1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Cukup panas untuk awak?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Dia dah cuba segalanya.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
Bagaimana dengan pandangan terhadapnya…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Terus terang, kami semua berminat…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
Tak sesuai untuk perempuan.

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
…memberikan awak lebih banyak duit…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
- Begini saja…
- Ini mudah bagi saya.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Saya perlu menjauhi…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Seolah-olah seluruh bandar keluar.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Jualan musim panas.
Orang New York suka jualan murah.

14
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Itu memang betul.

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Kita ke kedai mainan agar tak panas.

16
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Anak saudara saya
asyik minta belikan patung.

17
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
Dia nak patung khas? Ada patung
dengan rambut yang boleh ditocang.

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
- Ya, dia mungkin akan suka. Entahlah.
- Teksi!

19
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
Lega rasanya.

20
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
Lihat patung berkulit hitam itu.

21
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
- Dia tentu akan suka.
- Tidak.

22
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
Semua orang kulit Hitam yang dia kenal
ialah pekerja kami.

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Tak apa. Malang tak berbau.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
- Aduhai.
- Ini dia.

25
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
- Nah.
- Terima kasih.

26
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Baiknya dia.

27
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Nah. Terima kasih.

28
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
Mak, saya nak itu.

29
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Awak ada Buku Lukisan
dan Surihan Mother Goose?

30
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Dah habis dijual.

31
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Saya dah agak. Saya cari di seluruh pekan.
Anak saya hanya suka buku itu.

32
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Cuba lagi dalam beberapa minggu.
Mungkin ada.

33
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
- Hari jadi dia esok.
- Malang sekali.

34
00:03:30,335 --> 00:03:31,669
- Terima kasih.
- Maaf.

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Berapa harganya?

36
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Encik okey?

37
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
Tolong saya. Saya…

38
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Dia rebah. Awak dengar tak?

39
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
Encik okey?

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
- Apa terjadi?
- Entah.

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
Dia okey?

42
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Panas betul. Saya pun rasa nak pengsan.

43
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Ya.

44
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Saya nak minum teh. Saya rasa lemah.

45
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
Di Drayton, puan? Dengar khabar,
di sana agak berangin.

46
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Ya, Drayton amat sesuai.

47
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Teksi!

48
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Bawa dia ke hospital.

49
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Terima kasih.

50
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Selamat petang.

51
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Sebentar lagi pelayan datang.

52
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Jangan.

53
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
- Sekarang?
- Ya, sekarang.

54
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Awak dah puas?

55
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
Jumpa nanti.

56
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Jangan lama sangat. Saya akan sepi.

57
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Saya tak akan lama.

58
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
- Awak akan okey?
- Ya.

59
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Saya nak duduk
dan nikmati bilik sejuk ini.

60
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
- Baiklah.
- Baiklah.

61
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
- Saya rasa saya patut…
- Saya rasa awak patut.

62
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
Kita dua orang bujang yang dilamun cinta.

63
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Kita akan berkahwin.

64
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
Setahu mereka.

65
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
Maaf. Saya tak berniat merenung awak,
tapi saya macam kenal awak.

66
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Awak salah orang.

67
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
Tak, sudah tentu
saya kenal awak, Rene.

68
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Awak nampak sama saja.
Orang masih panggil awak Rene?

69
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Ya, tapi dah lama
orang tak panggil saya begitu.

70
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
Awak tak kenal saya?

71
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Betulkah, Rene?

72
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Saya tak ingat…

73
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Clare?

74
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Betul.

75
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Awak Clare Kendry?

76
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Jangan nak lari pula.

77
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Kita patut duduk dan sembang.

78
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Tak sangka kita berjumpa di sini.
Bertuah sungguh.

79
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Ya, amat mengejutkan.

80
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
Saya tak kenal awak jika awak tak ketawa.

81
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
- Awak dah banyak berubah.
- Dua belas tahun dah berlalu.

82
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Saya nyaris singgah
di rumah ayah awak tak lama dulu.

83
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Saya asyik teringatkan awak.

84
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
- Yakah?
- Sudah tentu.

85
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
Sejak di sini, saya harap
dapat jumpa orang yang dikenali.

86
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
Lebih-lebih lagi awak.
Kini awak ada di sini.

87
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Saya yakin awak tak teringatkan saya.

88
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
Terus terang…

89
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Ceritalah.

90
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Saya nak tahu segalanya.
Dah kahwin? Ada anak?

91
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
Ya. Dua anak lelaki. Awak?

92
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Seorang anak perempuan. Margery.
Dia buah hati saya.

93
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
Suami saya John ada urusan di sini.

94
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
Urusan bank. Dalam cuaca panas ini.

95
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
Itu suami awak?

96
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Kami dah tiba seminggu dari Chicago.
Kediaman kami di sana.

97
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
Tapi di sini
lebih menyerupai kediaman saya.

98
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Boleh kita kerap berjumpa
semasa saya di sini?

99
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Entahlah, saya…

100
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Saya masih tinggal di Harlem.

101
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Saya jarang ke kawasan ini.

102
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
Malang betul.

103
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Mungkin saya boleh lawat awak di Harlem?

104
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Jumpa anak-anak awak?

105
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
Kami kerap ke sini. Jika lawatan ini
berjaya, John kata kami akan pindah.

106
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Saya nak sangat balik ke sini.

107
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Semestinya.

108
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Clare…

109
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
adakah dia…

110
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
Tahu?

111
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Mari kita sembang di bilik saya.

112
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Pelayan!

113
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
Saya tak tahan cuaca ini.
Saya nak tukar baju.

114
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
John akan balik tak lama lagi.

115
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
Saya pula berpeluh-peluh.

116
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
Mewahnya.

117
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
Saya jumpa Gert Johnson
dalam buku telefon. Kini Gertrude Martin.

118
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Fred mengahwininya. Ingat?

119
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Ya. Dah lama saya tak jumpa Fred.

120
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
Mereka ada anak kembar. Bagusnya.

121
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Kembar lelaki. Saya suka anak lelaki.

122
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Saya tak sanggup ambil risiko lagi.

123
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Saya sangat risau
Margery akan mewarisi kulit gelap.

124
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Anak saya berkulit gelap.

125
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
- Suami awak…
- Dia…

126
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
tak menyerupai orang putih,
jika itu maksud awak.

127
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Saya sangka…

128
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Baiklah.

129
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Boleh tolong?

130
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Boleh tolong?

131
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
Dia hidup sebagai orang putih.

132
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
- Awak pernah terfikir nak buat begitu?
- Apa?

133
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
Awak pernah nak menyamar
sebagai orang putih?

134
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
Tidak, kenapa pula?

135
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
Mungkin untuk memudahkan diri, tapi tidak.

136
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Saya dah ada segala yang saya mahu.

137
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Kecuali mungkin lebih banyak duit.

138
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Ya, itu saja yang semua orang mahu,
lebih banyak duit.

139
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Duit memang sesuatu yang bagus.

140
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Mengambil kira semua perkara,
saya rasa ia berbaloi.

141
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Saya pergi dulu, Clare.

142
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
Saya tak pasti jika John harus…

143
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Tidak, Rene.

144
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Awak perlu duduk dulu. Duduklah.

145
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Alamak! Berselerak betul.

146
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
Tunggu sekejap, saya akan pesan makanan.

147
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Baiklah.

148
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Apa awak fikir, Rene?

149
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Awak nak tahu, bukan?

150
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Awak boleh tanya saya apa saja.

151
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Apa awak beritahu dia
tentang keluarga awak?

152
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
Saya tak perlu risau
seperti yang awak sangka.

153
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
Saya tinggal dengan makcik-makcik saya
selepas ayah saya meninggal.

154
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Mereka sangat putih.
Sangat dihormati. Sangat warak.

155
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Saya kenal John selepas itu,

156
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
dan selepas saya berumur 18 tahun,
kami berkahwin dan…

157
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
Saya pun tinggalkan tempat ini.

158
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
Awak bahagia tak?

159
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Sudah tentu, Rene.

160
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Bak kata awak, saya memiliki segalanya.

161
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
Maaf, Clare, saya biadab.

162
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Mestilah awak bahagia.

163
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
Lihatlah awak.

164
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
- Anak perempuan awak pula?
- Margery? Dia hebat.

165
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
John nak daftarkan dia ke sekolah asrama
Switzerland pada musim luruh.

166
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
Dia akan dapat pendidikan berkualiti.
Bukan seperti kita.

167
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Helo, khidmat bilik?

168
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Kami nak kek. Kek paling cantik yang ada.

169
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Apa teh yang awak ada
yang setanding champagne Perancis?

170
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Saya bergurau saja!

171
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Ya, kami nak satu jag teh ais
dalam gelas champagne.

172
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Kami nak raikan sesuatu.

173
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
- Cukup. Terima kasih.
- Minum lagi, awak baru minum sikit.

174
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
- Nig?
- John, sayang!

175
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Saya terjumpa kawan lama saya
dari sekolah.

176
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
Irene Westover.
Ini suami saya, John Bellew.

177
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Salam perkenalan, Pn. Westover.

178
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Sebenarnya saya Pn. Redfield.

179
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Maaf, saya terlupa nak tanya.

180
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Maaf jika saya mengganggu.

181
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Ada minuman, sayang?

182
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
- Nah.
- Terima kasih.

183
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
Apa yang harus kita raikan?
Demi kawan lama?

184
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
- Demi kawan lama!
- Demi kawan lama.

185
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
- Awak dengar apa John panggil saya?
- Tolonglah, Clare.

186
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Tak apa, beritahu dia sebabnya.

187
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
Tak ada apa pun.

188
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Semasa kami baru berkahwin,
dia putih melepak.

189
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
Tapi semakin hari, dia semakin gelap pula.

190
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
Saya pun kata,
"Jika awak tak hati-hati, suatu hari

191
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
awak akan bertukar menjadi Negro."

192
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
Ya dan sejak itu saya panggil dia Nig.

193
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
Kelakar!

194
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Tak ada apa pun.

195
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Tidak, itu…

196
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Itu sangat kelakar.

197
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
Aduhai, John.

198
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
Selepas sekian lama, apa bezanya

199
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
jika awak tahu saya ada
1 atau 2% darah Negro?

200
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Saya tak kisah jika awak jadi hitam.

201
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
Saya tahu awak bukan Negro.

202
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Awak tak suka Negro, En. Bellew?

203
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
Tidak, bukan begitu. Saya benci mereka.

204
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Tapi Nig lagi benci Negro,
walaupun dia hampir menyerupai mereka.

205
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
Dia tak nak hampiri mereka,
walaupun sebagai amah.

206
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Betul tak?

207
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Awak kenal mana-mana Negro?

208
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Tidak, tapi saya kenal orang
yang kenal mereka.

209
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
Saya baca tentang mereka di akhbar.

210
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
Teruk betul. Merompak, membunuh.

211
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Sedih betul.

212
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
Rene tak nak dengar
tentang hal yang menjengkelkan awak.

213
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Maaf, saya tak berniat membosankan.

214
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Rumah awak dekat?

215
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Lebih kurang.

216
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
New York sebuah bandar raya yang hebat.
Bandar raya masa depan.

217
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
- Apa kerja suami awak?
- Dia doktor.

218
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
- Menarik hidup seorang doktor.
- Ya. Susah dan mencemaskan.

219
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Si isteri pun gementar juga
disebabkan pesakit wanita.

220
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
Jangan main-main, John!
Minum teh lagi, Rene.

221
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
Saya dah mengganggu masa awak.

222
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Kita baru saja bermula!

223
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
- Terima kasih.
- Saya hantar awak keluar.

224
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Rene.

225
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
- Semoga jumpa lagi.
- Selamat tinggal, Pn. Redfield.

226
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
- Gembira berkenalan.
- Selamat tinggal, Clare.

227
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
Selamat petang.

228
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Ke mana awak pergi?

229
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Mencari buku itu.

230
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
- Mereka dah makan?
- Rasanya.

231
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
Saya nak tidurkan mereka, tapi…

232
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
- Tapi awak tertidur.
- Ya.

233
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
Saya masih tidurkah?

234
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Tangkap!

235
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Baling.

236
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Mari sini.

237
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
- Ayah sangka awak dah pandai.
- Kadangkala saya lupa.

238
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Baiklah, sepuluh minit.

239
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
- Tangkap bola, boleh?
- Tak nak.

240
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
Jangan hilang.

241
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
Bosanlah, main dengan saya.

242
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Jangan kacau saya.

243
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
Tak guna!

244
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
- Dah dapat!
- Celaka!

245
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Brian, kenapa awak suka mengejutkan orang?

246
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
Jaga bahasa, cik!

247
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
Mereka lewat ke sekolah.

248
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
Saya akan lewat
jika saya perlu hantar awak.

249
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
- Masuk, anak-anak.
- Irene?

250
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Ya, kamu perlu masuk sekarang.

251
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Maaf, sayang.

252
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
Saya cuma fikir
betapa Junior menyerupai awak.

253
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
Saya risau dia terlalu maju di sekolah.

254
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
Dia masih muda.

255
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Jangan asyik risau
tentang budak-budak itu.

256
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
Mereka baik saja.
Mereka budak yang sihat dan kuat.

257
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Ya.

258
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Saya risau dia dipengaruhi kelakuan pelik
budak-budak lebih tua.

259
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
"Pelik?" Tentang apa?

260
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Tentang benda yang budak lelaki fikirkan.

261
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Maksud awak, seks?

262
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Ya. Jenaka. Benda begitu.

263
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Jika seks bukan jenaka, apa itu?

264
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
- Apa itu jenaka?
- Jangan nak berseloroh.

265
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Dah sedia?

266
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Tidak, awak pergilah. Saya akan naik bas.

267
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
- Saya jemput awak nanti?
- Ya. Dari pejabat pencetakan.

268
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Saya perlu periksa risalah
dan tiket untuk tarian.

269
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Awak harus terima gaji.

270
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
Bukanlah kerja amal namanya
jika saya dibayar.

271
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
- Pergilah.
- Dah bersedia?

272
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
- Cepat!
- Tak dapat kejar saya.

273
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
- Mari sini.
- Dah sedia?

274
00:23:31,785 --> 00:23:32,702
- Saya laju.
- Jom.

275
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
- Pergilah.
- Junior.

276
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
- Saya tak nak pergi!
- Awak perlu pergi.

277
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Selamat tinggal.

278
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
- Saya terlalu laju!
- Mari sini.

279
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
Puan nak makan limau gedang?

280
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Terima kasih.

281
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Topi saya.

282
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Puan terlupa satu.

283
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Terima kasih.

284
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
PENCETAK &amp; ALAT TULIS

285
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
Awak nak saya pandu?

286
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Ya, boleh juga.

287
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Semuanya dah siap?

288
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
Masih ada sebulan dan tempahan dah penuh.

289
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
- Saya pun sangat sibuk.
- Awak tak sejuk?

290
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Tidak, biarkan jika awak tak sejuk.

291
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Teruklah bandar ini!

292
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Saya mula benci orang sakit.

293
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Keluarga mereka yang penyibuk,
bilik yang kotor dan berbau…

294
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Sudahlah, hari ini kurang baik.

295
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
Awak membantu orang sakit.

296
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
- Sudahlah.
- Awak yang cakap dulu.

297
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
- Turunkan tingkap.
- Saya sangka awak sejuk.

298
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
Kini saya rasa sesak. Turunkan tingkap.

299
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Awak rasa hidup kita
lebih senang di tempat lain.

300
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
Seperti Amerika Selatan. Saya setuju.
Kita patut ke luar negara.

301
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
Bukan sekarang,
tapi selepas anak-anak dewasa…

302
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
- Misalnya, Brazil.
- Melancong?

303
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Atau ke sekolah Eropah untuk Junior.

304
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
Awak terlalu manjakan budak itu.

305
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Ted yang perlukan perhatian awak,

306
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
dan jangan harap saya nak biar awak
hantar Junior ke tadika mewah

307
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
sebab dia perlukan pendidikan baik.

308
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
Lebih baik dia belajar seks awal.
Dia akan tahu ia cuma jenaka.

309
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
Jenaka terbesar di dunia.

310
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
- Apa maksud awak?
- Tiada apa.

311
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Saya cuma dah serik
kerana kurang diberi perhatian

312
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
berbanding Liga Negro awak. Itu saja.

313
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Layanlah saya lebih sikit.

314
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Bukan sekarang. Ada orang memandang.

315
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Apa ini?

316
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
- Ia surat daripada Clare Bellew.
- Clare Bellew?

317
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
Wanita yang awak jumpa dari Chicago?

318
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Awak nak jumpa dia lagi?

319
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Saya belum buka surat itu.

320
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
- Ini dikirim dari New York.
- Saya tahu.

321
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
- Mereka dah pindah ke sini.
- Saya tak nak jumpa dia.

322
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
Bukankah awak berkawan baik di sekolah?

323
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
Saya tentu bodoh jika saya tak sedar

324
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
jika lelaki menghina saya,
itu salah dia dulu,

325
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
tapi salah saya
jika saya biar dia buat lagi.

326
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
Baiklah.

327
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
Boleh saya buka?

328
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
"Saya sangat sepi, sangat sepi…"

329
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
"Saya asyik rindu nak bersama awak."

330
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
- Jangan persendakan dia.
- Saya cuma membacanya.

331
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Baiklah.

332
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
"Awak tak sedar dalam hidup saya
sebagai orang putih,

333
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
saya asyik lihat
kebahagiaan orang berbangsa lain

334
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
yang saya sangka saya dah tinggalkan.

335
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Kelakarlah! Dia sangat dramatis.

336
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
"Rene, mungkin

337
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
cara awak lebih bijak dan membahagiakan."

338
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Saya terharu. "Lebih bijak."
Seolah-olah itu membetulkan…

339
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Ada lagi.

340
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
"Saya tak akan ada keinginan liar ini…

341
00:29:07,537 --> 00:29:08,663
jika tak jumpa awak."

342
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
Mengarut betul.

343
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Menyalahkan awak pula.

344
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
"Keinginan liar."

345
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Jangan bagi muka.

346
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
Kenapa awak begitu marah?

347
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
- Suami dia tak panggil awak…
- Tak, tapi mungkin.

348
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
Perkara yang sama saja.

349
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Perkara itu boleh jadi kelakar juga.

350
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Saya tak setuju.

351
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
Tak kelakar, tapi memualkan.

352
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Sudahlah, Irene. Ini perkara biasa.
Mereka sentiasa kembali.

353
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
Mereka berusaha keras untuk capai
semua itu, kenapa nak kembali?

354
00:29:56,711 --> 00:29:58,546
Saya pun tak tahu.

355
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
Mereka sepatutnya dah puas
boleh jadi orang putih.

356
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
Mengarut! Siapa mudah puas?

357
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Saya.

358
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Puas.

359
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
Saya puas.

360
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
- Jom. Tunggu, Junior!
- Mari.

361
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
- Buku.
- Selamat tinggal, mak.

362
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Selamat tinggal, mak.

363
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Selamat tinggal.

364
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Saya beli keladi. Simpan ayam untuk esok.

365
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Ya, puan.

366
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
- Awak dah bersihkan bilik anak-anak?
- Belum.

367
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
Cepat. Mereka akan balik tak lama lagi.
Nanti tak sempat.

368
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Puan nak apa-apa?

369
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Tak. Saya buat sendiri.

370
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Kediaman Redfield.

371
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Ya, helo.

372
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
En. Wentworth telefon.

373
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Helo. Ya, Hugh…

374
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Bagus, awak pula?

375
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Semuanya habis, betul.

376
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Kejap, berikan Bianca saya punya.
Saya tak perlukannya.

377
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Betul.

378
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Saya sepatutnya buat begitu,
saya tentu sibuk…

379
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Selagi Brian ada tempat
singgah sekali-sekala…

380
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
Baguslah. Kirim salam kepada Bianca.

381
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Ya, saya akan buat sekarang.
Jumpa esok, Hugh. Selamat tinggal.

382
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Amboi, cantiknya awak hari ini, Clare.

383
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
Awak tak nak balas surat saya?

384
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Setiap hari saya ke pejabat pos teruk itu.

385
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Orang fikir saya ada hubungan sulit

386
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
dan saya ditinggalkan.

387
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
- Saya…
- Sebenarnya…

388
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
Akhirnya saya sedar,
awak tak berniat nak balas surat saya.

389
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
Saya cuba lupakannya tapi tak boleh.

390
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Saya perlu tahu sebabnya.
Sebab itu saya ke sini.

391
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
Kenapa awak tak balas surat saya?

392
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Sebenarnya…

393
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
Begini…

394
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Saya fikir…

395
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
awak tak sepatutnya…

396
00:34:31,986 --> 00:34:33,446
Awak tak patut ke mari.

397
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
- Awak tak nak saya di sini.
- Bukan.

398
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
Awak tak harus ambil risiko.

399
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
Awak harus sedar
ini tindakan yang bodoh dan…

400
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
tak betul.

401
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Biar betul, Rene. Tak betul?

402
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
- Maksud saya, ia tak selamat.
- Selamat?

403
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
Untuk datang ke sini.
Saya nampak sikap En. Bellew.

404
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Saya faham.

405
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Awak berhak marah, Rene.

406
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
Awak bertindak dengan baik hari itu,
terima kasih.

407
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Saya tak nak awak berterima kasih.

408
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Maksud saya, awak bertindak dengan sopan.

409
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
Apa lagi pilihan yang saya ada?

410
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
Saya sangat marah dengan awak.

411
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
- Kerana buat saya begitu.
- Ya.

412
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Awak patut faham
kenapa saya tak balas surat awak.

413
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Bodohnya saya.

414
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
Saya tak nak ada kaitan dengan awak!

415
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
Aduhai.

416
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Jangan menangis.

417
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Saya rasa teruk.

418
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Saya tak terfikir…

419
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Saya minta maaf, Rene.

420
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Sudahlah, jangan begitu.

421
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
Saya minta maaf juga.

422
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
Sebenarnya saya pun gembira
berjumpa awak, Clare.

423
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Sangat gembira.

424
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
Saya juga. Awak tak mampu bayangkan.

425
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
Jika awak tiada di sana, tiada orang
yang akan bercakap dengan saya.

426
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
Awak tak akan faham.

427
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Saya tiada orang untuk berbual.

428
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Saya sepatutnya lebih peka.

429
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Saya tak harap awak faham.

430
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
Awak bahagia.

431
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Awak ada hidup yang bagus dan bebas.

432
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Bebas dan selamat.

433
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
Selamat.

434
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Saya dah tak tahu apa itu lagi.

435
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
Saya fikir tiada sesiapa yang
betul-betul bahagia, bebas atau selamat.

436
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
Jika begitu,
kenapa saya tak boleh datang sini?

437
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
Awak ada anak, Clare.
Ini bukan hanya tentang keselamatan awak.

438
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
Menjadi seorang ibu
ialah perkara paling zalim.

439
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
- Helo. Kediaman Redfield.
- Ya.

440
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Tunggu sebentar.

441
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
Paling bertanggungjawab.

442
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
En. Wentworth telefon lagi, puan.

443
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
Maaf.

444
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Helo?

445
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
Betul, Hugh. Suruh dia jangan risau.
Saya dah kata tak apa.

446
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
Jumpa esok.

447
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
Awak nampak sibuk.

448
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
Ini untuk
Tarian Liga Kebajikan Negro esok.

449
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
Saya satu-satunya
ahli jawatankuasa penganjur.

450
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
- Hugh Wentworth, penulis novel itu?
- Ya. Awak kenal dia?

451
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
- Saya pernah baca buku dia.
- Yakah?

452
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
- Menarik, bukan?
- Rasanya.

453
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Karyanya penuh kebencian.

454
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Ya, tapi dia sangat baik.

455
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Saya ada kerja rumah.

456
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
- Saya tak jangka ada tetamu.
- Tak apa.

457
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
Saya boleh lihat rumah awak.

458
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Hugh Wentworth nak menghadiri
majlis tarian awak?

459
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Ya. Kenapa pula?

460
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
Saya cuma hairan.

461
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
Lelaki seperti dia ke tarian Negro.

462
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Ramai orang putih hadir
ke majlis di Harlem sekarang.

463
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
- Kenapa?
- Sama seperti awak, untuk lihat Negro.

464
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
Apa kamu buat?

465
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
Untuk bersuka ria, mendapatkan maklumat,

466
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
menatap orang hebat dan hampir hebat
yang menatap Negro.

467
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Rene, boleh saya datang juga?

468
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
- Kenapa, sebab ada ramai orang putih?
- Bukan, sebab seronok.

469
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Entahlah. Bagaimana jika ada
orang cam awak?

470
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Saya sanggup ambil risiko.

471
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
- Awak tentu akan rasa bosan.
- Tidak.

472
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
- Saya tak dapat layan awak.
- Saya akan jaga diri.

473
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Saya duduk dan menatap
orang hebat dan hampir hebat.

474
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Saya tak peduli apa awak buat
atau ke mana.

475
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
Kenapa awak nak membahayakan diri?

476
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
John tak guna.

477
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
Dia penghalang. Saya nak bunuh dia.

478
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
Tak boleh.

479
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
Masih ada hukuman mati di negeri ini.

480
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Saya nak bersama kaum Negro lagi,

481
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
sembang dengan mereka,
dengar mereka ketawa.

482
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Saya dah nyaris lupa…

483
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Alamak!

484
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
- Nak saya turun?
- Tak apa.

485
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
Zu boleh bersihkan.

486
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Zu!

487
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
Datanglah ke tarian ini.
Saya tiada halangan.

488
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Terima kasih, Rene. Baiknya awak.

489
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Anak-anak?

490
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
- Apa kalian mahu? Kami sibuk.
- Junior.

491
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
Janganlah marah.
Saya dah rosakkan segalanya,

492
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
tapi jika saya janji tak mengacau,
boleh saya masuk?

493
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Hanya kami yang makan malam.

494
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
Baguslah. Makanan setakat cukup saja.

495
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Mereka koboi dan saya orang asli,

496
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
dan mereka tangkap saya di luar kubu.

497
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
Tapi rasanya saya baru terlepas.

498
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Jangan peduli dia.
Dia memang berkeyakinan tinggi.

499
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
Apa awak masak? Keladi?
Bagaimana cara awak memasaknya?

500
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
Mentega, garam, gula. Mudah saja.

501
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
Mudah! Itu rasa paling enak di dunia!

502
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
Di mana awak jumpa dia?

503
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
Saya nak amah yang pandai masakan kampung.

504
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
- Bukan begitu.
- Apa?

505
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
Semua orang perlukan bantuan.

506
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
- Jemput makan di sini lain kali saja.
- Ya.

507
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
Boleh saya singgah esok
dan kita ke tarian itu bersama?

508
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Baiklah.

509
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
- Baiklah, jumpa esok.
- Ya. Esok.

510
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
Selamat tinggal.

511
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
- Masuk.
- Saya belum sempat main.

512
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
- Saya sangka awak dah tidur.
- Tidak. Awak menepati masa. Akhirnya.

513
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Baguslah.

514
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
- Awak gementar?
- Bangun. Awak duduk di atas gaun saya.

515
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Clare akan datang. Clare Bellew.

516
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
- Wanita gila itu?
- Ya, dia.

517
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Wanita gila Clare Bellew.

518
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
- Dia tak gila.
- Sejak bila?

519
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Cuma… berbeza.

520
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Dia datang mengejut semalam.

521
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
Semalam? Kenapa awak tak beritahu saya?

522
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
- Entah. Ada banyak di fikiran saya.
- Irene.

523
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
Dia cakap seolah-olah bukan hal besar
jika dia ikut kita.

524
00:43:00,911 --> 00:43:02,079
Saya pun bersetuju.

525
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
- Dia datang ke sini?
- Tak lama lagi.

526
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
Baik, ya?

527
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Tak mungkin.

528
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Maksud saya, baik-baik dengan dia.

529
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Saya akan bersopan.

530
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
Awak nak bersiap atau baring?

531
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Jangan berlengah-lengah. Tunggu di bawah.

532
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Tunggu, maaf. Saya sayang awak.

533
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Aduhai! Awak betul-betul gementar.

534
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
Saya sangka saya tak akan sembuh.

535
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
Saya demam panas. Saya fikir saya nazak.

536
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Itu wabak serius. Saya rawat banyak kes.

537
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
Bukan semua yang selamat.

538
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
- Awak bernasib baik.
- Ya.

539
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
Tapi ramai hidup kerana rawatan saya.

540
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
- Saya bermegah.
- Apa salahnya?

541
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Awak berhak bermegah jika benar.

542
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
Betul kata awak.

543
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Maaf, saya tak tahu awak dah datang.

544
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Tak apa, kami dah berkenalan sesama diri.

545
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Ya.

546
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Awak nampak cantik, Rene.

547
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Saya risau gaun saya tak sesuai.

548
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
Mengarut! Cantik sekali.

549
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
- Saya nak buat lagi.
- Awak dah kata.

550
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
Itu pun mereka!

551
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
Bagaimana rupa saya?

552
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
Seperti puteri.

553
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Sudahlah.

554
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
- Selamat malam.
- Selamat malam.

555
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Ini seperti malam sebelum Krismas.

556
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Saya tahu ada kejutan untuk saya
tapi tak tahu apa.

557
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Saya sangat teruja.
Awak tak boleh bayangkan.

558
00:45:06,036 --> 00:45:08,414
- "Awak tak boleh bayangkan."
- Sudahlah.

559
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Hai.

560
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Merdunya muzik itu.

561
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Mereka akan datang.

562
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Bianca, saya terkejut.

563
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Itu pun Hugh!

564
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
Ada tempat duduk?

565
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
Di sana dengan Hugh jika sampai.

566
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
Seronok betul!

567
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Begitulah!

568
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Felise, Dave!

569
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
- Seronok! Kugiran yang hebat!
- Seronok betul!

570
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
- Jom, Brian, mari kita menari.
- Apa…

571
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
- Tidak.
- Ya.

572
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Hati-hati, dia tak pandai menari.

573
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
- Betulkah?
- Tidak.

574
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
- Ya, betul. Saya dah lama tak menari.
- Kita cuba saja.

575
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
Boleh tahan.

576
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
"Lelaki miskin, kaya, pengemis, pencuri…"
Apa selebihnya?

577
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
"Doktor, peguam, ketua orang asli."
Semua di sini dan lebih lagi.

578
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Saya cuma nak tahu sejarah dan taraf

579
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
si cantik berambut perang
yang awak bawa ke sini.

580
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Nampak tak?

581
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
Wanita yang menari dengan suami awak.

582
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Dia dari Chicago. Dia sangat teruja
untuk mengetahui bahawa saya kenal awak.

583
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
Dia sangat baik.

584
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
Awak nampak isteri liar saya?

585
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Ya!

586
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Masalah biasa.

587
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
Semua lelaki Negro ini
buat dia tak terkawal.

588
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Sudahlah!

589
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
Adakah saya nampak dia malam ini
kecuali di sana sini

590
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
menari dengan lelaki Negro?

591
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Tak ada.

592
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
Awak perlu akui, lelaki Negro biasa pun

593
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
lebih pandai menari.

594
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
Itu pun jika selebriti yang reti ke sini

595
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
juga daripada kaum awak.

596
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
Oleh sebab saya tak pernah menari
dengan lelaki Negro,

597
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
maka saya tak dapat sahkan dakwaan itu.

598
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Bianca dan rakannya kerap puji

599
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
ketampanan sesetengah Negro,
terutamanya yang sangat gelap.

600
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
Misalnya Ralph Hazelton.

601
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Ramai wanita memuji dia sangat tampan.

602
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
Apa pendapat awak?

603
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
Tidak. Saya rasa orang lain
pun tak rasa dia tampan.

604
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
Cuma eksotisme.
Orang meminati apa yang berbeza.

605
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Perasaan teruja

606
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
ketika berdepan dengan sesuatu yang aneh

607
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
malah membuat kita meluat.

608
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
Itulah jawapannya.

609
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Jadi awak percaya

610
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
bahawa motif kita untuk ke sini
adalah untuk mencari mangsa?

611
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
Bukan.

612
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Hanya ingin tahu.

613
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Seperti puteri awak dari Chicago.

614
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
Apa maksud awak?

615
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Apa yang awak nampak tak semestinya benar.

616
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Biar betul.

617
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
- Tiada siapa akan perasan.
- Ya.

618
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
Sangat mengejutkan.

619
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
Awak sentiasa pandai membezakan mereka?

620
00:49:48,735 --> 00:49:51,697
- Awak macam tak tahu pula.
- Saya memang tak tahu.

621
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
Disebabkan ada perasaan persaudaraan?

622
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
Berhenti bercakap
seperti awak membuat kajian saintifik.

623
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Saya tahu sama seperti awak.

624
00:50:02,624 --> 00:50:04,251
Tapi kadangkala ada sesuatu

625
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
yang sukar digambarkan.

626
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Ya, saya faham maksud awak.

627
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
Namun ramai Negro yang kelihatan
seperti orang putih.

628
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
Negro mudah menyamar sebagai orang putih.

629
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
Tak pasti jika orang putih
boleh menyamar sebagai Negro.

630
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
Saya tak terfikir pula.

631
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
Tidak. Kenapa pula awak nak fikir begitu?

632
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
Saya rasa awak boleh.

633
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Ya.

634
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
Jika awak boleh, kenapa awak tak buat?

635
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Maaf. Hei.

636
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
- Saya tanya, kenapa awak tak buat?
- Siapa kata?

637
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
Awak bermain teka-teki lagi.

638
00:50:43,290 --> 00:50:45,167
Awak pula biadab.

639
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
Maksud saya,

640
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
kita semua menyamar menjadi sesuatu.

641
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Betul tak?

642
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
Saya biadab, ya?

643
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
Kaki saya sakit macam baru lari maraton.

644
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
Saya kagum dengan tenaga awak!

645
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Lebih baik saya pergi cari isteri saya

646
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
sebelum dia dikebas
lelaki lain selama-lamanya.

647
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
Boleh awak menari dengan saya?

648
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
Saya tak reti menari, Cik Bellew.

649
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
- Hugh.
- Brian.

650
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
- Terima kasih.
- Ini untuk awak.

651
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
- Terima kasih.
- Suami awak manjakan saya.

652
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
Saya nak menari dengan dia lagi.
Dia penari terbaik di sini.

653
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
Isteri saya tak beritahu
bahawa saya tak suka dipuji.

654
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Tapi saya sudi

655
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
carikan awak pengganti yang sesuai.

656
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
Inilah lelaki untuk awak.

657
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
- Awak?
- Ya.

658
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
Awak boleh juga. Mari.

659
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
- Jumpa lagi.
- Habislah dia.

660
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Betul.

661
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Saya gembira dia datang.

662
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
Dia sangat cantik, bukan?

663
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
Tidak juga.

664
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
- Awak tipu!
- Betullah.

665
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Maksud saya,
dia mungkin orang putih yang cantik,

666
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
tapi saya suka wanita Hitam.

667
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
Betulkah?

668
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Mungkin sebab dia begitu gembira.

669
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Irene, hati-hati.

670
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
Jangan rasa awak bertanggungjawab
untuk kebahagiaannya.

671
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Bukanlah.

672
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Diamlah!

673
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Clare?

674
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
Mak nak kembali tidur?

675
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Tidak, sayang.

676
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
- Di mana Clare?
- Dia datang nanti selepas kamu tidur.

677
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
- Dia kirim salam.
- Ayah kata dia akan main dengan kami.

678
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
Ted, bawa adik awak ke dapur untuk makan.

679
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Saya tak nak makan.

680
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
- Ted, mak kata bawa…
- Tumpang lalu.

681
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Maaf, saya kata Clare akan datang.

682
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
Apa yang berlaku?

683
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Ada orang panggil dia budak…

684
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
faham-fahamlah.

685
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
- Zulena?
- Di luar, Rene.

686
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
Apa awak buat? Clare, awak tak sejuk?

687
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Kita patut nikmati cuaca elok hari ini.

688
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Awak dah gila.

689
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
- Boleh bantu saya, Zu?
- Ini dipanggil musim panas India.

690
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
- Musim panas India?
- Zu.

691
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Kami cuma berbual tentang jiran sebelah.

692
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
- Anak sulungnya sangat cantik.
- Ya.

693
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ted pun segan pandang dia.

694
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
- Zaman remaja sangat kekok.
- Memang pun!

695
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Betul!

696
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
Entahlah.

697
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
Awak ada ramai kawan pada masa itu.

698
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Mungkin.

699
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
Saya hairan, kenapa kita tak begitu rapat.

700
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Kita baik saja.

701
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
Saya mengagumi awak.

702
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
Awak sentiasa tenang dan cantik
walau apa yang dihadapi.

703
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Saya? Mana ada.

704
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
Awak yang cantik.

705
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Bukan di mata saya.

706
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Awak nak makan malam?

707
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
Tak boleh.

708
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
John akan balik.

709
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
Saya sangka minggu depan.

710
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Balik awal.

711
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Dia merindui saya.

712
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
Saya tak rindu dia pun.
Kalaulah dia selalu tiada.

713
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
- Jangan kata begitu.
- Tak bolehkah?

714
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
Awak akan datang main kad?

715
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
Sudah tentu!

716
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
"Gelap di dalam
dan berbau seperti kayu dan minyak."

717
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
"Dia terhantuk kepala
pada lampu yang digantung di siling."

718
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Nak baca yang seterusnya?

719
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
"Sepanjang masa itu,
tikus itu mendiamkan lampu

720
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
menarik rantai dan lampu berkelip."

721
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
Ada orang dihukum bunuh di Little Rock,
awak tahu tak?

722
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
- Bukan sekarang.
- Apa yang berlaku?

723
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
Seorang lelaki Negro dituduh
menyerang dua wanita berkulit putih.

724
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
Apa dia buat kepada mereka?

725
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
Bukan apa yang dia buat
tapi jika dia buat, Ted.

726
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
- Tapi dia dihukum bunuh juga.
- Ya.

727
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Junior, pergi berus gigi.

728
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
Mereka

729
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
- kejar dia…
- Brian.

730
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
Mereka tangkap dia, gantung dia
di tiang telefon dan tembak dia.

731
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
- Kenapa, ayah?
- Sebab mereka benci kita.

732
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Saya kata sudahlah, Brian.

733
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Mari sini.

734
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
Nampaknya kita tak boleh
bincang perkara begini

735
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
tanpa membuat wanita di sini tak selesa.

736
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
- Sudahlah.
- Ya.

737
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Pergi berus gigi.

738
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Saya tahu saya ambil serius
tugas saya sebagai ibu.

739
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
Saya tahu saya sibuk jaga anak
dan uruskan rumah.

740
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Saya rasa itu tak salah.

741
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Saya tahu, Rene.

742
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Awak sangat baik. Sangat sempurna.

743
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Awak cakap seperti itu perkara buruk.

744
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Mari duduk di sini sebentar.

745
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
Saya suka dengar dia main.

746
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Jangan fikir saya akan lupakan
jasa awak terhadap saya.

747
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
- Apa maksud awak?
- Saya menghargainya.

748
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Sebenarnya, saya…

749
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
Saya tiada moral
dan rasa kewajipan seperti awak.

750
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
- Awak mengarut.
- Betul, Rene.

751
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
Awak sedar tak?

752
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Saya tak sama dengan awak.

753
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
Saya sanggup buat apa saja
untuk dapat apa saya nak.

754
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
Melukai sesiapa saja.

755
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Mengetepikan apa saja.

756
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Apa saja.

757
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
Saya berbahaya.

758
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Sudahlah, Clare.

759
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
Apa yang awak cakap tak benar.

760
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Awak memiliki segalanya,
awak tak ketepikan apa-apa.

761
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
Clare?

762
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Maaf.

763
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Mae dah telefon?

764
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
Entah di mana dia.

765
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Zu pula cuti malam ini…

766
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Dia pun perlu jumpa keluarga dia.

767
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
Kita dah lewat dan…

768
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
Ini malam terakhir saya sebelum ke Eropah!

769
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
Apa kata saya jaga anak-anak
dan awak berdua pergi?

770
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
- Betulkah?
- Saya tak kisah.

771
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
- Kami tak boleh tinggalkan awak.
- Tak apa.

772
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
Lagipun, dah cukup bilangan orangnya.

773
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Saya betul-betul nak main kad.

774
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
- Pergilah.
- Saya akan merindui awak, Rene.

775
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Taklah. Pergi. Cepat.

776
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Pergilah.

777
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Di sinilah semua orang berbakat.

778
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Ya dan alkohol.

779
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
Di mana si Puteri?

780
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
Jarang saya boleh duduk
dengan awak berdua saja.

781
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Dia ada di Eropah.

782
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
Anak gadis dia di sekolah asrama.
Di Switzerland pula.

783
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
- Apa?
- Tiada apa-apa. Cuma…

784
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
Apa awak tahu tentang Switzerland?

785
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
Saya tak merindui dia pun.
Dia perlukan banyak perhatian.

786
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
Awak pun sama juga.

787
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
Betul juga.

788
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Dia tak tahu malu.
Dia suka rasa dirinya mangsa.

789
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
"Kasihan saya," dan sebagainya.

790
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
Cara tak senonoh untuk jadi popular.

791
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
- Itu tak adil…
- Saya belum selesai.

792
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
Namun dia ada daya tarikan sendiri.

793
01:05:35,598 --> 01:05:38,726
Awak tak berapa kenal dia pun, Hugh.

794
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
- Dia tiada untuk bela diri…
- Awak nak bela dia?

795
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Baiknya awak.

796
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
- Selamat petang, Lance.
- Irene.

797
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Biarkan kering sebelum kita sambungkannya.

798
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
Bagus begini, bukan? Hanya kita berempat.

799
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
- Mak buat minuman coklat.
- Ya!

800
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
Tidak, ayah, saya nak teruskan.

801
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
- Awak nampak serius.
- Kami bincang tentang John Carter.

802
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
Lelaki yang dihukum bunuh di Little Rock.

803
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
- Itu lagi?
- Kita perlu tahu hal begini.

804
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
- Yakah?
- Ambilkan saya kacang lagi.

805
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
- Baik.
- Saya nak juga.

806
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
Mak tahu mereka tak tembak dia saja.

807
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
Mereka heret mayat dia dengan karavan
di sekeliling bandar.

808
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
- Awak beritahu ayah awak?
- Ayah beritahu saya.

809
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
Yakah?

810
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
Saya bukan budak kecil lagi.

811
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
Terima kasih, mak.

812
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
Jangan asyik cakap pasal hal
hukuman bunuh itu dengan mereka.

813
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Kenapa?

814
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
Mereka akan belajar tentangnya
apabila mereka lebih besar.

815
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
- Kini, mereka selamat.
- Awak silap.

816
01:08:43,744 --> 01:08:46,705
Jika awak nak mereka membesar
di negara ini,

817
01:08:46,789 --> 01:08:48,999
lebih baik mereka tahu lebih awal.

818
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Tapi mereka gembira.
Kenapa nak rosakkannya?

819
01:08:52,795 --> 01:08:54,922
- Saya nak mereka kekal gembira.
- Irene.

820
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
Apa gunanya menyembunyikan
hal sebenar daripada mereka?

821
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
Kita tak nak mereka dengar
perkataan "nigger."

822
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
- Jangan…
- Mereka dapat tahu semasa dihina.

823
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
Jangan cakap tentang masalah bangsa.

824
01:09:08,060 --> 01:09:11,105
- Ini rumah saya juga. Mereka perlu tahu…
- Tidak!

825
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Tidak.

826
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
Saya tak faham kenapa perempuan bijak
seperti awak boleh menjadi begitu bodoh.

827
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
Dah lama saya nak tinggalkan tempat ini.

828
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
Saya dah kata
kita perlu pergi bercuti untuk seketika.

829
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Tapi awak nampak lebih gembira
semasa Clare ada, jadi…

830
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
Apa kena mengena dengan Clare…

831
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
Kita dah pergi bercuti jika dia tiada.

832
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Itu sebab awak membantah…

833
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
- Saya tak bantah Clare…
- Sudahlah!

834
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Saya tak cakap pasal Clare.

835
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
- Itu…
- Saya tak cakap pasal cuti.

836
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
Saya cakap pasal tinggalkan…

837
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
Awak mula tak puas
dengan hidup awak semasa dia tiada.

838
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
Bukan di mata saya.

839
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
Tidak.

840
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Saya baru nak bangun.

841
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Jangan risau.

842
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
- Terima kasih sebab telefon saya.
- Saya suami prihatin.

843
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Ramai orang datang minum petang.

844
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
Nasib baik semuanya dah sedia.

845
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
- Clare ada di bawah.
- Clare? Bagaimana?

846
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
Saya tak jemput dia pun.

847
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
Dia dah lama balik,
Zu asyik ambil pesanan dia

848
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
dan awak tak jawab pun.

849
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Boleh saya tanya kenapa?

850
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
Majlis ini untuk Hugh
dan dia tak berapa suka Clare,

851
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
saya pun tak jemput.

852
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
Saya rasa Hugh bukan tak suka dia

853
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
tapi dia tak suka
Clare tak begitu mengendahkan dia.

854
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
- Awak sayang Hugh.
- Ya.

855
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Awak pun tahu
dia fikir dirinya sehebat Tuhan.

856
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Saya tak setuju.

857
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Dia fikir dirinya lebih hebat
daripada Tuhan.

858
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Brian?

859
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
Maaf. Salah saya, Irene.

860
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Clare nampak kecewa dia dikecualikan.
Saya kata awak cuma terlupa.

861
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Tapi Brian, saya…

862
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
Awak cakap dengan dia?

863
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Ya.

864
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Ya, semestinya.

865
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
Walau apa pun,
Clare sentiasa penyeri majlis.

866
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Sedap mata memandang dia.

867
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Awak dah nak siap?

868
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
- Terima kasih.
- Maaf.

869
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
Kami bercakap tentang Josephine.
Awak kenal dia?

870
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
- Josephine Baker? Tidak.
- Rugilah awak.

871
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Saya mungkin nampak dia
dalam Shuffle Along,

872
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
tapi saya tak ingat.

873
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Saya suka dia daripada Ethel Waters.

874
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Ethel Waters sangat hebat.

875
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
Hai, Felise, gembira awak datang.

876
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Mari sini. Irene.

877
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
Awak belum duduk lagi petang ini.

878
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Saya nak cakap dengan awak.

879
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
Sudahlah. Awak nampak
seperti penggali kubur.

880
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
Saya tak berapa sihat.

881
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
- Mungkin sebab cuaca ini.
- Belikan diri gaun mahal.

882
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
Itu sentiasa berkesan.

883
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
Saya asyik tak sempat berbual
dengan dia. Clare!

884
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
Awak nampak hebat,
duduk ayu seperti lukisan!

885
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
- Jemput ke majlis saya bulan depan.
- Ya!

886
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
Saya beritahu Dave
bahawa saya dah baca bukunya.

887
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
- Awak dah baca bukunya?
- Ya. Kesemuanya!

888
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Maaf, Rene, mungkin saya
terlanggar awak. Cuainya saya.

889
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
Saya harap ini bukan barang mahal
yang sukar diganti?

890
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
Tidak, saya pasti awak tak tolak saya.

891
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Teko ini ialah benda paling hodoh

892
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
yang dimiliki oleh nenek moyang awak.

893
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Entah berapa ribu tahun dahulu

894
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
ia menjadi milik moyang Brian…

895
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
Saya tak terfikir bagaimana nak
hapuskannya sehingga kini.

896
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
Saya ada ilham! Saya cuma
perlu pecahkannya dan saya bebas.

897
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
- Mudah saja.
- Syabas.

898
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
- Sayang…
- Seronok betul.

899
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
Syabas.

900
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Brian, terima kasih untuk majlis…

901
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
- Selamat tinggal.
- …yang hebat.

902
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
- Nak duduk makan malam?
- Tak boleh.

903
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
Malangnya. Brian pun perlu kerja juga.

904
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
- Gembira berjumpa.
- Selamat jalan.

905
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Terima kasih. Kami berseronok.

906
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
Bagus berjumpa. Terima kasih.

907
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
- Saya menang berlumba dengan Patrick.
- Topi!

908
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Lumba awak naik tangga. Tangkap saya.

909
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
Saya tak nak berikan. Tidak!

910
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
Selamat petang.

911
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Aduhai.

912
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
- Mata saya pedih.
- Jari saya dah nak patah.

913
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Kuat betul angin ini!

914
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Maaf.

915
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Pn. Redfield! Apa khabar?

916
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
Itu agak mengejut.

917
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
Dia satu-satunya orang yang saya jumpa
bila menyamar sebagai orang putih.

918
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Helo, Central. Quincy 5-4-7-3.

919
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Helo, Pn. Bellew ada? Ini hal penting.

920
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Tiada?

921
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
Tak apa.

922
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
Ia tak berapa penting.

923
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
Saya akan cuba lagi.

924
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
Irene.

925
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
Irene.

926
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Apa awak buat? Sejuk betul.

927
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
Kita nak ke majlis dengan Clare?

928
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Awak pernah naik ke tingkat enam?

929
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Ya! Ayah saya seorang penjaga bangunan.

930
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
Pada zaman lalu,
semasa semua pangsapuri ada lif sendiri.

931
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
Lif?

932
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
- Maksud awak kita perlu berjalan naik?
- Sehingga ke tingkat atas.

933
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
Ya, Tuhan!

934
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
Kenapa ada orang nak tinggal di sini?

935
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
Dia kata ini mengurangkan pelawat biasa.

936
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
Dia lebih rela mati daripada bosan!

937
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Kasut nipis tak guna.

938
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Kenapa, Rene?

939
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
Awak pernah fikir
apa akan berlaku jika John tahu?

940
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Ya.

941
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
Jangan menyerah
sebelum tiba di tingkat empat.

942
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
Saya enggan angkat sesiapa
naik lebih daripada dua tingkat.

943
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
Apa awak nak buat?

944
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Saya buat apa yang saya nak sekarang.

945
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Saya akan tinggal di sini.

946
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
Di Harlem. Bersama awak.

947
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Ya, Tuhan.

948
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Cepatlah.

949
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
…makan malam di rumah Eddie,
kemudian Leroy dan Smalls.

950
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
Penari-penari itu nampak pelik tak?

951
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
- Tidak, awak mabuk.
- Sebab itu saya berhenti minum.

952
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
- Sejak pagi ini?
- Ya.

953
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
Tiada apa-apa menarik berlaku…

954
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
- Sama-sama.
- Terima kasih.

955
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Dengar khabar minuman ini tak selamat.

956
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Irene, awak dah sumpah
untuk tak ketawa lagi?

957
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Tidak. Cuma awak semua begitu bijak
hingga saya tak terkata.

958
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
Awak tiada minuman. Apa awak nak?

959
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
Ale halia dan tiga titis scotch.

960
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
Scotch dulu, kemudian ais dan ale halia.

961
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
Jangan campur sendiri, Dave.

962
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
- Panggilkan pembantu.
- Kundang juga, ya?

963
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
- Ya, malam yang sempurna.
- Bagus.

964
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
Jangan berdiri di sana. Awak tak sejuk?

965
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Mari sembang dengan saya
atau dengar saya membebel.

966
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
- Boleh saya bantu?
- Saya nak masuk.

967
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
- Mungkin awak salah rumah.
- Saya tahu di mana saya. Saya nak masuk.

968
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
Encik cari pangsapuri mana?

969
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
- Isteri saya di dalam.
- Isteri awak?

970
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Dia tiada di sini. Saya jamin.

971
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
- Maaf, saya rasa awak silap.
- Saya tak silap.

972
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
- Jangan masuk!
- Bertenang, encik.

973
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
- Kenapa?
- Jangan halang saya.

974
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
Boleh saya bantu?

975
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Saya dah ke rumah Redfield.
Dia bersama mereka.

976
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
Di mana minuman saya?

977
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
Jangan halang saya.

978
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
Saya tahu apa awak buat di sini.

979
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Saya Redfield. Apa masalah…

980
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Jangan nak arah-arah saya!
Awak semua juga!

981
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Lebih baik awak pergi.

982
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Penipu!

983
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Hati-hati. Awak seorang saja
orang putih di sini.

984
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Awak penipu.

985
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
Ya, Tuhan!

986
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
- Cepat.
- Cepat sikit!

987
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
Cepat!

988
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Pergi ke bawah.

989
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
Suami dia duduk di sana saja?

990
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Saya tak tahu.

991
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
- Apa maksud awak?
- Saya tak tahu jika dia dah mati.

992
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Mungkin dia cuma nak lindungi isterinya.

993
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
Tak menghairankan pun.

994
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
Adakah dia…

995
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
Adakah dia…

996
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Jangan, Irene.

997
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
Nanti awak muntah.

998
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
Dia terjatuh dan pergi begitu saja.

999
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
- Irene berada di sebelahnya, bukan?
- Cik ini?

1000
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
Pasti dia terjatuh?

1001
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
Suami dia tak tolak dia,

1002
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
seperti yang Dr. Redfield fikir?

1003
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
Tak. Saya pasti dia jatuh
sebelum sesiapa boleh halang dia.

1004
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
Begitu cepat, saya…

1005
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
- Hati-hati.
- Ada sesiapa nampak apa-apa?

1006
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
- Jangan.
- Tiada orang nampak?

1007
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
- Ya, memang benar dia marah.
- Jadi, ia satu kemalangan?

1008
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Ya, rasanya.

1009
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
Saya dah agak.

1010
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Saya sayang awak.

1011
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Kematian akibat peristiwa malang.

1012
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Kita pergi lihat jendela itu.

1013
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
BERDASARKAN NOVEL OLEH NELLA LARSEN

1014
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo



