1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Cukup panas?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Dia sudah coba semuanya.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
Banyak yang menatapnya…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Jujur saja, kami semua ingin…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
Tak tepat untuk anak perempuan.

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
…tak kuberi uang lagi…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
- Anggap begini…
- Menurutku sederhana.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Aku harus jauhi…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Serasa semua orang keluar hari ini.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Obral musim panas.
Orang New York tak bisa menjauhi diskon.

14
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Benar.

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Mari ke toko mainan dan menyejukkan diri.

16
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Keponakanku akan merengek
jika tak dibelikan boneka.

17
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
Dia minta boneka khusus?
Ada yang rambutnya bisa dikepang.

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
- Ya, mungkin dia akan suka. Entahlah.
- Taksi!

19
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
Ya, ini lebih baik.

20
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
Lihat boneka kulit hitam itu.

21
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
- Dia pasti akan suka.
- Tidak.

22
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
Orang kulit hitam yang dia kenal
hanya pelayan kami. Syukurlah.

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Tak apa, Bu.
Kecelakaan bisa saja terjadi.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
- Astaga.
- Silakan.

25
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
- Silakan.
- Terima kasih.

26
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Wanita yang baik.

27
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Silakan. Terima kasih.

28
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
Aku ingin yang itu.

29
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Ada Buku Gambar dan Kalkir Mother Goose?

30
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Sudah habis.

31
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Sudah kuduga. Kucoba cari di seluruh kota.
Putraku hanya ingin yang itu.

32
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Cobalah dua pekan lagi.
Mungkin beruntung.

33
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
- Ulang tahunnya besok.
- Semoga berhasil lain kali.

34
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
Terima kasih.

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Berapa harganya?

36
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Pak, kau baik-baik saja?

37
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
Seseorang, tolong. Aku…

38
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Dia jatuh. Kau dengar aku?

39
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
Kau baik-baik saja?

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
- Apa yang terjadi?
- Entahlah.

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
Dia baik-baik saja?

42
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Panas sekali.
Aku sendiri serasa akan pingsan.

43
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Ya.

44
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Mungkin butuh teh. Aku agak lemah.

45
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
Ke Drayton, Bu?
Katanya di sana selalu ada angin.

46
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Drayton boleh juga.

47
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Taksi!

48
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Bawa dia ke rumah sakit.

49
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Terima kasih.

50
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Selamat sore.

51
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Pelayan akan segera datang.

52
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Hentikan.

53
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
- Sekarang?
- Ya.

54
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Kau puas?

55
00:06:18,169 --> 00:06:20,171
Kemarilah.

56
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
Sampai jumpa.

57
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Jangan lama. Aku akan pesan lagi.

58
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Tak akan lama. Semoga.

59
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
- Kau akan baik-baik saja?
- Ya.

60
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Aku akan duduk
dan nikmati ruangan sejuk ini.

61
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
- Baiklah.
- Ya.

62
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
- Sebaiknya aku…
- Ya, sebaiknya begitu.

63
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
Kita dua orang lajang yang saling cinta.

64
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Kita akan segera menikah.

65
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
Orang mengira kita menikah.

66
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
Permisi. Aku tak bermaksud menatap,
tapi kurasa aku mengenalmu.

67
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Kurasa kau keliru.

68
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
Tidak, tentu aku mengenalmu, Rene.

69
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Penampilanmu tak berubah.
Katakan, kau masih dipanggil Rene?

70
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Ya, tapi sudah lama
tak ada yang memanggilku begitu.

71
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
Kau tak mengenalku?

72
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Sungguh, Rene?

73
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Sayangnya aku tak ingat…

74
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Clare?

75
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Benar.

76
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Clare Kendry?

77
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Jangan pergi.

78
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Tinggallah dan mari berbincang.

79
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Kebetulan kita bertemu di sini.
Beruntung sekali.

80
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Ya, sangat mengejutkan.

81
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
Aku tak akan kenal jika kau tak tertawa.

82
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
- Kau banyak berubah.
- Ya, sudah minimal 12 tahun.

83
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Aku hampir mampir
ke rumah ayahmu belum lama ini.

84
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Aku sering memikirkanmu.

85
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
- Benarkah?
- Tentu saja.

86
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
Sejak datang kemari,
aku berharap berpapasan dengan seseorang.

87
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
Tapi kuharap orangnya adalah kau.
Kini kau di sini.

88
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Kau pasti tak memikirkan aku.

89
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Jadi…

90
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Katakan.

91
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Aku ingin tahu semuanya.
Sudah menikah? Punya anak?

92
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
Ya. Dua putra. Kau sendiri?

93
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Satu putri. Margery. Dia malaikatku.

94
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
Suamiku, John, bertugas di sini.

95
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
Dia bankir.
Dalam cuaca ini! Bayangkan.

96
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
Tadi itu suamimu?

97
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Sudah sepekan meninggalkan Chicago.
Kami tinggal di sana.

98
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
Tapi saat datang kemari,
aku ingat apa itu rumah.

99
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Kini kita bisa sering bertemu
karena aku di sini, bukan?

100
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Entahlah… Aku…

101
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Aku masih tinggal di Harlem.

102
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Aku jarang datang ke bagian kota ini.

103
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
Sayang sekali.

104
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Mungkin aku bisa mengunjungimu
lain kali di Harlem?

105
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Bertemu anak-anakmu?

106
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
Kami sering kemari. John yakin kami pindah
jika hasil perjalanan ini baik.

107
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Aku ingin kembali, Rene

108
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Pasti begitu.

109
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Clare…

110
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
apakah dia…

111
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
Tahu?

112
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Mari kita ke kamarku
agar bisa bicara terbuka.

113
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Pelayan!

114
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
Aku tak tahan panas ini!
Harus ganti pakaian.

115
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
John akan segera kembali.

116
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
Sedangkan keringatku bercucuran.

117
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
Bagus.

118
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
Kutemukan Gert Johnson di buku telepon.
Kini namanya Gertrude Martin.

119
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Dia menikahi Fred. Kau ingat?

120
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Ya. Aku sudah lama tak bertemu Fred.

121
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
Anak mereka kembar.
Menyenangkan, ya?

122
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Anak laki-laki. Aku ingin itu.

123
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Tapi aku tak akan ambil risiko lagi.

124
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Aku sangat cemas karena takut
Margery akan berkulit gelap.

125
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Anakku berkulit gelap.

126
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
- Apakah suamimu…
- Dia…

127
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
tak mirip kulit putih, jika itu maksudmu.

128
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Kukira…

129
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Baiklah.

130
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Tolong?

131
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Tolong?

132
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
Jadi, anakku tampil sebagai kulit putih.

133
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
- Kau tak berpikir untuk mencoba?
- Apa?

134
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
Mencoba untuk tampil mirip kulit putih?

135
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
Tidak, untuk apa?

136
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
Sesekali kulakukan agar lebih mudah.
Tapi tidak.

137
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Aku sudah punya semua yang kuinginkan.

138
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Kecuali mungkin sedikit uang tambahan.

139
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Tentu saja. Semua orang ingin itu,
sedikit uang tambahan.

140
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Punya uang itu memang menyenangkan.

141
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Mengingat semuanya, harganya sepadan.

142
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Sebaiknya aku pergi, Clare.

143
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Kurasa tak baik jika John…

144
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Tidak, Rene, tak apa.

145
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Tinggallah lebih lama.
Katakan kau akan tinggal.

146
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Astaga! Berantakan.

147
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
Tunggu sebentar,
aku akan pesan makanan.

148
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Baiklah.

149
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Kau pikirkan apa, Rene?

150
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Kau penasaran, bukan?

151
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Kau boleh menanyakan apa pun.

152
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Kau beri tahu dia apa…
tentang keluargamu?

153
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
Aku tak perlu bercemas
seperti yang kau kira.

154
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
Bibiku menampungku setelah Ayah meninggal.
Mereka menjadi keluargaku.

155
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Mereka sangat khas kulit putih.
Terhormat dan beragama.

156
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Lalu aku bertemu John.

157
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
Begitu usiaku 18 tahun dan cukup umur,
kami menikah dan…

158
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
Kami pergi untuk selamanya.

159
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
Kau bahagia?

160
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Tentu saja, Rene.

161
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Seperti katamu,
aku punya semua yang kuinginkan.

162
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
Maaf, Clare, aku tak sopan.

163
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Tentu kau bahagia.

164
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
Lihat dirimu.

165
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
- Bagaimana dengan putrimu?
- Margery luar biasa.

166
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
John ingin dia masuk sekolah asrama
di Swiss saat musim gugur.

167
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
Pasti dia akan dapat pendidikan bagus.
Tak seperti kita.

168
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Halo, layanan kamar?

169
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Kami ingin kue.
Kue paling indah yang ada.

170
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Katakan, kau punya teh apa
yang mirip sampanye Prancis?

171
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Aku bercanda!

172
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Ya, kami pesan es teh
dengan gelas sampanye.

173
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Kami sedang merayakan.

174
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
- Cukup, terima kasih.
- Sedikit lagi, kau tak banyak minum.

175
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
- Neg?
- John, Sayang!

176
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Aku berpapasan
dengan teman lamaku dari sekolah.

177
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
Irene Westover.
Irene, ini suamiku, John Bellew.

178
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Salam kenal, Ny. Westover.

179
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Sebenarnya, aku Ny. Redfield.

180
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Tentu saja, aku lupa bertanya.

181
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Maaf jika aku mengganggu.

182
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Ambilkan minuman, Sayang.

183
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
- Silakan.
- Terima kasih.

184
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
Jadi, bagaimana? Untuk teman lama?

185
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
- Untuk teman lama!
- Untuk teman lama.

186
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
- Rene, kau dengar John panggil aku apa?
- Clare, sudahlah.

187
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Ayo, beri tahu dia.

188
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
Konyol.

189
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Saat kami menikah, dia sangat putih.

190
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
Seiring waktu,
tampaknya dia menjadi makin gelap.

191
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
Kukatakan, "Jika tak berhati-hati,
suatu hari kau akan bangun

192
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
dan ternyata berubah menjadi Negro."

193
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
Ya, dan sejak itu dia dipanggil "Neg".

194
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
Lucu sekali!

195
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Itu konyol.

196
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Tidak, itu…

197
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Itu lucu.

198
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Astaga, John!

199
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
Sudah sekian lama. Apa penting

200
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
jika ternyata
aku sedikit berdarah kulit hitam?

201
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Menurutku, kau boleh berubah
menjadi segelap mungkin.

202
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
Aku yakin kau bukan hitam.

203
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Kau tak suka kulit hitam, Tn. Bellew?

204
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
Sama sekali tidak. Aku benci mereka.

205
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Tapi tak sebenci Neg,
meski dia berusaha berubah menjadi mereka.

206
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
Dia tak mau di dekat mereka,
meski pelayan pun.

207
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Benar, bukan?

208
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Kau kenal orang kulit hitam?

209
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Tidak, tapi aku kenal orang
yang kenal mereka.

210
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
Aku juga baca tentang mereka di koran.

211
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
Kacau sekali. Merampok, membunuh.

212
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Menyedihkan.

213
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
John, Rene tak ingin dengar
tentang hal-hal yang tak kau sukai.

214
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Maaf, aku tak bermaksud membuatmu bosan.

215
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Tinggal dekat sini?

216
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Cukup dekat.

217
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
New York kota yang hebat.
Kota masa depan.

218
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
- Apa pekerjaan suamimu?
- Dia dokter.

219
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
- Kehidupan dokter itu menarik.
- Ya. Sulit. Membuat cemas.

220
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Pasti membuat istri cemas juga.
Ada banyak pasien wanita.

221
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
John, jangan mulai! Teh lagi, Rene?

222
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
Aku sudah terlalu lama menyita waktumu.

223
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Kita baru mulai!

224
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
- Terima kasih atas minumannya.
- Kuantar.

225
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Rene.

226
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
- Semoga kita segera bertemu.
- Sampai jumpa, Ny. Redfield.

227
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
- Senang berkenalan.
- Sampai jumpa, Clare.

228
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
- Malam, Lance.
- Malam.

229
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Kau dari mana?

230
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Mencari buku sial itu.

231
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- Mereka sudah makan?
- Kurasa begitu.

232
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
Aku berniat menidurkan, tapi…

233
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
- Tapi kau tertidur.
- Tampaknya begitu.

234
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
Aku masih tidur?

235
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Tangkap!

236
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Oper.

237
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Kemari.

238
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
- Kukira kau sudah bisa.
- Aku bingung.

239
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Baik, sepuluh menit.

240
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
- Tangkap bolanya, ya?
- Aku tak mau.

241
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
Jangan lepas.

242
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
Main denganmu membosankan.

243
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Kau main sendiri saja.

244
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
Sial!

245
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
- Tertangkap!
- Sial!

246
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Brian, kenapa mengendap-endap?

247
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
Jaga bicaramu!

248
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
Mereka akan terlambat.

249
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
Aku tak akan sempat ke pasien berikutnya
jika harus mengantarmu.

250
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
- Anak-anak, ayo masuk.
- Irene?

251
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Ya, harus masuk sekarang.

252
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Maaf, Sayang.

253
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
Aku berpikir bahwa Junior
makin mirip denganmu.

254
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
Mungkin dia terlalu cepat di sekolah.

255
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
Mudah lupa dia masih kecil.

256
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Andai kau tak selalu
mencemaskan anak-anak.

257
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
Mereka tak apa-apa.
Anak yang baik, kuat, dan sehat.

258
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Ya.

259
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Aku hanya cemas dia mendapat
ide-ide aneh dari anak yang lebih besar.

260
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
"Aneh"? Tentang apa?

261
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Hal-hal yang dipikirkan remaja.

262
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Maksudmu tentang seks?

263
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Ya. Lelucon. Hal-hal seperti itu.

264
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Apakah seks itu jika bukan lelucon?

265
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
- Apakah lelucon itu?
- Jangan bercanda.

266
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Kau siap?

267
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Kau pergi saja, aku naik bus.

268
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
- Nanti kujemput?
- Ya, di kantor percetakan.

269
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Butuh selebaran
dan tiket tambahan untuk pesta dansa.

270
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Seharusnya kau digaji.

271
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
Jika aku digaji, ini bukan kerja amal.

272
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
- Pergilah, Anak-anak.
- Siap?

273
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
- Cepat!
- Kejar aku.

274
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
- Kemari.
- Kau siap?

275
00:23:31,785 --> 00:23:32,702
- Aku cepat.
- Ayo.

276
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
- Pergilah, Nak.
- Junior.

277
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
- Aku tak mau pergi!
- Sayangnya harus.

278
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Sampai jumpa.

279
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
- Aku cepat! Tak bisa ditangkap.
- Kembalilah.

280
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
CLARE BELLEW
DENGAN ALAMAT KANTOR POS, NY

281
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
Bu, kau mau jeruk merah?

282
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Terima kasih.

283
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Topiku.

284
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Ny. Redfield, kau lupa satu.

285
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Terima kasih.

286
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
PERCETAKAN &amp; ALAT TULIS KANTOR

287
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
Kau ingin aku mengemudi?

288
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Ya, baiklah.

289
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Semua siap?

290
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
Sebulan lagi dan sudah habis.
Belum penjualan di acara.

291
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
- Aku sendiri juga sibuk.
- Kau tak dingin?

292
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Biarkan saja jika kau tak dingin.

293
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Kota ini!

294
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Kurasa aku mulai membenci orang sakit.

295
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Keluarga mereka yang ikut campur,
kamar mereka yang kotor dan bau…

296
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Ayolah, ini hanya hari yang buruk.

297
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
Kau tak serius.
Kau menolong orang yang sakit.

298
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
- Mari tak bahas.
- Kau yang memulai.

299
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
- Buka jendelanya.
- Katamu kau dingin.

300
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
Kini rasanya pengap.
Buka jendelanya.

301
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Menurutmu lebih mudah
kita mencoba tinggal di tempat lain.

302
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
Amerika Selatan atau semacamnya.
Aku setuju. Kita harus ke luar negeri.

303
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
Tentu tak sekarang,
tapi saat anak-anak pindah…

304
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
- Kita ke Brasil.
- Berkunjung?

305
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Atau aku membayangkan
sekolah di Eropa untuk Junior.

306
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
Kau akan menjadikannya anak manja.

307
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Kau seharusnya perhatikan Ted.

308
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
Jangan pikir aku akan membiarkanmu
mengirim Junior ke sekolah TK bagus

309
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
karena dia mendapat pendidikan yang perlu.

310
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
Makin cepat dia belajar tentang seks,
makin baik. Dia akan tahu itu lelucon.

311
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Lelucon terbesar.

312
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
- Apa maksudmu?
- Tak ada.

313
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Aku hanya agak muak menjadi nomor dua

314
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
setelah Liga Negro-mu yang tersayang.

315
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Berbaiklah kepada si kulit hitam ini.

316
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Jangan sekarang. Orang melihat.

317
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Apa ini?

318
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
- Kurasa dari Clare Bellew.
- Clare Bellew?

319
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
Wanita dari Chicago
yang berpapasan denganmu?

320
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Kau akan menemuinya lagi?

321
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Suratnya belum kubuka.

322
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
- Ini cap pos New York.
- Aku tahu.

323
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
- Mereka pasti pindah kemari.
- Aku tak akan menemuinya.

324
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
Kukira kalian berteman baik saat sekolah.

325
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
Brian, aku bodoh jika tak sadar

326
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
bahwa pertama kali
seorang pria menghinaku, itu salahnya,

327
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
tapi aku yang salah
jika memberinya kesempatan lagi.

328
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
Baiklah.

329
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
Boleh?

330
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
"Aku sangat kesepian, sangat kesepian…

331
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
Aku tak tahan ingin bersamamu lagi."

332
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
- Jangan mengejeknya. Itu tak adil.
- Aku hanya bacakan.

333
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Baiklah.

334
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
"Kau tak paham
bahwa dalam kehidupanku yang putih ini,

335
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
aku selalu melihat
bayangan bahagia orang lain itu

336
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
yang kukira telah kusingkirkan."

337
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Ayolah, ini lucu! Dia sangat dramatis.

338
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
"Mungkin saja, Rene sayang,

339
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
jalanmu adalah jalan
yang lebih bijak dan jauh lebih bahagia."

340
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Aku tersanjung. "Lebih bijak".
Seolah rasa malu itu bisa dihapus…

341
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Tunggu, ada lagi.

342
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
"Aku tak akan merasakan hasrat liar ini…

343
00:29:07,537 --> 00:29:08,663
jika kita tak bertemu."

344
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
Konyol sekali.

345
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Dia menyalahkanmu.

346
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
"Hasrat liar".

347
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Jangan mengalah kepadanya.

348
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
Kenapa kau begitu marah?

349
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
- Suaminya tak menyebutmu…
- Tapi pasti akan dia sebut.

350
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
Itu sama saja.

351
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Harus kau akui, ada sisi lucunya.

352
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Aku tak akan akui.

353
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
Itu tak lucu, itu menjijikkan.

354
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Irene, sudahlah.
Itu biasa. Mereka selalu kembali.

355
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
Mereka berusaha keras menjadi begitu,
kenapa mereka ingin kembali?

356
00:29:56,711 --> 00:29:58,546
Jika bisa jawab, aku tahu apa itu ras.

357
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
Kukira mereka akan puas
menjadi kulit putih.

358
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
Konyol! Siapa yang puas menjadi apa pun?

359
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Aku.

360
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Puas.

361
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
Aku puas.

362
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
- Ayo. Tunggu, Junior!
- Ayo, Anak-anak.

363
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
- Buku.
- Sampai jumpa, Ibu.

364
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Sampai jumpa, Ibu.

365
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Sampai jumpa.

366
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Aku beli ubi untuk malam ini.
Simpan ayam untuk besok.

367
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Ya, Bu.

368
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
- Sudah bersihkan kamar anak-anak?
- Belum.

369
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
Cepatlah. Mereka akan segera kembali
dan nanti akan mustahil.

370
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Kuambilkan sesuatu?

371
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Bisa kuambil sendiri.

372
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Kediaman Redfield.

373
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Ya, halo.

374
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
Dari Tn. Wentworth.

375
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Halo. Ya, Hugh…

376
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Baik. Kau sendiri?

377
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Semuanya, sungguh. Aku tahu…

378
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Tunggu, kuberikan milikku ke Bianca.
Aku tak akan butuh.

379
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Ya, aku serius.

380
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Aku konyol, dan aku akan sangat sibuk…

381
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Asalkan Brian punya tempat
untuk mampir sesekali…

382
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
Itu bagus.
Sampaikan salamku kepada Bianca.

383
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Ya, akan segera kutangani.
Sampai besok, Hugh. Sampai jumpa.

384
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Astaga, kau tampak cantik, Clare.

385
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
Kau tak bermaksud
membalas suratku, Rene?

386
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Aku pergi ke kantor pos itu setiap hari.

387
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Pasti mereka mengira aku berselingkuh

388
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
dan si pria mencampakkan aku.

389
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
- Clare, aku…
- Tapi…

390
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
Akhirnya aku paham,
kau tak menyuratiku dan tak berniat.

391
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
Aku berusaha keras melupakan,
sungguh, tapi tak bisa.

392
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Aku harus tahu alasannya.
Itu sebabnya aku datang kemari.

393
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
Kenapa kau tak menyuratiku, Rene?

394
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Begini…

395
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
Yah… begini…

396
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Aku berpikir…

397
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
kau seharusnya…

398
00:34:31,986 --> 00:34:33,446
Seharusnya jangan kemari.

399
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
- Kau tak mau aku datang.
- Bukan.

400
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
Kau seharusnya jangan ambil risiko.

401
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
Ini sangat bodoh, kau pasti paham, dan…

402
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
bukan tindakan tepat.

403
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Rene, kau luar biasa.
Tindakan tepat?

404
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
- Maksudku, ini tak aman.
- Aman?

405
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
Datang kemari.
Mengingat sikap Tn. Bellew yang kulihat.

406
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Tentu saja, aku paham.

407
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Aku tak menyalahkanmu jika marah, Rene.

408
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Sikapmu hari itu sangat baik,
terima kasih.

409
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Aku tak ingin ucapan terima kasih.

410
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Maksudku kau baik sekali
karena berbesar hati tentang itu.

411
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
Apa aku punya pilihan lain, Clare?

412
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
Aku marah kepadamu, marah besar.

413
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
- Kau menyudutkan aku.
- Ya.

414
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Lalu kau tak paham
alasanku tak mau menyurati.

415
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Aku bodoh.

416
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
Alasan aku tak mau
berurusan denganmu!

417
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
Ayolah…

418
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Jangan menangis.

419
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Aku merasa tak enak mengenai ini.

420
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Aku tak mengira…

421
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Aku sungguh menyesal, Rene.

422
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Sudahlah, jangan.

423
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
Aku juga menyesal.

424
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
Sebenarnya aku sangat senang
kita bertemu, Clare.

425
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Sangat.

426
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
Aku juga, Rene. Kau tak bisa bayangkan.

427
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
Tanpa hari itu, aku pasti bisa sampai
ke akhir, tak bisa bicara ke siapa pun.

428
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
Kau tak tahu saja.

429
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Tak pernah ada teman bicara sungguhan.

430
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Aku tak peka karena tak memikirkan itu.

431
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Aku tak berharap kau paham.

432
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
Kau bahagia.

433
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Kau punya kehidupan yang sejati
dan baik, dan kau bebas.

434
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Bebas dan aman.

435
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
Aman.

436
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Aku bahkan tak tahu lagi apa itu.

437
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
Aku mulai berpikir bahwa tak ada orang
yang sungguh bahagia, bebas, atau aman.

438
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Lalu bukankah tak apa
jika aku sesekali datang kemari?

439
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
Kau punya anak, Clare.
Ini bukan masalah keamananmu saja.

440
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
Menjadi seorang ibu
adalah hal paling kejam di dunia.

441
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Halo. Kediaman Redfield.
- Ya.

442
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Tunggu sebentar…

443
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
Itu juga bertanggung jawab.

444
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
Bu, Tn. Wentworth menelepon lagi.

445
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Permisi.

446
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Halo?

447
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
Sungguh, Hugh, suruh dia tenang.
Sudah kukatakan, tak apa.

448
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
Sampai besok.

449
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
Tampaknya kau sibuk.

450
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
Besok ada pesta dansa
Liga Kesejahteraan Negro.

451
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
Aku anggota panitia organisasi.
Kurang lebih akulah panitianya.

452
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
- Hugh Wentworth, penulis novel itu?
- Ya. Kau kenal?

453
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
- Aku baca beberapa bukunya.
- Benarkah?

454
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
- Bagus, bukan?
- Kurasa begitu.

455
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Agak penuh kebencian.

456
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Ya, sebenarnya dia baik.

457
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Keberatan jika aku berberes?

458
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
- Aku tak mengira akan ada tamu.
- Tak apa.

459
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
Kau bisa tunjukkan rumahmu.

460
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Jadi, Hugh Wentworth
akan menghadiri pesta dansa?

461
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Ya. Kenapa tidak?

462
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
Menurutku aneh.

463
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
Pria seperti itu
menghadiri pesta kulit hitam.

464
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Kini ada banyak kulit putih
menghadiri acara di Harlem.

465
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
- Kenapa?
- Seperti kau, melihat kulit hitam.

466
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
Sedang apa, Anak-anak?

467
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
Untuk bersenang-senang, mencari bahan,

468
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
melihat yang hebat dan hampir hebat
selagi melihat kulit hitam.

469
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Rene, bagaimana jika aku ikut?

470
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
- Kenapa, karena ada banyak kulit putih?
- Bukan, karena akan asyik.

471
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Entahlah. Bagaimana
jika ada yang mengenalimu?

472
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Aku akan ambil risikonya.

473
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
- Kau akan bosan.
- Tidak, sungguh.

474
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
- Aku tak akan bisa menjagamu.
- Aku akan bersikap baik.

475
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Aku akan duduk saja,
melihat yang hebat dan kurang hebat.

476
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Aku tak peduli
kau berbuat apa atau pergi ke mana.

477
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
Untuk apa kau mau ke tempat
yang mungkin menyusahkanmu?

478
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
John sial!

479
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
Dia halangi aku dari semua yang kumau.
Kubunuh dia.

480
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
Jangan.

481
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
Di negara bagian ini
masih ada hukuman mati.

482
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Aku ingin berada
di dekat kulit hitam lagi,

483
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
berbincang, mendengar mereka tertawa.

484
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Aku hampir lupa…

485
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Sial!

486
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
- Aku ke bawah?
- Tidak, tak apa.

487
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
Zu akan bersihkan.

488
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Zu!

489
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
Datanglah ke pesta jika kau mau.
Aku tak akan menghalangi.

490
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Terima kasih, Rene.
Kau baik sekali. Terima kasih.

491
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Anak-anak?

492
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
- Apa maumu? Kami sibuk.
- Junior.

493
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
Jangan marah.
Aku tahu aku merusak semuanya,

494
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
tapi jika aku berjanji tak mengganggu,
boleh aku masuk?

495
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Makan malam hanya kita.

496
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
Bagus. Tak ada lebih untuk tamu.

497
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Mereka koboi dan aku Indian,

498
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
dan aku ditangkap persis di luar benteng.

499
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
Tapi kurasa aku baru berhasil kabur.

500
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Abaikan saja. Junior terlalu percaya diri.

501
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
Apa itu? Ubi? Kau masak bagaimana?

502
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Dengan mentega, garam, gula.
Sederhana saja.

503
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
Sederhana! Itu rasa
paling sempurna di dunia!

504
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
Di mana kau temukan dia?

505
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
Aku ingin punya pelayan
yang tahu masakan rumahan.

506
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
- Bukan begitu.
- Bukan bagaimana?

507
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
Semua orang butuh bantuan. Itu biasa.

508
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
- Mungkin lain kali kau ikut makan malam.
- Ya, kumohon.

509
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
Aku mampir besok
dan kita pergi ke pesta bersama?

510
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Baiklah.

511
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
- Baiklah. Sampai jumpa besok.
- Besok. Ya.

512
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
Sampai jumpa.

513
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
- Masuklah.
- Aku belum dapat giliran.

514
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
- Kukira kau tertidur.
- Tidak. Kau tepat waktu kali ini.

515
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Hebat.

516
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
- Kau gugup?
- Awas! Kau menduduki gaunku.

517
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Clare akan datang. Clare Bellew.

518
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
- Clare si wanita gila itu?
- Ya, dia.

519
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Clare Bellew si gila.

520
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
- Dia tak gila.
- Sejak kapan?

521
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Dia… berbeda.

522
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Kemarin dia memberiku kejutan
dan berkunjung.

523
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
Kemarin? Kenapa kau tak beri tahu aku?

524
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
- Entahlah. Banyak yang kupikirkan.
- Irene.

525
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
Katanya tak akan bermasalah
jika dia ikut, jadi…

526
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
Aku setuju.

527
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
- Dia kemari?
- Kurasa akan segera tiba.

528
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
Baik, ya?

529
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Aku meragukan itu.

530
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Maksudku, bersikaplah yang baik.

531
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Aku akan bersikap sopan.

532
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
Kau bersiap atau berbaring?

533
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Jangan mengawasiku.
Tunggulah aku di bawah.

534
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Tunggu, maaf. Aku mencintaimu.

535
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Astaga! Kau memang gugup.

536
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
Kukira aku tak akan membaik.

537
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
Aku demam tinggi.
Kukira akan mati. Sungguh.

538
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Wabah yang luar biasa.
Entah berapa pasien yang kurawat.

539
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
Tak semuanya selamat.

540
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
- Kau beruntung.
- Ya.

541
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
Tapi banyak yang selamat
di bawah pengawasanku.

542
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
- Aku menyombong.
- Lalu kenapa?

543
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Jika itu benar, pantas dibanggakan.

544
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
Mungkin kau benar.

545
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Maaf, aku tak sadar kau sudah datang.

546
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Jangan cemas, kami sudah berkenalan.

547
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Ya, benar.

548
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Kau tampak cantik, Rene.

549
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Mungkin aku salah memilih.

550
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
Konyol! Itu sempurna.

551
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
- Jika aku bisa lagi.
- Kau yang katakan.

552
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
Mereka datang!

553
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
Jadi, bagaimana penampilanku?

554
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
Seperti putri.

555
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Baiklah.

556
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
- Selamat malam, Anak-anak.
- Selamat malam.

557
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Aku merasa seperti dulu saat malam Natal.

558
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Aku tahu ada kejutan untukku,
tapi tak pernah bisa kutebak apa.

559
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Aku bersemangat.
Kau pasti tak bisa bayangkan.

560
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
- "Kau pasti tak bisa bayangkan."
- Hentikan.

561
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Hai.

562
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Musiknya bagus.

563
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Mereka akan ada.

564
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Bianca, aku terkejut.

565
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Itu Hugh!

566
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
Kita ada tempat duduk?

567
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
Dengan Hugh,
jika kita bisa ke sana.

568
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
Asyik sekali!

569
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Itu dia!

570
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Felise, Dave!

571
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
- Luar biasa! Band ini hebat!
- Asyik!

572
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
- Ayo, Brian, kita akan berdansa.
- Apa…

573
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
- Tidak, tidak.
- Ya, ya.

574
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Hati-hati, Clare, dia tak bisa berdansa.

575
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
- Itu benar?
- Tidak.

576
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
- Ya, itu benar. Aku kikuk.
- Mari kita coba.

577
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
Lumayan.

578
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
"Pria miskin, pria kaya,
pengemis, pencuri…" Apa sisanya?

579
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
"Dokter, pengacara, kepala suku Indian."
Semua itu dan lainnya ada di sini.

580
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Aku ingin tahu latar belakang dan status

581
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
si cantik pirang dari dongeng
yang kau ajak itu?

582
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Kau mengerti?

583
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Yang kini berdansa dengan suamimu.

584
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Wanita dari Chicago yang kukenal.
Dia senang bahwa aku mengenalmu.

585
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
Dia baik sekali.

586
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
Kau bisa lihat istriku di keramaian?

587
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Ya!

588
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Masalah yang biasa.

589
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
Begitu banyak pria kulit hitam
menjadikannya lupa diri.

590
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Hentikan!

591
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
Apakah aku melihatnya malam ini
kecuali sesekali

592
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
saat berdansa dengan orang Etiopia?

593
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Tidak.

594
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
Harus diakui
pria kulit hitam rata-rata lebih pandai

595
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
menari daripada kulit putih.

596
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
Itu jika selebritas yang datang kemari

597
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
adalah contoh baik dari jenismu.

598
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
Karena tak berdansa dengan para pria,

599
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
aku tak bisa menyangkal itu.

600
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Bianca dan teman-temannya selalu memuji

601
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
ketampanan pria kulit hitam,
khususnya yang sangat gelap.

602
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
Seperti Ralph Hazelton itu.

603
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Lusinan wanita menganggapnya
luar biasa tampan.

604
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
Apa pendapatmu? Benar begitu?

605
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
Tidak. Kurasa
menurut orang lain juga tidak.

606
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
Itu hanya eksotisme.
Ketertarikan terhadap apa yang berbeda.

607
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Semacam kegirangan emosional…

608
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
Sesuatu yang kita rasakan
di hadapan hal asing

609
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
dan mungkin bahkan menjijikkan bagi kita.

610
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
Itu dia.

611
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Jadi, kau setuju dengan pendapat

612
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
bahwa kami datang kemari
karena ingin memangsa?

613
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
Tidak.

614
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Kurasa tepatnya adalah penasaran.

615
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Seperti putri dari Chicago itu.

616
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
Apa maksudnya itu?

617
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Kenyataan tak selalu
sama dengan tampilan, Hugh.

618
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Astaga.

619
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
- Orang tak bisa tahu dari penampilannya.
- Ya.

620
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
Sangat mengejutkan.

621
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
Katakan, apakah kau
selalu bisa membedakan?

622
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
- Kini kau sungguh terdengar bodoh.
- Aku serius.

623
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
Ada perasaan kekerabatan atau semacamnya?

624
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
Berhenti bicara seolah kau menulis
untuk National Geographic.

625
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Aku juga tak bisa membedakan.

626
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Tapi kurasa terkadang ada…

627
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
sesuatu yang sulit disebut.

628
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Ya, aku paham maksudmu.

629
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
Ya, banyak orang sering tampil lain.

630
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
Kulit hitam mudah tampil putih.

631
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
Kurasa tak semudah itu
bagi kulit putih untuk tampil hitam.

632
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
Aku tak terpikirkan itu.

633
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
Tidak, Hugh. Untuk apa?

634
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
Terkadang kupikir kau bisa.

635
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Ya.

636
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
Lalu jika bisa, kenapa tidak?

637
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Maaf. Hei.

638
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
- Aku bertanya, kenapa tidak?
- Kata siapa aku tak melakukannya?

639
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
- Kau sulit dipahami malam…

640
00:50:43,290 --> 00:50:45,167
- Sikapmu menyebalkan.

641
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
Maksudku…

642
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
kita semua berusaha tampil lain.

643
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Bukan begitu?

644
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
Aku menyebalkan, ya?

645
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
Kakiku sakit seperti pelari maraton.

646
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
Aku kagum melihat tenagamu!

647
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Sebaiknya kupanggil istriku

648
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
sebelum seorang pria
merebutnya dariku untuk selamanya.

649
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
Tak mau berdansa denganku,
Tn. Wentworth?

650
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
Aku tak pandai berdansa, Ny. Bellew.

651
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
- Hugh.
- Brian.

652
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
- Terima kasih.
- Untukmu.

653
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
- Terima kasih.
- Suamimu hebat, Rene.

654
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
Aku harus berdansa lagi dengannya.
Dia yang terhebat di sini!

655
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
Kurasa istriku tak mengatakan
bahwa aku tak suka disanjung.

656
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Tapi aku akan dengan senang hati

657
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
mencarikan pengganti yang baik.

658
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
Baiklah, ini orangnya.

659
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
- Kau?
- Ya.

660
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
Boleh juga. Ayo.

661
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
- Sampai jumpa.
- Habislah dia.

662
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Tamat riwayatnya.

663
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Aku senang dia datang.

664
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
Dia sangat cantik, bukan?

665
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
Tidak juga.

666
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
- Kau bercanda!
- Tidak.

667
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Maksudku, dia bisa menjadi
wanita kulit putih yang cantik,

668
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
tapi aku sendiri
lebih suka wanita berkulit gelap.

669
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
Benarkah?

670
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Mungkin karena dia bahagia.

671
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Irene, hati-hati.

672
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
Jangan bertanggung jawab
atas kebahagiaan seperti itu.

673
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Omong kosong.

674
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Hei, diam!

675
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Clare?

676
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
Tidur lagi, Ibu?

677
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Tentu tidak, Sayang.

678
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
- Di mana Clare?
- Dia datang nanti saat kalian tidur.

679
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
- Dia menitip salam.
- Kata Ayah, Clare akan bermain denganku.

680
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
Ted, bawa adikmu ke dapur
dan cari makanan.

681
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Aku tak mau makan.

682
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
- Ted, kataku bawa…
- Permisi.

683
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Kuberi tahu Junior
bahwa Clare akan datang.

684
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
Apa-apaan itu?

685
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Ada yang menyebutnya…

686
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
dengan hinaan warna kulit hari ini.

687
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
- Zulena?
- Di belakang, Rene.

688
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
Apa ini?
Clare, kau tak dingin?

689
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Saat Tuhan memberikan
hari indah seperti ini, nikmati saja.

690
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Kau gila.

691
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
- Zu, bisa bantu simpan belanjaan?
- Ini sebutannya musim panas India.

692
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
- Musim panas India?
- Zu.

693
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Aku dan Zu membahas
keluarga Charleston di samping.

694
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
- Putri sulungnya itu makin cantik.
- Benar.

695
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ted tak tahan melihatnya.

696
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
- Pubertas mengacaukan pertemanan.
- Pubertas memang kacau!

697
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Setuju!

698
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
Entahlah.

699
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
Seingatku kau punya banyak teman.

700
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Benar juga.

701
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
Terkadang aku bingung
kenapa kita tak lebih dekat.

702
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Dulu kita baik-baik saja.

703
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
Tapi aku selalu mengagumimu.

704
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
Kau selalu sangat tenang
dan cantik menghadapi segalanya.

705
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Aku? Yang benar saja.

706
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
Kaulah yang selalu cantik.

707
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Menurutku tak begitu.

708
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Kau ikut makan malam?

709
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
Tak bisa.

710
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
John pulang.

711
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
Kukira pekan depan.

712
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Dia pulang lebih awal.

713
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Dia merindukanku.

714
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
Tapi aku tak merasa sama.
Andai dia selalu pergi.

715
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
- Jangan bicara begitu.
- Jangan?

716
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
Kau akan tetap ikut main kartu?

717
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
Jangan sampai
aku melewatkan main kartu, Rene!

718
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
"Di dalam gelap
dan berbau seperti kayu dan minyak.

719
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
Kepalanya membentur bohlam
yang menggantung dari plafon."

720
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Kau mau baca bagian berikutnya?

721
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
"Selama itu, tikus menahan bohlam

722
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
dan menarik rantai, dan cahaya berkedip."

723
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
Ada yang digantung di Little Rock,
kau dengar?

724
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
- Jangan sekarang.
- Apa yang terjadi?

725
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
Pria kulit hitam dituduh menyerang
dua wanita kulit putih.

726
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
Dia mengapakan mereka?

727
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
Dia belum tentu
sungguh menyerang mereka, Ted.

728
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
- Tapi pria itu tetap digantung.
- Ya.

729
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Junior, sikat gigimu.

730
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
Mereka…

731
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
- mengejarnya…
- Brian.

732
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
Dia ditangkap, digantung
di tiang telepon, dan ditembak.

733
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
- Kenapa, Ayah?
- Karena mereka benci kita, Nak.

734
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Brian, kataku jangan sekarang.

735
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Kemari.

736
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Tampaknya kita tak bisa
membahas hal-hal ini

737
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
tanpa membuat tertekan
wanita dalam keluarga kita.

738
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
- Baiklah.
- Ya.

739
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Sikat gigimu.

740
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Aku tahu aku menganggap
peran ibu dengan serius.

741
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
Aku tenggelam dalam anak-anakku
dan mengelola rumah tanggaku.

742
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Tapi menurutku itu tak lucu.

743
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Rene, aku tahu.

744
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Kau hebat. Sempurna.

745
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Kau mengatakannya seolah itu buruk.

746
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Mari duduk di sini sebentar.

747
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
Aku suka mendengarnya bermain.

748
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Apa pun yang terjadi, jangan mengira
aku lupa betapa kau baik kepadaku.

749
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
- Apa maksudmu?
- Aku serius.

750
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Aku…

751
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
Aku tak punya moral
dan rasa tanggung jawab sepertimu.

752
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
- Bicaramu tak masuk akal.
- Tapi itu benar, Rene.

753
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
Kau tak sadar?

754
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Aku sama sekali tak sepertimu.

755
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
Aku akan melakukan apa pun
demi mendapatkan yang kumau.

756
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
Melukai siapa pun.

757
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Membuang apa pun.

758
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Apa pun.

759
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
Aku tak aman.

760
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Clare, hentikan.

761
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
Yang kau katakan itu tak benar.

762
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Sejak dulu kau punya banyak,
kau tak melepaskan apa pun.

763
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
Clare?

764
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Maaf.

765
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Mae menelepon?

766
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
Entah di mana dia.

767
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Zu sedang cuti malam ini…

768
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Sesekali dia harus menemui keluarganya.

769
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
Tapi kita sudah terlambat dan…

770
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
Ini malam terakhirku
sebelum pergi ke Eropa!

771
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
Aku temani anak-anak
dan kalian berdua pergi saja.

772
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
- Sungguh?
- Aku tak keberatan.

773
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
- Kami tak bisa meninggalkanmu.
- Ya, bisa.

774
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
Jumlah pemain akan genap.

775
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Kini aku harus sungguh bermain kartu.

776
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
- Pergilah.
- Aku akan merindukanmu, Rene.

777
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Tak akan. Ayo. Pergilah.

778
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Pergilah.

779
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Di sinilah semua yang berbakat.

780
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Ya, dan semua miras.

781
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
Di mana Putri?

782
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
Jarang hanya ada kalian berdua.

783
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Dia di Eropa.

784
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
Putrinya masuk sekolah asrama.
Bahkan di Swiss.

785
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
- Kenapa?
- Tak apa. Hanya saja…

786
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
Kau tahu apa tentang Swiss?

787
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
Aku tak akan merindukannya.
Menurutku dia melelahkan.

788
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
Menurut beberapa orang, kau juga begitu.

789
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
Benar.

790
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Tapi menurutku perbuatannya tak tahu malu.
Selalu menjadi korban.

791
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
"Aku yang malang"…

792
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
Cara rendah untuk menjadi populer…

793
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
- Menurutku tak adil.
- Aku belum selesai.

794
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
Tapi dia memang punya pesona tertentu.

795
01:05:35,598 --> 01:05:38,726
Hugh, kau tak terlalu mengenalnya.

796
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
- Dia tak ada untuk bela diri…
- Kau akan bela dia?

797
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Kau gagah sekali.

798
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
- Selamat sore, Lance.
- Irene.

799
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Ini harus dibiarkan kering
sebelum dipasang.

800
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
Ini menyenangkan, ya?
Hanya kita berempat.

801
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
- Akan kubuatkan cokelat panas.
- Ya!

802
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
Tidak, Ayah, aku ingin bicarakan.

803
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
- Kalian tampak serius.
- Kami membahas John Carter.

804
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
Yang digantung di Little Rock itu.

805
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
- Itu lagi?
- Harus tahu hal-hal begini, Ibu.

806
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
- Harus?
- Ada kacang lagi?

807
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- Akan kuperiksa.
- Aku juga mau.

808
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
Dia bukan hanya ditembak.

809
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
Mayatnya disangkutkan ke karavan
dan diseret ke seluruh kota.

810
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
- Kau beri tahu Ayah itu?
- Ayah yang beri tahu aku.

811
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
Benarkah?

812
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
Aku cukup besar untuk tak diajak bicara
seperti anak kecil.

813
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
Terima kasih makan malamnya.

814
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
Andai kau berhenti membahas
kejadian gantung itu dengan mereka.

815
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Kenapa?

816
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
Mereka akan belajar tentang hal-hal
yang mengerikan saat lebih besar.

817
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
- Saat ini mereka aman.
- Kau salah besar.

818
01:08:43,744 --> 01:08:46,705
Jika kau bersikeras
mereka tumbuh besar di negara ini,

819
01:08:46,789 --> 01:08:48,999
sebaiknya mereka tahu
akan menghadapi apa.

820
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Tapi mereka bahagia.
Untuk apa merusak itu?

821
01:08:52,795 --> 01:08:54,922
- Aku ingin mereka tetap bahagia.
- Irene.

822
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
Apa gunanya menutupi hal-hal dari mereka?

823
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
Kita mencegah mereka
mendengar umpatan "Negro".

824
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
- Jangan ucapkan…
- Mereka tahu dengan cara buruk.

825
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
Jangan bahas masalah ras,
aku tak mau.

826
01:09:08,060 --> 01:09:11,105
- Ini rumahku juga. Mereka harus tahu…
- Tidak!

827
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Tak harus tahu.

828
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
Aku tak paham bagaimana orang
secerdas kau bisa sangat bodoh.

829
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
Aku bertahun-tahun
ingin tinggalkan neraka ini.

830
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
Aku sudah mengatakan
kita harus pergi untuk sementara.

831
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Tapi lalu tampaknya
kau senang ada Clare, jadi…

832
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
Apa hubungannya Clare dengan…

833
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
Kita pasti akan bepergian
jika bukan karena itu.

834
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Kulupakan itu karena kau keberatan…

835
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
- Aku tak keberatan ada Clare…
- Astaga!

836
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Irene, aku bukan membicarakan Clare.

837
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
- Tampaknya…
- Bukan bepergian.

838
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
Maksudku adalah meninggalkan…

839
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
Tampaknya kau tak puas dengan apa
yang kau punya saat dia tak ada.

840
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
Menurutku tak begitu.

841
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
Tidak.

842
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Aku bangun.

843
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Jangan cemas.

844
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
- Bagus kau memanggil aku.
- Selalu suami yang penuh perhatian.

845
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Banyak orang datang untuk minum teh.

846
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
Untung semua sudah siap.

847
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
- Clare di bawah.
- Clare? Bagaimana bisa?

848
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
Aku sengaja tak mengundangnya.

849
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
Dia sudah lama kembali,
Zu selalu menerima pesan

850
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
dan tampaknya kau tak pernah balas.

851
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Boleh kutanya kenapa?

852
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
Pesta ini untuk Hugh,
yang kebetulan kurang menyukainya,

853
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
maka Clare tak kuundang.

854
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
Menurutku Hugh tak menyukai Clare

855
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
karena kurang
mendapatkan perhatian darinya.

856
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
- Kau menyukai Hugh.
- Ya.

857
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Tapi kau harus mengakui
dia menganggap diri bagai dewa.

858
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Aku tak setuju.

859
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Dia menganggap diri lebih dari itu.

860
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Brian?

861
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
Maaf. Ini salahku, Irene.

862
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Dia tampak sakit hati karena tak diundang.
Kukatakan kau pasti lupa.

863
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Tapi aku…

864
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
Jadi, kau bicara dengannya?

865
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Ya.

866
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Tentu saja.

867
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
Terlepas dari ucapanku,
Clare memang cocok di pesta.

868
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Dia sangat menarik.

869
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Kau tak akan lama?

870
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
- Terima kasih.
- Maaf.

871
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
Kami membahas Sang Josephine.
Kau sudah melihatnya?

872
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
- Josephine Baker? Belum kulihat.
- Kau melewatkannya.

873
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Mungkin dia tampil
dalam Shuffle Along saat kutonton,

874
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
tapi aku tak ingat.

875
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Aku lebih suka dia daripada Ethel Waters.

876
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Ethel Waters sangat hebat.

877
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
Halo, Felise, aku senang kau datang.

878
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Kembalilah. Irene.

879
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
Kau belum duduk sepanjang sore.

880
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Aku ingin berbincang.

881
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
Lupakan saja, apa pun itu.
Kau tampak sangat muram.

882
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
Aku tak merasa seperti diri sendiri.

883
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
- Kurasa karena cuaca.
- Belilah gaun mahal.

884
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
Itu selalu membantu.

885
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
Aku berusaha bicara berdua saja
dengannya sepanjang sore. Clare!

886
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
Kau tampak begitu cantik,
duduk tenang bagai lukisan!

887
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
- Datanglah ke pertemuan bulan depan.
- Harus!

888
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
Felise, kuberi tahu Dave
aku selesai baca bukunya.

889
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
- Kau baca bukunya?
- Tentu saja. Semuanya!

890
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Maaf, Rene,
aku pasti mendorongmu. Aku ceroboh.

891
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
Jangan katakan
ini berharga dan tak tergantikan.

892
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
Tidak, aku yakin kau tak mendorongku.

893
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Teko itu adalah benda paling jelek

894
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
yang pernah dimiliki leluhurmu,
orang Konfederasi yang menawan.

895
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Aku lupa sudah berapa ribu tahun lalu

896
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
sejak kakek buyut Brian memilikinya…

897
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
Maksudku aku baru saja pada saat ini
tahu cara untuk menyingkirkannya.

898
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
Inspirasi! Pecahkan saja
dan aku bebas dari itu selamanya.

899
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
- Sederhana.
- Bagus.

900
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
- Sayangku…
- Menyenangkan.

901
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Bagus.

902
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Brian, terima kasih untuk pesta teh…

903
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
- Sampai jumpa.
- …yang tak ada duanya.

904
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
- Ikut makan malam?
- Tak bisa malam ini.

905
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
Baiklah. Sayang sekali.
Lagi pula, Brian harus bekerja.

906
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
- Senang melihatmu.
- Sampai jumpa.

907
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Terima kasih banyak. Kami menikmatinya.

908
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
Senang melihatmu. Terima kasih.

909
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
- Lalu kukalahkan Patrick saat lomba.
- Topi!

910
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Lomba naik tangga! Aku tak bisa dikejar.

911
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
Kau tak boleh simpan. Tidak!

912
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
Selamat malam.

913
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Astaga.

914
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
- Astaga, mataku berair.
- Aku cemas jariku bisa lepas.

915
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Angin ini sangat kencang!

916
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Maaf.

917
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Ny. Redfield! Apa kabar?

918
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
Itu mengejutkan.

919
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
Itu satu-satunya orang yang kukenal
saat menyamar sebagai kulit putih.

920
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Halo, Operator. Quincy nomor 5473.

921
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Halo, Ny. Bellew ada? Ini penting.

922
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Tidak?

923
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
Tak apa.

924
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
Tak sepenting itu.

925
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
Nanti kucoba lagi.

926
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
Irene.

927
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
Irene.

928
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Kau sedang apa? Ini dingin.

929
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
Kita ke pesta itu dengan Clare?

930
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Kau pernah ke lantai enam?

931
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Tentu saja!
Dulu ayahku petugas kebersihan.

932
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
Itu dulu,
saat setiap apartemen rongsok punya lift.

933
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
Lift?

934
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
- Maksudmu kita harus naik tangga?
- Hingga ke puncak.

935
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
Astaga!

936
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
Kenapa orang mau tinggal di sini?

937
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
Katanya ini membuat orang
enggan berkunjung.

938
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
Katanya dia lebih baik mati
daripada bosan!

939
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Sepatuku tipis.

940
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Ada apa, Rene?

941
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Kau pernah pikirkan
akan bagaimana jika John tahu?

942
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Ya.

943
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
Jangan menyerah sebelum lantai empat.

944
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
Aku menolak menggendong orang
lebih dari dua lantai.

945
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
Lalu? Kau akan bagaimana?

946
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Aku akan lakukan hal
yang kini paling kuinginkan.

947
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Aku akan tinggal di sini.

948
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
Di Harlem. Denganmu.

949
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Astaga.

950
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Ayo, Lamban.

951
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
…makan malam di tempat Eddie,
lalu tempat Leroy, lalu Smalls.

952
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
Ada yang berpikir para penari itu aneh?

953
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
- Itu karena miras.
- Itu sebabnya aku berhenti minum.

954
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
- Sejak pagi ini?
- Ya.

955
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
Tak ada kejadian asyik…

956
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
- Sama-sama.
- Terima kasih.

957
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Jangan. Kudengar minuman di sini tak aman.

958
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Irene, kau bersumpah
untuk tak tertawa lagi?

959
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Tidak. Hanya saja kalian semua
sangat pandai dan aku terpukau.

960
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
Kau tak punya minuman. Mau apa?

961
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
Bir jahe dan tiga tetes wiski.

962
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
Wiski lebih dulu, lalu es, lalu bir jahe.

963
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
Jangan coba kau campur sendiri, Dave.

964
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
- Suruh kepala pelayan.
- Pelayan biasa juga.

965
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
- Ya, malam yang sempurna.
- Bagus.

966
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
Jangan berdiri di situ. Kau tak dingin?

967
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Ayo. Bicaralah denganku,
atau setidaknya dengarkan ocehanku.

968
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
- Malam. Bisa kubantu?
- Biarkan aku masuk.

969
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
- Mungkin kau salah alamat.
- Aku tahu tempatnya. Biarkan aku masuk.

970
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
Kau cari apartemen mana, Pak?

971
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
- Istriku di dalam.
- Istrimu?

972
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Dia tak ada di sini. Kujamin.

973
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
- Permisi, kurasa kau salah.
- Aku tak salah.

974
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
- Jangan masuk!
- Pak, tenang.

975
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
- Ada apa?
- Menyingkirlah.

976
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
Bisa kubantu?

977
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Aku dari rumah Redfield,
aku tahu dia bersama mereka.

978
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
Ralph, di mana minumanku?

979
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
Jangan repotkan diri dan menyingkirlah.

980
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
Aku tahu apa yang kau lakukan di sini.

981
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Aku Redfield. Ada apa dengan…

982
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Kau tak bisa mengaturku!
Kalian semua!

983
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Sebaiknya kau pergi.

984
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Kau pembohong!

985
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Hati-hati. Kau satu-satunya
kulit putih di sini.

986
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Pembohong menjijikkan.

987
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
Astaga!

988
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
- Cepat.
- Ayo!

989
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
Cepat!

990
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Ke bawah.

991
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
Suaminya duduk saja?

992
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Entahlah.

993
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
- Apa maksudmu?
- Aku tak tahu pasti apakah dia mati.

994
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Kurasa dia hanya berusaha
melindungi istrinya.

995
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
Menurutku itu biasa.

996
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
Apakah dia…

997
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
Apakah dia…

998
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Irene, jangan.

999
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
Kau bisa muntah.

1000
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
Dia terjatuh saja dan hilang.

1001
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
- Irene di sampingnya, bukan?
- Wanita ini?

1002
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
Kau yakin dia jatuh?

1003
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
Suaminya tak mendorongnya
atau semacamnya,

1004
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
seperti dugaan dr. Redfield?

1005
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
Tidak. Aku yakin dia jatuh saja
sebelum ada yang mencegahnya.

1006
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
Begitu cepat, aku…

1007
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
- Hati-hati.
- Ada lagi yang melihat sesuatu?

1008
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
- Jangan.
- Tak ada yang melihatnya keluar?

1009
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
- Dia marah, itu jelas.
- Jadi, kecelakaan?

1010
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Kurasa kecelakaan, ya.

1011
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
Sudah kuduga.

1012
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Aku mencintaimu.

1013
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Menurutku ini kematian karena kecelakaan.

1014
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Mari kita naik dan periksa jendela itu.

1015
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
BERDASARKAN NOVEL KARYA
NELLA LARSEN

1016
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
Terjemahan subtitle oleh Christa Sihombing



