1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,582 --> 00:00:44,044
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
¿Así está bien?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Lo ha probado todo.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
¿Y las miradas que le echaban?

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,187
Sinceramente, todos queríamos…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
No, a ella no le conviene.

9
00:01:49,859 --> 00:01:51,569
…no te daré más dinero…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
- Míralo así…
- Yo lo veo muy sencillo.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Debo alejarme de…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Cuánta gente en las calles.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Los neoyorquinos adoran
las rebajas de verano.

14
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Y que lo digas.

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Qué calor. Vamos a la juguetería.

16
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Mi sobrina no para de pedirme una muñeca.

17
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
¿Alguna en especial?
Las hay con pelo para peinarlas.

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
- A lo mejor le gustaría. No sé.
- ¡Taxi!

19
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
Qué alivio, mucho mejor.

20
00:02:28,106 --> 00:02:30,316
Mira esa negrita, qué bonita es.

21
00:02:30,400 --> 00:02:33,111
- Le encantará.
- No.

22
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
De color solo ha visto a los del servicio.
Y menos mal.

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
No se preocupen. Son cosas que pasan.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
- Tome.
- Aquí tiene.

25
00:02:43,997 --> 00:02:45,039
Tome.

26
00:02:45,957 --> 00:02:46,791
Gracias.

27
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Qué encanto.

28
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Aquí tiene. Muchas gracias.

29
00:03:09,397 --> 00:03:10,398
Mamá, quiero ese.

30
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
¿Tienen el libro de colorear de Mamá Oca?

31
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
No nos queda ni uno.

32
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Lo he buscado por toda la ciudad.
Mi hijo está erre que erre.

33
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Pruebe dentro de dos semanas a ver.

34
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
- Su cumpleaños es mañana.
- Suerte para la próxima vez.

35
00:03:30,627 --> 00:03:31,753
- Gracias.
- Perdón.

36
00:03:31,836 --> 00:03:33,087
¿Me dice el precio?

37
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Señor, ¿se encuentra bien?

38
00:03:43,806 --> 00:03:45,350
Que alguien me ayude.

39
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Se ha caído. ¿Me oye?

40
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
¿Está usted bien?

41
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
- ¿Qué le ocurre?
- No sé.

42
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
¿Está bien?

43
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Con este calor
me voy a desmayar yo también.

44
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Ya.

45
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Necesito un té. Estoy algo débil.

46
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
¿Al Drayton, señora?
Dicen que allí siempre hace fresco.

47
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Al Drayton, fabuloso.

48
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
¡Taxi!

49
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Llévelo a un hospital.

50
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Gracias.

51
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Buenas tardes.

52
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Enseguida le toman nota.

53
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Basta.

54
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
- ¿Ahora?
- Sí, ahora.

55
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
¿Así mejor?

56
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
Hasta luego.

57
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
No tardes. Me tomo otra.

58
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Será breve, espero.

59
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
- ¿Estarás bien?
- Perfectamente.

60
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Me quedaré aquí a disfrutar del fresco.

61
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
- Muy bien.
- Bien.

62
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
- Supongo que debería…
- Deberías, sí.

63
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
No estamos casados, pero sí enamorados.

64
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Pronto nos casaremos.

65
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
Ellos creen que ya lo estamos.

66
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
Perdón, no quiero importunarla,
pero creo que la conozco.

67
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Me temo que se confunde.

68
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
No. Claro que te conozco, Reenie.

69
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
No has cambiado nada.
¿Todavía te llaman Reenie?

70
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Sí, aunque hace mucho
que nadie me llama así.

71
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
¿No me reconoces?

72
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
¿De verdad, Reenie?

73
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Ahora mismo no caigo.

74
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
¿Clare?

75
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
La misma.

76
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
¿Clare Kendry?

77
00:08:44,857 --> 00:08:45,942
No te escapes.

78
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Quédate y hablamos.

79
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Qué casualidad coincidir aquí. Qué suerte.

80
00:08:52,865 --> 00:08:54,408
De lo más sorprendente.

81
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
Te he reconocido por la risa.

82
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
- Estás muy cambiada.
- Han pasado 12 años como poco.

83
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Hace poco estuve a punto de ir
a casa de tu padre.

84
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Me acuerdo mucho de ti.

85
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
- ¿De veras?
- Cómo no.

86
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
Llevo desde que llegué
queriendo encontrarme con alguien,

87
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
sobre todo contigo,

88
00:09:20,977 --> 00:09:22,228
y aquí estás.

89
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Seguro que me habías olvidado.

90
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Bueno…

91
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Cuéntame.

92
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Quiero saberlo todo.
¿Te has casado? ¿Tienes hijos?

93
00:09:37,159 --> 00:09:38,911
Sí, dos niños.

94
00:09:39,579 --> 00:09:40,580
¿Y tú?

95
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Una niña, Margery. Es un angelito.

96
00:09:45,293 --> 00:09:47,211
Mi marido ha venido por trabajo.

97
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
Cosas del banco. ¡Con este calor!

98
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
¿Era el de antes?

99
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Vinimos hace una semana
de Chicago. Vivimos allí.

100
00:09:57,388 --> 00:09:59,807
Aunque aquí recuerdo cuál es mi hogar.

101
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Ahora que estoy aquí,
podríamos aprovechar para vernos, ¿no?

102
00:10:07,732 --> 00:10:09,483
No sé. Es decir…

103
00:10:10,651 --> 00:10:11,652
Es que…

104
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Yo aún vivo en Harlem.

105
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
No vengo mucho a este barrio.

106
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
Qué lástima.

107
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
¿Y si voy a visitarte yo otro día a Harlem

108
00:10:26,917 --> 00:10:28,002
y veo a tus hijos?

109
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
Venimos a menudo. Si esto sale bien,
John dice que nos mudaremos.

110
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Sueño con volver, Reenie.

111
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Seguro que sí.

112
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Clare…

113
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
¿Él lo…?

114
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
¿Si lo sabe?

115
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Vamos a mi suite y hablamos.

116
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
¡Mozo!

117
00:11:08,292 --> 00:11:09,960
¡Este calor es inaguantable!

118
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
Voy a cambiarme.

119
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
John no tardará en volver,

120
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
y yo aquí sudando a mares.

121
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
Qué bonita.

122
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
Encontré a Gert Johnson en el listín.
Ahora es Martin.

123
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Se casó con Fred.

124
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Cierto. Ya ni recuerdo
cuánto llevo sin ver a Fred.

125
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
Tienen mellizos. Qué maravilla.

126
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Dos niños. Ojalá tuviese yo.

127
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Pero ya no me arriesgo.

128
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Me daba pánico que Margery saliese oscura.

129
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Los míos son así.

130
00:11:43,577 --> 00:11:44,453
¿Tu marido…?

131
00:11:44,537 --> 00:11:45,371
Él…

132
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
no pasa por blanco, si te refieres a eso.

133
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Pensaba que…

134
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Caramba.

135
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
¿Puedes?

136
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Haz el favor.

137
00:12:17,945 --> 00:12:20,364
Pues eso, que mi hija pasa por blanca.

138
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
- ¿Nunca te lo has planteado?
- ¿El qué?

139
00:12:28,748 --> 00:12:30,708
Hacerte pasar por blanca.

140
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
No, ¿para qué?

141
00:12:35,713 --> 00:12:39,175
Bueno, a veces por conveniencia, pero no.

142
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Tengo cuanto he querido siempre,

143
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
salvo quizá algo más de dinero.

144
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Cómo no.
Todo el mundo quiere algo más de dinero.

145
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Es fantástico tener dinero.

146
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Dadas las circunstancias,
creo que vale mucho la pena.

147
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Tengo que irme, Clare.

148
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Si John nos viese, no sé si…

149
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Reenie, tranquila.

150
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Quédate un ratito más. Quédate, por favor.

151
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
¡Caray! Qué desastre.

152
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
Dame un momento que pida comida.

153
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Está bien.

154
00:13:27,640 --> 00:13:28,849
¿En qué piensas?

155
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Tienes curiosidad, ¿no?

156
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Pregúntame lo que quieras.

157
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
¿Qué le has contado de tu familia?

158
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
He tenido menos problemas
de los que crees.

159
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
Mis tías me acogieron
tras morir mi padre y me dieron un hogar.

160
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Muy blancas,
muy respetables y muy religiosas.

161
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Conocí a John poco después

162
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
y, en cuanto cumplí los 18 y fue legal,
nos casamos y…

163
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
Bueno, me fui sin mirar atrás.

164
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
¿Eres feliz?

165
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Claro que sí.

166
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Tengo cuanto he querido siempre.

167
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
Perdona, Clare. Qué grosera.

168
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Claro que eres feliz.

169
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
Mírate.

170
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
- ¿Y tu hija?
- ¿Margery? Divinamente.

171
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
John quiere mandarla
a un internado suizo en otoño.

172
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
Recibirá una educación de primera,
al contrario que nosotras.

173
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Oiga, ¿servicio?

174
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Queremos pasteles,
los más bonitos que tengan.

175
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Y una cosa: ¿qué té tienen
que parezca champán francés?

176
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
¡Es broma!

177
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Sí. Tráiganos una jarra de té helado
y copas para champán.

178
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
La ocasión lo merece.

179
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
- Más no, gracias.
- Una gotita. Casi no has bebido.

180
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
- ¿Tiznada?
- ¡John, querido!

181
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Me he encontrado
con una amiga de la escuela,

182
00:15:26,216 --> 00:15:27,468
Irene Westover.

183
00:15:27,551 --> 00:15:29,803
Irene, mi marido, John Bellew.

184
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Un placer, señora Westover.

185
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Soy la señora Redfield.

186
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Claro, no he caído en preguntar.

187
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Perdón por interrumpir.

188
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
¿Me pones un trago?

189
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
- Toma.
- Gracias.

190
00:15:48,697 --> 00:15:51,325
¿Qué me dice? ¿Por las viejas amigas?

191
00:15:52,993 --> 00:15:54,828
- ¡Por las viejas amigas!
- Eso.

192
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
- ¿Has oído qué me ha llamado John?
- Clare, calla.

193
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Vamos, explícaselo.

194
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
Es una tontería.

195
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Cuando nos casamos,
era blanca como un lirio.

196
00:16:15,099 --> 00:16:19,103
Pero, con los años,
se va volviendo más oscura.

197
00:16:19,895 --> 00:16:20,854
Un día le dije:

198
00:16:20,938 --> 00:16:24,483
"Como me descuide, una mañana
parecerás una negra tiznada".

199
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
Desde entonces la llamo Tiznada.

200
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
¡Qué risa!

201
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Es una tontería.

202
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
No, es… Es…

203
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Es muy gracioso.

204
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
¡Cielo santo, John!

205
00:16:56,348 --> 00:16:57,391
Tras tantos años,

206
00:16:57,474 --> 00:17:01,145
¿qué importaría tener
un uno o dos por ciento de color?

207
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Por mí, ponte todo lo negra que quieras.

208
00:17:04,648 --> 00:17:06,066
Sé que no eres de color.

209
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
¿No le gustan los negros?

210
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
No es que no me gusten. Los detesto.

211
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Pero menos que Tiznada,
aunque quiera convertirse en una de ellos.

212
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
No quiere tenerlos cerca ni de sirvientes.

213
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
¿Verdad?

214
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
¿Ha conocido a algún negro?

215
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
No, pero conozco a gente que sí

216
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
y leo sobre ellos en los periódicos.

217
00:17:36,722 --> 00:17:37,848
Son unos salvajes.

218
00:17:38,515 --> 00:17:39,892
Roban, matan…

219
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Una lástima.

220
00:17:42,352 --> 00:17:43,604
¡John!

221
00:17:43,687 --> 00:17:46,899
Reenie no quiere
oírte hablar de tus manías.

222
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Perdone. No quería aburrirla.

223
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
¿Vive cerca?

224
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Bastante.

225
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
Nueva York es una gran ciudad.
La ciudad del futuro.

226
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
- ¿Qué hace su marido?
- Es médico.

227
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
- Vida interesante la suya.
- Sí, pero dura y agobiante.

228
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Seguro que usted también sufre.
Con tantas pacientes…

229
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
- No empieces. ¿Más té, Reenie?
- Es cierto.

230
00:18:13,383 --> 00:18:15,844
Bastante te he entretenido ya.

231
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Si acabamos de empezar.

232
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
- Gracias por el té.
- La acompaño.

233
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Reenie.

234
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
- Espero verte pronto.
- Adiós, señora Redfield.

235
00:18:33,862 --> 00:18:35,948
- Un placer.
- Adiós, Clare.

236
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
- Hola, Lance.
- Buenas.

237
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
¿Dónde estabas?

238
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Buscando el dichoso libro.

239
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- ¿Han cenado?
- Creo que sí.

240
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
Iba a acostarlos, pero…

241
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
- Te has dormido.
- Se ve que sí.

242
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
¿Sigo dormido?

243
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
¡Coge!

244
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Pásala.

245
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Ven aquí.

246
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
- Creía que ya sabías.
- A veces se me olvida.

247
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Bueno, diez minutos.

248
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
- Coge la pelota, ¿de acuerdo?
- No quiero.

249
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
No la pierdas.

250
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
Me aburre jugar contigo.

251
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Pues déjame en paz.

252
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
¡Mierda!

253
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
- ¡Bu!
- ¡Mierda!

254
00:21:55,314 --> 00:21:57,816
Brian, no me des esos sustos.

255
00:21:57,899 --> 00:21:58,984
Esa lengua.

256
00:21:59,693 --> 00:22:01,069
Llegarán tarde a clase.

257
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
Si te llevo, no me dará tiempo
a ver al próximo paciente.

258
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
- Chicos, pasad.
- ¿Irene?

259
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Sí, tenéis que entrar.

260
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Lo siento.

261
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
Junior cada vez se te parece más.

262
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
¿No irá muy rápido en clase?

263
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
Es más pequeño.

264
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Ojalá no te preocupases por los chicos.

265
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
Tranquila. Están sanos,
fuertes y como una rosa.

266
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Supongo.

267
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Me da miedo que se le peguen
ideas raras de algunos chicos mayores.

268
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
¿Cómo que raras?

269
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Ya sabes en qué piensan los jóvenes.

270
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
¿Te refieres al sexo?

271
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Sí. Hacen bromas y demás.

272
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Si no te ríes con el sexo…

273
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
- Tú me dirás.
- No empieces.

274
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
¿Ya estás?

275
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
No. Vete tú, yo cojo el autobús.

276
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
- ¿Te recojo?
- Sí, por favor, en la imprenta.

277
00:23:07,302 --> 00:23:10,222
Necesitamos más folletos
y entradas para el baile.

278
00:23:10,305 --> 00:23:11,598
Deberían pagarte.

279
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
Si me pagan, no es caridad.

280
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
- Vamos, chicos.
- ¿Estamos?

281
00:23:28,657 --> 00:23:30,200
- ¡A correr!
- No me coges.

282
00:23:30,283 --> 00:23:31,660
- Volved.
- ¿Estáis?

283
00:23:31,743 --> 00:23:32,702
- Corre.
- Vamos.

284
00:23:32,786 --> 00:23:34,037
- Venga.
- Junior.

285
00:23:34,121 --> 00:23:36,748
- ¡No quiero ir!
- No hay más remedio.

286
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Adiós, mamá.

287
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
- ¡Corro mucho, no me coges!
- Ven.

288
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
CLARE BELLEW
CORREOS, NUEVA YORK

289
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
¿Pomelo, señora?

290
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Gracias.

291
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
El sombrero.

292
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Se le olvida una.

293
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Gracias.

294
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
IMPRENTA Y PAPELERÍA

295
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
¿Conduzco yo?

296
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Bien.

297
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
¿Todo en orden?

298
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
Falta un mes
y está todo vendido, sin contar taquilla.

299
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
- Yo estoy que no paro.
- ¿No tienes frío?

300
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
No, déjalo si tú estás bien.

301
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
¡Puñetera ciudad!

302
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Empiezo a pensar que odio a los enfermos.

303
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Las familias entrometidas,
los cuartos malolientes…

304
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Es que has tenido un mal día.

305
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
No lo dices en serio. Tú los ayudas.

306
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
- Dejémoslo.
- Lo has mencionado tú.

307
00:26:13,321 --> 00:26:15,448
- Baja la ventanilla.
- ¿Y el frío?

308
00:26:15,532 --> 00:26:17,659
Me estoy ahogando. Bájala.

309
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Sé que crees
que nos iría mejor en otro sitio.

310
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
En Sudamérica o por ahí. No me parece mal.
Deberíamos irnos a otro país.

311
00:26:32,173 --> 00:26:34,968
Ahora no, claro,
sino cuando se vayan los niños.

312
00:26:36,303 --> 00:26:38,096
- Visitemos Brasil.
- ¿Visitar?

313
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Podríamos meter a Junior
en una escuela europea.

314
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
Vas a hacer que el niño sea un blando.

315
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Ted es el que necesita atención,

316
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
y no creas que voy a dejar que mandes
a Junior a un jardín de infancia

317
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
por estar aprendiendo lo que debe.

318
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
Cuanto antes sepa de sexo, mejor,
y que sepa que es una gran broma.

319
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
La mejor del mundo.

320
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
- ¿Qué insinúas?
- Nada.

321
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Es que me estoy cansando
de ser segundo plato

322
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
ante tu querida Liga Negra, nada más.

323
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
¿Y si tienes caridad con este negro?

324
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Quita, que hay gente mirando.

325
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
¿Y esto?

326
00:27:32,484 --> 00:27:35,195
- Creo que es de Clare Bellew.
- ¿Clare Bellew?

327
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
¿La de Chicago que te encontraste?

328
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
¿Volverás a verla?

329
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
No he abierto la carta.

330
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
- Matasellos de Nueva York.
- Ya.

331
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
- Se habrán mudado aquí.
- Brian, no voy a verla.

332
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
¿No erais amigas de pequeñas?

333
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
Tendría que ser tonta para no darme cuenta

334
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
de que si un hombre me llama ya sabes qué,

335
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
darle otra oportunidad sería un error.

336
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
Claro.

337
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
¿Puedo?

338
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
"Estoy muy sola, muchísimo.

339
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Anhelo volver a estar contigo".

340
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
- No te burles. No seas malo.
- Solo estoy leyendo.

341
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Está bien.

342
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
"Ni te imaginas hasta qué punto,
en esta pálida vida mía,

343
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
veo las vivas imágenes de la otra,

344
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
que creía mejor abandonada".

345
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
¡Ríete, anda! Cuánto drama.

346
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
"Es posible, querida Reenie,

347
00:28:55,066 --> 00:28:58,611
que tu modo de vida sea
más sabio e infinitamente más feliz".

348
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Qué halago. Como si algo
pudiese resarcirme de la humillación…

349
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Espera, que sigue.

350
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
"No sentiría este deseo desbocado

351
00:29:07,495 --> 00:29:08,747
de no haberte visto".

352
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
Tiene narices.

353
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Te culpa a ti.

354
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
"Deseo desbocado".

355
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
No le des ni la hora.

356
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
¿A qué se debe el enfado?

357
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
- ¿El marido te llamó…?
- No, pero lo haría.

358
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
Viene a ser lo mismo.

359
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Reconocerás que tiene su gracia.

360
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Ni mucho menos.

361
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
No da risa. Es repugnante.

362
00:29:48,870 --> 00:29:50,163
Irene, déjalo.

363
00:29:51,831 --> 00:29:53,708
Es normal. Siempre vuelven.

364
00:29:53,792 --> 00:29:56,628
Con lo que les cuesta llegar,
¿por qué volver?

365
00:29:56,711 --> 00:29:58,713
De saberlo, sabría qué es la raza.

366
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
Deberían contentarse con ser blancos.

367
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
Nadie se contenta con nada.

368
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Yo sí.

369
00:30:20,819 --> 00:30:21,903
Yo estoy contenta.

370
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
De verdad.

371
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
- Vamos. ¡Espera, Junior!
- Venga.

372
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
- Los libros.
- Adiós, mamá.

373
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Adiós, mamá.

374
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Adiós.

375
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Esta noche hay boniatos. El pollo, mañana.

376
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Sí, señora.

377
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
- ¿Les has ordenado el cuarto?
- Aún no.

378
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
Cuando vuelvan los chicos, será imposible.

379
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
¿Necesita algo?

380
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
No, descuida.

381
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Casa Redfield.

382
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Sí, hola.

383
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
El señor Wentworth.

384
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Hola. Sí, Hugh.

385
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Bastante, ¿y tú?

386
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Todas, como te lo cuento. ¿Verdad?

387
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Espera, le daré la mía a Bianca.
A mí no me hace falta.

388
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
No, de verdad.

389
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Debí dársela antes. Estaré muy liada.

390
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Mientras Brian tenga
donde dejarse caer de vez en cuando…

391
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
Fantástico. Recuerdos a Bianca.

392
00:33:08,069 --> 00:33:10,613
Sí. Ahora mismo. Hasta mañana, Hugh.

393
00:33:11,531 --> 00:33:12,407
Adiós.

394
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Dios santo, estás espléndida, Clare.

395
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
¿No pensabas responderme la carta?

396
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Fui todos los días a la estafeta.

397
00:33:36,639 --> 00:33:39,934
Creerían que tenía una aventura
y que él me había dejado.

398
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
- Clare…
- En fin.

399
00:33:43,021 --> 00:33:46,733
Al final deduje que ni me habías escrito
ni pensabas escribirme.

400
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
He intentado olvidarte, pero no he podido.

401
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Tenía que saber por qué.
Por eso he venido.

402
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
¿Por qué no me has escrito?

403
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Mira…

404
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
Es que… En fin…

405
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
No puedo evitar pensar…

406
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
que no deberías…

407
00:34:31,944 --> 00:34:33,446
No deberías haber venido.

408
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
- No me quieres aquí.
- No es eso.

409
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
No deberías correr el riesgo.

410
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
Es muy arriesgado, date cuenta, y…

411
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
no está bien.

412
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Reenie, eres la monda. ¿Que no está bien?

413
00:34:51,130 --> 00:34:52,465
Es peligroso.

414
00:34:52,548 --> 00:34:53,466
¿El qué?

415
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
Venir aquí,
dada la actitud del señor Bellew.

416
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Claro, lo entiendo.

417
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Entiendo tu enfado.

418
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Aquel día te portaste
de forma ejemplar. Gracias.

419
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
No quiero que me des las gracias.

420
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Me refiero a que fue un detalle
que tuvieses tanta delicadeza.

421
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
¿Qué alternativa tenía?

422
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
He estado furiosa contigo.
Furiosa a rabiar.

423
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
- Me pusiste en un compromiso.
- Ya.

424
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
¿No entiendes por qué no te he escrito?

425
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Qué tonta soy.

426
00:35:29,502 --> 00:35:31,087
¿Por qué querría yo verte?

427
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
No, oye.

428
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
No llores.

429
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Es que lo siento muchísimo.

430
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
No pensé que…

431
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Perdóname, Reenie.

432
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Ya está. No te preocupes.

433
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
Perdóname tú.

434
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
Diantres, lo cierto es
que me alegro mucho de verte.

435
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Mucho.

436
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
Y yo de verte a ti. Ni te lo imaginas.

437
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
De no ser por aquel día,
habría muerto sin poder hablar con nadie.

438
00:36:25,683 --> 00:36:26,684
No sabes cómo es.

439
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Nunca puedo hablar con nadie.

440
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Debí haber reparado en ello.

441
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
No espero que lo entiendas.

442
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
Tú eres feliz.

443
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Vives bien siendo fiel a ti misma
y eres libre.

444
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Estás a salvo.

445
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
A salvo.

446
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Yo ya no sé lo que es eso.

447
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
Empiezo a creer que nadie es feliz,
libre ni está a salvo del todo.

448
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Entonces, no importa que venga alguna vez.

449
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
Eres madre, Clare.
Tu seguridad no es la única en juego.

450
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
Ser madre es lo más cruel que hay.

451
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Hola. Casa Redfield.
- Sí.

452
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Un momento.

453
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
Y lo más responsable.

454
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
Otra vez el señor Wentworth.

455
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Dispensa.

456
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
¿Diga?

457
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
Hugh, dile que no sea boba.
Te he dicho que no pasa nada.

458
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
Hasta mañana.

459
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
¿Mucho ajetreo?

460
00:38:03,864 --> 00:38:06,784
Mañana es el baile
de la Liga del Bienestar Negro.

461
00:38:06,867 --> 00:38:10,579
Estoy en la comisión de organización.
Bueno, la comisión soy yo.

462
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
- ¿Era Hugh Wentworth, el novelista?
- Sí. ¿Lo conoces?

463
00:38:14,417 --> 00:38:16,794
- He leído un par de libros suyos.
- ¿Sí?

464
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
- Son buenos, ¿no?
- Supongo.

465
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Un poco desdeñosos.

466
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Ya, pero es un encanto.

467
00:38:26,345 --> 00:38:29,682
- Tengo tarea. No esperaba visitas.
- Adelante.

468
00:38:29,765 --> 00:38:31,642
Enséñame la casa.

469
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Hugh Wentworth va a ir al baile, ¿no?

470
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Sí. ¿Por qué no?

471
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
Me resulta curioso.

472
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
Alguien así en un baile de negros…

473
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Ahora vienen
muchos blancos como tú a Harlem.

474
00:38:47,366 --> 00:38:50,328
- ¿Por qué?
- Por lo mismo que tú: para ver negros.

475
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
¿Qué hacéis, niños?

476
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
Para disfrutar, inspirarse,

477
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
contemplar a los poderosos
que miran a los negros…

478
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Reenie, ¿puedo ir yo?

479
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
- ¿Por qué? ¿Porque van muchos blancos?
- No, porque será divertido.

480
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
No sé. ¿Y si alguien te reconoce?

481
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Me arriesgaré.

482
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
- Te morirás de tedio.
- Te prometo que no.

483
00:39:14,977 --> 00:39:17,730
- No podré atenderte.
- Estaré divinamente.

484
00:39:17,813 --> 00:39:20,900
Contemplaré a los poderosos
y a los no tan poderosos.

485
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
No me importa
lo que hagas ni adónde vayas,

486
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
pero ¿por qué ir
adonde podrías buscarte problemas?

487
00:39:28,282 --> 00:39:29,200
¡Puñetero John!

488
00:39:30,785 --> 00:39:33,412
Siempre me lo fastidia todo.
Es para matarlo.

489
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
No lo mates.

490
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
En este estado
aún se aplica la pena capital.

491
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Qué ganas de volver a estar con negros,

492
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
de hablar con ellos y de oírlos reír.

493
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Casi no me acuerdo ya.

494
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
¡Mierda!

495
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
- ¿Bajo?
- No, no es nada.

496
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
Que se ocupe Zu.

497
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
¡Zu!

498
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
Ven al baile si quieres.
No te lo prohibiré.

499
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Gracias, Reenie.
Eres muy amable. Muchas gracias.

500
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
¿Chicos?

501
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
- ¿Qué quieres? Estamos ocupados.
- Junior.

502
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
No os enfadéis.

503
00:40:19,125 --> 00:40:20,709
Sé que he metido la pata,

504
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
pero, si prometo no molestar,
¿me dejaréis jugar?

505
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Solo seremos nosotros.

506
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
Menos mal, porque no hay para más.

507
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Ellos eran los vaqueros y yo, el indio,

508
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
y me han capturado fuera del fuerte,

509
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
pero he conseguido escapar.

510
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Tú no hagas caso.
Junior se emociona con nada.

511
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
¿Qué es eso?
¿Son boniatos? ¿Cómo los preparas?

512
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Con mantequilla, sal y azúcar. Sencillito.

513
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
¡"Sencillito", dice!
La mayor delicia de estas tierras de Dios.

514
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
¿Dónde la encontraste?

515
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
Ojalá tuviese una criada tan apañada.

516
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
- No es criada.
- ¿Cómo?

517
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
Todos necesitamos ayuda. Es normal.

518
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
- La próxima vez quédate a cenar.
- Ay, sí, por favor.

519
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
¿Me paso mañana y vamos juntas al baile?

520
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Muy bien.

521
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
- Pues nos vemos mañana.
- Eso, hasta mañana.

522
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
Adiós, Reenie.

523
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
- Adentro.
- Pero si no he podido…

524
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
- Pensaba que estarías durmiendo.
- No. Llegas justo a tiempo por una vez.

525
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Qué bien.

526
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
- ¿Nerviosa?
- Quita, que me chafas el vestido.

527
00:42:31,006 --> 00:42:32,049
Va a venir Clare.

528
00:42:32,633 --> 00:42:33,467
Clare Bellew.

529
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
- ¿La chalada de Clare?
- La misma.

530
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
La chalada de Clare.

531
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
- No está chalada.
- ¿Desde cuándo?

532
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Solo es… distinta.

533
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Ayer me visitó por sorpresa.

534
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
¿Ayer? ¿Por qué diantres no me lo dijiste?

535
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
- No sé. Tenía muchas cosas en la cabeza.
- Irene.

536
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
Dijo que no nos causaría ningún problema,

537
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
así que accedí.

538
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
- ¿Va a venir?
- No tardará ya.

539
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
Todo irá bien.

540
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Lo dudo mucho.

541
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Tú pórtate bien con ella.

542
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Seré educado.

543
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
¿Te vistes o te tumbas?

544
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Déjame tranquila. Espérame abajo.

545
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Espera, lo siento. Te quiero.

546
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Caray, sí que estás nerviosa.

547
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
Pensé que no me recuperaría.

548
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
Creía que la fiebre me mataría.

549
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Fue una epidemia grave.
No sé a cuántos pacientes atendí.

550
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
Algunos fallecieron.

551
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
- Tuvo usted suerte.
- Ya.

552
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
Conmigo sobrevivieron muchos.

553
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
- Soy un presumido.
- ¿Y qué importará?

554
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Hay que presumir de las verdades.

555
00:44:20,658 --> 00:44:21,742
Razón no le falta.

556
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Perdona, no sabía que habías llegado.

557
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Tranquila. Ya nos hemos presentado.

558
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Así es.

559
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Estás deslumbrante.

560
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Debería haberme puesto otra cosa.

561
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
¡Tonterías! Es perfecto.

562
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
- Si repito…
- Lo dijiste tú.

563
00:44:42,388 --> 00:44:43,305
Aquí están.

564
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
¿Qué aspecto tengo?

565
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
De princesa.

566
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Está bien.

567
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
- Buenas noches a los dos.
- Buenas noches.

568
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Me siento como en Nochebuena.

569
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Sabía que me esperaba una sorpresa,
pero nunca adivinaba cuál.

570
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Me hace una ilusión que ni te imaginas.

571
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
- "Ni te imaginas".
- Para.

572
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Hola.

573
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Estupenda música.

574
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Acudirán.

575
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Bianca, esto es un ultraje.

576
00:45:44,867 --> 00:45:45,784
¡Ahí está Hugh!

577
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
¿Hay asientos?

578
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
Ahí donde Hugh, si llegamos.

579
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
¡Esto es la repera!

580
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
¡Ahí va!

581
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
¡Felise, Dave!

582
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
- ¡Qué maravilla de banda!
- ¡Fabulosa!

583
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
- Brian, vamos a bailar.
- ¿Qué?

584
00:46:42,424 --> 00:46:43,425
No.

585
00:46:43,509 --> 00:46:45,302
Que sí.

586
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Brian tiene dos pies izquierdos.

587
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
- ¿De veras?
- No.

588
00:46:53,477 --> 00:46:56,230
- Sí. Ando algo oxidado.
- Vamos a probar.

589
00:46:56,313 --> 00:46:57,189
Está bien.

590
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
No está mal.

591
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
"Pobre, rico, mendigo, ladrón…".
¿Cómo seguía?

592
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
"Médico, abogado, jefe indio".
Los tenemos a todos y más.

593
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Lo que quiero saber
es la historia y posición

594
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
de la belleza rubia de cuento de hadas
que has traído.

595
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
La que baila con tu marido.

596
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Es una chica que conocía de Chicago.
Le hizo ilusión que yo te conociese.

597
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
Y con razón.

598
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
¿Ves a la sinvergüenza de mi mujer?

599
00:47:50,367 --> 00:47:51,535
Sí.

600
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Lo de siempre.

601
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
Tantos caballeros de color
le hacen perder el juicio nórdico.

602
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
¡Para!

603
00:47:58,542 --> 00:48:01,753
¿La habré visto esta noche
salvo alguna vez que otra

604
00:48:01,837 --> 00:48:03,839
mientras bailaba con algún etíope?

605
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
En absoluto.

606
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
Tienes que reconocer
que el hombre de color medio

607
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
baila mejor que el blanco.

608
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
Eso si los famosos que acuden al baile

609
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
son buenos especímenes.

610
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
Al no haberme entregado
al baile con ningún hombre,

611
00:48:18,103 --> 00:48:20,230
no puedo confirmarlo ni desmentirlo.

612
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Bianca y compañía siempre dicen

613
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
lo guapos que son los negros,
sobre todo los especialmente oscuros,

614
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
como Ralph Hazelton.

615
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Montones de mujeres lo han declarado
de una belleza apabullante.

616
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
¿Crees que es cierto?

617
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
No, y dudo que nadie más lo piense.

618
00:48:48,091 --> 00:48:49,635
Se debe a que es exótico.

619
00:48:50,469 --> 00:48:52,095
Interesa por ser diferente.

620
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Produce cierta excitación.

621
00:48:55,098 --> 00:48:58,101
Algo que se siente
ante la presencia de algo extraño

622
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
e incluso quizá un poco repugnante.

623
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
Y que lo digas.

624
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Entonces, ¿estás de acuerdo

625
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
en que venimos aquí
en actitud depredadora?

626
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
No.

627
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Más bien por curiosidad.

628
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Como tu princesa de Chicago.

629
00:49:23,585 --> 00:49:24,920
¿Qué quiere decir eso?

630
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Las apariencias engañan, Hugh.

631
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Que me aspen.

632
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
- Nadie lo diría al verla.
- No.

633
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
Cuán sorprendente.

634
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
¿Siempre te percatas?

635
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
- No seas ignorante.
- Lo digo en serio.

636
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
¿Percibes una afinidad o algo parecido?

637
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
No me hables como si fueses
de la National Geographic.

638
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Lo noto igual que tú.

639
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Pero creo que a veces hay

640
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
un no sé qué que pasa desapercibido.

641
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Sí, ya comprendo.

642
00:50:11,717 --> 00:50:15,220
Mucha gente pasa por lo que no es.

643
00:50:15,303 --> 00:50:17,556
Es fácil que un negro pase por blanco.

644
00:50:17,639 --> 00:50:21,393
No sé si a un blanco
le sería tan fácil pasar por negro.

645
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
No lo había pensado.

646
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
No, Hugh. Claro que no.

647
00:50:28,525 --> 00:50:30,318
A veces pienso que tú podrías.

648
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Así es.

649
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
Y, si puedes, ¿por qué no lo haces?

650
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Lo siento. Hola.

651
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
- Que por qué no lo haces.
- ¿Quién dice que no lo hago?

652
00:50:41,538 --> 00:50:43,373
Estás muy críptica.

653
00:50:43,457 --> 00:50:45,167
Y tú, muy cretino.

654
00:50:46,918 --> 00:50:50,756
Solo digo que todos
nos hacemos pasar por algo.

655
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
¿No es así?

656
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
¿Cretino, dices?

657
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
Me duelen los pies
como si hubiese corrido una maratón.

658
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
¡Me asombra tu energía!

659
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Tengo que ir a por mi mujer

660
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
antes de que algún hombre
me la robe para siempre.

661
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
¿No baila conmigo, señor Wentworth?

662
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
No es mi punto fuerte, señora Bellew.

663
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
- Hugh.
- Brian.

664
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
- Gracias.
- Para ti.

665
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
- Gracias.
- Tu marido baila como los ángeles.

666
00:51:31,963 --> 00:51:34,633
Tengo que volver a bailar con él.
Es el mejor.

667
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
Supongo que mi mujer no le ha dicho
que no encajo bien los halagos.

668
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Sin embargo, estaría encantado

669
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
de buscarle un sustituto a la altura.

670
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
Este es su hombre.

671
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
- ¿Usted?
- Sí.

672
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
Me sirve. Bailemos.

673
00:52:39,614 --> 00:52:40,490
Nos vemos.

674
00:52:40,574 --> 00:52:43,201
El pobre no tiene nada que hacer.

675
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Nada de nada.

676
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Me alegra que haya venido.

677
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
¿A que es de una belleza extraordinaria?

678
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
No especialmente.

679
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
- No mientas.
- No te miento.

680
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Es decir, supongo que sería
una blanca de una belleza poco común,

681
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
pero a mí
las mujeres me gustan más oscuras.

682
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
¿Sí?

683
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Quizá sea por lo contenta que estaba.

684
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Irene, cuidado.

685
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
No te hagas responsable
de esa clase de felicidad.

686
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Qué bobada.

687
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
¡Ese ruido!

688
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
¿Clare?

689
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
¿Te acuestas otra vez?

690
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Claro que no, cielo.

691
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
- ¿Y Clare?
- Vendrá cuando os acostéis.

692
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
- Os manda besitos.
- Papá dijo que ella jugaría conmigo.

693
00:54:55,959 --> 00:54:58,962
Ted, lleva a tu hermano a la cocina
y que coma algo.

694
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
No tengo hambre.

695
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
- Te he dicho que te lleves…
- Permiso.

696
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Lo siento. Le dije que venía Clare.

697
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
¿Qué le pasa?

698
00:55:16,521 --> 00:55:18,148
Hoy lo han llamado "sucio"…

699
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
y lo que sigue.

700
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
- ¿Zulena?
- Aquí fuera, Reenie.

701
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
¡Vaya por Dios! Clare, ¿no te hielas?

702
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Si el Señor
te envía un día como este, aprovéchalo.

703
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Estás chalada.

704
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
- Zu, ¿me ayudas con la compra?
- Esto se llama "veranillo".

705
00:55:59,105 --> 00:56:00,106
¿Veranillo?

706
00:56:00,732 --> 00:56:01,608
Zu.

707
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Estábamos hablando de los vecinos,
los Charleston.

708
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
- La hija mayor está guapísima.
- Sí.

709
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ted casi no puede mirarla.

710
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
- La pubertad desgracia la amistad.
- La pubertad es la desgracia.

711
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Amén.

712
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
No sé yo.

713
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
Tú tenías muchas amistades.

714
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Supongo que sí.

715
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
¿Por qué no éramos más amigas?

716
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Nos llevábamos bien.

717
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
Yo siempre te admiré.

718
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
Te enfrentabas a lo que fuese
ahí toda calmada y bella.

719
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
¿Yo? No me hagas reír.

720
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
La guapa eras tú.

721
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
No estoy de acuerdo.

722
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
¿Cenas aquí?

723
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
No puedo.

724
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
Va a venir John.

725
00:57:15,306 --> 00:57:16,724
Era la semana que viene.

726
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Se ha adelantado.

727
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Me echa de menos.

728
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
No es mutuo. Ojalá no volviese nunca.

729
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
- No digas eso.
- ¿Por qué?

730
00:57:51,217 --> 00:57:52,844
¿Vendrás a jugar al bridge?

731
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
Dios no quiera que me lo pierda.

732
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
"El interior estaba oscuro
y olía a madera y aceite.

733
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
Se golpeó la cabeza
con la bombilla que colgaba del techo".

734
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
¿Quieres seguir?

735
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
"La rata sujetaba la bombilla,

736
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
tiraba de la cadena, y la luz parpadeaba".

737
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
¿Sabéis que ha habido
un linchamiento en Little Rock?

738
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
- Ahora no.
- ¿Qué ha pasado?

739
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
Han acusado a un negro
de atacar a dos blancas.

740
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
¿Qué les ha hecho?

741
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
No es cuestión de "qué",
sino de "si", Ted.

742
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
- ¿Lo han linchado de todos modos?
- Sí.

743
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Cepíllate los dientes.

744
00:59:02,372 --> 00:59:05,542
- Lo han… perseguido.
- Brian.

745
00:59:05,625 --> 00:59:09,420
Lo han cogido,
colgado de un poste y le han disparado.

746
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
- Pero ¿por qué, papá?
- Porque nos odian.

747
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Te he dicho que ahora no.

748
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Ven aquí.

749
00:59:23,059 --> 00:59:27,939
Parece que no podemos hablar de esto
sin disgustar a las mujeres.

750
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
- ¿Verdad?
- Sí.

751
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Cepíllate los dientes.

752
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Sé que me tomo la maternidad muy en serio.

753
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
Sé que estoy enfrascada
en los niños y en la casa.

754
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Pero yo no le veo la gracia.

755
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Ya lo sé, Reenie.

756
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Eres una santa. Eres perfecta.

757
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Lo dices como si fuese algo malo.

758
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Sentémonos un momento.

759
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
Me gusta oírlo tocar.

760
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Te aseguro que no olvidaré
lo buena que has sido conmigo.

761
01:00:43,181 --> 01:00:44,223
¿Qué dices?

762
01:00:44,307 --> 01:00:45,266
Va en serio.

763
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Mira…

764
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
Yo no tengo el sentido de la moral
y el deber que tienes tú.

765
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
- No digas bobadas.
- Pero si es verdad.

766
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
¿No te das cuenta?

767
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
No me parezco a ti en nada.

768
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
Yo haría lo que fuese
para conseguir lo que quiero.

769
01:01:24,514 --> 01:01:25,848
Heriría a quien fuese.

770
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Tiraría lo que fuese.

771
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Cualquier cosa.

772
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
Soy peligrosa.

773
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Clare, calla.

774
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
Está mal eso que dices.

775
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Tú has tenido de todo
sin renunciar a nada.

776
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
¿Clare?

777
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Perdón.

778
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
¿Ha llamado Mae?

779
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
No sé dónde estará.

780
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Justo la noche que libra Zu…

781
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Ella también tiene familia.

782
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
Pero ya llegamos tarde y…

783
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
Es mi última noche antes de irme a Europa.

784
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
¿Y si cuido yo a los niños
y vais vosotros?

785
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
- ¿De veras?
- Claro.

786
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
- No podemos.
- Claro que sí.

787
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
Así seréis un número par.

788
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Ahora sí que tengo que jugar al bridge.

789
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
- Marchaos.
- Te echaré de menos.

790
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
No es verdad. Hale. Aire.

791
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Fuera.

792
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Aquí está todo el talento.

793
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Ya, y el alcohol.

794
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
¿Y la princesa?

795
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
Es raro teneros a los dos para mí solo.

796
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Está en Europa.

797
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
Su hija está en un internado suizo,
mira por dónde.

798
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
- ¿Qué?
- Nada. Es que…

799
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
¿Qué sabes tú de Suiza?

800
01:05:09,947 --> 01:05:13,367
No la extrañaré en demasía. Me agota.

801
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
Hay quien diría eso de ti.

802
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
Cierto.

803
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Pero lo suyo es de un descaro…
Siempre se hace la víctima.

804
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
"Ay, pobre de mí", etcétera.

805
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
Vil forma de hacerse popular.

806
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
- No digas eso.
- No he terminado.

807
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
Sí que posee cierto encanto.

808
01:05:35,598 --> 01:05:38,184
Hugh, si apenas la conoces.

809
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
- No está para defenderse.
- ¿La defiendes?

810
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Vaya, vaya, qué caballeroso.

811
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
- Buenas, Lance.
- Irene.

812
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Hay que dejar que se seque
antes de unirlo.

813
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
Qué bien así los cuatro solos, ¿no?

814
01:07:15,197 --> 01:07:17,700
- ¿Un chocolate caliente?
- ¡Sí, por favor!

815
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
No. Quiero seguir hablándolo.

816
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
- Qué serios estáis.
- Hablamos de John Carter.

817
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
El que lincharon en Little Rock.

818
01:07:41,057 --> 01:07:43,434
- Y dale.
- Estas cosas hay que saberlas.

819
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
- ¿Sí?
- ¿Tenemos más nueces?

820
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- Voy.
- Yo también quiero.

821
01:07:50,232 --> 01:07:51,859
No solo le dispararon.

822
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
Ataron el cuerpo a un carro
y lo arrastraron por ahí.

823
01:07:57,865 --> 01:08:00,826
- ¿Se lo has dicho a tu padre?
- Me lo ha dicho él.

824
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
¿De veras?

825
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
Ya soy mayor. No me trates como a un niño.

826
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
Gracias por la cena.

827
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
Deberías dejar de hablarles
de los linchamientos.

828
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
¿Por qué?

829
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
Ya se enterarán de las cosas horribles
cuando crezcan.

830
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
- Ahora están a salvo.
- Qué equivocada estás.

831
01:08:43,744 --> 01:08:46,705
Si te emperras
en que crezcan en este dichoso país,

832
01:08:46,789 --> 01:08:48,999
cuanto antes sepan lo que hay, mejor.

833
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Pero ¿por qué destrozar su felicidad?

834
01:08:52,795 --> 01:08:54,922
- Quiero que sean felices.
- Irene.

835
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
¿De qué sirve ocultarles las cosas?

836
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
Quisimos ocultarles que nos llaman monos.

837
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
- Calla.
- Se enteraron por las malas.

838
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
No consiento que hables de racismo.

839
01:09:08,060 --> 01:09:11,105
- También es mi casa. Tienen que saber…
- ¡No!

840
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
No lo necesitan.

841
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
No entiendo que, siendo tan inteligente,
puedas ser tan estúpida.

842
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
Hace años quise irme de este infierno.

843
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
Llevo tiempo diciendo
que deberíamos irnos.

844
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Pero te veía más contento
desde que está Clare, así que…

845
01:10:06,452 --> 01:10:08,162
¿Qué coño tiene que ver ella?

846
01:10:08,245 --> 01:10:10,664
Que habríamos viajado de no ser por ella.

847
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Renuncié a la idea porque tú…

848
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
- Yo no dije que Clare…
- ¡Joder!

849
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Irene, no hablo de Clare.

850
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
- Parece…
- ¡No hablo de viajes!

851
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
Hablo de marcharnos de…

852
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
¡Se te ve mucho menos satisfecho
con lo que tienes cuando ella no está!

853
01:12:14,038 --> 01:12:15,247
No estoy de acuerdo.

854
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
No.

855
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Ya me levanto.

856
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Tranquilo.

857
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
- Gracias por despertarme.
- Atento que es uno.

858
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Cuánta gente viene al té.

859
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
Menos mal que está todo listo.

860
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
- Clare está abajo.
- ¿Cómo que Clare?

861
01:13:29,363 --> 01:13:31,782
No la invité con toda la intención.

862
01:13:32,741 --> 01:13:34,118
Hace tiempo que volvió.

863
01:13:34,201 --> 01:13:37,538
Zu le coge los recados,
pero tú nunca respondes.

864
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
¿Puedo preguntar por qué?

865
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
La fiesta es para Hugh,
a quien no le resulta simpática.

866
01:13:46,380 --> 01:13:47,631
Por eso no la invité.

867
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
En mi opinión,
su antipatía no se debe a ella,

868
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
sino a la atención que Clare
no le dedica precisamente a Hugh.

869
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
- Tú adoras a Hugh.
- Así es.

870
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Pero reconocerás que se considera un dios.

871
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Discrepo.

872
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Se cree mucho más que un dios.

873
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
¿Brian?

874
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
Lo siento. Es culpa mía.

875
01:14:38,849 --> 01:14:42,060
Se la veía dolida,
y le dije que se te habría olvidado.

876
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Pero, Brian…

877
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
¿Hablaste con ella?

878
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Sí.

879
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Cómo no.

880
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
Pese a todo,
Clare siempre suma en las fiestas.

881
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Alegra mucho la vista.

882
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
¿Tardarás?

883
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
- Gracias.
- Dispense.

884
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
Estábamos hablando de la Baker.
La ha visto, ¿no?

885
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
- ¿A Josephine Baker? No.
- Pues tiene que verla.

886
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Quizá actuase en Shuffle Along cuando fui,

887
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
pero no me acuerdo.

888
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Me parece mejor que Ethel Waters.

889
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Waters es una cantante de excepción.

890
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
Hola, Felise, qué alegría.

891
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Vuelve, Irene.

892
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
No te has sentado todavía.

893
01:16:21,326 --> 01:16:22,661
Quiero hablar contigo.

894
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
Recomponte un poco.
Pareces el segundo enterrador de Hamlet.

895
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
No me encuentro muy bien.

896
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
- Será por el tiempo.
- Cómprate un vestido caro, pequeña.

897
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
Siempre ayuda.

898
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
Llevo toda la tarde
intentando cogerla a solas. ¡Clare!

899
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
Estás divina ahí
tan quieta como un cuadro.

900
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
- Vente el mes que viene.
- ¡Eso!

901
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
Le decía a Dave que me he leído su libro.

902
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
- ¿Has leído sus libros?
- Claro. ¡Todos!

903
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Perdona, Reenie, te habré empujado.
Qué torpe soy.

904
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
¿No sería de un valor
incalculable e insustituible?

905
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
No, no me has empujado, descuida.

906
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
La tetera era lo más feo

907
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
que jamás poseyeron
tus antepasados confederados.

908
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
No recuerdo cuántos miles de años hace

909
01:17:21,928 --> 01:17:25,932
que la compró
el tío trastatarabuelo de Brian.

910
01:17:26,016 --> 01:17:30,562
Nunca había sabido
cómo deshacerme de ella hasta ahora.

911
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
¡Qué inspiración!
Bastaba romperla para librarme de ella.

912
01:17:35,567 --> 01:17:36,526
Muy sencillo.

913
01:17:36,610 --> 01:17:37,527
Bien hecho.

914
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
- Querida…
- Qué maravilla.

915
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Bien hecho.

916
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Brian, muchas gracias por esta merienda.

917
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
- Inigualable.
- Adiós, Reenie.

918
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
- ¿Te quedas a cenar?
- No puedo.

919
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
Qué pena. De todos modos,
Brian tiene que trabajar.

920
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
- Me alegro de verte.
- Adiós.

921
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Muchas gracias. Ha sido todo un placer.

922
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
Un placer. Gracias.

923
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
- Y le gané una carrera a Patrick.
- La gorra.

924
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
¡Te echo una carrera! ¡No me pillas!

925
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
No te saldrás con la tuya. ¡No!

926
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
Buenas.

927
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Cielo santo.

928
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
- Dios, me lloran los ojos.
- A mí se me van a caer los dedos.

929
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
¡Qué barbaridad de viento!

930
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Disculpen.

931
01:18:45,137 --> 01:18:46,930
¡Señora Redfield!

932
01:18:47,681 --> 01:18:48,557
¿Cómo está?

933
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
Qué brusquedad.

934
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
Acabas de toparte con la única persona
que he tratado disfrazada de blanca.

935
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Hola, central. Quincy 5473.

936
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Hola, ¿está la señora Bellew? Es urgente.

937
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
¿No?

938
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
No se preocupe.

939
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
No urge tanto.

940
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
La llamo luego.

941
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
Irene.

942
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
Irene.

943
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
¿Qué haces con este frío?

944
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
¿Vamos a la fiesta con Clare?

945
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
¿Alguna vez has subido a la sexta planta?

946
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Naturalmente. Mi padre era conserje.

947
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
Eran los buenos tiempos,
cuando hasta el peor antro tenía ascensor.

948
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
¿Ascensor?

949
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
- ¿Tenemos que subir andando?
- Hasta arriba.

950
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
Ay, Señor.

951
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
¿Quién iba a querer vivir aquí?

952
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
Dice que así evita visitas innecesarias.

953
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
Prefiere morirse que aburrirse.

954
01:23:10,902 --> 01:23:13,279
Estos zapatos tan finos son una tortura.

955
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
¿Qué te pasa?

956
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
¿Has pensado qué harías
si John se enterase?

957
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Sí.

958
01:23:25,000 --> 01:23:27,252
No os rindáis antes del cuarto piso.

959
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
Me niego a cargar con nadie
más de dos pisos.

960
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
¿Y bien? ¿Qué harías?

961
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Lo que más me apetece en este momento.

962
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Venirme a vivir aquí.

963
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
A Harlem. Contigo.

964
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Dios.

965
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Venga, caracol.

966
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
…cenamos en Eddie's
y luego fuimos a un par de clubs.

967
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
¿Nadie ve raras a las bailarinas?

968
01:24:50,251 --> 01:24:53,213
- No, guapo, es el alcohol.
- Por eso lo he dejado.

969
01:24:53,296 --> 01:24:54,923
- ¿Esta mañana?
- Sí.

970
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
Y qué aburrimiento desde entonces.

971
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
- De nada.
- Gracias.

972
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
No. Dicen que beber aquí es peligroso.

973
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Irene, ¿has jurado no volver a reír?

974
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
No, es que los demás
sois tan ingeniosos que me quedo muda.

975
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
No tienes copa. ¿Qué tomas?

976
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
Un ginger-ale con whisky.

977
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
Por orden: whisky, hielo, ginger-ale.

978
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
Dave, no intentes prepararlo tú.

979
01:25:26,162 --> 01:25:28,540
- Llama al mayordomo.
- Y al lacayo.

980
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
- Sí, qué velada más perfecta.
- Bien.

981
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
No te quedes ahí. ¿No tienes frío?

982
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Ven a hablar conmigo,
o al menos escúchame desvariar.

983
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
- ¿Puedo ayudarle?
- Déjame pasar.

984
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
- Se habrá equivocado de casa.
- Sé dónde estoy. Déjame pasar.

985
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
¿Qué piso buscaba?

986
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
- Mi mujer está aquí.
- ¿Su mujer?

987
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
No, señor. Le garantizo que aquí no está.

988
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
- Perdone, pero se equivoca.
- De eso nada.

989
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
- No entre.
- Cálmese, señor.

990
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
- ¿Qué ocurre?
- Aparta.

991
01:27:26,741 --> 01:27:27,700
¿Puedo ayudarle?

992
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Sé que está con los Redfield.

993
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
Ralph, ¿y mi copa?

994
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
No te busques líos y apártate.

995
01:27:44,300 --> 01:27:45,843
Sé lo que estáis haciendo.

996
01:27:45,927 --> 01:27:46,970
Lo sé bien.

997
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Soy Redfield. ¿Qué demonios le pasa?

998
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
¡Tú a mí no me mandas!
¡Ni tú ni los tuyos!

999
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Es mejor que se vaya.

1000
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
¡Mentirosa!

1001
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Cuidado. Aquí no hay más blancos.

1002
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Cochina mentirosa.

1003
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
¡Por el amor de Dios!

1004
01:28:27,969 --> 01:28:30,555
- Deprisa.
- ¡Rápido!

1005
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
¡Rápido!

1006
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Bajemos.

1007
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
¿Su marido está ahí sentado?

1008
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
No lo sé.

1009
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
- ¿Cómo que no lo sabe?
- No sé si está muerta.

1010
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Imagino que quería proteger a su mujer.

1011
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
No me parece especialmente raro.

1012
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
¿Está…?

1013
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
¿Está…?

1014
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Irene, no.

1015
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
Te pondrás mala.

1016
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
Se ha caído y ha muerto.

1017
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
- Irene estaba con ella, ¿no?
- ¿Esa mujer?

1018
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
¿Se ha caído?

1019
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
¿No la ha empujado su marido ni nada

1020
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
como dice el doctor Redfield?

1021
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
No. Se ha caído
y nadie ha podido hacer nada.

1022
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
Ha sido muy rápido.

1023
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
- Cuidado.
- ¿Nadie ha visto nada?

1024
01:31:17,054 --> 01:31:19,140
- Quieta.
- ¿Nadie la ha visto caer?

1025
01:31:19,223 --> 01:31:23,394
- Él estaba furioso.
- ¿Ha sido un accidente?

1026
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Supongo que sí.

1027
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
Ya me parecía a mí.

1028
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Te quiero.

1029
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Creo que ha sido un accidente.

1030
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Subamos a ver la ventana.

1031
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
BASADA EN LA NOVELA DE NELLA LARSEN

1032
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
Subtítulos: Javier Pérez Alarcón



