1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Toute la ville est de sortie.

5
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Les New-Yorkais adorent faire les soldes !

6
00:02:10,463 --> 00:02:11,464
N'est-ce pas ?

7
00:02:11,548 --> 00:02:13,800
Allons au magasin de jouets, au frais.

8
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Ma nièce veut absolument une poupée.

9
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
Une en particulier ?
Certaines ont des cheveux à tresser.

10
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
Oui, ça lui plairait peut-être,
je ne sais pas.

11
00:02:26,521 --> 00:02:27,897
On est mieux ici.

12
00:02:27,981 --> 00:02:30,608
Regarde cette jolie petite négrillonne !

13
00:02:30,692 --> 00:02:32,902
- Elle va l'adorer.
- Non.

14
00:02:32,986 --> 00:02:36,322
Les seuls noirs qu'elle connaît
sont nos domestiques.

15
00:02:38,199 --> 00:02:40,785
Ne vous en faites pas, mesdames.
Ça arrive.

16
00:02:41,286 --> 00:02:42,328
Tenez.

17
00:02:44,080 --> 00:02:45,039
Tenez.

18
00:02:45,874 --> 00:02:46,791
Merci.

19
00:02:49,002 --> 00:02:50,461
Comme c'est gentil !

20
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Voici. Merci beaucoup.

21
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Avez-vous le coloriage de Ma Mère l'Oye ?

22
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
J'ai tout vendu.

23
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Je le cherche dans toute la ville.
Mon fils ne veut rien d'autre.

24
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Dans deux semaines, je l'aurai peut-être.

25
00:03:21,492 --> 00:03:25,413
- Son anniversaire est demain.
- Ce sera pour la prochaine fois.

26
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
Merci.

27
00:03:39,886 --> 00:03:41,304
Ça va, monsieur ?

28
00:03:50,146 --> 00:03:52,273
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Aucune idée.

29
00:03:52,357 --> 00:03:53,274
Il va bien ?

30
00:04:09,499 --> 00:04:13,169
Cette chaleur ! Moi aussi,
je suis à deux doigts de m'évanouir.

31
00:04:13,670 --> 00:04:14,504
Oui.

32
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
J'ai besoin d'un thé, je me sens faible.

33
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
Le Drayton, madame ? Il paraît
qu'il y a toujours de l'air, là-bas.

34
00:04:21,386 --> 00:04:22,971
Ce serait parfait.

35
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Emmenez-le à l'hôpital.

36
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Un serveur arrive.

37
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
À plus tard.

38
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Fais vite. Ne me laisse pas seule.

39
00:06:54,038 --> 00:06:55,540
Ça ira vite. Je l'espère.

40
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
- Ça va aller ?
- Parfaitement bien.

41
00:06:59,919 --> 00:07:02,630
Je vais rester ici
et profiter de la fraîcheur.

42
00:07:02,713 --> 00:07:04,549
Très bien.

43
00:07:04,632 --> 00:07:08,136
- Je dois filer.
- Alors, file.

44
00:07:59,896 --> 00:08:02,148
Veuillez excuser mon regard insistant.

45
00:08:02,648 --> 00:08:05,985
- Mais je crois que je vous connais.
- Vous devez faire erreur.

46
00:08:06,486 --> 00:08:09,030
Mais non, je te connais, Rene.

47
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Tu n'as pas changé.
On te surnomme toujours Rene ?

48
00:08:13,618 --> 00:08:17,079
Oui, mais ça ne m'est pas arrivé
depuis longtemps.

49
00:08:19,707 --> 00:08:21,250
Tu ne me reconnais pas ?

50
00:08:22,835 --> 00:08:24,462
Vraiment pas, Rene ?

51
00:08:28,174 --> 00:08:30,259
Je regrette, je ne vois pas…

52
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Clare ?

53
00:08:37,475 --> 00:08:38,518
C'est moi.

54
00:08:42,855 --> 00:08:44,190
Pas Clare Kendry ?

55
00:08:44,690 --> 00:08:46,150
Ne te sauve pas.

56
00:08:47,485 --> 00:08:51,155
Il faut que tu restes et qu'on parle.
C'est fou de te voir ici.

57
00:08:51,239 --> 00:08:52,782
Quel coup de chance !

58
00:08:52,865 --> 00:08:54,617
Oui, sacrée surprise.

59
00:08:58,788 --> 00:09:00,915
Je ne t'ai reconnue qu'à ton rire.

60
00:09:01,916 --> 00:09:05,628
- Tu as tant changé.
- Forcément, ça fait au moins 12 ans.

61
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
J'ai failli passer chez ton père,
il y a peu.

62
00:09:10,091 --> 00:09:11,759
Je pense très souvent à toi.

63
00:09:12,260 --> 00:09:14,053
- C'est vrai ?
- Bien sûr.

64
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
Depuis que je suis ici,
j'espérais bien croiser quelqu'un.

65
00:09:18,808 --> 00:09:20,017
Toi, de préférence.

66
00:09:20,893 --> 00:09:22,228
Et te voilà.

67
00:09:25,106 --> 00:09:27,525
Tu n'as jamais pensé à moi, je parie.

68
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Alors…

69
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Dis-moi.

70
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Je veux tout savoir.
Mariée ? Des enfants ?

71
00:09:37,159 --> 00:09:39,370
Oui, deux garçons.

72
00:09:40,079 --> 00:09:41,080
Et toi ?

73
00:09:41,831 --> 00:09:44,834
Une fille, Margery. C'est un ange.

74
00:09:45,376 --> 00:09:47,211
Mon mari est ici pour affaires.

75
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
Par cette chaleur, tu imagines ?

76
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
C'était ton mari ?

77
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Nous sommes ici depuis une semaine,
nous vivons à Chicago.

78
00:09:57,388 --> 00:10:00,349
Mais en revenant ici,
je me sens vraiment chez moi.

79
00:10:03,311 --> 00:10:07,648
On va pouvoir se voir tout le temps
pendant mon séjour, n'est-ce pas ?

80
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Je ne sais pas, à vrai dire… C'est que…

81
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Je vis toujours à Harlem.

82
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Je ne viens pas souvent par ici.

83
00:10:20,828 --> 00:10:21,954
C'est triste.

84
00:10:23,581 --> 00:10:26,834
Je pourrais venir te voir à Harlem,
une autre fois ?

85
00:10:26,917 --> 00:10:28,336
Rencontrer tes fils ?

86
00:10:29,337 --> 00:10:31,881
Nous venons souvent,
et si ça se passe bien,

87
00:10:31,964 --> 00:10:34,050
John pense qu'on s'installera ici.

88
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Je rêve de revenir, Rene.

89
00:10:42,808 --> 00:10:43,934
J'en suis sûre.

90
00:10:48,189 --> 00:10:49,231
Clare…

91
00:10:52,234 --> 00:10:53,569
est-ce qu'il…

92
00:10:54,654 --> 00:10:55,863
S'il sait ?

93
00:11:01,285 --> 00:11:03,788
Dans ma suite, on sera mieux pour parler.

94
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
S'il vous plaît !

95
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
Quelle chaleur insupportable !

96
00:11:10,044 --> 00:11:11,879
Il faut que je me change.

97
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
John ne va pas tarder.

98
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
Et moi, je sue comme un bœuf !

99
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
C'est joli.

100
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
J'ai trouvé Gert Johnson dans l'annuaire.
Épouse Martin.

101
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Tu te rappelles Fred Martin ?

102
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Oui. Je n'ai pas revu Fred
depuis une éternité.

103
00:11:29,105 --> 00:11:31,482
Ils ont des jumeaux. Merveilleux, non ?

104
00:11:31,565 --> 00:11:33,651
J'adorerais avoir des garçons.

105
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Mais c'est trop risqué.

106
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
J'ai passé 9 mois
à redouter que Margery soit foncée.

107
00:11:39,115 --> 00:11:40,700
Les miens sont foncés.

108
00:11:43,536 --> 00:11:44,453
Et ton mari…

109
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
Il ne peut pas "passer",
si c'est ce que tu veux dire.

110
00:11:51,168 --> 00:11:52,294
J'ai cru que…

111
00:11:57,383 --> 00:11:58,342
Je vois !

112
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Tu veux bien ?

113
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
M'aider ?

114
00:12:17,945 --> 00:12:20,740
Enfin bref, elle passe pour blanche.

115
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
- Tu n'y as jamais songé ?
- À quoi ?

116
00:12:28,748 --> 00:12:31,375
Je te demande
si tu as déjà songé au passage.

117
00:12:32,501 --> 00:12:33,753
Non, pourquoi ?

118
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
Par commodité, quelquefois, j'imagine.
Mais non.

119
00:12:39,842 --> 00:12:42,052
J'ai tout ce que j'ai toujours voulu.

120
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Sauf peut-être un peu plus d'argent.

121
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Bien sûr, c'est ce dont on rêve tous,
un peu plus d'argent.

122
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
C'est rudement appréciable.

123
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Tout bien considéré,
ça en vaut la chandelle.

124
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Je ferais mieux d'y aller, Clare.

125
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Il ne vaut mieux pas que John…

126
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Mais si, Rene.

127
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Il faut que tu restes.
Allez, dis que tu restes.

128
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Zut, quelle idiote !

129
00:13:14,251 --> 00:13:17,046
Un instant,
je vais faire monter de quoi manger.

130
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Entendu.

131
00:13:27,640 --> 00:13:29,225
À quoi penses-tu, Rene ?

132
00:13:30,810 --> 00:13:32,478
Tu es curieuse, c'est ça ?

133
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Tu peux tout me demander.

134
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Que lui as-tu dit de ta famille ?

135
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
Je n'ai pas eu à m'en soucier
autant que tu le crois.

136
00:13:47,493 --> 00:13:51,914
À la mort de mon père, mes tantes
m'ont recueillie et offert un foyer.

137
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Très blanc, très respectable, très pieux.

138
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
J'ai rencontré John peu après,

139
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
et dès que j'ai eu 18 ans,
nous nous sommes mariés et…

140
00:14:03,634 --> 00:14:06,136
eh bien, nous avons mis les voiles.

141
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
Et tu es heureuse ?

142
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Bien sûr.

143
00:14:14,019 --> 00:14:16,647
Comme tu dis, j'ai tout ce que je voulais.

144
00:14:21,151 --> 00:14:25,447
Pardon, Clare, j'ai été grossière.
Bien sûr que tu es heureuse.

145
00:14:26,282 --> 00:14:27,533
Ça se voit.

146
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
- Et ta fille ?
- Margery ? Elle est divine.

147
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
John veut la mettre
en pension en Suisse à la rentrée.

148
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
De quoi lui offrir les meilleures études.
Pas comme nous.

149
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Le service d'étage ?

150
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Nous voulons des gâteaux,
les plus beaux que vous ayez.

151
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Dites-moi, lequel de vos thés
pourrait passer pour du champagne ?

152
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Je plaisante !

153
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Oui, apportez-nous un pichet de thé glacé
que nous boirons dans des flûtes.

154
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
C'est la fête.

155
00:15:13,746 --> 00:15:15,080
Ça suffit, merci.

156
00:15:15,164 --> 00:15:17,249
Encore une goutte, tu n'as rien bu.

157
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
- Neg ?
- John, chéri !

158
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Je suis tombée
sur une vieille amie d'école.

159
00:15:26,216 --> 00:15:29,845
Irene Westover.
Je te présente mon mari, John Bellew.

160
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Enchanté, madame Westover.

161
00:15:33,015 --> 00:15:34,683
À vrai dire, c'est Redfield.

162
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Bien sûr, je n'ai pas pensé à te demander.

163
00:15:40,272 --> 00:15:42,024
Pardon de vous avoir coupées.

164
00:15:42,900 --> 00:15:44,610
Tu me sers un verre, chérie ?

165
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
- Tiens.
- Merci.

166
00:15:48,697 --> 00:15:51,533
À quoi trinquons-nous ?
Aux vieilles amies ?

167
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
Aux vieilles amies !

168
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
- Tu as entendu comment John m'appelle ?
- Clare…

169
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Non, vas-y, explique-lui pourquoi.

170
00:16:09,718 --> 00:16:10,678
C'est idiot.

171
00:16:10,761 --> 00:16:14,473
Quand on s'est mariés,
cette femme avait un teint de porcelaine.

172
00:16:15,099 --> 00:16:18,519
Mais plus les années passent,
plus elle a l'air de foncer.

173
00:16:19,895 --> 00:16:24,483
J'ai dit : "Tu vas te réveiller un matin,
et tu seras devenue négresse."

174
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
Depuis, je la surnomme Neg.

175
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
C'est excellent !

176
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
C'est idiot.

177
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Non, c'est…

178
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
C'est excellent.

179
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Voyons, John !

180
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
Après tout ce temps, qu'importe,

181
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
si tu apprenais
que j'avais 1 ou 2 % de sang noir ?

182
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Tu peux devenir aussi foncée que tu veux,
ça ne me gêne pas.

183
00:17:04,648 --> 00:17:06,442
Je sais que tu n'es pas noire.

184
00:17:09,445 --> 00:17:11,780
Les noirs vous déplaisent, M. Bellew ?

185
00:17:11,864 --> 00:17:13,323
Non, pas du tout.

186
00:17:13,824 --> 00:17:14,908
Je les hais.

187
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Pas autant que Neg les hait,
malgré sa tentative d'en devenir une.

188
00:17:21,373 --> 00:17:22,750
Elle ne veut pas en voir,

189
00:17:22,833 --> 00:17:24,501
même comme domestique.

190
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
N'est-ce pas ?

191
00:17:27,296 --> 00:17:29,048
En avez-vous déjà connu ?

192
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Non, mais je connais des gens
qui en connaissent.

193
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
Et je lis les journaux, bien sûr.

194
00:17:36,722 --> 00:17:40,059
Ils font du grabuge, volent, tuent.

195
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
C'est triste.

196
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
John, Rene n'a aucune envie
d'écouter la liste de tes aversions.

197
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Je ne voulais pas vous ennuyer.

198
00:17:51,278 --> 00:17:52,821
Vous habitez le quartier ?

199
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Pas très loin.

200
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
New York est une ville formidable,
une ville d'avenir.

201
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
- Que fait votre mari ?
- Il est médecin.

202
00:18:03,248 --> 00:18:05,250
- Une vie passionnante.
- Oui.

203
00:18:05,334 --> 00:18:06,960
Mais dure et éprouvante.

204
00:18:07,044 --> 00:18:10,297
Pour vous aussi, je parie,
quand il voit des patientes.

205
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
John, ne commence pas !
Encore du thé, Rene ?

206
00:18:13,383 --> 00:18:15,928
J'ai déjà assez abusé de votre temps.

207
00:18:16,428 --> 00:18:18,055
Mais tu viens d'arriver !

208
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
- Merci, Clare.
- Je vous raccompagne.

209
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Rene…

210
00:18:30,526 --> 00:18:32,027
J'espère te voir bientôt.

211
00:18:32,111 --> 00:18:35,030
Au revoir, madame Redfield.
Ce fut un plaisir.

212
00:18:35,114 --> 00:18:36,198
Au revoir, Clare.

213
00:19:02,850 --> 00:19:04,476
- Bonsoir, Lance.
- Bonsoir.

214
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Où étais-tu ?

215
00:20:03,118 --> 00:20:05,120
À la recherche de ce fichu livre.

216
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- Ils ont dîné ?
- Je crois.

217
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
J'allais les coucher, mais…

218
00:20:11,001 --> 00:20:13,629
- Tu t'es endormi.
- On dirait bien.

219
00:20:21,762 --> 00:20:23,180
Je suis encore endormi ?

220
00:21:10,477 --> 00:21:11,478
Attrape !

221
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
La passe !

222
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
- Tu as appris à le faire.
- J'ai oublié.

223
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
Zut !

224
00:21:52,894 --> 00:21:54,313
- Attrapée !
- Bon Dieu !

225
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Brian, pourquoi tu me fais peur comme ça ?

226
00:21:57,858 --> 00:21:59,651
Ne jurez pas, mademoiselle.

227
00:21:59,735 --> 00:22:01,570
Ils vont être en retard à l'école.

228
00:22:01,653 --> 00:22:04,990
Et moi, à ma consultation,
si je dois te déposer.

229
00:22:06,533 --> 00:22:09,369
Les garçons, rentrez !

230
00:22:09,453 --> 00:22:10,579
Irene ?

231
00:22:12,581 --> 00:22:13,665
Pardon, chéri.

232
00:22:22,007 --> 00:22:24,926
Je trouve que Junior
se met à te ressembler.

233
00:22:25,635 --> 00:22:29,139
Il avance un peu vite à l'école,
on oublie qu'il est plus petit.

234
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Arrête de t'inquiéter pour nos garçons.

235
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
Tout va bien,
ils sont solides et en pleine forme.

236
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Sans doute.

237
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Je crains que les plus âgés
lui aient mis de drôles d'idées en tête.

238
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
Drôles ? À quel sujet ?

239
00:22:43,111 --> 00:22:45,989
Au sujet de ce à quoi pensent
les jeunes garçons.

240
00:22:47,074 --> 00:22:49,159
Tu veux parler de sexe ?

241
00:22:49,659 --> 00:22:52,329
Oui. Des plaisanteries,
ce genre de choses.

242
00:22:52,829 --> 00:22:55,248
Le sexe est bien une plaisanterie, non ?

243
00:22:55,791 --> 00:22:58,502
- Sinon qu'est-ce que c'est ?
- Ne finasse pas.

244
00:22:58,585 --> 00:22:59,586
Prête ?

245
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Non, vas-y, je prendrai le bus.

246
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
- Je passe te chercher, alors ?
- Oui, chez l'imprimeur.

247
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Il faut des prospectus
et des billets pour le bal.

248
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Tu devrais être payée.

249
00:23:12,849 --> 00:23:15,477
Ce n'est plus une bonne œuvre
si on me paie.

250
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
- Allez, les garçons.
- Prêts ?

251
00:23:28,657 --> 00:23:29,616
On se dépêche !

252
00:23:32,577 --> 00:23:34,121
Allez, ouste.

253
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
- Je veux pas y aller.
- Il le faut, hélas.

254
00:23:36,832 --> 00:23:37,916
Au revoir, maman !

255
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
- Tu m'attraperas pas !
- Reviens !

256
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
CLARE BELLEW
POSTE RESTANTE, NEW YORK

257
00:24:26,214 --> 00:24:28,133
Encore du pamplemousse, madame ?

258
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Merci.

259
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Mon chapeau !

260
00:24:51,907 --> 00:24:53,533
Mme Redfield, votre lettre.

261
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Merci.

262
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
PAPETIER IMPRIMEUR

263
00:25:12,677 --> 00:25:14,221
Tu veux que je conduise ?

264
00:25:17,891 --> 00:25:18,892
Oui, d'accord.

265
00:25:30,862 --> 00:25:31,947
Tout est prêt ?

266
00:25:32,531 --> 00:25:35,534
C'est dans un mois
et les billets sont tous achetés.

267
00:25:36,493 --> 00:25:39,454
- Moi aussi, je suis débordé.
- Tu n'as pas froid ?

268
00:25:40,705 --> 00:25:42,415
Laisse, si tu n'as pas froid.

269
00:25:49,464 --> 00:25:50,549
Cette ville !

270
00:25:51,299 --> 00:25:54,094
Je crois que je commence
à détester les malades.

271
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Leur famille pénible,
leur intérieur sale et puant.

272
00:25:58,056 --> 00:26:00,308
Ce n'était qu'une mauvaise journée.

273
00:26:00,392 --> 00:26:02,894
Tu ne le penses pas. Tu aides ces malades.

274
00:26:02,978 --> 00:26:05,647
- N'en parlons plus.
- C'est toi qui en as parlé.

275
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
- Baisse la vitre.
- Tu avais froid.

276
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
J'ai du mal à respirer, baisse la vitre.

277
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Je sais, tu penses
que ce serait plus facile ailleurs.

278
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
En Amérique du Sud, par exemple.
Et ce serait bien de partir à l'étranger.

279
00:26:32,173 --> 00:26:34,968
Pas maintenant,
quand les garçons seront grands.

280
00:26:36,344 --> 00:26:38,555
- On pourrait visiter le Brésil.
- Visiter ?

281
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Je pensais aussi à une pension
en Europe pour Junior.

282
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
Tu maternes beaucoup trop cet enfant.

283
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
C'est Ted qui a besoin d'attention,

284
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
et je ne te laisserai pas envoyer Junior
dans une pouponnière,

285
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
tout ça parce qu'il apprend la vie.

286
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
Autant qu'il s'informe tôt sur le sexe,
cette vaste blague.

287
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
La plus vaste au monde.

288
00:27:00,285 --> 00:27:02,621
- Qu'est-ce que tu insinues ?
- Rien.

289
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
J'en ai simplement assez
de toujours passer au second plan

290
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
derrière ton association noire chérie,
c'est tout.

291
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Fais une bonne œuvre pour ton mari noir.

292
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Pas maintenant, on nous regarde.

293
00:27:30,315 --> 00:27:31,650
Qu'est-ce que c'est ?

294
00:27:32,484 --> 00:27:35,278
- Ça doit être de Clare Bellew.
- Clare Bellew ?

295
00:27:36,404 --> 00:27:38,823
La femme de Chicago que tu as croisée ?

296
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Tu vas la revoir ?

297
00:27:43,662 --> 00:27:45,413
Je n'ai pas ouvert la lettre.

298
00:27:46,206 --> 00:27:48,750
- Le cachet est de New York.
- Je sais.

299
00:27:48,833 --> 00:27:51,586
- Ils ont dû emménager.
- Je ne compte pas la voir.

300
00:27:51,670 --> 00:27:53,505
Vous étiez amies, à l'école.

301
00:27:53,588 --> 00:27:56,716
Chéri, je serais idiote
de ne pas comprendre

302
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
que si un homme m'insulte une fois,
c'est sa faute,

303
00:27:59,844 --> 00:28:02,347
mais la mienne
si je le laisse recommencer.

304
00:28:02,430 --> 00:28:03,723
Certes.

305
00:28:04,641 --> 00:28:05,767
Je peux ?

306
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
"Je me sens seule, tellement seule…

307
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
"Je me languis de te revoir."

308
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
- Ne te moque pas, c'est méchant.
- Je ne fais que lire.

309
00:28:32,877 --> 00:28:33,712
Bon.

310
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
"Tu n'imagines pas combien,
dans cette pâle vie qu'est la mienne,

311
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
"je vois défiler les images éclatantes
de cette autre

312
00:28:42,095 --> 00:28:44,764
"dont je me croyais heureuse
d'être libérée."

313
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Allons, c'est drôle, elle dramatise.

314
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
"Peut-être bien, ma chère Rene,

315
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
"que ton choix est plus sage
et infiniment plus heureux."

316
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Je suis flattée. "Plus sage".
Comme si ça effaçait l'humiliation…

317
00:29:02,407 --> 00:29:03,658
Attends, ça continue.

318
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
"Je n'aurais pas cet ardent désir

319
00:29:07,537 --> 00:29:09,247
"si je ne t'avais pas revue."

320
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
C'est un peu fort.

321
00:29:13,793 --> 00:29:15,336
De te rendre responsable.

322
00:29:19,466 --> 00:29:20,884
"Ardent désir".

323
00:29:22,302 --> 00:29:23,678
Ne cède pas d'un pouce.

324
00:29:32,854 --> 00:29:34,606
Pourquoi tu es aussi fâchée ?

325
00:29:35,482 --> 00:29:39,694
- Son mari ne t'a pas traitée de…
- Il l'aurait fait. C'est pareil.

326
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Avoue que ça a un côté amusant.

327
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Non, pas du tout.

328
00:29:47,160 --> 00:29:48,787
C'est simplement révoltant.

329
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Irene, calme-toi.
C'est normal, ils reviennent toujours.

330
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
Ils se donnent tant de mal pour y arriver,
pourquoi revenir ?

331
00:29:56,711 --> 00:29:59,172
Si je le savais,
je comprendrais la notion de race.

332
00:29:59,255 --> 00:30:01,800
Ils devraient être satisfaits
d'être blancs.

333
00:30:02,425 --> 00:30:04,594
Qui est satisfait de ce qu'il est ?

334
00:30:16,064 --> 00:30:17,065
Moi, je le suis.

335
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Satisfaite.

336
00:30:25,782 --> 00:30:26,783
Vraiment.

337
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
On y va. Attends, Junior !

338
00:30:35,959 --> 00:30:37,001
Tes livres.

339
00:30:37,085 --> 00:30:39,045
Bonne journée, maman !

340
00:31:14,455 --> 00:31:17,333
Fais les patates douces,
le poulet attendra demain.

341
00:31:17,417 --> 00:31:18,543
Bien, madame.

342
00:31:18,626 --> 00:31:21,212
- Tu as fait les chambres ?
- Pas encore.

343
00:31:21,296 --> 00:31:24,799
Fais vite, ils vont rentrer,
et tu ne pourras plus.

344
00:31:25,800 --> 00:31:27,135
Je vous sers à boire ?

345
00:31:27,594 --> 00:31:28,845
Je vais me servir.

346
00:32:08,635 --> 00:32:09,969
Maison des Redfield.

347
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Oui, bonjour.

348
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
C'est M. Wentworth.

349
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Allô ? Oui, Hugh.

350
00:32:25,151 --> 00:32:26,444
Très bien, et vous ?

351
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Tout est parti, je vous assure. Je sais…

352
00:32:32,408 --> 00:32:36,245
Mais je peux donner le mien à Bianca,
je n'en aurai pas besoin.

353
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Non, vraiment.

354
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
J'aurais dû y penser,
je serai trop occupée.

355
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Tant que Brian a un endroit où se poser…

356
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
C'est gentil. Mes amitiés à Bianca.

357
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Oui, je m'en occupe de ce pas.
À demain, Hugh.

358
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Seigneur ! Tu es ravissante, Clare.

359
00:33:29,173 --> 00:33:31,426
Tu ne comptais pas me répondre ?

360
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Je passais à cette poste miteuse
chaque jour.

361
00:33:36,639 --> 00:33:40,309
Ils ont dû croire que j'avais un amant
qui m'avait éconduite.

362
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
Clare, je…

363
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
Finalement, j'ai compris
que tu ne comptais pas m'écrire.

364
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
J'ai essayé d'oublier,
mais je n'ai pas pu.

365
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Il fallait que je comprenne,
alors je suis venue.

366
00:33:57,285 --> 00:33:59,120
Pourquoi tu ne m'as pas écrit ?

367
00:34:09,589 --> 00:34:10,590
Tu sais…

368
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
Eh bien, tu sais…

369
00:34:25,104 --> 00:34:27,315
je ne peux pas m'empêcher de me dire…

370
00:34:28,983 --> 00:34:30,401
que tu ne devrais pas…

371
00:34:31,986 --> 00:34:33,446
venir jusqu'ici.

372
00:34:33,529 --> 00:34:37,408
- Tu ne veux pas me voir, tu veux dire.
- Non. Tu prends des risques.

373
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
C'est extrêmement imprudent,
tu dois le savoir, et…

374
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
ce n'est pas bien.

375
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Rene, tu es impayable. Pas bien ?

376
00:34:51,130 --> 00:34:53,424
- Ce n'est pas sûr.
- Sûr ?

377
00:34:53,508 --> 00:34:57,428
De venir ici, vu le comportement
de M. Bellew dont j'ai été témoin.

378
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Bien sûr, je comprends.

379
00:35:03,643 --> 00:35:06,062
Je ne t'en veux pas d'être en colère.

380
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Tu as été impériale, ce jour-là, merci.

381
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Je ne veux pas de remerciements.

382
00:35:13,778 --> 00:35:18,157
Je veux seulement dire que c'était
très gentil à toi d'être aussi délicate.

383
00:35:18,241 --> 00:35:20,493
Quel autre choix avais-je, Clare ?

384
00:35:21,077 --> 00:35:22,703
Je t'en veux énormément.

385
00:35:22,787 --> 00:35:25,706
- De m'avoir mise dans cette position.
- Bien sûr.

386
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Tu devrais comprendre
que je n'aie pas écrit.

387
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
J'ai été bête.

388
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
Pourquoi voudrais-je te parler ?

389
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
Oh non, allons…

390
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Ne pleure pas.

391
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Je me sens tellement coupable.

392
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Je ne pensais pas…

393
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Je suis infiniment navrée.

394
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Allons, allons, c'est inutile.

395
00:36:01,033 --> 00:36:02,368
Je suis navrée aussi.

396
00:36:09,333 --> 00:36:12,670
Et puis zut, pour tout dire,
je suis ravie de te voir.

397
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Vraiment.

398
00:36:15,756 --> 00:36:18,968
Moi aussi, Rene, tu n'as pas idée.

399
00:36:19,802 --> 00:36:24,390
Sans notre rencontre, j'aurais fini
mes jours sans avoir pu parler à personne.

400
00:36:25,725 --> 00:36:26,934
Tu n'imagines pas.

401
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Personne à qui se confier.

402
00:36:30,646 --> 00:36:33,441
C'était indélicat de ma part
de ne pas y penser.

403
00:36:33,941 --> 00:36:36,068
Je ne te demande pas de comprendre.

404
00:36:37,069 --> 00:36:38,154
Tu es heureuse.

405
00:36:39,780 --> 00:36:43,868
Tu as une vie belle et authentique,
et tu as la liberté.

406
00:36:45,036 --> 00:36:46,704
La liberté et la sécurité.

407
00:36:47,955 --> 00:36:49,248
La sécurité.

408
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Je ne sais même plus ce que c'est.

409
00:36:56,964 --> 00:37:01,052
Je me dis qu'on n'est jamais totalement
heureux, libre ou en sécurité.

410
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Alors je peux bien
venir de temps en temps ?

411
00:37:04,847 --> 00:37:09,227
Tu as un enfant, Clare.
Il n'y a pas que ta sécurité à toi.

412
00:37:12,063 --> 00:37:14,774
La maternité
est ce qu'il y a de plus cruel.

413
00:37:17,068 --> 00:37:18,277
Oui.

414
00:37:20,112 --> 00:37:21,614
Et de plus responsable.

415
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
C'est encore M. Wentworth, madame.

416
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Je reviens.

417
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Allô ?

418
00:37:47,515 --> 00:37:48,808
Vraiment, Hugh,

419
00:37:48,891 --> 00:37:51,894
elle s'en fait pour rien,
ce n'est pas un problème.

420
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
À demain.

421
00:38:02,196 --> 00:38:03,406
Tu as l'air occupée.

422
00:38:03,906 --> 00:38:06,826
C'est le bal de l'association noire,
demain soir.

423
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
Je suis au comité d'organisation.
Enfin, je suis le comité.

424
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
- Hugh Wentworth, le romancier ?
- Oui, tu le connais ?

425
00:38:14,417 --> 00:38:16,794
- J'ai lu deux de ses livres.
- Ah oui ?

426
00:38:18,004 --> 00:38:20,256
- Ils sont bons, non ?
- Si l'on veut.

427
00:38:20,339 --> 00:38:21,757
Un peu méprisants.

428
00:38:23,175 --> 00:38:25,845
Eh bien, c'est un amour, vraiment.

429
00:38:26,345 --> 00:38:29,181
Ça t'ennuie si je vaque dans la maison ?

430
00:38:29,265 --> 00:38:31,642
Je t'en prie. Je peux visiter.

431
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Alors, Hugh Wentworth vient à votre bal ?

432
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Oui, pourquoi pas ?

433
00:38:40,109 --> 00:38:41,485
Ça me semble curieux.

434
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
Qu'un homme comme lui aille à un bal noir.

435
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Des centaines de blancs
viennent à Harlem, maintenant.

436
00:38:47,366 --> 00:38:50,411
- Pourquoi ?
- Comme toi, pour voir des noirs.

437
00:38:51,245 --> 00:38:53,122
Que faites-vous, les garçons ?

438
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
Pour s'amuser, trouver de la matière,

439
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
contempler les grands de ce monde
qui nous contemplent.

440
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Et si je venais, moi aussi ?

441
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
- Parce que plein de blancs y vont ?
- Non, parce que ce sera amusant.

442
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Je ne sais pas.
Et si quelqu'un te reconnaissait ?

443
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Je prends le risque.

444
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
- Tu vas t'ennuyer ferme.
- Pas du tout, promis.

445
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
- Je ne pourrai pas m'occuper de toi.
- Je serai sage.

446
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Je contemplerai
les pas si grands de ce monde.

447
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Peu m'importe ce que tu fais ou où tu vas.

448
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
Mais à quoi bon
aller te mettre dans les ennuis ?

449
00:39:28,324 --> 00:39:29,700
Au diable John !

450
00:39:30,826 --> 00:39:33,662
Il me prive de ce que je veux,
je le tuerais.

451
00:39:33,746 --> 00:39:37,833
J'éviterais. La peine de mort
existe toujours, du moins dans cet État.

452
00:39:40,086 --> 00:39:42,880
Je veux pouvoir refréquenter des noirs,

453
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
discuter avec eux, les entendre rire.

454
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
J'ai presque oublié…

455
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Zut !

456
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
- Je descends ?
- Non, ce n'est rien.

457
00:40:00,147 --> 00:40:01,357
Zu va nettoyer.

458
00:40:04,026 --> 00:40:05,027
Zu !

459
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
Je ne t'empêcherai pas
de venir à la soirée.

460
00:40:09,740 --> 00:40:13,202
Merci, Rene.
C'est trop gentil à toi, vraiment.

461
00:40:13,285 --> 00:40:14,120
Les garçons ?

462
00:40:14,203 --> 00:40:16,539
- Quoi ? On est occupés.
- Junior !

463
00:40:16,622 --> 00:40:18,541
Ne vous fâchez pas.

464
00:40:19,125 --> 00:40:20,709
Je sais que j'ai tout gâché,

465
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
mais si je me fais toute petite,
je peux entrer ?

466
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Il n'y aura que nous pour dîner.

467
00:40:30,052 --> 00:40:32,680
Tant mieux, je n'ai pas de quoi pour plus.

468
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Ils ont fait les cow-boys
et moi, l'Indienne,

469
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
et ils m'ont capturée devant le fort.

470
00:40:40,062 --> 00:40:42,022
Mais j'ai pu leur échapper.

471
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Ne fais pas attention,
Junior se laisse emporter.

472
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
Vous préparez quoi, des patates douces ?
Vous les cuisinez comment ?

473
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Beurre, sel, sucre. Tout simplement.

474
00:40:58,372 --> 00:41:02,751
Tout simplement ? C'est le goût
le plus parfait qui soit sur Terre !

475
00:41:04,295 --> 00:41:06,213
Où as-tu trouvé cette perle ?

476
00:41:06,297 --> 00:41:09,049
Je rêve d'une bonne
qui fait de la vraie cuisine maison.

477
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
- Ce n'est pas comme ça.
- Comment ?

478
00:41:12,219 --> 00:41:14,472
On a tous besoin d'aide, c'est normal.

479
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
- Tu resteras dîner une prochaine fois.
- Oui, avec joie.

480
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
Si je passais demain,
avant d'aller à la soirée ?

481
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
D'accord.

482
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
- À demain, alors.
- Oui, demain.

483
00:41:30,946 --> 00:41:32,031
Bonsoir, Rene.

484
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
- Allez, rentrez.
- Je veux rester !

485
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
- Je pensais que tu dormirais.
- Non, tu es à l'heure, pour une fois.

486
00:42:10,736 --> 00:42:12,112
Tant mieux.

487
00:42:13,989 --> 00:42:16,116
- Tu appréhendes ?
- Pousse-toi !

488
00:42:16,700 --> 00:42:18,244
Tu es assis sur ma robe.

489
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Clare vient. Clare Bellew.

490
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
- Cette folle ?
- Oui, elle.

491
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Clare Bellew la folle ?

492
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
- Elle n'est pas folle.
- Depuis quand ?

493
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Elle est… différente.

494
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Elle m'a rendu
une petite visite surprise, hier.

495
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
Hier ? Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?

496
00:42:54,321 --> 00:42:57,157
- Je ne sais pas, j'avais l'esprit occupé.
- Irene.

497
00:42:57,241 --> 00:43:00,828
Elle a dit que ça ne poserait pas
de problème si elle venait.

498
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
J'ai dit d'accord.

499
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
- Elle vient ici ?
- Elle va arriver.

500
00:43:08,085 --> 00:43:09,295
Bon esprit, hein ?

501
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
J'en doute fort.

502
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Non, toi, sois gentil avec elle.

503
00:43:14,008 --> 00:43:15,509
Je serai poli.

504
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
Tu t'habilles ou tu dors ?

505
00:43:33,402 --> 00:43:35,779
Arrête de rôder, va m'attendre en bas.

506
00:43:41,869 --> 00:43:44,246
Attends, pardon. Je t'aime.

507
00:43:45,122 --> 00:43:47,625
Eh bien ! Tu es sur les nerfs.

508
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
Je ne pensais pas m'en remettre.

509
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
Une de ces fièvres ! J'ai cru mourir.

510
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Une sacrée épidémie,
j'ai traité je ne sais combien de cas.

511
00:44:07,811 --> 00:44:10,606
Tous n'ont pas survécu.
Vous avez eu de la chance.

512
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
J'ai eu un excellent taux de survie.

513
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
- Je me vante.
- Et alors ?

514
00:44:17,446 --> 00:44:19,531
Vous avez le droit, si c'est vrai.

515
00:44:20,699 --> 00:44:21,909
Oui, peut-être.

516
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Pardon, je ne savais pas que tu étais là.

517
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Ne t'en fais pas, on s'est présentés.

518
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
En effet.

519
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Tu es superbe, Rene.

520
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Je crains d'avoir très mal choisi.

521
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
Tu plaisantes ! C'est parfait.

522
00:44:42,388 --> 00:44:43,305
Les voilà !

523
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
De quoi ai-je l'air ?

524
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
D'une princesse.

525
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Allez.

526
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
Bonne nuit, et bonne nuit.

527
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Je me sens comme la veille de Noël,
petite.

528
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Je savais qu'une surprise m'attendait,
sans deviner laquelle.

529
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Je suis tout excitée,
vous n'imaginez même pas.

530
00:45:06,036 --> 00:45:08,372
- "Vous n'imaginez même pas."
- Arrête !

531
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
La musique a l'air bonne.

532
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Ça arrive !

533
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Bianca, je suis outré !

534
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Hugh est là !

535
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
On peut s'asseoir ?

536
00:45:48,871 --> 00:45:51,206
Dans le box avec Hugh, si on l'atteint.

537
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
Quelle java !

538
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Joli !

539
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Felise, Dave !

540
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
- Bravo, le groupe est épatant !
- Sensass !

541
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
Viens, Brian, on va danser.

542
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Attention, il a deux pieds gauches.

543
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
- C'est vrai ?
- Non.

544
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
- Si, je suis un peu rouillé.
- Eh bien, essayons.

545
00:47:02,194 --> 00:47:03,195
Pas si mal.

546
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
"Pauvre, riche, mendiant, voleur…"
C'est comment, ensuite ?

547
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
"Médecin, avocat, chef indien."
Ils sont tous là, et tant d'autres.

548
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Je m'efforce de deviner
la provenance et le statut

549
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
de la beauté blonde de conte de fées
que vous avez amenée.

550
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Tu vois ?

551
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Que l'on peut voir danser avec votre mari.

552
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Vieille connaissance, elle vit à Chicago.
Elle rêvait de vous rencontrer.

553
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
À juste titre.

554
00:47:44,736 --> 00:47:47,072
Vous voyez ma femme déchaînée, là-bas ?

555
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Oui !

556
00:47:52,327 --> 00:47:53,579
Le problème habituel.

557
00:47:54,162 --> 00:47:57,541
Ces hommes de couleur ont tourné la tête
d'une petite blanche.

558
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Arrêtez !

559
00:47:58,542 --> 00:47:59,877
L'ai-je vue ce soir

560
00:47:59,960 --> 00:48:03,839
autrement que furtivement,
virevoltant avec un Éthiopien ?

561
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Eh bien, non.

562
00:48:06,008 --> 00:48:08,093
Avouez que l'homme noir moyen

563
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
danse mieux que le blanc.

564
00:48:10,012 --> 00:48:14,224
Enfin, si les vedettes qui viennent ici
font honneur à votre espèce.

565
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
N'ayant jamais guinché
avec aucun de ces messieurs,

566
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
je ne suis guère en mesure d'en débattre.

567
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Bianca et sa clique s'extasient sans cesse

568
00:48:31,533 --> 00:48:36,496
de la beauté d'un noir ou d'un autre,
surtout s'il est inhabituellement foncé.

569
00:48:36,580 --> 00:48:38,373
Comme Ralph Hazelton, là-bas.

570
00:48:38,457 --> 00:48:42,544
Des dizaines de femmes
le qualifient de merveilleusement beau.

571
00:48:42,628 --> 00:48:44,171
Votre avis ? Est-ce vrai ?

572
00:48:44,755 --> 00:48:47,591
Non, et je crois que personne ne le pense.

573
00:48:48,091 --> 00:48:52,095
C'est de l'exotisme pur,
un attrait pour la différence.

574
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Une sorte d'excitation

575
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
ressentie en présence
de quelque chose d'étrange,

576
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
voire qui nous répugne un peu.

577
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
Et voilà.

578
00:49:06,568 --> 00:49:08,779
Partagez-vous l'idée

579
00:49:08,862 --> 00:49:12,157
que nous venons ici
à des fins de prédation ?

580
00:49:12,824 --> 00:49:13,825
Non.

581
00:49:14,910 --> 00:49:16,578
Par curiosité, dirais-je.

582
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Comme votre princesse de Chicago.

583
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
Que voulez-vous dire ?

584
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Les apparences sont trompeuses, Hugh.

585
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Ma parole !

586
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
- Personne ne peut le détecter.
- Non.

587
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
Étonnant !

588
00:49:45,482 --> 00:49:48,568
Dites-moi,
faites-vous toujours la différence ?

589
00:49:48,652 --> 00:49:51,530
- Ne dites pas d'âneries.
- Je suis sérieux.

590
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
Une sensation de proximité, peut-être ?

591
00:49:55,367 --> 00:49:58,745
Arrêtez de me parler
comme un journaliste animalier.

592
00:49:58,829 --> 00:49:59,871
Je vois comme vous.

593
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Mais j'avoue que parfois,

594
00:50:05,043 --> 00:50:07,587
il y a quelque chose
qui ne s'explique pas.

595
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Oui, je vois tout à fait.

596
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
Et pourtant, beaucoup de gens
"passent" tout le temps.

597
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
C'est facile, dans ce sens-là.

598
00:50:17,556 --> 00:50:21,601
Pas sûr qu'il serait aussi simple
pour un blanc de passer pour noir.

599
00:50:23,103 --> 00:50:24,646
Je n'y avais jamais pensé.

600
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
Non, Hugh. Pourquoi y penseriez-vous ?

601
00:50:28,608 --> 00:50:30,360
Je me dis que vous pourriez.

602
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Oui.

603
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
Auquel cas, pourquoi ne pas le faire ?

604
00:50:35,699 --> 00:50:36,575
Pardon.

605
00:50:37,576 --> 00:50:40,954
- Alors, pourquoi ?
- Qui dit que je ne le fais pas ?

606
00:50:41,538 --> 00:50:43,373
Vous êtes une énigme, ce soir.

607
00:50:43,457 --> 00:50:45,167
Et vous, un imbécile.

608
00:50:46,918 --> 00:50:50,756
Je veux dire, nous nous faisons tous
passer pour quelque chose.

609
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
N'est-ce pas ?

610
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
Je suis un imbécile ?

611
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
J'ai les pieds en compote
comme un coureur de marathon.

612
00:51:06,063 --> 00:51:08,148
Je suis admirative de ton énergie !

613
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Je vais aller récupérer ma femme

614
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
avant qu'un de ces hommes
me la vole pour de bon.

615
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
Danseriez-vous avec moi, M. Wentworth ?

616
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
La danse n'est pas mon fort,
madame Bellew.

617
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
- Hugh.
- Brian.

618
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
- Merci.
- Voici pour toi.

619
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
- Merci.
- Ton mari m'a pourrie gâtée, Rene.

620
00:51:31,963 --> 00:51:35,175
Il faut que je redanse avec lui,
c'est le meilleur ici.

621
00:51:35,258 --> 00:51:39,763
Ma femme ne t'a pas dit
que je suis indifférent à la flatterie.

622
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Toutefois, je serai ravi

623
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
de te trouver un remplaçant adéquat.

624
00:52:32,941 --> 00:52:34,109
Voici ton homme.

625
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
Pour vous ?

626
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
Vous ferez l'affaire. Venez.

627
00:52:40,574 --> 00:52:42,200
Il n'a aucune chance !

628
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Pas la moindre.

629
00:52:47,247 --> 00:52:50,167
Finalement,
je suis contente qu'elle soit venue.

630
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
N'est-elle pas incroyablement belle ?

631
00:52:56,214 --> 00:52:57,966
Non, pas spécialement.

632
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
Tu te moques de moi !

633
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Disons qu'elle serait
inhabituellement belle pour une blanche.

634
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
Mais personnellement,
j'aime les femmes plus foncées.

635
00:53:10,729 --> 00:53:11,730
Ah oui ?

636
00:53:18,528 --> 00:53:20,864
Peut-être parce qu'elle était heureuse.

637
00:53:28,914 --> 00:53:30,290
Irene, fais attention.

638
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
Ne crois pas
que tu es la cause de ce bonheur.

639
00:53:36,963 --> 00:53:38,340
Pas du tout.

640
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
La ferme !

641
00:54:39,651 --> 00:54:40,652
Clare ?

642
00:54:41,903 --> 00:54:43,488
Tu te recouches, maman ?

643
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Pas du tout, mon chéri.

644
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
- Où est Clare ?
- Elle vient ce soir, vous serez au lit.

645
00:54:51,329 --> 00:54:55,000
- Elle vous embrasse.
- Papa a dit qu'elle jouerait avec moi.

646
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
Ted, emmène ton frère en cuisine
manger un morceau.

647
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Je veux pas manger !

648
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
- Ted, j'ai dit, emmène ton…
- Pardon.

649
00:55:07,762 --> 00:55:10,015
J'avais dit à Junior que Clare venait.

650
00:55:12,851 --> 00:55:14,060
Qu'est-ce qu'il a ?

651
00:55:16,563 --> 00:55:18,440
Il s'est fait traiter de sale…

652
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
tu-sais-quoi, aujourd'hui.

653
00:55:40,337 --> 00:55:43,048
- Zulena ?
- Dans le jardin, Rene !

654
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
Mais enfin ! Clare, tu n'es pas congelée ?

655
00:55:50,805 --> 00:55:54,059
Quand le Seigneur
nous offre un jour pareil, savourons.

656
00:55:54,142 --> 00:55:55,393
Tu es folle.

657
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
- Zu, peux-tu m'aider ?
- On appelle ça un été indien.

658
00:55:59,105 --> 00:56:00,231
Un été indien ?

659
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Zu et moi,
nous parlions des Charleston, à côté.

660
00:56:08,615 --> 00:56:11,409
- Leur aînée devient très jolie.
- C'est vrai.

661
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ted est tout intimidé.

662
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
- La puberté fait du mal aux amitiés.
- La puberté, c'est le Mal !

663
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Bien dit !

664
00:56:25,423 --> 00:56:26,716
Je ne sais pas.

665
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
Tu avais beaucoup d'amis, toi.

666
00:56:30,845 --> 00:56:32,013
Si on veut.

667
00:56:35,433 --> 00:56:38,269
Je me demande pourquoi
on n'était pas plus amies.

668
00:56:39,396 --> 00:56:40,855
On l'était quand même.

669
00:56:42,607 --> 00:56:44,109
Je t'ai toujours admirée.

670
00:56:46,694 --> 00:56:48,613
Tu restais toujours calme,

671
00:56:48,696 --> 00:56:50,573
belle, envers et contre tout.

672
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Moi ? Arrête !

673
00:56:53,576 --> 00:56:55,453
Ça a toujours été toi, la belle.

674
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Pas à mes yeux.

675
00:57:08,383 --> 00:57:09,551
Tu restes dîner ?

676
00:57:10,176 --> 00:57:11,261
Je ne peux pas.

677
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
John rentre.

678
00:57:14,973 --> 00:57:17,058
Ce n'était pas la semaine prochaine ?

679
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Il rentre plus tôt.

680
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Je lui manque.

681
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
Je ne peux pas en dire autant,
j'aimerais qu'il soit toujours loin.

682
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
- Tu ne devrais pas dire ça.
- Ah non ?

683
00:57:51,259 --> 00:57:53,303
Tu viens tout de même au bridge ?

684
00:57:53,386 --> 00:57:56,055
Tout sauf rater le bridge, Rene !

685
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
"La pièce sombre
sentait le bois et l'huile.

686
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
"Sa tête cogna contre une ampoule
qui pendait du plafond."

687
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Tu lis la suite ?

688
00:58:36,262 --> 00:58:39,140
"Le rat
arrêta le balancement de l'ampoule,

689
00:58:39,224 --> 00:58:41,935
"tira sur le cordon
et la lumière vacilla."

690
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
Il y a eu un lynchage à Little Rock,
tu en as entendu parler ?

691
00:58:45,897 --> 00:58:46,856
Pas maintenant.

692
00:58:46,940 --> 00:58:47,857
Que s'est-il passé ?

693
00:58:47,941 --> 00:58:51,653
Un homme noir a été accusé
d'avoir agressé deux femmes blanches.

694
00:58:52,612 --> 00:58:53,947
Il leur a fait quoi ?

695
00:58:54,030 --> 00:58:57,242
Il ne s'agit pas de ce qu'il a fait
mais s'il l'a fait.

696
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
- Mais il a été lynché quand même.
- Oui.

697
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Va te laver les dents.

698
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
Il a été poursuivi…

699
00:59:05,875 --> 00:59:09,128
capturé, suspendu
à un poteau télégraphique et abattu.

700
00:59:10,171 --> 00:59:12,549
- Mais pourquoi ?
- Ces gens nous haïssent.

701
00:59:12,632 --> 00:59:15,677
Brian, pas maintenant.

702
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Approche.

703
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Apparemment,
on ne peut pas discuter de ces sujets

704
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
sans choquer les femmes de la maison.

705
00:59:34,779 --> 00:59:36,155
Va me laver ces dents.

706
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Je sais
que je prends mon rôle de mère à cœur,

707
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
que je suis absorbée par mes fils
et par mon foyer.

708
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Mais ça n'a rien de drôle.

709
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Je sais, Rene.

710
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Tu es tellement bonne, tellement parfaite.

711
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Tu dis ça comme si c'était mal.

712
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Asseyons-nous un instant.

713
01:00:14,986 --> 01:00:16,738
J'aime bien l'entendre jouer.

714
01:00:37,467 --> 01:00:41,596
Quoi qu'il arrive, sache que jamais
je n'oublierai ta bonté envers moi.

715
01:00:43,181 --> 01:00:45,433
- De quoi parles-tu ?
- C'est sincère.

716
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Vois-tu…

717
01:00:52,315 --> 01:00:55,610
je n'ai pas ton sens moral
ni ton sens du devoir.

718
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
- Tu dis des sottises.
- C'est vrai, Rene.

719
01:01:04,661 --> 01:01:06,287
Tu ne le vois pas ?

720
01:01:09,040 --> 01:01:11,042
Je ne suis pas du tout comme toi.

721
01:01:19,967 --> 01:01:23,179
Pour obtenir ce que je veux,
je suis prête à tout.

722
01:01:24,514 --> 01:01:25,932
À faire du mal.

723
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
À tout envoyer valser.

724
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Tout.

725
01:01:39,404 --> 01:01:40,780
C'est dangereux.

726
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Clare, arrête.

727
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
C'est faux, ce que tu dis.

728
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Tu as tout pour toi
et tu n'as renoncé à rien.

729
01:02:13,020 --> 01:02:14,021
Clare ?

730
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Oh, pardon.

731
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Mae a appelé ?

732
01:02:52,393 --> 01:02:54,353
Je me demande ce qu'elle fabrique.

733
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Maudite Zu qui a pris sa soirée…

734
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Elle peut bien voir sa famille.

735
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
Mais nous sommes déjà en retard, et…

736
01:03:07,283 --> 01:03:10,244
c'est ma dernière soirée
avant de partir en Europe.

737
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
Et si je restais avec les enfants
et que vous y alliez ?

738
01:03:17,877 --> 01:03:19,879
- C'est vrai ?
- Ça ne me gêne pas.

739
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
- On ne peut pas te laisser.
- Mais si.

740
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
Et puis, ça fait un nombre pair.

741
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Cette fois,
je vais devoir jouer au bridge.

742
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
- Vas-y.
- Mais tu vas me manquer, Rene.

743
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Mais non. Allez, file.

744
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Allez-y.

745
01:04:43,880 --> 01:04:45,756
C'est ici que sont les talents.

746
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Oui, et la picole.

747
01:04:48,801 --> 01:04:50,052
Où est la princesse ?

748
01:04:50,136 --> 01:04:52,930
C'est rare que je vous aie rien qu'à moi.

749
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Elle est en Europe.

750
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
Sa fille est en pension.
En Suisse, figurez-vous !

751
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
- Quoi ?
- Rien, mais…

752
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
que connais-tu de la Suisse ?

753
01:05:09,947 --> 01:05:13,910
Elle ne va guère me manquer.
Je la trouve épuisante.

754
01:05:13,993 --> 01:05:15,995
Elle dirait la même chose de vous.

755
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
Certes.

756
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Mais je trouve indécent de sa part
de toujours jouer la victime.

757
01:05:23,127 --> 01:05:24,754
"Pauvresse que je suis…"

758
01:05:24,837 --> 01:05:26,797
C'est petit, pour se faire aimer.

759
01:05:26,881 --> 01:05:29,592
- Vous êtes injuste.
- Je n'ai pas fini.

760
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
Mais elle conserve un certain charme.

761
01:05:35,598 --> 01:05:40,603
Hugh, vous la connaissez à peine.
Et elle n'est pas là pour se défendre.

762
01:05:40,686 --> 01:05:41,938
Donc vous le faites ?

763
01:05:43,522 --> 01:05:45,441
C'est très galant de votre part.

764
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
- Bonjour, Lance.
- Irene.

765
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Il faut laisser sécher avant de coller.

766
01:07:06,313 --> 01:07:07,606
On est bien, non ?

767
01:07:08,232 --> 01:07:09,567
Rien que nous quatre.

768
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
- Je fais du chocolat chaud.
- Oui !

769
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
Non, papa, je veux en parler.

770
01:07:33,257 --> 01:07:36,677
- Vous êtes bien graves.
- On parle de John Carter.

771
01:07:37,803 --> 01:07:40,347
Qui s'est fait lyncher à Little Rock.

772
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
- Encore ?
- Il faut s'informer, maman.

773
01:07:43,851 --> 01:07:44,727
Tu crois ?

774
01:07:45,269 --> 01:07:46,395
Il reste des noix ?

775
01:07:46,479 --> 01:07:48,981
- Je vais voir.
- J'en veux aussi.

776
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
Ils ont fait plus que l'abattre.

777
01:07:52,651 --> 01:07:56,322
Ils l'ont attaché à une caravane
et l'ont traîné dans la ville.

778
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
- Tu as dit ça à ton père ?
- Non, c'est lui.

779
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
C'est vrai ?

780
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
J'ai passé l'âge
qu'on me parle comme à un enfant.

781
01:08:18,010 --> 01:08:19,637
Merci pour le dîner, maman.

782
01:08:31,315 --> 01:08:35,027
Je préférerais que tu ne leur parles pas
de lynchage sans arrêt.

783
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Pourquoi ?

784
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
Ils auront le temps
d'apprendre ces horreurs une fois grands.

785
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
- Ils ne courent encore aucun danger.
- Faux.

786
01:08:43,744 --> 01:08:46,705
Si tu veux qu'ils grandissent
dans ce foutu pays,

787
01:08:46,789 --> 01:08:48,999
autant qu'ils sachent ce qui les attend.

788
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Mais ils sont heureux.
Pourquoi gâcher ça ?

789
01:08:52,795 --> 01:08:55,214
- Je veux qu'ils restent heureux.
- Irene.

790
01:08:56,423 --> 01:08:59,426
À quoi cela sert-il
de leur cacher des choses ?

791
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
On a voulu les protéger du mot "nègre".

792
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
- Arrête.
- Ils l'ont appris à leurs dépens.

793
01:09:05,808 --> 01:09:07,852
Ne parle pas de race chez moi.

794
01:09:07,935 --> 01:09:10,187
C'est chez moi aussi, ils doivent savoir.

795
01:09:10,271 --> 01:09:11,272
Non !

796
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Pas du tout.

797
01:09:18,320 --> 01:09:22,658
Je ne comprends pas
comment une femme intelligente comme toi

798
01:09:22,741 --> 01:09:24,702
peut être aussi bête.

799
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
Je voulais fuir cet enfer
il y a des années.

800
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
J'avais dit
qu'il serait bon de partir quelque temps.

801
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Mais tu as eu l'air plus heureux
au contact de Clare, alors…

802
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
Quel rapport avec Clare ?

803
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
Nous serions partis en voyage, sinon.

804
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
J'y avais renoncé car tu disais…

805
01:10:12,917 --> 01:10:15,461
- Je n'ai rien eu contre Clare…
- Bon Dieu !

806
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Ce n'est pas de Clare que je parle.

807
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
- On dirait que si.
- Ni d'un voyage.

808
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
Je parle de quitter ce pays.

809
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
J'ai l'impression que tu es nettement
moins comblé quand elle n'est pas là.

810
01:13:02,294 --> 01:13:03,754
Je me lève.

811
01:13:05,005 --> 01:13:06,131
Ne t'inquiète pas.

812
01:13:12,221 --> 01:13:15,974
- C'était gentil de penser à m'appeler.
- Le mari modèle.

813
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Quelle barbe, ce thé…

814
01:13:21,271 --> 01:13:23,357
Heureusement que tout est prêt.

815
01:13:26,235 --> 01:13:28,862
- Clare est en bas.
- Clare ? Comment ça ?

816
01:13:29,863 --> 01:13:31,782
Je ne l'ai pas invitée, exprès.

817
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
Depuis qu'elle est rentrée,
Zu prend ses messages,

818
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
et tu ne la rappelles jamais.

819
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Peut-on savoir pourquoi ?

820
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
Cette sauterie est pour Hugh,
qui ne l'apprécie guère, donc…

821
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
je ne l'ai pas appelée.

822
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
À mon avis,
ce dédain n'est pas tant lié à elle

823
01:13:50,884 --> 01:13:55,848
qu'au fait qu'elle ne lui accorde
que très peu d'attention.

824
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
- Tu adores Hugh.
- Oui.

825
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Mais reconnais
qu'il se prend pour Dieu le Père.

826
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Pas d'accord.

827
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Il a une bien plus haute opinion
de lui-même.

828
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Brian ?

829
01:14:36,013 --> 01:14:37,848
Pardon, c'est ma faute, Irene.

830
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Elle était blessée d'être exclue.
J'étais sûr que c'était un oubli.

831
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Mais Brian…

832
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
Donc tu lui as parlé ?

833
01:15:00,579 --> 01:15:01,580
Oui.

834
01:15:03,540 --> 01:15:04,708
Évidemment.

835
01:15:15,511 --> 01:15:18,639
Malgré ce que j'ai dit,
Clare illumine toute réception.

836
01:15:21,183 --> 01:15:23,185
Elle est si agréable à regarder.

837
01:15:27,940 --> 01:15:29,066
Tu ne tardes pas ?

838
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
- Merci.
- Oh, pardon.

839
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
On ne parle que de Joséphine.
Vous l'avez vue ?

840
01:15:55,300 --> 01:15:58,845
- Joséphine Baker ? Non, jamais.
- Vous ratez quelque chose.

841
01:15:59,930 --> 01:16:05,894
Elle était peut-être dans Shuffle Along
quand je l'ai vu, mais j'ai oublié.

842
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Je la préfère à Ethel Waters.

843
01:16:08,021 --> 01:16:10,607
Ethel Waters est rudement douée.

844
01:16:12,401 --> 01:16:14,361
Bonjour, Felise, merci d'être là.

845
01:16:15,279 --> 01:16:16,738
Reviens, Irene !

846
01:16:17,281 --> 01:16:19,533
Tu ne t'es pas assise de l'après-midi.

847
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Je veux te parler !

848
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
Reviens parmi nous.
Tu es ailleurs, on dirait un fantôme.

849
01:16:31,461 --> 01:16:33,422
Je ne suis pas dans mon assiette.

850
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
- Sans doute à cause du temps.
- Achète-toi une robe chère.

851
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
Ça aide toujours.

852
01:16:39,928 --> 01:16:43,056
J'essaie de la coincer
depuis tout à l'heure. Clare !

853
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
Tu es divine,
assise comme pour un portrait.

854
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
Viens chez nous, le mois prochain.

855
01:16:49,813 --> 01:16:52,316
Je disais à Dave que j'avais lu son livre.

856
01:16:52,399 --> 01:16:55,277
- Tu as lu ses livres ?
- Bien sûr, tous !

857
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Pardon, Rene, j'ai dû vous pousser.
Que je suis maladroit !

858
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
Ne me dites pas que c'est inestimable
et irremplaçable.

859
01:17:09,207 --> 01:17:12,252
Non, vous ne m'avez pas poussée,
j'en suis sûre.

860
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Cette théière était l'objet le plus laid

861
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
que vos ancêtres, ces chers Confédérés,
aient possédé.

862
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Je ne sais plus à quel millénaire

863
01:17:21,928 --> 01:17:25,932
un arrière-arrière-grand-oncle de Brian
l'avait acquise,

864
01:17:26,016 --> 01:17:30,562
mais je n'avais jamais su
comment m'en débarrasser jusqu'à ce jour.

865
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
Il suffisait de la casser
pour en être libérée !

866
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
- Tout simplement.
- Bien vu.

867
01:17:41,657 --> 01:17:42,824
Ma chère amie…

868
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Bravo.

869
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Brian, merci beaucoup pour ce thé.

870
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
Au revoir, Rene.

871
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
- Tu restes dîner ?
- Je ne peux pas.

872
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
D'accord.
Dommage, mais Brian a du travail ce soir.

873
01:17:59,633 --> 01:18:01,677
- Ravie de t'avoir vu.
- À bientôt.

874
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
- J'ai battu Patrick à la course.
- Chapeau !

875
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Le premier en haut ! Tu m'auras pas !

876
01:18:25,033 --> 01:18:26,034
Bonsoir.

877
01:18:33,583 --> 01:18:34,835
Seigneur !

878
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
- J'ai les yeux qui pleurent.
- Et moi, je vais perdre mes doigts !

879
01:18:40,257 --> 01:18:41,925
Ce vent est glacial.

880
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Pardon.

881
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Mme Redfield ! Comment allez-vous ?

882
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
C'était brusque.

883
01:19:10,620 --> 01:19:14,583
Tu as croisé la seule personne
qui m'ait vue déguisée en femme blanche.

884
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Allô, passez-moi Quincy 5473.

885
01:19:49,534 --> 01:19:53,079
Bonjour, Mme Bellew est-elle là ?
C'est urgent.

886
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Non ?

887
01:20:04,007 --> 01:20:05,300
Tant pis.

888
01:20:08,720 --> 01:20:10,305
Ce n'est pas si urgent que cela.

889
01:20:11,389 --> 01:20:12,891
Je réessaierai plus tard.

890
01:22:05,170 --> 01:22:06,338
Irene !

891
01:22:08,882 --> 01:22:09,883
Irene.

892
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Que fais-tu ? Il gèle.

893
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
On va à cette soirée avec Clare ?

894
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Est-ce que tu es déjà allée
à un sixième étage ?

895
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Bien sûr !
Mon père était concierge d'immeuble.

896
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
Au bon vieux temps, quand tout immeuble,
même délabré, avait un ascenseur.

897
01:22:50,006 --> 01:22:51,091
Un ascenseur ?

898
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
- Tu veux dire qu'on doit monter à pied ?
- Jusqu'en haut.

899
01:22:56,763 --> 01:22:58,348
Seigneur !

900
01:22:58,890 --> 01:23:01,184
Qui diable voudrait habiter là ?

901
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
Elle dit que ça décourage les importuns.

902
01:23:04,479 --> 01:23:06,690
Elle préfère mourir que s'ennuyer.

903
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Maudites chaussures étroites !

904
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Qu'y a-t-il, Rene ?

905
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Tu as déjà pensé à ce que tu ferais
si John savait ?

906
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Oui.

907
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
Ne jetez pas l'éponge avant le quatrième.

908
01:23:28,336 --> 01:23:31,589
Je refuse de porter qui que ce soit
plus de deux étages.

909
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
Et donc ? Que ferais-tu ?

910
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Je ferais ce que je désire plus que tout.

911
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Je viendrais vivre ici.

912
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
À Harlem, avec vous.

913
01:24:09,878 --> 01:24:10,879
Seigneur !

914
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Allez, limace.

915
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
- Non, chéri, seulement l'alcool.
- J'ai arrêté pour ça.

916
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
- Depuis ce matin ?
- Oui.

917
01:24:59,928 --> 01:25:02,764
J'éviterais.
Les verres servis sont louches, ici.

918
01:25:08,103 --> 01:25:11,272
Tu as fait le serment
de ne plus jamais rire ?

919
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Non. Simplement, vous êtes tous
si intelligents que je suis sans voix.

920
01:25:15,652 --> 01:25:18,196
Tu n'as rien à boire. Je te sers quoi ?

921
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
Une ginger ale avec du scotch.

922
01:25:20,907 --> 01:25:23,076
Scotch d'abord,
puis glaçons et ginger ale.

923
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
N'essaie pas de le faire toi-même, chéri.

924
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
- Appelle le majordome.
- Et le valet de pied.

925
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
- Oui, c'est une soirée parfaite.
- Tant mieux.

926
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
Ne reste pas là. Tu n'es pas frigorifiée ?

927
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Viens, parle-moi
ou au moins, écoute-moi jacasser.

928
01:27:03,843 --> 01:27:06,054
- Puis-je vous aider ?
- Je veux entrer.

929
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
- Vous devez faire erreur.
- Je sais où je suis. Laissez-moi entrer.

930
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
Quel appartement cherchez-vous ?

931
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
- Ma femme est ici.
- Votre femme ?

932
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Non, monsieur, je peux vous l'assurer.

933
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
- Pardon, mais vous vous trompez.
- Pas du tout.

934
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
- Vous n'entrerez pas.
- Calmez-vous.

935
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
- Qu'y a-t-il ?
- Écartez-vous.

936
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Je suis allé chez les Redfield,
elle est avec eux.

937
01:27:32,205 --> 01:27:33,706
Ralph, où est mon verre ?

938
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
Ne vous fatiguez pas, poussez-vous.

939
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
C'est moi, Redfield. Qu'est-ce que…

940
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Je n'ai pas à obéir
à des gens comme vous !

941
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Vous devriez partir.

942
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Espèce de menteuse !

943
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Attention, vous êtes le seul blanc, ici.

944
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Espèce de sale menteuse.

945
01:28:26,259 --> 01:28:27,468
Seigneur !

946
01:28:28,720 --> 01:28:30,138
Vite !

947
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Tous en bas.

948
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
Son mari reste assis là ?

949
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Je ne sais pas.

950
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
- Comment ça ?
- Je ne sais pas si elle est morte.

951
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Il devait vouloir protéger sa femme.

952
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
Je ne vois rien d'inhabituel à ça.

953
01:30:21,040 --> 01:30:22,291
Est-ce qu'elle est…

954
01:30:25,920 --> 01:30:27,171
Est-ce qu'elle est…

955
01:30:47,316 --> 01:30:48,484
Irene, non.

956
01:30:49,694 --> 01:30:51,446
Tu vas te rendre malade.

957
01:30:52,029 --> 01:30:55,116
Elle a basculé, et c'était fini.

958
01:30:55,199 --> 01:30:58,453
- Irene était à côté, n'est-ce pas ?
- Cette dame ?

959
01:30:59,454 --> 01:31:00,913
Elle est bien tombée ?

960
01:31:00,997 --> 01:31:05,293
Son mari ne l'a pas poussée,
comme le Dr Redfield a l'air de penser ?

961
01:31:05,960 --> 01:31:09,672
Non, je suis sûre, elle est tombée
sans qu'on puisse la retenir.

962
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
C'est allé très vite.

963
01:31:14,177 --> 01:31:15,303
Attention.

964
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
Personne n'a vu sa chute ?

965
01:31:19,140 --> 01:31:20,516
Il était en colère.

966
01:31:21,476 --> 01:31:23,644
- C'est vrai.
- C'est donc un accident ?

967
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Disons, un accident, oui.

968
01:31:28,316 --> 01:31:29,775
C'est ce que je pensais.

969
01:32:15,321 --> 01:32:16,489
Je t'aime.

970
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Je penche pour la mort accidentelle.

971
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Montons jeter un œil à cette fenêtre.

972
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
D'APRÈS LE ROMAN DE NELLA LARSEN

973
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
Sous-titres : Anaïs Duchet



