- Navštívíme Brazílii.
- Cože?

304
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Nebo můžeme dát Juniora
do nějaké evropské školy.

305
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
Ty ho hrozně rozmazluješ.

306
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Měla by ses věnovat spíš Tedovi.

307
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
A nedovolím dát Juniora
do nějaké sluníčkové školičky,

308
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
protože se mu právě dostává vzdělání.

309
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
Čím dřív se dozví o sexu, tím líp.
Zvlášť když se dozví, že je to vtip.

310
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Největší vtip světa.

311
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
- Co to má znamenat?
- Nic.

312
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Už mě moc nebaví hrát druhé housle

313
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
vedle tvé milované Ligy černochů.

314
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Co trochu dobra pro tohohle černocha?

315
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Teď ne. Koukají na nás.

316
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Co je tohle?

317
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
- To bude od Clare Bellewové.
- Clare Bellewová?

318
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
Ta ženská z Chicaga, co jsi potkala?

319
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Sejdeš se s ní zas?

320
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Ještě jsem to nečetla.

321
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
- Posláno z New Yorku.
- Já vím.

322
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
- Asi se přestěhovali.
- Briane, já se s ní nesejdu.

323
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
Nebyly jste dobré kamarádky?

324
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
To bych byla blázen.

325
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
Když mě někdo nazve víš jak,
poprvé je to jeho chyba,

326
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
ale pak už moje, že mu to dovolím.

327
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
Jistě.

328
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
Můžu?

329
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
„Jsem tak osamělá.

330
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Moc toužím být zase s tebou.“

331
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
- Nedělej si z ní legraci.
- Vždyť to jen čtu.

332
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Dobrá.

333
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
„Neumíš si představit,
jak v mém bledém životě

334
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
neustále vídám jasné obrazy
toho druhého světa,

335
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
ze kterého jsem bláhově utekla.“

336
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Je to psina. Má smysl pro drama.

337
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
„Je možné, drahá Rene,

338
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
že tvoje cesta je moudřejší
a nekonečně šťastnější.“

339
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
„Moudřejší“, to mi lichotí.
Jako by se to ponížení dalo…

340
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Počkej, to není konec.

341
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
„Necítila bych tuto divokou touhu,

342
00:29:07,537 --> 00:29:08,663
kdybych tě nepotkala.“

343
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
To se povedlo.

344
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Viní z toho tebe.

345
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
„Divoká touha“.

346
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Nedávej jí ani prst.

347
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
Proč se tak zlobíš?

348
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
- Ten manžel to neřekl tobě.
- Ale řekl by.

349
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
To vyjde nastejno.

350
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Má to i svoji humornou stránku.

351
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Nemá.

352
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
Není to legrace, je to hnus.

353
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Irene, nech toho.
Je to normální. Vždycky se vracejí.

354
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
Stálo je to tolik dřiny,
proč by se vraceli?

355
00:29:56,711 --> 00:29:58,546
V tom je záhada rasy.

356
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
Jako bílí by měli být spokojení.

357
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
Houby. Nikdo není nikdy spokojený.

358
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Já ano.

359
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Jsem spokojená.

360
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
Já ano.

361
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
- Jdeme. Juniore!
- Pojďte, kluci.

362
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
- Učebnice.
- Ahoj, mami.

363
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Ahoj, mami.

364
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Ahoj.

365
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Na dnešek mám batáty. Kuře nech na zítra.

366
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Ano, paní.

367
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
- Uklidila jsi u kluků?
- Ještě ne.

368
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
Tak do toho.
Brzy se vrátí, pak už to nepůjde.

369
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Potřebujete něco?

370
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Ne, zařídím se.

371
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Redfieldovi.

372
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Ano, dobrý den.

373
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
Pan Wentworth.

374
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Haló. Ano, Hughu.

375
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Velice, a ty?

376
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Do posledního kousku. Já vím…

377
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Dám Biance svůj lístek. Nepotřebuju ho.

378
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Ne, myslím to vážně.

379
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Že mě to nenapadlo hned.

380
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Když Brian nebude mít moc práce…

381
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
To je milé. Pozdravuj Biancu.

382
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Ano, hned to zařídím.
Zítra na shledanou, Hughu.

383
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Bože, Clare, tobě to sluší.

384
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
Proč jsi mi neodepsala, Rene?

385
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Denně jsem chodila na tu šerednou poštu.

386
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Určitě si mysleli, že mám aférku

387
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
a dostala jsem košem.

388
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
- Clare…
- Jenže…

389
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
Nakonec mi došlo,
že mi zkrátka napsat nechceš.

390
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
Snažila jsem se
na to zapomenout, ale nešlo to.

391
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Musím vědět proč. Proto jsem tady.

392
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
Proč jsi nenapsala, Rene?

393
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Víš…

394
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
No, víš…

395
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Pořád mám dojem…

396
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
že bys neměla…

397
00:34:31,986 --> 00:34:33,446
Neměla bys sem chodit.

398
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
- Ty mě tady nechceš.
- To ne.

399
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
Ale neměla bys riskovat.

400
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
Je to bláznovství, to jistě chápeš, a…

401
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
není to správné.

402
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Rene, ty jsi k popukání. „Správné?“

403
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
- Není to bezpečné.
- Bezpečné?

404
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
Chodit sem.
Vzhledem k postojům pana Bellewa.

405
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Jistě, chápu.

406
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Nedivím se, že se zlobíš, Rene.

407
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Onehdy jsi se zachovala úžasně, děkuji ti.

408
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Nepotřebuju díky.

409
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Bylo od tebe laskavé,
že jsi to vyřídila tak delikátně.

410
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
Co mi zbývalo, Clare?

411
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
Byla jsem na tebe strašně naštvaná,

412
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
žes mě do té situace dostala.

413
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Musela jsi pochopit, proč ti nechci psát.

414
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Moje chyba.

415
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
A proč s tebou nechci nic mít.

416
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
Ale to ne…

417
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Neplač.

418
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Je mi z toho všeho strašně.

419
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Nemyslela jsem si…

420
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Moc se omlouvám, Rene.

421
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Klid, to nemusíš.

422
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
I já se omlouvám.

423
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
Ve skutečnosti tě moc ráda vidím, Clare.

424
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Moc.

425
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
Já tebe taky, Rene.
To si neumíš představit.

426
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
Kdybychom se nepotkaly,
neměla bych si s kým povídat.

427
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
To neznáš.

428
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Nikdy nemít s kým promluvit.

429
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Byla jsem necitlivá, nedošlo mi to.

430
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Chápu, že nevíš, jaké to je.

431
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
Ty jsi šťastná.

432
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Žiješ v pravdě a jsi volná.

433
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Volná a v bezpečí.

434
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
V bezpečí.

435
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Už ani nevím, co to znamená.

436
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
Myslím, že nikdo nikdy není
zcela šťastný, svobodný ani v bezpečí.

437
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Proč by pak vadilo, když sem občas zajdu?

438
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
Máš dítě, Clare. Nejde jen o tvé bezpečí.

439
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
Mateřství je největší krutost světa.

440
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Haló, Redfieldovi.
- Ano.

441
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Moment…

442
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
A největší odpovědnost.

443
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
Zase volá pan Wentworth, paní.

444
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Omluv mě.

445
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Haló.

446
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
Hughu, ať neblázní. Není to problém.

447
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
Zítra na viděnou.

448
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
Máš hodně práce?

449
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
Zítra bude ples Ligy za blahobyt černochů.

450
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
Jsem v organizační komisi.
Vlastně jsem celá komise.

451
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
- Hugh Wentworth, ten spisovatel?
- Ano, ty ho znáš?

452
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
- Něco jsem od něj četla.
- Vážně?

453
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
- Píše dobře, ne?
- Asi ano.

454
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Trochu pohrdavě.

455
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Ve skutečnosti je moc milý.

456
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Mám nějaké domácí práce.

457
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
- Nečekala jsem hosty.
- Nevadí.

458
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
Aspoň mi ukážeš domov.

459
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Tak Hugh Wentworth jde na váš ples?

460
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Ano. Proč by ne?

461
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
Nezdá se mi to.

462
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
Takový člověk jde na černošský ples.

463
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Do Harlemu teď chodí spousta bělochů.

464
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
- Proč?
- Jako ty. Podívat se na černochy.

465
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
Co děláte, hoši?

466
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
Užít si, hledat materiál na knihu,

467
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
pobavit se jako na divadle.

468
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Rene, mohla bych jít taky?

469
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
- Protože tam chodí i bílí?
- Protože to bude fajn.

470
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Co když tě někdo pozná?

471
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Já to risknu.

472
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
- Budeš se nudit.
- Vsaď se, že ne.

473
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
- Nebudu na tebe mít čas.
- To vůbec nevadí.

474
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Budu se bavit jako na divadle.

475
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Nic mi do toho není.

476
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
Ale proč chceš dělat něco,
z čeho můžeš mít potíže?

477
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
Zatracenej John.

478
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
Brání mi ve všem, co chci. Asi ho zabiju.

479
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
To nedělej.

480
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
V tomhle státě ještě máme trest smrti.

481
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Tolik toužím být zase mezi černochy,

482
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
mluvit s nimi, slyšet jejich smích.

483
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Skoro jsem zapomněla…

484
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Sakra.

485
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
- Mám jít dolů?
- Ne, to nic.

486
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
Zu to uklidí.

487
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Zu!

488
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
Jestli chceš, přijď na ples.
Bránit ti nebudu.

489
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Díky, Rene, jsi moc hodná.

490
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Kluci?

491
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
- Co chceš? Nemáme čas.
- Juniore.

492
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
Nezlob se. Chápu, že jsem všechno zkazila.

493
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
Když slíbím, že nebudu překážet,
pustíte mě dál?

494
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Večeřet budeme jen my.

495
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
To je dobře. Víc tu toho ani nemám.

496
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Kluci byli kovbojové a já indiánka.

497
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
Zajali mě hned před pevností.

498
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
Ale nejspíš jsem jim utekla.

499
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Nic si z něj nedělej.
Junior neví, co mluví.

500
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
Co vaříš, batáty? Jak je připravuješ?

501
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Máslo, sůl, cukr. Prosté.

502
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
Prosté? Vždyť je to
ta nejdokonalejší chuť na světě!

503
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
Kdes ji sehnala, Rene?

504
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
Chci služebnou, která umí pořádně vařit.

505
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
- Tak to není.
- Jak to není?

506
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
Každý přece potřebuje pomoc.

507
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
- Povečeříme někdy jindy.
- To by bylo krásné.

508
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
Co kdybych přišla zítra
a šla na ten ples s vámi?

509
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Dobrá.

510
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
- Tak zítra na shledanou.
- Ano.

511
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
Ahoj, Rene.

512
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
- Pojďte domů.
- Ještě já!

513
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
- Říkal jsem si, jestli nespíš.
- Konečně jdeš jednou včas.

514
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Výborně.

515
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
- Jsi nervózní?
- Sedíš mi na šatech.

516
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Přijde Clare Bellewová.

517
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
- Ta bláznivá ženská?
- Ano, ta.

518
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Bláznivá Clare.

519
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
- Není blázen.
- Odkdy?

520
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Je jen… jiná.

521
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Včera mě nečekaně navštívila.

522
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
Včera? Proč jsi mi to neřekla?

523
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
- Nevím. Přemýšlela jsem.
- Irene.

524
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
Řekla tak samozřejmě, že půjde s námi…

525
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
že jsem kývla.

526
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
- Přijde sem?
- Každou chvíli.

527
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
V klidu, ne?

528
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
O tom pochybuju.

529
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Ty buď v klidu. Buď milý.

530
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Budu zdvořilý.

531
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
Ty se nejdeš strojit?

532
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Nech mě, počkej na mě dole.

533
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Počkej, promiň. Miluju tě.

534
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Tak přece jsi nervózní.

535
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
Myslela jsem, že se neuzdravím.

536
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
Taková horečka. Myslela jsem, že umřu.

537
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Byla to velká epidemie.
Nevím, kolik případů jsem léčil.

538
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
Ne všichni přežili.

539
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
- Máte štěstí.
- Jo.

540
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
V mé péči přežila valná většina.

541
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
- Zase se holedbám.
- Klidně můžete.

542
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Jestli je to pravda, proč ne?

543
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
To je fakt.

544
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Omlouvám se, nevěděla jsem, že už jsi tu.

545
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Bez obav, už jsme se seznámili.

546
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Je to tak.

547
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Sluší ti to, Rene.

548
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Bojím se, že se to nehodí.

549
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
Houby! Je to dokonalé.

550
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
- Ještě to zkusím.
- Tos řekl ty.

551
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
Tady je máme.

552
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
Tak co, jak vypadám?

553
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
Jako princezna.

554
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Výborně.

555
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
- Dobrou noc.
- Dobrou noc.

556
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Cítím se jako před Vánoci.

557
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Věděla jsem, že mě čeká překvapení,
ale neuhodla bych jaké.

558
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Hrozně se těším. To si neumíte představit.

559
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
- „To si neumíte představit.“
- Kuš.

560
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Ahoj.

561
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Ta hudba zní dobře.

562
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Budou tam.

563
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Bianco, jsem pohoršen.

564
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Tamhle je Hugh.

565
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
Máme místa?

566
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
U Hugha, když se tam dostaneme.

567
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
To je hukot!

568
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Tady je!

569
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Felise, Dave!

570
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
- Paráda! Kapela válí!
- Je to vodvaz!

571
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
- Briane, pojď tančit.
- Co…

572
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
- To ne.
- Ale ano.

573
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Pozor, Clare, má obě nohy levé.

574
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
- Je to pravda?
- Ne.

575
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
- Vlastně ano. Bejvávalo.
- Tak to vyzkoušíme.

576
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
To by šlo.

577
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
„Chuďas, boháč, žebrák, zloděj…“
Jak je to dál?

578
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
„Doktor, právník, indiánský náčelník.“
Ti všichni jsou zde, a nejen oni.

579
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Mne by ale zajímala historie a současnost

580
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
té pohádkové blondýnky,
která přišla s vámi.

581
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Vidíš?

582
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Té, která momentálně
tančí s tvým manželem.

583
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Moje dávná známá z Chicaga.
Dost ji zaujalo, že tě znám.

584
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
To ji šlechtí.

585
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
Vidíš tam někde mou zhýralou ženu?

586
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Ano!

587
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Obvyklý problém.

588
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
Vedle těch barevných pánů
nemá nordická rasa šanci.

589
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Nech toho.

590
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
Viděl jsem ji dnes večer,
nepočítaje letmé pohledy na to,

591
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
jak ji protáčí nějaký Etiopan?

592
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Neviděl.

593
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
Je třeba uznat,
že průměrný černoch v tomto sále

594
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
tančí líp než průměrný běloch.

595
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
Protože přítomné celebrity

596
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
jsou podobného typu jako ty.

597
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
S nikým z nich jsem neměl tu čest tančit,

598
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
takže můžu jen těžko polemizovat.

599
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Bianca a ostatní neustále básní

600
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
o kráse některých černochů,
zvlášť těch neobvykle tmavých.

601
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
Jako tamhle Ralph Hazelton.

602
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Desítky žen ho prohlašují
za úchvatného krasavce.

603
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
Co ty? Je to fešák?

604
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
Není. A nemyslí si to ani nikdo jiný.

605
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
Jde jen o exotiku.
Odlišnost vzbuzuje zájem.

606
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Jisté citové vzrušení…

607
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
jaké cítíme v blízkosti
něčeho neobvyklého,

608
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
a možná i lehce odpudivého.

609
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
Jak prosté.

610
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Souhlasíš tedy s názorem,

611
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
že sem přicházíme jako kořistníci?

612
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
Ne.

613
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Spíš jako zvědavci.

614
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Jako ta tvá princezna z Chicaga.

615
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
Co to znamená?

616
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Všechno není, jak se zdá, Hughu.

617
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Ať se propadnu.

618
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
- Nikdo by to na ní nepoznal.
- Ne.

619
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
To je překvapení.

620
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
Ty to vždycky poznáš?

621
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
- Teď mluvíš jako hlupák.
- Ne, myslím to vážně.

622
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
Cítíš nějakou spřízněnost?

623
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
Nemluv se mnou,
jako bys psal pro National Geographic.

624
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Poznám to stejně jako ty.

625
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Ale občas se objeví něco…

626
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
čeho si nikdo nevšimne.

627
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Ano. Chápu, co máš na mysli.

628
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
Spousta lidí se úspěšně vydává za bílé.

629
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
Vydávat se za bílého je snadné.

630
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
Těžší by asi bylo,
kdyby se bílý vydával za černého.

631
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
To mě nikdy nenapadlo.

632
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
Proč by taky mělo?

633
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
Ty bys to možná zvládla.

634
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Ano.

635
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
A jestli můžeš, proč to neudělat?

636
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Pardon. Ahoj.

637
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
- Ptám se, proč to neuděláš.
- Kdo říká, že ne?

638
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
Jsi dnes hrozně záhadná.

639
00:50:43,290 --> 00:50:45,167
A ty se chováš jako osel.

640
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
Chci jen říct…

641
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
Každý z nás se vydává za to či ono.

642
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Nebo ne?

643
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
Osel?

644
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
Bolí mě nohy jako po maratónu.

645
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
Obdivuju tvou energii.

646
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Já si půjdu odchytit ženu,

647
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
než mi ji někdo vezme nastálo.

648
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
Nezatančíte si, pane Wentworthi?

649
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
Není to moje silná stránka,
paní Bellewová.

650
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
- Hughu.
- Briane.

651
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
- Díky.
- A pro tebe.

652
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
- Díky.
- Tvůj manžel mě zničil, Rene.

653
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
Musím si s ním ještě zatančit.
Je nejlepší ze všech.

654
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
Moje žena ti asi neřekla,
že lichotky na mě neplatí.

655
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Ale milerád ti najdu

656
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
vhodnou náhradu.

657
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
Tady je tvůj člověk.

658
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
- Ty?
- Jo.

659
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
To půjde. Tak pojď.

660
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
- Zatím.
- Ten nemá šanci.

661
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
To tedy ne.

662
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Jsem vlastně ráda, že přišla.

663
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
Je výjimečně krásná, že?

664
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
Ani ne.

665
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
- Nepovídej.
- Ne.

666
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Možná by byla výjimečně pohledná běloška,

667
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
ale mně se líbí tmavší ženy.

668
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
Jo?

669
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Možná je to tím, že byla tak šťastná.

670
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Irene, pozor.

671
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
Nemysli si, že jsi za to štěstí odpovědná.

672
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Nesmysl.

673
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Už to zabal!

674
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Clare?

675
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
Jdeš ještě spát, mami?

676
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Ne, jistěže ne.

677
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
- Kde je Clare?
- Přijde, až budete spát.

678
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
- Ale posílá pusu.
- Táta říkal, že si s námi bude hrát.

679
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
Tede, vezmi bratra do kuchyně
a dej mu najíst.

680
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Já nechci jíst.

681
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
- Tede, vezmi bratra…
- S dovolením.

682
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Řekl jsem mu, že tu Clare bude.

683
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
Co se děje?

684
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Řekli mu, že je špinavej…

685
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
víš co.

686
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
- Zuleno?
- Venku, Rene.

687
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
Propáníčka. Clare, není ti zima?

688
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Takový kouzelný den se musí využít.

689
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Jsi blázen.

690
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
- Zu, uklidíš nákup?
- Říká se tomu indiánské léto.

691
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
- Indiánské léto?
- Zu.

692
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Mluvily jsme se Zu
o Charlestonových odvedle.

693
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
- Ta nejstarší holka je krásná.
- To ano.

694
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ted se na ni nedokáže podívat.

695
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
- Puberta nadělá v kamarádství zmatek.
- Nadělá zmatek ve všem.

696
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Svatá pravda.

697
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
Já nevím.

698
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
Ty jsi měla spoustu kamarádů.

699
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Asi jo.

700
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
Někdy se divím,
proč jsme se nekamarádily víc.

701
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Bylo to fajn.

702
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
Vždycky jsem tě obdivovala.

703
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
Byla jsi klidná a krásná,
ať se dělo cokoli.

704
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Já? To snad ne.

705
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
Kráska jsi byla ty.

706
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Ani bych neřekla.

707
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Zůstaneš na večeři?

708
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
Nemůžu.

709
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
John se vrací domů.

710
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
Ne až příští týden?

711
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Vrací se dřív.

712
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Scházím mu.

713
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
On mně bohužel ne. Kéž by odjel napořád.

714
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
- To nesmíš říkat.
- Nesmím?

715
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
A na bridž půjdeš?

716
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
Chraň Bůh, abych přišla o bridž.

717
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
„Uvnitř bylo šero
a páchlo to tam dřevem a olejem.

718
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
Narazila hlavou do žárovky,
která visela ze stropu.“

719
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Zkusíš to dál?

720
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
„Krysa celou dobu žárovku držela

721
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
a tahala za řetízek, a světlo blikalo.“

722
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
V Little Rock došlo k lynči, víte o tom?

723
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
- Teď ne.
- Co se stalo?

724
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
Obvinili černocha z napadení dvou bělošek.

725
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
Co jim udělal?

726
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
Ne „co“, ale „jestli“, Tede.

727
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
- Ale stejně ho zlynčovali.
- Přesně tak.

728
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Juniore, běž na zuby.

729
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
Oni…

730
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
Honili ho.

731
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
Když ho chytili, pověsili ho
na telegrafní sloup a zastřelili.

732
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
- Ale proč, tati?
- Protože nás nesnášejí.

733
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Briane, teď ne.

734
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Pojď sem.

735
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Zřejmě se o tom nemůžeme bavit,

736
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
aniž bychom rozrušili naše dámy.

737
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
- Tak jo.
- Jo.

738
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Běž na ty zuby.

739
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Vím, že beru mateřství dost vážně.

740
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
Vím, že řeším jen kluky a domácnost.

741
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Ale nevidím na tom nic k smíchu.

742
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Já vím, Rene.

743
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Jsi skvělá. Dokonalá.

744
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Říkáš to, jako by to bylo špatně.

745
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Posaďme se na chvilku.

746
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
Ráda ho poslouchám.

747
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Ať se stane cokoli,
nezapomenu ti tvou dobrotu.

748
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
- O čem to mluvíš?
- Myslím to vážně.

749
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Víš, já…

750
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
Nemám smysl pro morálku
a pro povinnost jako ty.

751
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
- Mluvíš nesmysly.
- Je to tak, Rene.

752
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
Ty to nevidíš?

753
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Nejsem ani trochu jako ty.

754
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
Když něco chci, udělám pro to cokoli.

755
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
Komukoli ublížím.

756
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Cokoli zahodím.

757
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Cokoli.

758
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
Jsem nebezpečná.

759
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Clare, nech toho.

760
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
Co říkáš, není pravda.

761
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Máš toho odjakživa spoustu
a ničeho ses nevzdala.

762
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
Clare?

763
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Pardon.

764
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Volala Mae?

765
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
Nevím, kde by mohla být.

766
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Zu má jako na potvoru volno.

767
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Taky musí někdy navštívit rodinu.

768
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
Ale už teď máme zpoždění a…

769
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
Je to můj poslední večer
před cestou do Evropy.

770
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
Co když s kluky zůstanu já
a vy půjdete spolu?

771
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
- Vážně?
- Mně to nevadí.

772
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
- Bez tebe nemůžeme.
- Ale můžete.

773
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
Aspoň vás bude sudý počet.

774
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Tak to budu muset přece jen hrát.

775
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
- Tak běž.
- Budeš mi chybět, Rene.

776
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Ale kdepak. Jen běž.

777
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Běžte.

778
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Tady je ukrytý všechen talent.

779
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Jo. A kořalka.

780
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
Kde je princezna?

781
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
Je vzácné mít vás dva jen pro sebe.

782
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Je v Evropě.

783
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
Má dceru v internátní škole.
Dokonce ve Švýcarsku.

784
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
- Co je?
- Nic, jen…

785
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
Co ty víš o Švýcarsku?

786
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
Mně chybět nebude. Je s ní těžké pořízení.

787
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
To by se dalo říct i o tobě.

788
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
To je pravda.

789
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Ale ona je nestydatá.
Pořád si hraje na oběť.

790
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
„Já chudinka ubohá.“

791
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
To je laciný způsob, jak…

792
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
- To není fér…
- Nedomluvil jsem.

793
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
Musím jí ale přiznat určité kouzlo.

794
01:05:35,598 --> 01:05:38,726
Hughu, vždyť ji neznáš.

795
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
- Není tu, aby se mohla hájit…
- Tak ji hájíš ty?

796
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Ty jsi mi kavalír.

797
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
- Dobrý den, Lancei.
- Irene.

798
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Tohle musí napřed zaschnout.

799
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
To je fajn, ne? Jen my čtyři.

800
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
- Udělám čokoládu.
- Ano, prosím!

801
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
Ne, já o tom chci mluvit dál.

802
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
- Vypadáte vážně.
- Bavíme se o Johnu Carterovi.

803
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
Ten zlynčovaný v Little Rock.

804
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
- Už zase?
- To je potřeba znát, mami.

805
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
- Vážně?
- Máme ještě ořechy?

806
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- Podívám se.
- Já chci taky.

807
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
Oni ho jen nezastřelili.

808
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
Přivázali jeho tělo za přívěs
a tahali ho po městě.

809
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
- Řekls to tátovi?
- On to řekl mně.

810
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
Vážně?

811
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
Už se mnou nemusíte mluvit jako s dítětem.

812
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
Díky za večeři, mami.

813
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
Přála bych si, abys s nimi
nemluvil o tom lynčování.

814
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Proč?

815
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
Na hrůzy budou mít dost času, až vyrostou.

816
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
- Teď jsou v bezpečí.
- To se hrubě mýlíš.

817
01:08:43,744 --> 01:08:46,705
Jestli chceš, aby rostli
v téhle zatracené zemi,

818
01:08:46,789 --> 01:08:48,999
měli by co nejdřív vědět, co je čeká.

819
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Ale jsou šťastní. Proč to kazit?

820
01:08:52,795 --> 01:08:54,922
- Chci, aby zůstali šťastní.
- Irene.

821
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
K čemu je dobré něco tajit?

822
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
Chtěli jsme je uchránit slova „negr“.

823
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
- Nemluv tak.
- Až jim to řekl někdo cizí.

824
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
Nemluv o rasismu, nestrpím to.

825
01:09:08,060 --> 01:09:11,105
- Je to i můj dům. Oni musí vědět…
- Nemusí!

826
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Nemusí.

827
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
Nechápu, jak může být někdo
tak inteligentní jako ty tak hloupý.

828
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
Já chtěl z tohohle pekla odejít už dávno.

829
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
Pořád říkám,
že bychom měli trochu cestovat.

830
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Ale ty jsi vypadal
spokojeně s Clare, takže…

831
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
Co s tím má společného Clare?

832
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
Kdyby tu nebyla, jeli bychom na výlet.

833
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Měla jsi proti tomu námitky…

834
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
- Proti Clare ne.
- Hergot!

835
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Irene, já nemluvím o Clare.

836
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
- Asi…
- Já nemluvím o výletě!

837
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
Chci vypadnout z týhle…

838
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
Jsi daleko míň spokojený
s tím, co máš, když tu není ona.

839
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
Ani bych neřekla.

840
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
Ne.

841
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Vstávám.

842
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Bez obav.

843
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
- Ještě že jsi přišel.
- Jsem pozorný manžel.

844
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Pozvali jsme tolik lidí.

845
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
Ještě že je všechno nachystané.

846
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
- Clare je dole.
- Clare? Jak to?

847
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
Tu jsem schválně nezvala.

848
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
Už je zpátky nějaký čas. Zu dostává vzkazy

849
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
a ty neodpovídáš.

850
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Můžu se zeptat proč?

851
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
Je to večírek pro Hugha
a ten se o ni nezajímá,

852
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
tak jsem ji nepozvala.

853
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
Podle mého mu nevadí ona,

854
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
ale to, že si ho nevšímá.

855
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
- Ty ho máš rád.
- Ano.

856
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Ale myslí si o sobě, že je bůh.

857
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Nesouhlasím.

858
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Myslí si o sobě mnohem víc.

859
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Briane?

860
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
Omlouvám se, moje chyba.

861
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Tvářila se ublíženě a odstrčeně.
Řekl jsem jí, že jsi jen zapomněla.

862
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Ale Briane…

863
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
Takže jsi s ní mluvil?

864
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Ano.

865
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Jak jinak.

866
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
Clare každopádně vylepší každý večírek.

867
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Moc pěkně se na ni kouká.

868
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Budeš tu dlouho?

869
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
- Děkuji.
- Pardon.

870
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
Mluvíme o La Josephine.
Tu jste předpokládám viděla.

871
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
- Josephine Bakerovou? Ne, nikdy.
- O hodně přicházíte.

872
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Možná jsem ji viděla v Shuffle Along,

873
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
ale nejsem si jistá.

874
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Je lepší než Ethel Watersová.

875
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Ethel Watersová je vynikající.

876
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
Ahoj, Felise, ráda tě vidím.

877
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Vrať se, Irene.

878
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
Celé odpoledne sis nesedla.

879
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Chci s tebou mluvit.

880
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
Vzpamatuj se, tváříš se jako hrobník.

881
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
Necítím se ve formě.

882
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
- Asi je to tím počasím.
- Kup si něco drahého na sebe.

883
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
To vždycky pomůže.

884
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
Celé odpoledne čekám, až bude sama. Clare!

885
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
Vypadáš božsky, jako obrázek.

886
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
- Přijď za měsíc k nám.
- To musíš!

887
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
Říkám Daveovi, že jsem dočetla jeho knihu.

888
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
- Ty čteš jeho knihy?
- Jistě, četla jsem všechny.

889
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Promiň, Rene,
strčil jsem do tebe. Já nešika.

890
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
Neříkej mi, že to bylo
drahocenné a nenahraditelné.

891
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
Rozhodně jsi do mě nestrčil.

892
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Ta konvice byla to nejhnusnější,

893
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
co kdy tví rozkošní
konfederační předkové vlastnili.

894
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Už nevím, před kolika tisíci let

895
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
patřila nějakému Brianovu praprastrýci.

896
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
Doteď jsem nemohla přijít
na způsob, jak se jí zbavit.

897
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
Náhlé vnuknutí. Stačí ji rozbít,
a je od ní navěky pokoj.

898
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
- A je to.
- Výborně.

899
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
- Má milá…
- Bylo to krásné.

900
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Výborně.

901
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Briane, děkuji za čajový dýchánek…

902
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
- Ahoj.
- …jemuž není rovno.

903
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
- Nezdržíš se na večeři?
- Nemůžu.

904
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
To je škoda, Brian stejně pracuje.

905
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
- Moc mě těšilo.
- Ahoj.

906
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Děkujeme, bylo to báječné.

907
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
Těšilo nás, děkujeme.

908
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
- Pak jsem porazil Patricka.
- Čepici!

909
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Závod do schodů! Budu první.

910
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
Ani náhodou. Ne!

911
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
Dobrej večír.

912
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Propána.

913
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
- Slzí mi oči.
- Mně umrznou prsty.

914
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Příšerný vítr!

915
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Promiňte.

916
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Paní Redfieldová! Jak se vede?

917
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
To bylo hrubé.

918
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
To byl jediný člověk, před kterým
jsem se kdy vydávala za bělošku.

919
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Haló. Quincy 5473.

920
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Je tam paní Bellewová? Je to naléhavé.

921
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Ne?

922
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
Tak nic.

923
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
Tak naléhavé to není.

924
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
Zkusím to později.

925
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
Irene.

926
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
Irene.

927
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Co děláš? Mrzne.

928
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
Půjdeme na ten večírek s Clare?

929
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Byla jsi někdy v šestém patře?

930
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Samozřejmě. Otec byl domovník.

931
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
Za starých časů,
kdy měla každá barabizna výtah.

932
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
Výtah?

933
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
- Přece nepůjdeme pěšky.
- Až nahoru.

934
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
Panebože!

935
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
Jak tu někdo může bydlet?

936
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
Prý to odrazuje nezávazné návštěvy.

937
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
Prý se k smrti nerada nudí.

938
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Ty tenké boty jsou strašné.

939
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Co se děje, Rene?

940
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Napadlo tě, co bys dělala,
kdyby na to John přišel?

941
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Ano.

942
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
Neodpadávejte před čtvrtým poschodím.

943
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
Odmítám nést kohokoli výš než dvě patra.

944
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
A co bys dělala?

945
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Udělala bych to, po čem teď nejvíc toužím.

946
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Šla bych bydlet sem.

947
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
Do Harlemu. S tebou.

948
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Bože.

949
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Pojď, loudalko.

950
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
…večeři v Eddie's,
pak Leroy's, pak Smalls.

951
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
Vám ti tanečníci nepřipadají divní?

952
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
- Ne, to je tím pitím.
- Proto jsem s tím přestal.

953
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
- Od dnešního rána?
- Ano.

954
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
A nestalo se vůbec nic vzrušujícího…

955
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
- Prosím.
- Děkuji.

956
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Zdejšímu pití se prý nedá věřit.

957
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Irene, ty jsi zase složila
slib zasmušilosti?

958
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Ne, ale vy jste tak chytří,
že nemám co dodat.

959
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
Nemáš nic k pití. Co si dáš?

960
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
Zázvorovou s kapkou skotské.

961
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
Napřed skotskou, pak led, pak limo.

962
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
Dave, nezkoušej to míchat sám.

963
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
- Zavolej komorníka.
- A lokaje.

964
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
- Krásný večer.
- Paráda.

965
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
Nestůj tady. Není ti zima?

966
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Pojď si se mnou promluvit,
nebo aspoň poslouchat mé žvásty.

967
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
- Co si přejete?
- Jít dál.

968
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
- Možná jste si spletl dům.
- Já vím, kde jsem. Pusťte mě dál.

969
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
Který byt hledáte, pane?

970
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
- Mám tam manželku.
- Manželku?

971
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Ne, pane, není tu. Za to ručím.

972
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
- Myslím, že se mýlíte.
- Nemýlím.

973
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
- Nechoďte dál.
- Klid, pane.

974
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
- Co se děje?
- Jděte mi z cesty.

975
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
Co potřebujete?

976
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Byl jsem u Redfieldových
a vím, že je s nimi.

977
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
Ralphe, kde mám pití?

978
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
Ušetřte si potíže a ustupte.

979
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
Já vím, co tu děláte.

980
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Já jsem Redfield. Co se k čertu děje…

981
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Neříkejte mi, co mám dělat. Nikdo z vás.

982
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Měl byste jít pryč.

983
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Ty lhářko!

984
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Opatrně. Jste tady jediný běloch.

985
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Ty špinavá lhářko.

986
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
Kristepane.

987
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
- Honem.
- Rychle!

988
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
Rychle!

989
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Dolů.

990
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
Ten manžel tam jen tak sedí?

991
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Nevím.

992
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
- Jak to?
- Nevím jistě, že je mrtvá.

993
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Nejspíš jen chránil svou ženu.

994
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
Nic neobvyklého.

995
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
Je…

996
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
Je…

997
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Irene, to nemůžeš.

998
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
Udělá se ti zle.

999
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
Najednou přepadla a byla pryč.

1000
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
- Irene byla vedle ní, ne?
- Tahle paní?

1001
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
Určitě vypadla?

1002
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
Nestrčil do ní její manžel,

1003
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
jak se zřejmě domnívá pan Redfield?

1004
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
Ne, určitě vypadla,
než jí někdo mohl zabránit.

1005
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
Stalo se to tak rychle…

1006
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
- Opatrně.
- Všiml si někdo z vás něčeho?

1007
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
- To nemůžeš.
- Nikdo to neviděl?

1008
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
- Hněval se, to je pravda.
- Takže nehoda?

1009
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Asi nehoda, ano.

1010
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
To jsem si myslel.

1011
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Miluju tě.

1012
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Nešťastná náhoda, řekl bych.

1013
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Pojďme se podívat na to okno.

1014
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
PODLE ROMÁNU NELLY LARSENOVÉ

1015
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
Překlad titulků: Tomáš Lenikus



