1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
‎E destul de cald?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
‎A încercat de toate.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
‎Ce zici de cum o privea lumea…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
‎Sincer, toți eram interesați…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
‎Nu e normal pentru o fată.

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
‎…să-ți mai dăm bani…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
‎- Ia-o așa…
‎- E foarte simplu pentru mine.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
‎Trebuie să mă feresc de…

12
00:02:02,914 --> 00:02:04,916
‎- O să mă...
‎- Scuze.

13
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
‎Parcă tot orașul a ieșit azi.

14
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
‎Sunt reducerile de vară.
‎Newyorkezii adoră chilipirurile.

15
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
‎Chiar că da.

16
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
‎Hai la magazinul de jucării, la răcoare.

17
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
‎Dacă nu-i iau nepoatei o păpușă,
‎o să iasă scandal.

18
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
‎Vrea una anume?
‎Au modele cărora le poți împleti părul.

19
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
‎- Da, poate i-ar plăcea. Nu știu.
‎- Taxi!

20
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
‎Așa mai merge.

21
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
‎Ce drăguță e aia colorată!

22
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
‎- O să-i placă.
‎- Nu.

23
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
‎Singurii colorați pe care-i știe
‎sunt angajații. Slavă cerului!

24
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
‎Nu-i nicio problemă. Se întâmplă.

25
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
‎- Doamne!
‎- Poftim!

26
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
‎- Poftim!
‎- Mulțumesc.

27
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
‎Ce doamnă de treabă!

28
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
‎Poftim, dră! Mulțumesc mult.

29
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
‎Mamă, o vreau pe aia.

30
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
‎Aveți ‎Cartea de colorat și desenat
‎Mama Gâscă?

31
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
‎S-a epuizat.

32
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
‎Normal. Am căutat în tot orașul.
‎Fiul meu nu vrea altceva.

33
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
‎Mai veniți peste două săptămâni.
‎Poate aveți noroc.

34
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
‎- Ziua lui e mâine.
‎- Ghinion!

35
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
‎- Mersi.
‎- Scuzați-mă!

36
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
‎Cât costă asta?

37
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
‎Sunteți bine, domnule?

38
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
‎Să mă ajute cineva!

39
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
‎A căzut. Dle, mă auziți?

40
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
‎Sunteți bine?

41
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
‎- Ce s-a întâmplat?
‎- Nu știu.

42
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
‎E teafăr?

43
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
‎Căldura asta… Și eu simt că o să leșin.

44
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
‎Da.

45
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
‎Am nevoie de ceai. Sunt cam slăbită.

46
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
‎La Drayton, doamnă?
‎Acolo bate mereu vântul.

47
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
‎La Drayton ar fi minunat.

48
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
‎Taxi!

49
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
‎Duceți-l la spital.

50
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
‎Mulțumesc.

51
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
‎- Bună ziua.
‎- Bună ziua.

52
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
‎Chelnerul vine imediat.

53
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
‎Încetează!

54
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
‎- Acum?
‎- Da, acum.

55
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
‎Ești mulțumit?

56
00:06:18,503 --> 00:06:19,420
‎Vino încoace.

57
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
‎Ne vedem mai târziu.

58
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
‎Să nu stai mult. Mai iau una.

59
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
‎Sper să nu dureze.

60
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
‎- Te descurci?
‎- Da.

61
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
‎Stau aici și mă bucur de răcoare.

62
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
‎- Bine.
‎- Bine.

63
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
‎- Ar trebui să mă…
‎- Ar trebui.

64
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
‎Suntem doi oameni
‎îndrăgostiți, necăsătoriți.

65
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
‎O să ne căsătorim în curând.

66
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
‎Ei ne cred căsătoriți.

67
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
‎Scuză-mă, n-am vrut să mă holbez,
‎dar cred că te cunosc.

68
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
‎Mă tem că te înșeli.

69
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
‎Nu, te cunosc, Rene.

70
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
‎Ești neschimbată. Ți se mai spune Rene?

71
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
‎Da. Deși nu mi-a mai spus nimeni așa
‎de multă vreme.

72
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
‎Nu mă cunoști?

73
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
‎Serios, Rene?

74
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
‎Nu știu de unde să te iau…

75
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
‎Clare?

76
00:08:37,475 --> 00:08:38,308
‎Exact.

77
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
‎Clare Kendry?

78
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
‎Nu fugi!

79
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
‎Trebuie să stăm de vorbă.

80
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
‎Ce întâmplare să te văd aici! Mare noroc!

81
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
‎Da, e surprinzător.

82
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
‎Nu te recunoșteam dacă nu râdeai.

83
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
‎- Te-ai schimbat mult.
‎- Au trecut cel puțin 12 ani.

84
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
‎Era să trec pe la tatăl tău de curând.

85
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
‎M-am gândit deseori la tine.

86
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
‎- Da?
‎- Firește.

87
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
‎De când am venit aici,
‎am tot sperat să întâlnesc un cunoscut.

88
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
‎Pe tine, de preferință. Și iată-te!

89
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
‎Pariez că tu nu te-ai gândit la mine.

90
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
‎Deci…

91
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
‎Spune-mi!

92
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
‎Spune-mi tot! Ești căsătorită, ai copii?

93
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
‎Da. Doi băieți. Tu?

94
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
‎O fată. Margery. E îngerașul meu.

95
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
‎John, soțul meu, e aici cu afaceri.

96
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
‎Lucrează la bancă. Pe căldura asta!

97
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
‎El era soțul tău?

98
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
‎Am venit din Chicago de o săptămână.
‎Acolo locuim.

99
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
‎Dar doar aici îmi amintesc
‎ce înseamnă să te simți acasă.

100
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
‎Putem să ne vedem des cât sunt aici, nu?

101
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
‎Nu știu. Adică… Eu…

102
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
‎Tot în Harlem locuiesc.

103
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
‎Nu vin în cartierul ăsta prea des.

104
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
‎Ce trist!

105
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
‎Pot să te vizitez eu în Harlem, altă dată?

106
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
‎Să-ți cunosc băieții?

107
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
‎Venim des încoace. Dacă iese bine acum,
‎John e sigur că ne mutăm.

108
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
‎Visez să mă întorc, Rene.

109
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
‎Nu mă îndoiesc.

110
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
‎Clare…

111
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
‎el…

112
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
‎Dacă știe?

113
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
‎Hai în apartamentul meu,
‎putem vorbi în voie.

114
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
‎Chelner!

115
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
‎Nu mai suport căldura asta.
‎Trebuie să mă schimb.

116
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
‎John o să se întoarcă în curând.

117
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
‎Iar eu sunt fleașcă de transpirație.

118
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
‎Drăguț…

119
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
‎Gert Johnson e în cartea de telefoane.
‎Acum e Gertrude Martin.

120
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
‎S-a măritat cu Fred. Îl știi?

121
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
‎Da. Nu l-am mai văzut
‎de nu mai țin minte când.

122
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
‎Au gemeni. Nu e minunat?

123
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
‎Băieți. Ador băieții.

124
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
‎Dar nu-mi mai asum riscul.

125
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
‎Am avut o spaimă cumplită
‎că Margery iese închisă la culoare.

126
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
‎Ai mei sunt mai închiși.

127
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
‎- Și soțul tău…
‎- El…

128
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
‎n-ar putea trece drept alb,
‎dacă la asta te referi.

129
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
‎Am crezut…

130
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
‎Bine, atunci.

131
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
‎Te rog!

132
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
‎Te rog!

133
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
‎În fine, ea se dă albă.

134
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
‎- Nu te-ai gândit s-o faci?
‎- Ce anume?

135
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
‎Să te dai albă.

136
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
‎Nu, de ce aș face-o?

137
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
‎O mai fac uneori, pentru unele avantaje.
‎Dar nu.

138
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
‎Am tot ce mi-am dorit.

139
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
‎Deși mi-aș dori mai mulți bani.

140
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
‎Sigur. Asta vrea toată lumea.
‎Mai mulți bani.

141
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
‎E tare bine să ai bani.

142
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
‎În situația dată, merită prețul plătit.

143
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
‎Ar trebui să plec, Clare.

144
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
‎Nu cred că e o idee bună ca John…

145
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
‎Ba da, Rene.

146
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
‎Mai stai un pic! Te rog, rămâi!

147
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
‎Fir-ar să fie! Am făcut o prostie.

148
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
‎Stai puțin, o să comand ceva de mâncare.

149
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
‎Bine.

150
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
‎La ce te gândești, Rene?

151
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
‎Ești curioasă?

152
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
‎Poți să mă întrebi orice.

153
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
‎Ce i-ai spus despre familia ta?

154
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
‎N-a fost o problemă așa de mare
‎pe cât crezi.

155
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
‎Mătușile mele m-au crescut
‎după moartea tatei, mi-au oferit un cămin.

156
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
‎Erau foarte albe,
‎respectabile și credincioase.

157
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
‎N-a trecut mult și a apărut John.

158
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
‎Imediat ce am făcut 18 ani,
‎ne-am căsătorit și…

159
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
‎Am plecat de acolo de tot.

160
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
‎Ești fericită?

161
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
‎Sigur, Rene.

162
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
‎Cum spuneai și tu, am tot ce-mi doream.

163
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
‎Iartă-mă, am fost grosolană.

164
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
‎Sigur că ești fericită.

165
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
‎Uită-te la tine!

166
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
‎- Și fiica ta?
‎- Margery? E divină.

167
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
‎John vrea s-o trimită
‎la un internat elvețian la toamnă.

168
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
‎O să primească o educație pe cinste,
‎nu ca noi.

169
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
‎Room-service?

170
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
‎Vrem prăjituri.
‎Cele mai frumoase pe care le aveți.

171
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
‎Ce ceai cu gust de șampanie aveți?

172
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
‎Glumesc!

173
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
‎Da, vrem ceai cu gheață
‎în pahare de șampanie.

174
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
‎Sărbătorim.

175
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
‎- Ajunge, mulțumesc.
‎- Mai ia o picătură, n-ai băut mai deloc.

176
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
‎- Cio?
‎- John, dragule!

177
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
‎M-am întâlnit
‎cu o veche prietenă din școală.

178
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
‎Irene Westover.
‎Irene, soțul meu, John Bellew.

179
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
‎Îmi pare bine, dnă Westover.

180
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
‎De fapt, sunt dna Redfield.

181
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
‎Sigur… Nici nu m-am gândit să te întreb.

182
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
‎Scuze de deranj.

183
00:15:42,900 --> 00:15:44,360
‎Îmi dai ceva de băut, scumpo?

184
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
‎- Poftim!
‎- Mulțumesc.

185
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
‎Bem pentru prieteni vechi?

186
00:15:52,993 --> 00:15:55,329
‎- Pentru prieteni vechi!
‎- Pentru prieteni vechi!

187
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
‎- Rene, ai auzit cum mi-a spus John?
‎- Clare, te rog!

188
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
‎Nu, spune-i de ce.

189
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
‎E o prostie.

190
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
‎Când ne-am căsătorit,
‎era albă ca spuma laptelui.

191
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
‎Dar, odată cu trecerea timpului,
‎devine tot mai întunecată.

192
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
‎I-am zis: „Dacă nu ești atentă,
‎o să te trezești într-o zi

193
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
‎că te-ai transformat în cioară.”

194
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
‎De atunci, îi spun Cio.

195
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
‎Ce amuzant!

196
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
‎E o prostie.

197
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
‎Nu, e…

198
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
‎E amuzant.

199
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
‎Doamne, John!

200
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
‎După atâția ani, ar mai conta

201
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
‎dacă ai afla că sunt 1 sau 2% de culoare?

202
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
‎N-ai decât să te faci cât de neagră vrei.

203
00:17:04,647 --> 00:17:05,983
‎Știu că nu ești colorată.

204
00:17:09,444 --> 00:17:11,363
‎Vă displac negrii, dle Bellew?

205
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
‎Nu, deloc. Îi urăsc.

206
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
‎Dar Cio îi urăște și mai mult,
‎deși încearcă să devină ca ei.

207
00:17:21,373 --> 00:17:24,042
‎Nu-i acceptă prin preajmă
‎nici măcar ca menajere.

208
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
‎Nu-i așa?

209
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
‎Ați cunoscut vreun negru?

210
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
‎Nu, dar știu oameni care au cunoscut.

211
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
‎Și citesc despre ei în presă.

212
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
‎Groaznic! Jafuri, crime…

213
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
‎E foarte trist.

214
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
‎John, pe Rene n-o interesează
‎obsesiile tale.

215
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
‎Scuze, n-am vrut să te plictisesc.

216
00:17:51,278 --> 00:17:52,404
‎Locuiești pe aproape?

217
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
‎Destul de aproape.

218
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
‎New Yorkul e un oraș grozav.
‎E orașul viitorului.

219
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
‎- Cu ce se ocupă soțul tău?
‎- E medic.

220
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
‎- Medicii au viață interesantă.
‎- Da. Dar dificile. Și stresante.

221
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
‎Cred că și pentru soții. Atâtea paciente…

222
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
‎John, nu începe! Mai vrei ceai, Rene?

223
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
‎Te-am reținut prea mult.

224
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
‎Dar abia am început!

225
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
‎- Mulțumesc pentru băutură.
‎- Te conduc.

226
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
‎Rene.

227
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
‎- Sper să ne vedem curând.
‎- La revedere dnă Redfield!

228
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
‎- Mi-a părut bine.
‎- La revedere, Clare!

229
00:19:02,850 --> 00:19:04,560
‎- Bună seara, Lance!
‎- Bună seara!

230
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
‎Unde ai fost?

231
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
‎Am căutat cartea aia afurisită.

232
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
‎- Au mâncat?
‎- Cred că da.

233
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
‎Voiam să-i culc, dar…

234
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
‎- Dar ai adormit.
‎- Așa se pare.

235
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
‎Nu m-am trezit încă?

236
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
‎Prinde!

237
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
‎Pasează!

238
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
‎Vino încoace.

239
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
‎- Credeam că ai învățat să te legi.
‎- Mă derutează.

240
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
‎Bine, încă zece minute.

241
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
‎- Prinde mingea!
‎- Nu vreau.

242
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
‎Să n-o pierzi.

243
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
‎E plictisitor să mă joc cu tine.

244
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
‎Lasă-mă în pace!

245
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
‎La naiba!

246
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
‎- Prinsă!
‎- Drăcie!

247
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
‎Brian, de ce te furișezi mereu?

248
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
‎Vezi cum vorbești!

249
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
‎O să întârzie la școală.

250
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
‎Dacă te duc și pe tine,
‎n-ajung la următorul pacient.

251
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
‎- Băieți, intrați în casă!
‎- Irene?

252
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
‎Da, trebuie să intrați.

253
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
‎Iartă-mă, iubitule!

254
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
‎Mă gândeam
‎cât de mult seamănă Junior cu tine.

255
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
‎Nu îl dăm prea devreme la școală?

256
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
‎Uităm că e mai mic.

257
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
‎Nu-ți mai face atâtea griji pentru băieți.

258
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
‎N-au nimic.
‎Sunt băieți puternici și sănătoși.

259
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
‎Probabil…

260
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
‎Dar mă tem că a preluat
‎niște idei ciudate de la băieții mai mari.

261
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
‎„Ciudate”? Despre ce?

262
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
‎Chestii la care se gândesc băieții.

263
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
‎Te referi la sex?

264
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
‎Da. Glume. Chestii de genul ăsta.

265
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
‎Dacă sexul nu e o glumă, ce e?

266
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
‎- Ce e o glumă?
‎- Lasă poantele!

267
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
‎Ești gata?

268
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
‎Nu, du-te! Eu iau autobuzul.

269
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
‎- Atunci, vin să te iau?
‎- Te rog! De la tipografie.

270
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
‎Trebuie să mai comand
‎broșuri și bilete pentru bal.

271
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
‎Ar trebui să te plătească.

272
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
‎Nu e operă de caritate dacă mă plătesc.

273
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
‎- Hai, băieți!
‎- Suntem gata?

274
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
‎- Fuguța!
‎- Nu mă prinzi!

275
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
‎- Întoarce-te!
‎- Ești gata?

276
00:23:31,785 --> 00:23:32,702
‎- Sunt rapid.
‎- Hai!

277
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
‎- Plecați, băieți!
‎- Junior.

278
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
‎- Nu vreau.
‎- Mă tem că n-ai de ales.

279
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
‎Pa, mamă!

280
00:23:38,750 --> 00:23:41,253
‎- Sunt prea rapid. Nu mă prinzi.
‎- Treci încoace!

281
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
‎Vreți grepfrut, doamnă?

282
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
‎Mulțumesc.

283
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
‎Pălăria.

284
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
‎Dnă Redfield, ați uitat una.

285
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
‎Mulțumesc.

286
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
‎TIPOGRAFIE ȘI PAPETĂREI

287
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
‎Vrei să conduc eu?

288
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
‎Sigur.

289
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
‎E totul în regulă?

290
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
‎Mai e o lună și am epuizat biletele,
‎mai sunt doar la intrare.

291
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
‎- Și eu sunt foarte ocupat.
‎- Nu ți-e frig?

292
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
‎Nu-l închide, dacă nu ți-e frig.

293
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
‎Orașul ăsta!

294
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
‎Încep să urăsc bolnavii.

295
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
‎Rudele băgăcioase,
‎încăperile murdare, împuțite…

296
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
‎E doar o zi proastă.

297
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
‎Nu vorbești serios. Ajuți oameni bolnavi.

298
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
‎- Să nu discutăm despre asta.
‎- Tu ai început.

299
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
‎- Deschide geamul.
‎- Parcă ți-era frig.

300
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
‎Acum mă sufoc. Deschide-l!

301
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
‎Știu că tu crezi
‎că în altă parte ne-ar fi mai ușor.

302
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
‎În America de Sud. Sunt de acord.
‎Ar fi bine să plecăm din țară.

303
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
‎Nu acum, desigur,
‎dar când băieții pleacă de acasă…

304
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
‎- Vizităm Brazilia.
‎- S-o vizităm?

305
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
‎Sau îl putem da pe Junior
‎la o școală europeană.

306
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
‎O să-l transformi într-un pămpălău.

307
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
‎Ted are nevoie de atenția ta.

308
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
‎Și să nu crezi că te las
‎să-l trimiți pe Junior la grădiniță

309
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
‎doar pentru că are parte de educație.

310
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
‎Să învețe cât mai devreme despre sex.
‎Să știe că e o mare glumă.

311
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
‎Cea mai mare din lume.

312
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
‎- Ce vrei să spui cu asta?
‎- Nimic.

313
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
‎Dar m-am săturat să fiu pe planul doi,

314
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
‎după draga ta Ligă a Negrilor.

315
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
‎Eu de ce n-am parte de generozitate?

316
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
‎Nu acum. Se uită lumea.

317
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
‎Ce-i asta?

318
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
‎- Cred că e de la Clare Bellew.
‎- Clare Bellew?

319
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
‎Femeia din Chicago cu care te-ai întâlnit?

320
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
‎Te mai vezi cu ea?

321
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
‎N-am deschis scrisoarea.

322
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
‎- Ștampila poștei e din New York.
‎- Știu.

323
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
‎- Probabil că s-au mutat aici.
‎- Brian, nu mă văd cu ea.

324
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
‎Parcă ați fost prietene bune în școală.

325
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
‎Aș fi tâmpită să nu-mi dau seama

326
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
‎că, dacă un bărbat mă jignește,
‎e vina lui prima oară,

327
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
‎dar e vina mea
‎dacă-i dau șansa s-o mai facă.

328
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
‎Sigur.

329
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
‎Îmi dai voie?

330
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
‎„Mă simt foarte singură…”

331
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
‎„Tânjesc să fiu iar cu tine.”

332
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
‎- Nu râde de ea, nu-i corect.
‎- Eu doar citesc.

333
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
‎Bine.

334
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
‎„Nu știi cum, în existența mea palidă,

335
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
‎eu văd mereu imagini strălucitoare
‎cu acea parte din mine

336
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
‎de care credeam că mă bucur să scap.”

337
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
‎Hai, e amuzant! E foarte dramatică.

338
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
‎„Rene, draga mea, poate

339
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
‎că tu ai ales o cale
‎mai înțeleaptă și mult mai fericită.”

340
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
‎Sunt flatată. „Înțeleaptă.”
‎De parcă ar putea îndrepta ceva umilința…

341
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
‎Stai, mai e ceva.

342
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
‎„N-aș fi simțit dorința asta sălbatică…

343
00:29:07,537 --> 00:29:08,663
‎dacă nu te vedeam.”

344
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
‎Incredibil!

345
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
‎Dă vina pe tine.

346
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
‎„Dorință sălbatică.”

347
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
‎Să nu cedezi în fața ei.

348
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
‎De ce ești așa furioasă?

349
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
‎- Soțul ei nu te-a făcut…
‎- Dar ar fi făcut-o.

350
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
‎Tot aia e.

351
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
‎Există și o parte amuzantă.

352
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
‎Eu n-o văd.

353
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
‎Nu e amuzant, e revoltător.

354
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
‎Irene, încetează! E normal.
‎Mereu se întorc.

355
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
‎Muncesc din greu să ajungă acolo,
‎de ce ar vrea să se întoarcă?

356
00:29:56,711 --> 00:29:58,546
‎Dacă aș ști asta, aș ști ce e rasa.

357
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
‎Ai crede că sunt mulțumiți că sunt albi.

358
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
‎Aiurea! Cine e mulțumit de ce e?

359
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
‎Eu sunt.

360
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
‎Mulțumită.

361
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
‎Sunt.

362
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
‎- Hai! Stai, Junior!
‎- Hai, băieți!

363
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
‎- Cărțile.
‎- Pa, mamă!

364
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
‎Pa, mamă!

365
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
‎Pa!

366
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
‎Faci cartofi dulci diseară.
‎Ții puiul pentru mâine.

367
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
‎Da, doamnă.

368
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
‎- Ai făcut curat la băieți?
‎- Încă nu.

369
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
‎Grăbește-te! O să se întoarcă în curând
‎și n-o să mai poți.

370
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
‎Pot să vă aduc ceva?

371
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
‎Nu. Îmi iau singură.

372
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
‎Reședința Redfield.

373
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
‎Da, bună ziua!

374
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
‎E dl Wentworth.

375
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
‎Alo? Da, Hugh…

376
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
‎Da. Tu?

377
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
‎Toate, sinceră să fiu. Știu…

378
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
‎I-l dau pe al meu Biancăi.
‎Nu-mi mai trebuie.

379
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
‎Vorbesc serios.

380
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
‎A fost o prostie să nu i-l dau,
‎o să fiu ocupată…

381
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
‎Câtă vreme Brian are unde să stea
‎din când în când…

382
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
‎Foarte bine.
‎Salut-o pe Bianca din partea mea.

383
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
‎Da, mă ocup imediat. Pe mâine, Hugh! Pa!

384
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
‎Doamne, Clare, ești adorabilă!

385
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
‎N-ai vrut să-mi răspunzi la scrisoare?

386
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
‎În fiecare zi m-am dus la oficiul poștal.

387
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
‎Sigur credeau că am avut o aventură

388
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
‎și bărbatul m-a părăsit.

389
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
‎- Clare…
‎- Ei bine…

390
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
‎Până la urmă, am înțeles.
‎Nu mi-ai scris și nici nu aveai de gând.

391
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
‎Am încercat din greu să uit,
‎dar n-am putut.

392
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
‎Trebuia să știu de ce. De asta am venit.

393
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
‎De ce nu mi-ai scris, Rene?

394
00:34:09,589 --> 00:34:10,505
‎Vezi tu…

395
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
‎Ei bine… vezi tu…

396
00:34:25,103 --> 00:34:26,688
‎Mă tot gândesc că…

397
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
‎n-ar fi trebuit…

398
00:34:31,985 --> 00:34:33,446
‎N-ar fi trebuit să vii.

399
00:34:33,529 --> 00:34:35,489
‎- Adică nu mă vrei aici.
‎- Nu.

400
00:34:35,572 --> 00:34:37,408
‎Nu trebuia să-ți asumi riscul.

401
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
‎E un gest nesăbuit, îți dai și tu seama…

402
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
‎și nu e potrivit.

403
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
‎Rene, ești incredibilă!
‎Nu e un gest potrivit?

404
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
‎- Nu ești în siguranță.
‎- Siguranță?

405
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
‎Să vii aici.
‎Având în vedere atitudinea dlui Bellew.

406
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
‎Sigur, înțeleg.

407
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
‎Ai tot dreptul să fii furioasă.

408
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
‎Ai reacționat foarte frumos în ziua aia,
‎îți mulțumesc.

409
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
‎Nu vreau mulțumiri.

410
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
‎Voiam să spun că… a fost drăguț
‎din partea ta să fii atât de delicată.

411
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
‎Aveam de ales, Clare?

412
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
‎Am fost furioasă pe tine.

413
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
‎- M-ai pus în postura aia.
‎- Da.

414
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
‎De ce nu ți-e clar
‎din ce motiv nu ți-am scris?

415
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
‎A fost o prostie.

416
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
‎De ce nu vreau să am de-a face cu tine.

417
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
‎Nu…

418
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
‎Nu plânge!

419
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
‎Mă simt foarte prost.

420
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
‎Nu m-am gândit…

421
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
‎Îmi pare tare rău, Rene.

422
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
‎Liniștește-te, n-ai de ce.

423
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
‎Și mie îmi pare rău.

424
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
‎Adevărul e că mă bucur să te văd, Clare.

425
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
‎Foarte mult.

426
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
‎Și eu, că te văd pe tine.
‎Nici nu-ți dai seama!

427
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
‎Dacă nu era ziua aia,
‎aș fi murit fără să vorbesc cu nimeni.

428
00:36:25,725 --> 00:36:26,684
‎N-ai cum să știi.

429
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
‎N-am cu cine să vorbesc sincer.

430
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
‎Ar fi trebuit să mă gândesc la asta.

431
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
‎Nu mă aștept să înțelegi.

432
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
‎Tu ești fericită.

433
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
‎Ai o viață onestă, bună, ești liberă.

434
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
‎Liberă, în siguranță.

435
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
‎În siguranță.

436
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
‎Nici nu mai știu ce înseamnă asta.

437
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
‎Încep să cred că nimeni nu e
‎cu adevărat fericit, liber, în siguranță.

438
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
‎Atunci, ce mai contează dacă te vizitez?

439
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
‎Ai un copil, Clare.
‎Nu e vorba doar despre tine.

440
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
‎Să fii mamă e cel mai crud lucru din lume.

441
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
‎- Alo? Reședința Redfield.
‎- Da.

442
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
‎O clipă…

443
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
‎E cea mai mare răspundere.

444
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
‎Iar vă caută dl Wentworth.

445
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
‎Scuză-mă!

446
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
‎Alo?

447
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
‎Hugh, spune-i să lase prostiile.
‎Ți-am zis că e în regulă.

448
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
‎Pe mâine!

449
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
‎Pari ocupată.

450
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
‎Mâine e
‎Balul Ligii Întrajutorării Negrilor.

451
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
‎Fac parte din comisia de organizare.
‎Practic, sunt toată comisia.

452
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
‎- Hugh Wentworth, romancierul?
‎- Da. Îl cunoști?

453
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
‎- I-am citit o carte sau două.
‎- Da?

454
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
‎- Sunt bune, nu?
‎- Să zicem…

455
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
‎Ușor disprețuitoare.

456
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
‎Da. El e foarte drăguț.

457
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
‎Pot să-mi văd de treabă?

458
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
‎- Nu așteptam oaspeți.
‎- Nu mă deranjează.

459
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
‎Poți să-mi arăți casa ta.

460
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
‎Hugh Wentworth vine la balul tău?

461
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
‎Da. De ce nu?

462
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
‎Mi se pare curios.

463
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
‎Un asemenea om să vină
‎la un bal al negrilor.

464
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
‎Sute de albi vin în Harlem cu afaceri.

465
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
‎- De ce?
‎- Ca și tine, ca să vadă negri.

466
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
‎Ce faceți, băieți?

467
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
‎Să se distreze, să se inspire,

468
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
‎să vadă cum cei măreți
‎îi privesc pe negri.

469
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
‎Rene, dacă aș veni și eu?

470
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
‎- De ce? Pentru că vin mulți albi?
‎- Nu, pentru că o să fie distractiv.

471
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
‎Nu știu. Dacă te recunoaște cineva?

472
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
‎Îmi asum riscul.

473
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
‎- O să mori de plictiseală.
‎- Ba nu, pe cuvânt.

474
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
‎- N-o să pot să-ți port de grijă.
‎- O să fiu cuminte.

475
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
‎Stau și îi privesc pe cei măreți
‎și pe cei mărunți.

476
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
‎Nu-mi pasă ce faci sau unde te duci.

477
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
‎Dar de ce ai merge într-un loc
‎unde ai putea avea probleme?

478
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
‎Al naibii John!

479
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
‎Îmi strică toate planurile.
‎Îmi vine să-l omor!

480
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
‎Mai bine nu.

481
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
‎În statul ăsta încă există
‎pedeapsa capitală.

482
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
‎Îmi doresc atât de mult
‎să fiu printre negri,

483
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
‎să vorbesc cu ei, să-i aud râzând.

484
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
‎Aproape că am uitat…

485
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
‎La naiba!

486
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
‎- Să cobor?
‎- Nu-i nevoie.

487
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
‎O să curețe Zu.

488
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
‎Zu!

489
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
‎Vino la bal dacă vrei. Nu te împiedic.

490
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
‎Mulțumesc, Rene.
‎Ești foarte drăguță. Mulțumesc.

491
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
‎Băieți?

492
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
‎- Ce vrei? Suntem ocupați.
‎- Junior!

493
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
‎Nu vă supărați. Știu că am stricat totul,

494
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
‎dar, dacă promit că nu vă deranjez,
‎pot să intru?

495
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
‎O să fim doar noi la cină.

496
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
‎Mai bine.
‎N-am ingrediente pentru mai mulți.

497
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
‎Ei erau cowboy-i, eu eram indianul.

498
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
‎M-au prins chiar în fața fortului.

499
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
‎Dar cred că am evadat.

500
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
‎Nu-l băga în seamă.
‎Junior se pripește mereu.

501
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
‎Ce gătești? Cartofi dulci? Cum îi faci?

502
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
‎Cu unt, sare și zahăr. Simplu.

503
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
‎Simplu? E cel mai bun gust din lume.

504
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
‎Unde ai găsit-o, Rene?

505
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
‎Caut o menajeră
‎care să facă mâncare ca acasă.

506
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
‎- Nu e așa.
‎- Cum nu e?

507
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
‎Toți avem nevoie de ajutor. E normal.

508
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
‎- Poate data viitoare rămâi la cină.
‎- Da, te rog.

509
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
‎Ce-ar fi să vin mâine
‎și mergem la bal împreună?

510
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
‎Bine.

511
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
‎- Pe mâine, atunci.
‎- Da, pe mâine.

512
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
‎Pa, Rene!

513
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
‎- Hai în casă!
‎- Dar n-am apucat…

514
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
‎- Credeam că ai adormit.
‎- Nu. Ai venit la timp. De data asta.

515
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
‎Bine.

516
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
‎- Ai emoții?
‎- Dă-te! Te-ai așezat pe rochia mea.

517
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
‎Vine și Clare. Clare Bellew.

518
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
‎- Nebuna aia?
‎- Da.

519
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
‎Nebuna de Clare Bellew.

520
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
‎- Nu e nebună.
‎- De când?

521
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
‎E doar… altfel.

522
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
‎Mi-a făcut o vizită-surpriză ieri.

523
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
‎Ieri? De ce nu mi-ai spus?

524
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
‎- Nu știu. Aveam multe pe cap.
‎- Irene.

525
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
‎Din câte spunea,
‎n-o să fie o problemă dacă vine, așa că…

526
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
‎Am acceptat.

527
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
‎- Vine aici?
‎- Trebuie să ajungă.

528
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
‎Să te porți frumos!

529
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
‎Nu cred că reușesc.

530
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
‎Poartă-te frumos cu ea!

531
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
‎O să fiu politicos.

532
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
‎Te îmbraci sau zaci acolo?

533
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
‎Nu-mi mai sta în cap. Așteaptă-mă jos!

534
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
‎Stai, iartă-mă! Te iubesc.

535
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
‎Chiar că ai emoții.

536
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
‎Credeam că n-o să-mi mai revin.

537
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
‎Ce febră am avut! Credeam că mor.

538
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
‎A fost o epidemie.
‎Am tratat o mulțime de cazuri.

539
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
‎Nu toți au supraviețuit.

540
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
‎- Ai noroc.
‎- Da.

541
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
‎Sigur, am salvat mulți.

542
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
‎- Mă dau mare.
‎- Și ce dacă?

543
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
‎Merită să te lauzi, dacă e adevărat.

544
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
‎Cred că ai dreptate.

545
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
‎Iartă-mă, nu știam că ai sosit.

546
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
‎Nicio problemă, ne-am prezentat singuri.

547
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
‎Așa e.

548
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
‎Arăți superb, Rene.

549
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
‎Cred că am ales ținuta greșită.

550
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
‎Prostii! E perfectă.

551
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
‎- ...s-o fac iar.
‎- Mi-ai spus.

552
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
‎Uite-i!

553
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
‎Cum arăt?

554
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
‎Ca o prințesă.

555
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
‎Bine.

556
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
‎- Noapte bună!
‎- Noapte bună!

557
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
‎Mă simt ca în ajunul Crăciunului.

558
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
‎Știam că mă așteaptă o surpriză,
‎dar nu ghiceam care.

559
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
‎Sunt încântată! Nici nu-ți dai seama.

560
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
‎- „Nici nu-ți dai seama.”
‎- Termină!

561
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
‎Bună!

562
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
‎Ce bine sună muzica!

563
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
‎O să vină.

564
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
‎Bianca, sunt scandalizat!

565
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
‎Uite-l pe Hugh!

566
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
‎Avem unde să stăm?

567
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
‎În separeul lui Hugh, dacă ajungem acolo.

568
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
‎Ce nebunie!

569
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
‎Uite-l!

570
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
‎Felise, Dave!

571
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
‎- E un triumf. Trupa e excelentă.
‎- E fantastic!

572
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
‎- Hai să dansăm, Brian.
‎- Ce…

573
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
‎- Nu…
‎- Ba da.

574
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
‎Ai grijă, are două picioare stângi.

575
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
‎- Așa e?
‎- Nu.

576
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
‎- Da, e adevărat. Sunt cam ruginit.
‎- Hai să încercăm!

577
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
‎Bine.

578
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
‎„Sărac, bogat, cerșetor, hoț…”
‎Cum e mai departe?

579
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
‎„Doctor, avocat, căpetenie indiană.”
‎Avem toate soiurile aici.

580
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
‎Mă interesează istoria și statutul

581
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
‎blondei de basm pe care ai adus-o.

582
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
‎Vezi?

583
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
‎Cea care dansează cu soțul tău.

584
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
‎E o veche cunoștință din Chicago.
‎E încântată că te cunosc.

585
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
‎Ce drăguț!

586
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
‎O vezi pe soția mea îndărătnică
‎prin mulțime?

587
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
‎Da!

588
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
‎Vechea problemă.

589
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
‎Atâția domni de culoare
‎au făcut o nordică să-și piardă mințile.

590
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
‎Termină!

591
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
‎Am văzut-o în seara asta și în alte locuri

592
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
‎decât la dans cu un etiopian?

593
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
‎Nu.

594
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
‎Trebuie să recunoști
‎că un bărbat de culoare

595
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
‎e un dansator mai bun decât un alb.

596
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
‎Asta dacă vedetele care ajung aici

597
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
‎sunt reprezentative pentru voi.

598
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
‎Având în vedere că nu m-am lăsat purtat
‎pe aripile dansului de un bărbat,

599
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
‎nu pot să te contrazic.

600
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
‎Bianca și celelalte tot povestesc

601
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
‎cât de bine arată câte un negru,
‎mai ales unul foarte închis la culoare.

602
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
‎Cum e Ralph Hazelton.

603
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
‎Zeci de femei l-au declarat
‎extraordinar de chipeș.

604
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
‎Ce părere ai? Chiar e?

605
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
‎Nu. Și nici altcineva n-ar spune asta.

606
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
‎E doar exotismul.
‎E atracția față de ce e diferit.

607
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
‎O încântare…

608
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
‎Ceva ce simți în prezența a ceva ciudat

609
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
‎și, poate, un pic respingător.

610
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
‎Asta e!

611
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
‎Deci ești de acord cu teoria

612
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
‎că noi venim aici doar ca prădători?

613
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
‎Nu.

614
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
‎Mai mult de curiozitate.

615
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
‎Ca prințesa ta din Chicago.

616
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
‎Ce înseamnă asta?

617
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
‎Lucrurile nu sunt mereu ce par, Hugh.

618
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
‎Să fiu al naibii!

619
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
‎- Nu ți-ai da seama, uitându-te la ea.
‎- Nu.

620
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
‎Ce surprinzător!

621
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
‎Tu poți să-ți dai seama mereu
‎de diferență?

622
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
‎- Acum chiar pari ignorant.
‎- Vorbesc serios.

623
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
‎Există un sentiment de apartenență, ceva?

624
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
‎Nu-mi mai vorbi de parcă ai scrie
‎pentru ‎National Geographic.

625
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
‎Îmi dau seama la fel ca tine.

626
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
‎Dar uneori există…

627
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
‎ceva ce nu e evident.

628
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
‎Da, te înțeleg.

629
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
‎Însă mulți oameni se dau drept albi.

630
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
‎E ușor pentru un negru
‎să se dea drept alb.

631
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
‎Nu ar fi la fel de simplu pentru un alb
‎să se dea drept negru.

632
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
‎Nu m-am gândit la asta.

633
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
‎Nu, Hugh. De ce te-ai gândi?

634
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
‎Uneori, cred că tu ai putea.

635
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
‎Da.

636
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
‎Dacă poți, de ce n-o faci?

637
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
‎Scuze.

638
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
‎- Te întreb de ce n-ai face-o.
‎- De unde știi că n-o fac?

639
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
‎Ești misterioasă în seara asta.

640
00:50:43,290 --> 00:50:45,167
‎Și tu ești un nesimțit.

641
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
‎Vreau să spun…

642
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
‎că toți ne prefacem că suntem altceva.

643
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
‎Nu-i așa?

644
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
‎Sunt nesimțit?

645
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
‎Mă dor picioarele ca pe un maratonist!

646
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
‎Îți admir energia.

647
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
‎Ar trebui să-mi recuperez soția,

648
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
‎până nu mi-o fură un bărbat de tot.

649
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
‎Dansați cu mine, dle Wentworth!

650
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
‎Nu e punctul meu forte, dnă Bellew.

651
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
‎- Hugh.
‎- Brian.

652
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
‎- Mulțumesc.
‎- Pentru tine.

653
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
‎- Mulțumesc.
‎- Soțul tău m-a distrus, Rene.

654
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
‎Trebuie să mai dansez o dată cu el.
‎E cel mai bun!

655
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
‎Soția mea nu ți-a spus
‎că nu reacționez bine la lingușiri.

656
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
‎Dar mi-ar face plăcere

657
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
‎să-ți găsesc un înlocuitor pe măsură.

658
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
‎El e omul potrivit pentru tine.

659
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
‎- Tu?
‎- Da.

660
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
‎Ești acceptabil. Vino!

661
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
‎- Salut!
‎- Tipul n-are nicio șansă.

662
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
‎Absolut niciuna.

663
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
‎Mă bucur că a venit.

664
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
‎Nu e extraordinar de frumoasă?

665
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
‎Nu tocmai.

666
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
‎- Glumești!
‎- Nu.

667
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
‎Ar fi o femeie albă
‎neobișnuit de frumoasă,

668
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
‎dar eu prefer femeile
‎mai închise la culoare.

669
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
‎Da?

670
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
‎Poate pentru că era foarte fericită.

671
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
‎Irene, ai grijă!

672
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
‎Nu ești responsabilă pentru fericirea ei.

673
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
‎Prostii!

674
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
‎Încetează!

675
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
‎Clare?

676
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
‎Te duci la culcare, mamă?

677
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
‎Sigur că nu, scumpule.

678
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
‎- Unde-i Clare?
‎- Vine mai târziu, când voi dormiți.

679
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
‎- Dar vă pupă.
‎- Tata a zis că o să se joace cu mine.

680
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
‎Ted, du-ți fratele la bucătărie,
‎să mâncați ceva.

681
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
‎Nu vreau să mănânc.

682
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
‎- Ted, am spus să-l duci…
‎- Scuză-mă!

683
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
‎Iartă-mă, i-am spus lui Junior
‎că vine Clare.

684
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
‎Ce se întâmplă?

685
00:55:16,563 --> 00:55:18,231
‎Cineva l-a făcut „mizerabil”…

686
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
‎și mai știi-tu-ce, azi.

687
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
‎- Zulena?
‎- Suntem afară, Rene.

688
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
‎Ce naiba? Clare, nu ți-e frig?

689
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
‎Când Domnul îți oferă
‎o asemenea zi magică, profiți de ea.

690
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
‎Ești nebună.

691
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
‎- Zu, mă ajuți cu cumpărăturile?
‎- Se cheamă „vară indiană”.

692
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
‎- Vară indiană?
‎- Zu.

693
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
‎Eu și Zu vorbeam despre vecini,
‎familia Charleston.

694
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
‎- Fata cea mare e foarte drăguță.
‎- Așa e.

695
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
‎Ted nici n-o privește în ochi.

696
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
‎- Pubertatea strică prieteniile.
‎- Pubertatea e un dezastru.

697
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
‎Amin!

698
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
‎Nu știu…

699
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
‎Tu parcă aveai mulți prieteni.

700
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
‎Probabil.

701
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
‎Uneori mă întreb
‎de ce n-am fost prietene mai bune.

702
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
‎Ne-am împăcat bine.

703
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
‎Dar mereu te-am admirat.

704
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
‎Erai foarte calmă și frumoasă,
‎orice s-ar fi întâmplat.

705
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
‎Eu? Fii serioasă!

706
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
‎Tu erai mereu cea frumoasă.

707
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
‎Eu sunt de altă părere.

708
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
‎Rămâi la cină?

709
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
‎Nu pot.

710
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
‎John vine acasă.

711
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
‎Nu venea săptămâna viitoare?

712
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
‎Se întoarce mai devreme.

713
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
‎Îi e dor de mine.

714
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
‎Sentimentul nu e reciproc.
‎Aș vrea să nu se mai întoarcă.

715
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
‎- N-ar trebui să vorbești așa!
‎- Nu-i așa?

716
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
‎Mai vii la bridge?

717
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
‎Doamne ferește să ratez partida de bridge!

718
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
‎„Era întuneric înăuntru
‎și mirosea a lemn și ulei.”

719
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
‎„Dădu cu capul de un bec
‎care atârna din tavan.”

720
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
‎Continui tu?

721
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
‎„Șobolanul opri becul din legănat

722
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
‎și trase de lanț, iar lumina pâlpâi.”

723
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
‎A avut loc un linșaj în Little Rock,
‎ai auzit?

724
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
‎- Nu acum.
‎- Ce s-a întâmplat?

725
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
‎Un bărbat negru a fost acuzat
‎că a atacat două femei albe.

726
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
‎Ce le-a făcut?

727
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
‎Întrebarea nu e „ce?”, ci „dacă?”, Ted.

728
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
‎- Dar tot l-au linșat.
‎- Exact.

729
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
‎Junior, spală-te pe dinți.

730
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
‎L-au…

731
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
‎- …fugărit…
‎- Brian.

732
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
‎L-au spânzurat de un stâlp de telefon
‎și l-au împușcat.

733
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
‎- Dar de ce, tată?
‎- Pentru că ne urăsc.

734
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
‎Am spus că nu acum, Brian.

735
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
‎Vino încoace!

736
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
‎Se pare că nu putem discuta așa ceva

737
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
‎fără să supărăm doamnele din familie.

738
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
‎- Bine.
‎- Da.

739
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
‎Spală-te pe dinți!

740
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
‎Îmi iau în serios rolul de mamă.

741
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
‎Știu că sunt prinsă cu băieții
‎și cu gospodăria.

742
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
‎Dar nu e nimic amuzant în asta.

743
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
‎Rene, știu.

744
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
‎Ești foarte bună. Perfectă.

745
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
‎O spui de parcă ar fi un lucru rău.

746
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
‎Hai să ne așezăm un pic!

747
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
‎Îmi place să-l ascult.

748
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
‎Să nu crezi că o să uit vreodată
‎cât de bună ai fost cu mine.

749
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
‎- Ce tot spui?
‎- Vorbesc serios.

750
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
‎Vezi tu…

751
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
‎Nu am principii morale
‎sau un sentiment al datoriei, ca tine.

752
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
‎- Vorbești prostii.
‎- Dar e adevărat, Rene.

753
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
‎Nu-ți dai seama?

754
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
‎Nu semăn deloc cu tine.

755
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
‎Aș face orice
‎pentru lucrurile pe care mi le doresc.

756
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
‎Aș răni pe oricine.

757
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
‎Aș renunța la orice.

758
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
‎La orice.

759
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
‎Sunt periculoasă.

760
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
‎Clare, încetează!

761
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
‎Nu ai dreptate.

762
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
‎Ai avut mereu multe,
‎dar n-ai renunțat la nimic.

763
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
‎Clare?

764
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
‎Scuze.

765
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
‎A sunat Mae?

766
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
‎Nu știu unde ar putea fi.

767
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
‎A naibii Zu, să-și ia liber…

768
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
‎Trebuie să-și vadă și ea familia uneori.

769
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
‎Dar suntem în întârziere și…

770
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
‎E ultima mea seară
‎înainte să plec în Europa.

771
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
‎Rămân eu cu băieții și ieșiți voi doi.

772
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
‎- Serios?
‎- Nu mă deranjează.

773
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
‎- Nu putem să te abandonăm.
‎- Ba da.

774
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
‎Și așa o să fiți în număr par.

775
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
‎Acum chiar că trebuie să joc bridge.

776
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
‎- Du-te!
‎- Dar o să-mi fie dor de tine, Rene.

777
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
‎Ba nu. Du-te! Fugi!

778
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
‎Plecați!

779
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
‎Aici găsești toți oamenii talentați.

780
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
‎Și toată băutura.

781
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
‎Unde e Prințesa?

782
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
‎Rareori vă am pe amândoi doar pentru mine.

783
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
‎E în Europa.

784
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
‎Fiica ei e la internat. Tocmai în Elveția.

785
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
‎- Ce e?
‎- Nimic. Dar…

786
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
‎Ce știi tu despre Elveția?

787
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
‎N-o să-i simt lipsa. E prea dificilă.

788
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
‎Unii ar spune la fel despre tine.

789
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
‎Corect.

790
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
‎Dar ce face ea e o nesimțire.
‎Joacă mereu rolul victimei.

791
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
‎„Biata de mine” etc…

792
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
‎E un mod meschin de a deveni popular.

793
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
‎- Nu mi se pare corect…
‎- N-am terminat.

794
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
‎Dar menține un anumit farmec.

795
01:05:35,598 --> 01:05:38,726
‎Hugh, n-o cunoști mai deloc.

796
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
‎- Cum nu e aici să se apere…
‎- O aperi tu?

797
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
‎Ce galant din partea ta!

798
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
‎- Bună ziua, Lance!
‎- Irene.

799
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
‎Trebuie să se usuce înainte s-o fixăm.

800
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
‎E plăcut, nu? Doar noi patru.

801
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
‎- Fac ciocolată caldă.
‎- Da, te rog!

802
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
‎Vreau să continuăm discuția.

803
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
‎- Păreți serioși.
‎- Vorbim despre John Carter.

804
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
‎Bărbatul linșat în Little Rock.

805
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
‎- Iarăși?
‎- Trebuie să știm lucrurile astea.

806
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
‎- Da?
‎- Mai avem alune?

807
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
‎- O să caut.
‎- Vreau și eu.

808
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
‎Nu s-au mulțumit să-l împuște doar.

809
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
‎L-au legat de o mașină
‎și l-au târât prin tot orașul.

810
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
‎- I-ai spus asta tatălui tău?
‎- El mi-a spus mie.

811
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
‎Da?

812
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
‎Sunt destul de mare
‎ca să nu-mi mai vorbiți ca unui copil.

813
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
‎Sărut-mâna pentru masă, mamă.

814
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
‎Te rog să nu le mai vorbești
‎despre linșaje.

815
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
‎De ce?

816
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
‎Au timp să învețe
‎despre lucruri oribile când mai cresc.

817
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
‎- Acum sunt în siguranță.
‎- Te înșeli.

818
01:08:43,743 --> 01:08:46,705
‎Dacă insiști să crească
‎în țara asta nenorocită,

819
01:08:46,788 --> 01:08:48,999
‎e mai bine să afle din timp ce-i așteaptă.

820
01:08:49,082 --> 01:08:52,002
‎Dar sunt fericiți.
‎De ce vrei să strici asta?

821
01:08:52,795 --> 01:08:54,921
‎- Vreau să rămână fericiți.
‎- Irene.

822
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
‎Ce rost are să le ascundem lucruri?

823
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
‎Am încercat să-i ferim
‎de cuvântul „cioroi”.

824
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
‎- Nu folosi…
‎- Dar au fost strigați așa.

825
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
‎Nu accept
‎să vorbești despre probleme rasiale.

826
01:09:08,060 --> 01:09:11,104
‎- E și casa mea. Trebuie să știe…
‎- Nu trebuie!

827
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
‎Nu trebuie.

828
01:09:18,319 --> 01:09:24,577
‎Nu înțeleg cum un om atât de inteligent
‎poate fi atât de prost.

829
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
‎Vreau să plec din iadul ăsta de mulți ani.

830
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
‎Am tot spus să plecăm o vreme.

831
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
‎Dar erai mai fericit cu Clare în preajmă,
‎așa că…

832
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
‎Ce legătură are Clare cu…

833
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
‎Am fi plecat într-o vacanță,
‎dacă n-ar fi fost ea.

834
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
‎Am renunțat la idee pentru că te-ai opus…

835
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
‎- Nu m-am opus ca Clare…
‎- La naiba!

836
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
‎Nu vorbesc despre Clare.

837
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
‎- Se pare…
‎- Și nici despre vacanță.

838
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
‎Vreau să plecăm din…

839
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
‎Ești mai puțin mulțumit cu ce ai,
‎când ea nu e aici.

840
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
‎Eu sunt de altă părere.

841
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
‎Nu.

842
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
‎Mă trezesc.

843
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
‎Nu-ți face griji.

844
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
‎- Ce drăguț ești că ai venit să mă chemi.
‎- Sunt un soț atent.

845
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
‎Vine atâta lume la ceai!

846
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
‎Noroc că e totul pregătit.

847
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
‎- Clare e jos.
‎- Clare? Cum așa?

848
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
‎Intenționat n-am invitat-o.

849
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
‎S-a întors de ceva vreme,
‎Zu preia mesajele ei,

850
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
‎dar tu nu-i răspunzi.

851
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
‎Pot să întreb de ce?

852
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
‎Petrecerea e pentru Hugh,
‎care n-o prea are la inimă,

853
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
‎așa că n-am invitat-o.

854
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
‎Dacă mă întrebi pe mine,
‎antipatia lui n-are legătură cu ea,

855
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
‎ci cu faptul că ea nu-l bagă în seamă.

856
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
‎- Îl iubești pe Hugh.
‎- Da.

857
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
‎Dar trebuie să recunoști
‎că se consideră divin.

858
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
‎Te contrazic.

859
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
‎Se crede mai bun de atât.

860
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
‎Brian?

861
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
‎Îmi pare rău. E vina mea, Irene.

862
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
‎S-a supărat că e ignorată.
‎I-am spus că a fost o scăpare.

863
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
‎Dar, Brian…

864
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
‎Ai vorbit cu ea?

865
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
‎Da.

866
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
‎Normal.

867
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
‎În ciuda a ce am spus,
‎Clare dă viață oricărei petreceri.

868
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
‎E foarte atrăgătoare.

869
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
‎Să nu întârzii!

870
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
‎- Mulțumesc.
‎- Îmi pare rău.

871
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
‎Discutăm despre ‎La Josephine.
‎Bănuiesc că ai văzut-o.

872
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
‎- Josephine Baker? Nu, niciodată.
‎- Ai numai de pierdut.

873
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
‎Poate că a fost în ‎Shuffle Along,
‎când l-am văzut,

874
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
‎nu-mi mai amintesc.

875
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
‎Îmi place mai mult decât Ethel Waters.

876
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
‎Ethel Waters e foarte bună.

877
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
‎Felise, mă bucur că ai ajuns.

878
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
‎Întoarce-te! Irene!

879
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
‎N-ai stat jos toată după-amiaza.

880
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
‎Vreau să vorbim.

881
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
‎Revino-ți, orice ai avea.
‎Parcă ai fi cioclu.

882
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
‎Nu mă simt grozav.

883
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
‎- Cred că din cauza vremii.
‎- Cumpără-ți o rochie scumpă.

884
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
‎Asta ajută mereu.

885
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
‎Am încercat s-o prind singură
‎toată după-amiaza. Clare!

886
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
‎Arăți divin! Stai liniștită, ca un tablou.

887
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
‎- Vino la noi luna viitoare.
‎- Trebuie!

888
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
‎Îi spuneam lui Dave
‎că am terminat cartea lui.

889
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
‎- I-ai citit cărțile?
‎- Sigur. Pe toate.

890
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
‎Iartă-mă, Rene, te-am împins
‎din greșeală. Ce împiedicat sunt!

891
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
‎Nu-mi spune
‎că e neprețuit și de neînlocuit!

892
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
‎Nu m-ai împins, sunt sigură.

893
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
‎Ceainicul ăla era cea mai mare urâțenie

894
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
‎pe care strămoșii tăi,
‎drăguții confederați, au deținut-o.

895
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
‎Nu mai știu acum câte mii de ani

896
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
‎i-a aparținut unui străbun al lui Brian.

897
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
‎Ideea e că nu știam cum să scap de el,
‎până acum.

898
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
‎Inspirație! Trebuia doar să-l sparg
‎și eram liberă.

899
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
‎- E simplu.
‎- Bravo!

900
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
‎- Draga mea…
‎- A fost minunat.

901
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
‎Felicitări!

902
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
‎Brian, mulțumesc pentru o petrecere care…

903
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
‎- Pa, Rene!
‎- …nu poate avea egal.

904
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
‎- Rămâi la cină?
‎- Nu pot azi.

905
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
‎Da… Păcat, Brian are de lucru.

906
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
‎- Mă bucur că te-am văzut.
‎- Pa!

907
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
‎Mulțumesc mult. Ne-am distrat de minune.

908
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
‎Mă bucur că v-am văzut. Mersi.

909
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
‎- Apoi l-am învins pe Patrick în cursă.
‎- Pălăria!

910
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
‎Ne întrecem până sus! Nu mă prinzi!

911
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
‎N-o să te las să câștigi. Nu!

912
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
‎Bună seara!

913
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
‎Doamne!

914
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
‎- Îmi lăcrimează ochii.
‎- O să-mi cadă degetele.

915
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
‎Ce vânt cumplit!

916
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
‎Scuzați-mă!

917
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
‎Dnă Redfield! Ce faceți?

918
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
‎Ce tăioasă ai fost!

919
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
‎E singurul om pe care l-am cunoscut
‎când mă dădeam drept albă.

920
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
‎Centrala, vreau la Quincy 5-4-7-3.

921
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
‎Alo? Dna Bellew e acasă? E urgent.

922
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
‎Nu?

923
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
‎Nu contează.

924
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
‎Nu-i chiar așa de urgent.

925
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
‎Sun mai târziu.

926
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
‎Irene.

927
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
‎Irene.

928
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
‎Ce faci? E ger.

929
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
‎Mergem la petrecere cu Clare?

930
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
‎Ai fost vreodată la etajul șase?

931
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
‎Sigur. Tata era om de serviciu.

932
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
‎Pe vremuri,
‎când orice bloc dărăpănat avea lift.

933
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
‎Lift?

934
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
‎- Adică trebuie să urcăm pe jos?
‎- Până la ultimul etaj.

935
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
‎Doamne!

936
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
‎De ce ar locui cineva aici?

937
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
‎Cică descurajează oaspeții neinvitați.

938
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
‎Mai bine moare decât să se plictisească.

939
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
‎Ai naibii pantofi subțiri!

940
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
‎Ce e, Rene?

941
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
‎Te-ai întrebat vreodată ce ai face
‎dacă ar afla John?

942
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
‎Da.

943
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
‎Nu vă opriți înainte de etajul patru.

944
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
‎Nu vă car mai mult de două etaje.

945
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
‎Și? Ce ai face?

946
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
‎Aș face ce-mi doresc mai mult
‎decât orice pe lume.

947
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
‎M-aș muta aici.

948
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
‎În Harlem. Cu tine.

949
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
‎Doamne!

950
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
‎Hai, leneșo!

951
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
‎…cina la Eddie, apoi la Leroy,
‎apoi la Smalls.

952
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
‎Dansatoarele alea nu vi se par ciudate?

953
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
‎- Nu, e de la băutură.
‎- De asta m-am lăsat.

954
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
‎- De azi-dimineață?
‎- Da.

955
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
‎Și nu s-a întâmplat nimic palpitant…

956
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
‎- Cu plăcere.
‎- Mulțumesc.

957
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
‎Nu face asta.
‎Am auzit că băutura e periculoasă aici.

958
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
‎Irene, ai jurat să nu mai râzi niciodată?

959
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
‎Nu. Dar voi sunteți atât de isteți,
‎că nu mai am cuvinte.

960
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
‎N-ai nimic de băut. Ce vrei?

961
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
‎Suc de ghimbir cu puțin whisky.

962
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
‎Whisky-ul întâi, apoi gheața și sucul.

963
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
‎Nu încerca să prepari tu băutura, Dave.

964
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
‎- Apelează la valet.
‎- Și la paj.

965
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
‎- Da, e o seară perfectă.
‎- Bine.

966
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
‎Nu sta acolo! Nu ți-e frig?

967
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
‎Hai, vorbește cu mine
‎sau măcar ascultă-mi pălăvrăgelile.

968
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
‎- Pot să vă ajut?
‎- Lasă-mă să intru!

969
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
‎- Poate că ați greșit locuința.
‎- Știu unde sunt. Dă-mi drumul!

970
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
‎Ce apartament căutați, domnule?

971
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
‎- Soția mea e acolo.
‎- Soția dv.?

972
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
‎Nu e aici, v-o garantez.

973
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
‎- Cred că vă înșelați.
‎- Nu mă înșel.

974
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
‎- Nu intrați!
‎- Liniștiți-vă!

975
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
‎- Ce se întâmplă?
‎- Dă-te la o parte!

976
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
‎Pot să vă ajut?

977
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
‎Am fost la familia Redfield,
‎știu că e cu ei.

978
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
‎Ralph, unde mi-e băutura?

979
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
‎Fă-ți un serviciu și nu-mi sta în cale.

980
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
‎Știu ce faceți aici. Știu.

981
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
‎Eu sunt Redfield. Ce se întâmplă…

982
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
‎Nu-mi spuneți voi ce să fac!

983
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
‎E mai bine să plecați.

984
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
‎Mincinoaso!

985
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
‎Ai grijă! Ești singurul alb de aici.

986
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
‎Mincinoasă infectă!

987
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
‎Dumnezeule!

988
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
‎- Repede!
‎- Grăbește-te!

989
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
‎Repede!

990
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
‎Duceți-vă jos!

991
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
‎Soțul ei e acolo?

992
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
‎Nu știu.

993
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
‎- Cum adică nu știi?
‎- Nu știu sigur dacă a murit.

994
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
‎Cred că încerca să-și protejeze soția.

995
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
‎Nu mi se pare ceva neobișnuit.

996
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
‎E…

997
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
‎E…

998
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
‎Irene, nu!

999
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
‎Îți faci rău.

1000
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
‎A căzut și s-a terminat.

1001
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
‎- Irene era lângă ea, nu?
‎- Dumneaei?

1002
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
‎Sigur a căzut?

1003
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
‎N-a împins-o soțul ei,

1004
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
‎cum crede dr. Redfield?

1005
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
‎Nu. A căzut înainte să apuce cineva
‎s-o oprească.

1006
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
‎S-a petrecut așa repede…

1007
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
‎- Ai grijă!
‎- A mai remarcat cineva ceva?

1008
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
‎- Nu face asta.
‎- N-ați văzut cum a căzut?

1009
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
‎- Era supărat, așa e.
‎- Deci a fost un accident?

1010
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
‎Cred că a fost un accident.

1011
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
‎Asta bănuiam și eu.

1012
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
‎Te iubesc!

1013
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
‎Moarte accidentală, asta-i părerea mea.

1014
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
‎Hai să ne uităm la fereastră.

1015
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
‎DUPĂ UN ROMAN DE NELLA LARSEN

1016
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
‎Subtitrarea: Robert Ciubotaru



