1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
‎NETFLIX 出品

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
‎够热吗？

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
‎她什么都试过了

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
‎那别人看她的那种眼神怎么说…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
‎老实说 我们全都热衷…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
‎不 就是不适合她

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
‎…再给你钱…

10
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
‎我必须远离…

11
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
‎感觉今天全城都出动了

12
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
‎夏季甩卖啊
‎纽约人可不会错过这种机会

13
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
‎谁说不是呢？

14
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
‎咱们去玩具店避避暑吧

15
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
‎我要是不给我侄女买个娃娃
‎她可不会消停

16
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
‎她说了要哪种吗？
‎店里有可以编辫子的娃娃

17
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
‎-嗯 她可能会喜欢这种 说不准
‎-出租车！

18
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
‎终于到了 凉快些了

19
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
‎你瞧这个黑仔娃娃 好可爱

20
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
‎-她肯定喜欢
‎-不会

21
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
‎肯定会 她都还没见过
‎除了我们家帮工之外的黑人呢

22
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
‎没关系 女士 意外常常有

23
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
‎-还有这个
‎-给你

24
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
‎-给
‎-谢谢

25
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
‎这位女士真好

26
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
‎给您 非常感谢

27
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
‎妈妈 我要那个

28
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
‎你们有《鹅妈妈》描摹绘本吗？

29
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
‎已经卖完了

30
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
‎就知道是这样 我已经找遍了全市
‎我儿子除了这个别的都不要

31
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
‎过几周再来吧 到时可能有货

32
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
‎-他的生日是明天
‎-那就只能祝您下次好运了

33
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
‎谢谢

34
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
‎先生 你没事吧？

35
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
‎谁能帮我一下吗？我…

36
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
‎先生 你能听见我说话吗？

37
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
‎先生 你没事吧？

38
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
‎-怎么回事？
‎-我不知道

39
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
‎他没事吧？

40
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
‎天太热了 我自己都快中暑了

41
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
‎是啊

42
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
‎我可能得喝点茶 有点头晕

43
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
‎去德雷顿吗 夫人？
‎有人说那边有风 凉快些

44
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
‎好的 就去德雷顿

45
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
‎出租车！

46
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
‎快送他去医院

47
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
‎（德雷顿酒店）

48
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
‎谢谢

49
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
‎下午好

50
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
‎服务员马上过来

51
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
‎别这样

52
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
‎-现在吗？
‎-是 现在就要

53
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
‎满意了吧？

54
00:06:18,169 --> 00:06:19,212
‎再来一个

55
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
‎回见

56
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
‎别去太久 我一个人挺孤单的

57
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
‎不会去很久 应该不会

58
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
‎-你一个人没关系吧？
‎-没关系

59
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
‎我打算坐在这里 享受清凉

60
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
‎-好的
‎-嗯

61
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
‎-看来我应该…
‎-我想是的

62
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
‎抱歉 我不是故意盯着你看的
‎不过我好像认识你

63
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
‎你怕是搞错了

64
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
‎不 我绝对认识你 你是瑞妮

65
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
‎你一点都没变
‎快说说 你现在还是叫瑞妮吗？

66
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
‎对 只是很久没人这么叫过我了

67
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
‎你难道不认得我吗？

68
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
‎不是真的吧 瑞妮？

69
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
‎我确实想不起你是…

70
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
‎克莱尔？

71
00:08:37,475 --> 00:08:38,308
‎没错

72
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
‎你是克莱尔肯德里？

73
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
‎你可别跑噢

74
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
‎你得留下来 咱们得聊聊

75
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
‎想不到竟然能在这里碰见你
‎真是撞大运了

76
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
‎确实出乎意料

77
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
‎你要不笑 我还真认不出你

78
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
‎-你的变化好大啊
‎-毕竟咱们至少有12年没见了

79
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
‎你都不知道 前阵子
‎我差点就去你爸家找你了

80
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
‎我经常想起你

81
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
‎-是吗？
‎-是啊

82
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
‎我来这里之后
‎一直祈祷能撞见哪位故人呢

83
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
‎最好是能撞见你 果然愿望成真了

84
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
‎我打赌你从来没想起过我

85
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
‎好了

86
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
‎快说说你的情况

87
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
‎我什么都想了解
‎你结婚了吗？有孩子了吗？

88
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
‎我结了 有两个儿子 你呢？

89
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
‎我有一个女儿
‎叫玛洁莉 她是我的天使

90
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
‎我丈夫约翰来这里出差

91
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
‎他搞银行业
‎你想想 这么大热天还到处跑！

92
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
‎刚才那是你丈夫？

93
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
‎我们来这里整整一星期了
‎从芝加哥过来的 我们的家在那边

94
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
‎不过我来这里之后
‎才想起真正的家是什么样

95
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
‎我在这里的这段时间
‎咱们可以好好叙叙旧了 对不对？

96
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
‎我说不准…我的意思是…我…

97
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
‎我还是住在哈莱姆

98
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
‎这个地方我并不常来

99
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
‎那有点可惜

100
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
‎或许改天我可以去哈莱姆找你玩

101
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
‎顺便见见你的孩子

102
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
‎我们经常来这里 约翰说
‎这趟出差要是顺利 我们铁定会搬家

103
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
‎我做梦都想回来 瑞妮

104
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
‎想必是

105
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
‎克莱尔

106
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
‎你丈夫…

107
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
‎知不知道那事？

108
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
‎咱们去楼上我住的套房吧
‎在那里可以好好聊

109
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
‎服务员！

110
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
‎热死了！我得换身衣服

111
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
‎约翰等下就会回来

112
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
‎我现在全身冒汗

113
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
‎好啊

114
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
‎我通过电话簿找到了葛楚约翰逊
‎她现在改了姓 叫葛楚马丁

115
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
‎她和弗雷德结的婚 记得吗？

116
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
‎记得 我都不知道
‎有多久没见过弗雷德了

117
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
‎他们生的是一对双胞胎 真有福气

118
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
‎是两个男孩 我很想要儿子

119
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
‎但我肯定不会冒险再生了

120
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
‎我怀玛洁莉的时候都担心死了
‎生怕孩子生出来肤色是黑的

121
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
‎我孩子的肤色就是黑的

122
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
‎-那你丈夫 他…
‎-他…

123
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
‎冒充不了白人 如果你想问的是这个

124
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
‎我还以为…

125
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
‎那好吧

126
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
‎能帮我拉一下吗？

127
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
‎帮我拉一下？

128
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
‎总之 我女儿现在就算作白人了

129
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
‎-你从没考虑过那事吗？
‎-考虑什么？

130
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
‎考虑要不要冒充啊

131
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
‎没考虑过 干吗要这样？

132
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
‎为了便利 我偶尔会冒充一下
‎但没想过一直冒充

133
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
‎我的意思是我很心满意足
‎想要的都有了

134
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
‎只稍微缺点钱

135
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
‎那是当然 人人都希望能多有点钱

136
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
‎钱可是样好东西

137
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
‎其实全盘考虑的话
‎我觉得这个代价完全值得

138
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
‎我得走了 克莱尔

139
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
‎我待在这里恐怕不好
‎要是约翰看见…

140
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
‎别 瑞妮 你待在这里挺好的

141
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
‎你一定要多坐一会儿
‎答应我好不好？

142
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
‎哎呀 都怪我

143
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
‎你等我一下
‎我叫人送点吃的上来

144
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
‎好的

145
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
‎你在想什么 瑞妮？

146
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
‎你心里肯定有很多问号吧？

147
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
‎你想问我什么尽管问

148
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
‎你家人的事
‎你跟你丈夫是怎么交代的？

149
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
‎这方面我其实不用太担心

150
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
‎我有几个姑姑 我爸死之后
‎姑姑们收留了我 把我当家里人

151
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
‎她们都是白人 受人敬重 笃信宗教

152
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
‎不久之后我就遇到了约翰

153
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
‎等我一满18岁 达到法定婚龄
‎我们就结了婚 然后…

154
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
‎搬走了 永远离开了

155
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
‎那你感觉幸福？

156
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
‎当然幸福啊 瑞妮

157
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
‎我和你一样 我也心满意足
‎想要的都有了

158
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
‎对不起 克莱尔 我不该问这种问题

159
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
‎你当然幸福了

160
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
‎看看现在的你

161
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
‎-那你女儿呢？
‎-玛洁莉？她好得不得了

162
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
‎约翰打算到了秋季时
‎送她去瑞士的寄宿学校

163
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
‎那里的教育水平可不是盖的
‎不像咱们当年接受的教育

164
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
‎喂 是客房服务吗？

165
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
‎我们需要蛋糕
‎麻烦送你们最好的蛋糕过来

166
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
‎还有 你们这边有什么茶？
‎要能充当法国香槟的

167
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
‎开玩笑的啦！

168
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
‎对 我们要一壶冰茶 用香槟酒杯装着

169
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
‎我们要搞庆祝

170
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
‎-够了 谢谢
‎-再喝点 你还没喝多少呢

171
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
‎-黑黑？
‎-约翰 亲爱的！

172
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
‎我碰到了我读书时候的一位老朋友

173
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
‎她叫艾琳韦斯特弗
‎艾琳 这是我丈夫约翰贝柳

174
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
‎幸会 韦斯特弗夫人

175
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
‎其实我现在改姓雷德菲尔德了

176
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
‎是噢 我都没想过要问你一声

177
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
‎很抱歉打扰你们聊天了

178
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
‎帮我倒杯喝的好吗 亲爱的？

179
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
‎-给
‎-谢谢

180
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
‎该怎么说敬酒辞呢？敬老友？

181
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
‎-敬老友！
‎-敬老友

182
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
‎-你听到约翰是怎么称呼我的了吗？
‎-别说了 克莱尔

183
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
‎不行 要说 快告诉她

184
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
‎很傻的

185
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
‎我们刚结婚时
‎这女人白得像朵百合花

186
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
‎可是后来她的肤色变得越来越深

187
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
‎我就跟她说：“你要是不当心
‎等哪天早晨你睡醒

188
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
‎会发现自己变成了黑鬼”

189
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
‎从那以后 我就一直喊她“黑黑”

190
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
‎太好笑了！

191
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
‎很傻

192
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
‎没有 太…

193
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
‎太好笑了

194
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
‎我的天啊 约翰！

195
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
‎咱们在一起这么多年了

196
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
‎假如哪天你发现我有1%或2%的
‎黑人血统 你不会在意吧？

197
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
‎反正对我来说 你变多黑都没关系

198
00:17:04,647 --> 00:17:05,983
‎我知道你不是黑人

199
00:17:09,403 --> 00:17:11,363
‎这么说来
‎你不喜欢黑人是吗 贝柳先生？

200
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
‎岂止不喜欢 我厌恶黑人

201
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
‎但黑黑自己都快黑成那样了
‎却比我还要厌恶他们

202
00:17:21,373 --> 00:17:24,042
‎她不让任何黑人靠近她
‎连佣人也不行

203
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
‎是这么回事吧？

204
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
‎你认识的人里有没有黑人？

205
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
‎没有
‎不过我认识的人里有认识他们的

206
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
‎我也在报纸上读过他们的新闻

207
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
‎太可怕了 不是抢劫就是杀人

208
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
‎很可悲

209
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
‎约翰 瑞妮可不想
‎听你絮叨这些令你不快的小事

210
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
‎抱歉 我不是故意说这些惹你烦的

211
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
‎你住在附近吗？

212
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
‎算是吧

213
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
‎纽约是座很棒的城市
‎是未来之星

214
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
‎-你丈夫是做什么的？
‎-他是医生

215
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
‎-医生是很有意思的职业
‎-是 很辛苦 也很费神

216
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
‎估计让自己的妻子也很费神
‎想想那些女病人

217
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
‎亲爱的 打住！
‎还要来点茶吗 瑞妮？

218
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
‎我已经占用你们太多时间了

219
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
‎咱们还没聊多久呢！

220
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
‎-谢谢你的酒水款待
‎-我送你出去

221
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
‎瑞妮

222
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
‎-希望不久咱们能再见面
‎-再见 雷德菲尔德夫人

223
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
‎-很高兴认识你
‎-再见 克莱尔

224
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
‎-晚上好 兰斯
‎-晚上好

225
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
‎你去哪了？

226
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
‎找那绘本

227
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
‎-他们吃饭了吗？
‎-应该吃了

228
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
‎我本准备安顿他们睡觉 可…

229
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
‎-可你睡着了
‎-明摆着的

230
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
‎我是不是还在梦里？

231
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
‎接住！

232
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
‎快传过来

233
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
‎过来

234
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
‎-我还以为你已经学会系鞋带了
‎-有时会忘记

235
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
‎好了 十分钟

236
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
‎-接住球好吗？
‎-不想接

237
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
‎不要接丢了

238
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
‎跟你玩好无聊啊

239
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
‎别烦我

240
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
‎该死！

241
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
‎-抓住你了！
‎-见鬼！

242
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
‎布莱恩 你怎么老鬼鬼祟祟的？

243
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
‎别讲粗话 小姐！

244
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
‎他们上学要迟到了

245
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
‎我要是送你
‎就没法及时赶到下一个患者家了

246
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
‎-孩子们 快进来
‎-艾琳？

247
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
‎对 赶快进来

248
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
‎抱歉 亲爱的

249
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
‎我刚才在想
‎朱尼尔现在和你越来越像了

250
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
‎我担心现在让他入学会不会太早了

251
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
‎他其实年纪还小呢

252
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
‎你不用替这俩孩子这么操心

253
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
‎他们没有问题
‎是懂礼貌、健康强壮的男生

254
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
‎应该是吧

255
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
‎我只是担心他会不会从年纪大点的
‎男生那里沾染了些古怪的想法

256
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
‎“古怪”的想法？比如呢？

257
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
‎就是小男生会想的那些事啊

258
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
‎你是说性？

259
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
‎对 黄色笑话之类的

260
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
‎性如果不是笑话 那是什么？

261
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
‎-什么是笑话？
‎-跟你说正经的呢

262
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
‎你准备好了吗？

263
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
‎还没 你先走吧 我坐公交

264
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
‎-到时接你？
‎-拜托到打印店那里接我

265
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
‎我得给舞会再印点传单和门票

266
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
‎他们应该付你酬劳的

267
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
‎要是给我酬劳 那就不算慈善了

268
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
‎-快 孩子们
‎-咱们可以走了吗？

269
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
‎-动作快！
‎-你抓不到我

270
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
‎-回来
‎-可以走了吗？

271
00:23:31,785 --> 00:23:32,702
‎-我速度很快
‎-走吧

272
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
‎-快 孩子们 快走
‎-朱尼尔

273
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
‎-我不想上学！
‎-这恐怕不行

274
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
‎再见 妈妈

275
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
‎-我好快的！你抓不到我
‎-快回来

276
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
‎（克莱尔贝柳 纽约邮局转交）

277
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
‎想喝柚子茶吗 夫人？

278
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
‎谢谢

279
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
‎忘了我的帽子

280
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
‎雷德菲尔德夫人 你漏掉了一封

281
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
‎谢谢

282
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
‎（打印文具店）

283
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
‎要我开车吗？

284
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
‎好啊

285
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
‎都弄好了吗？

286
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
‎距离舞会还有一个月
‎除了现场售票 所有票都被订走了

287
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
‎-我自己也是忙成一团
‎-你不冷吗？

288
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
‎别 你不冷的话 就开着呗

289
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
‎这城市啊！

290
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
‎我感觉自己开始厌恶病人了

291
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
‎他们的家人又蠢又爱管闲事
‎房间又脏又臭…

292
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
‎别这样说
‎你只是今天过得不顺而已

293
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
‎你并不是真心厌恶他们
‎你是真的在帮那些病人啊

294
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
‎-咱们别谈这个了
‎-是你提起的

295
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
‎-把车窗摇下来好吗？
‎-你不是说你冷吗？

296
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
‎可我现在有些窒息 把车窗摇下来

297
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
‎我知道你觉得搬到别处去
‎生活会容易些

298
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
‎搬到南美之类的地方
‎我有些同意你的看法 我们是该出国

299
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
‎当然不是在近期
‎可等孩子们长大离开之后…

300
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
‎-我们可以去巴西玩
‎-玩？

301
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
‎也可以考虑送朱尼尔去欧洲的学校

302
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
‎你太宠溺这孩子了

303
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
‎你该多多关心泰德才是

304
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
‎你想都别想我会同意让你
‎把朱尼尔送去上什么学前班

305
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
‎他现在接受的教育正是他需要的

306
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
‎他越早了解性越好
‎我巴不得他早点明白性是个大笑话

307
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
‎世上最大的笑话

308
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
‎-你这话什么意思？
‎-没什么意思

309
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
‎我只是对自己只能屈居于
‎你珍视的黑人联盟之下

310
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
‎有点腻烦了 没别的意思

311
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
‎要不你对我这个黑人做做慈善？

312
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
‎别这样 有人看着呢

313
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
‎这是什么？

314
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
‎-应该是克莱尔贝柳寄来的
‎-克莱尔贝柳？

315
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
‎就是你说你碰见的那个
‎从芝加哥来的女人？

316
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
‎你打算和她再见面吗？

317
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
‎我还没拆过那封信呢

318
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
‎-上面是纽约的邮戳
‎-我知道

319
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
‎-他们肯定是已经搬来了
‎-布莱恩 我不打算见她

320
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
‎你不是说你俩上学时是好朋友吗？

321
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
‎布莱恩 亲爱的
‎如果一个人叫我那啥

322
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
‎我没听懂 那我就是傻子
‎他第一次那样叫我是他的错

323
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
‎如果我还给他一次侮辱我的机会
‎那错就在我了

324
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
‎没错

325
00:28:04,641 --> 00:28:05,475
‎我可以看吗？

326
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
‎“我好孤独 非常孤独…

327
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
‎忍不住渴望再和你见面”

328
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
‎-别嘲笑她 太不厚道了
‎-我不过是照着念而已

329
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
‎行吧

330
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
‎“你不知道我现在的生活多苍白

331
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
‎我无时无刻不怀念
‎曾经五彩斑斓的生活

332
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
‎逃离那种生活时 我竟还满心欢喜”

333
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
‎别呀 好有意思的 她真煽情

334
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
‎“亲爱的瑞妮 或许

335
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
‎当初你的选择才是明智的
‎才是一条能获得恒久幸福的道路”

336
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
‎我还真受宠若惊呢 “明智”
‎好像这么说就能抵消之前的羞辱…

337
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
‎等等 还没读完呢

338
00:29:04,242 --> 00:29:06,453
‎“见到你之后 我体内才萌发出…

339
00:29:07,537 --> 00:29:08,663
‎一股强烈的欲望”

340
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
‎真有意思

341
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
‎责怪你

342
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
‎“强烈的欲望”

343
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
‎别为她做任何让步

344
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
‎不过你为什么这么生气？

345
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
‎-她丈夫又没有叫你是…
‎-是没有 但他做得出

346
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
‎所以是一回事

347
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
‎你必须承认
‎她丈夫那么叫她有幽默的成分

348
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
‎不 我不觉得

349
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
‎那样叫可不好玩 只令人作呕

350
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
‎艾琳 算了 这很正常
‎那种人到最后一定会回头的

351
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
‎可他们不是好不容易
‎才得偿所愿的吗？干吗又回头？

352
00:29:56,711 --> 00:29:58,713
‎我要是知道原因
‎我就能了解种族是什么了

353
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
‎我还以为他们冒充白人生活
‎会感到心满意足呢

354
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
‎乱讲！天底下有谁
‎是对生活心满意足的？

355
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
‎我就是啊

356
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
‎我心满意足

357
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
‎我确定

358
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
‎-咱们走 等等 朱尼尔！
‎-快点 孩子们

359
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
‎-书
‎-再见 妈妈

360
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
‎再见 妈妈

361
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
‎再见

362
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
‎今天晚饭我买了山药
‎鸡肉留到明天吃

363
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
‎好的 夫人

364
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
‎-你打扫孩子们的房间了吗？
‎-还没

365
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
‎要抓紧 他们很快就会回来
‎到时根本没法搞打扫

366
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
‎要我帮你拿点食物吗？

367
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
‎不用 我可以自己来

368
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
‎这里是雷德菲尔德家宅

369
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
‎是的 你好

370
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
‎是温特沃斯先生

371
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
‎喂 是的 休

372
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
‎非常 你呢？

373
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
‎老实说 每张都售出了 我知道…

374
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
‎等等 我可以把我的给比安卡
‎反正我也不需要

375
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
‎不 我是说真的

376
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
‎我骗你干吗？我那天会很忙…

377
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
‎只要能让布莱恩时不时去转转 那就…

378
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
‎那不错 替我跟比安卡问好

379
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
‎对 我马上办 明天见 休 再见

380
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
‎天啊 你今天打扮得真美 克莱尔

381
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
‎你是不打算回我的信吗 瑞妮？

382
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
‎我每天都去那个
‎又破又小的邮局查有没有来信

383
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
‎邮局的人肯定以为我搞外遇

384
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
‎被男的抛弃了

385
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
‎-克莱尔 我…
‎-后来…

386
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
‎我总算明白了
‎你根本没有给我写回信 也不想回

387
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
‎我花了好大劲想忘记这事
‎但就是忘不了

388
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
‎我一定要知道原因 所以我来找你了

389
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
‎你为什么不给我回信 瑞妮？

390
00:34:09,589 --> 00:34:10,505
‎你看啊…

391
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
‎那个…你看啊…

392
00:34:25,103 --> 00:34:26,688
‎我忍不住会想…

393
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
‎你不应该…

394
00:34:31,985 --> 00:34:33,446
‎你不应该来这里

395
00:34:33,529 --> 00:34:35,489
‎-你是想说你不欢迎我来吧？
‎-不是

396
00:34:35,572 --> 00:34:37,408
‎你来这里是冒险 所以不该来

397
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
‎这样做太蠢了 你自己肯定懂 而且…

398
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
‎这样做也不对

399
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
‎瑞妮 你真是太有趣了 “不对”？

400
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
‎-我的意思是不安全
‎-安全？

401
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
‎来这里不安全
‎你又不是不知道你丈夫的态度

402
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
‎当然 我理解

403
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
‎你生气我不怪你 瑞妮

404
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
‎你那天表现得特别好
‎真的特别好 谢谢你

405
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
‎我不想要你的道谢

406
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
‎我的意思只是…
‎你那天应对得体 我感谢你的善意

407
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
‎不然我能怎么办 克莱尔？

408
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
‎我对你窝了一肚子的火 非常窝火

409
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
‎-让我陷入那种局面
‎-你说得很对

410
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
‎你怎么会不明白我为什么不给你回信

411
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
‎是我太蠢了

412
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
‎为什么不愿和你扯上任何关系！

413
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
‎哦 别这样…

414
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
‎别哭

415
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
‎我太对不起你了

416
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
‎我没有想到…

417
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
‎我很抱歉 瑞妮

418
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
‎好了好了 不用抱歉

419
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
‎我也很抱歉

420
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
‎该死 其实见到你
‎我非常高兴 克莱尔

421
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
‎非常高兴

422
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
‎我也是 瑞妮 你无法想象我有多高兴

423
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
‎要不是那天碰见你 我都要死了
‎因为没有一个说心里话的人

424
00:36:25,725 --> 00:36:26,726
‎你无法想象我的痛苦

425
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
‎找不到一个人说心里话

426
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
‎怪我太不敏感 没想到这一层

427
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
‎我没指望你能理解

428
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
‎因为你很幸福

429
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
‎你过的是真实美好的生活
‎而且你很自由

430
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
‎自由又安全

431
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
‎安全

432
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
‎我都不记得安全是什么感觉了

433
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
‎我现在开始觉得 没有谁的生活
‎完全快乐、自由或者安全

434
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
‎那我偶尔来你这里串门
‎又有什么关系？

435
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
‎你有个孩子 克莱尔
‎这事关系的可不止是你的安全

436
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
‎我觉得为人母是世间最残酷的事情

437
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
‎-喂 这里是雷德菲尔德家宅
‎-是的

438
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
‎稍等…

439
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
‎也是责任最重的事情

440
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
‎温特沃斯先生又来电了 夫人

441
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
‎稍等

442
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
‎喂？

443
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
‎休 叫她别犯傻了
‎我跟你说了没关系的

444
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
‎明天见

445
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
‎你好像很忙啊

446
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
‎明天黑人福利联盟要办舞会

447
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
‎我是组织委员会的人
‎我几乎就相当于组织委员会

448
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
‎-刚才那人是小说家休温特沃斯？
‎-对 你认识他？

449
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
‎-我读过他的一两本作品
‎-是吗？

450
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
‎-写得很好对吧？
‎-大概是吧

451
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
‎对别人有点蔑视

452
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
‎噢 其实他人很好

453
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
‎你不介意我现在做点家务吧？

454
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
‎-我没料到会来客人
‎-我不介意

455
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
‎你可以带我参观一下你家

456
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
‎就是说休温特沃斯会来
‎参加你们举办的舞会咯？

457
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
‎对 他干吗不来？

458
00:38:40,109 --> 00:38:41,277
‎我只是好奇而已

459
00:38:41,986 --> 00:38:44,238
‎一个那样的人物会参加黑人舞会

460
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
‎现在有几百个白人来哈莱姆参加活动

461
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
‎-为什么？
‎-和你的原因相同 来看黑人

462
00:38:51,245 --> 00:38:52,705
‎你们在干什么 孩子们？

463
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
‎来取乐 来取材

464
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
‎来端详黑人
‎端详伟大和近乎伟大的人

465
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
‎瑞妮 我能不能参加舞会？

466
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
‎-为什么？就因为有很多白人也去？
‎-不是 是因为我觉得有趣

467
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
‎我不知道行不行
‎要是有人认出你怎么办？

468
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
‎我要冒险一试

469
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
‎-你会无聊死的
‎-不会 绝对不会

470
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
‎-到时我可没空照料你
‎-我会很乖的

471
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
‎我会乖乖坐着
‎端详伟大和没那么伟大的人

472
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
‎我其实不在意你做什么或者去哪里

473
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
‎我只是不明白你为什么非要
‎去一个可能给你惹麻烦的地方？

474
00:39:28,324 --> 00:39:29,200
‎约翰真可恶！

475
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
‎我不管想要什么 他都是拦路虎
‎我恨不得杀了他

476
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
‎你可别想不开

477
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
‎纽约州还没取消死刑呢

478
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
‎我太想和黑人再待在一起了

479
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
‎和他们聊天 听他们说笑

480
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
‎我都快要忘了…

481
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
‎糟糕！

482
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
‎-要我下去吗？
‎-不用 没事

483
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
‎祖会清扫的

484
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
‎祖！

485
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
‎你想参加舞会就尽管来
‎我不会拦着你的

486
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
‎谢谢你 瑞妮 你真好 太感谢你了

487
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
‎孩子们？

488
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
‎-你干吗？我们忙着呢
‎-朱尼尔

489
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
‎请别生气 我知道我扫了你们的兴

490
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
‎但如果我发誓绝对不干扰你们
‎能让我加入吗？

491
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
‎吃饭的只有我们这些人

492
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
‎也好 这里也没有给更多人吃的食材

493
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
‎他们扮牛仔 我扮印第安人

494
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
‎刚出堡垒 他们就把我逮住了

495
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
‎可我刚才逃了出来

496
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
‎别管他 朱尼尔太过自信了

497
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
‎在做什么菜？山药？打算怎么做？

498
00:40:54,452 --> 00:40:56,954
‎黄油、盐、糖 很简单

499
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
‎简单！我觉得这简直是
‎世界上最美味的菜！

500
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
‎你是怎么找到她的 瑞妮？

501
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
‎我很想找个特别会做家常菜的佣人

502
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
‎-不是那么回事
‎-什么不是那么回事？

503
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
‎人人都需要帮助 这很正常

504
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
‎-下次你来或许可以留你吃饭
‎-好啊 太棒了

505
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
‎我明天过来怎么样？咱们一起去舞会

506
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
‎行

507
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
‎-行 那明天见
‎-明天见

508
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
‎再见 瑞妮

509
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
‎-快进来
‎-我还没玩呢

510
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
‎-我还以为你睡着了
‎-没有 你总算及时回家了一次

511
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
‎很好

512
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
‎-你紧张吗？
‎-快站起来 坐到我裙子上了

513
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
‎克莱尔会来 克莱尔贝柳

514
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
‎-就是那个疯女人克莱尔？
‎-对 就是她

515
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
‎疯女人克莱尔贝柳

516
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
‎-她不疯
‎-几时起不疯？

517
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
‎她只是…不一样而已

518
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
‎昨天她来过咱们家 我都没料到

519
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
‎昨天？你怎么没告诉我？

520
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
‎-不知道 要操心的事太多了
‎-艾琳

521
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
‎她说和我们一起去舞会
‎没什么要紧 所以…

522
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
‎我就答应了她

523
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
‎-她会来这里？
‎-随时都会来

524
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
‎和善点 嗯？

525
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
‎这我可说不好

526
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
‎我是说希望你表现得和善点

527
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
‎我会尽量礼貌

528
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
‎你还不换衣服？就那么躺着？

529
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
‎别磨蹭了 去楼下等我

530
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
‎等等 对不起 我爱你

531
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
‎天啊！你确实很紧张

532
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
‎我还以为我永远都不会康复了

533
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
‎发烧得厉害 我还以为我会死掉 真的

534
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
‎当时这病相当流行
‎我都不记得治疗过多少病例了

535
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
‎有些病人没能挺过来

536
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
‎-所以你很幸运
‎-是的

537
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
‎不过经我手的病人 存活率更高

538
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
‎-我可不是在自夸
‎-是又怎样？

539
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
‎如果你说的属实 就值得夸耀

540
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
‎你说得或许有道理

541
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
‎抱歉 我不知道你已经来了

542
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
‎别担心 我们已经相互做过介绍了

543
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
‎是的

544
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
‎你看上去很美 瑞妮

545
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
‎我还担心自己挑错了衣服呢

546
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
‎胡说！这样穿很美

547
00:44:40,260 --> 00:44:42,304
‎-我还想再来一次
‎-是你告诉我的

548
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
‎他们来了！

549
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
‎我看上去怎么样？

550
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
‎像个公主

551
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
‎好啦好啦

552
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
‎-晚安
‎-晚安

553
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
‎我现在就跟以前
‎过平安夜时的心情一样

554
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
‎我知道会收到惊喜礼物
‎但从来都猜不出是什么礼物

555
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
‎我好兴奋 你根本就没法想象

556
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
‎-“你根本就没法想象”
‎-别这样

557
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
‎嗨

558
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
‎音乐很好听

559
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
‎他们会来的

560
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
‎比安卡 我都气疯了

561
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
‎那就是休！

562
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
‎我们有地方坐吗？

563
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
‎休那边有长凳 我们过去

564
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
‎好热闹！

565
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
‎瞧他大展身手了！

566
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
‎菲利斯！戴夫！

567
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
‎-舞会很成功！乐队棒极了！
‎-太开心了！

568
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
‎-来吧 布莱恩 咱们去跳支舞
‎-什么…

569
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
‎-不要
‎-要的

570
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
‎当心 克莱尔 他跳舞很烂

571
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
‎-是这样吗？
‎-不是

572
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
‎-其实她说得很对 我技能有点生疏
‎-那咱们试一下

573
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
‎不是很差

574
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
‎“穷人 富人 乞丐 小偷…”
‎后面是什么来着？

575
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
‎“医生 律师 印第安酋长”
‎全都齐聚一堂 还来了另外一些人

576
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
‎我现在在猜 你今晚带来的那位

577
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
‎像是童话故事里的金发美人
‎有什么过去、是何身份

578
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
‎看见没？

579
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
‎就是正在和你丈夫共舞的这位美人

580
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
‎她是我的一位故人 从芝加哥来的
‎听说我认识你 她很兴奋

581
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
‎多谢她的亲睐

582
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
‎你能在人群里
‎发现我那任性的妻子吗？

583
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
‎不错！

584
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
‎老问题了

585
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
‎这些黑人绅士
‎把她这个纯种白人迷得神魂颠倒的

586
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
‎别说了！

587
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
‎今晚我能瞧见她的时候
‎她哪次不是在某个地方

588
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
‎和某个埃塞俄比亚人转圈起舞？

589
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
‎每次都是

590
00:48:05,215 --> 00:48:08,093
‎先生 你得承认 黑人男子的舞技

591
00:48:08,176 --> 00:48:09,928
‎普遍胜过白人

592
00:48:10,012 --> 00:48:12,389
‎前提是 找到这里来的名流

593
00:48:12,472 --> 00:48:14,224
‎可以很好地代表你所属的人群

594
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
‎我没和这里的任何男士共舞过

595
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
‎所以针对你的观点 我没法和你辩驳

596
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
‎比安卡和她的朋友们总感叹

597
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
‎说哪个哪个黑人长得好看
‎尤其欣赏那种肤色黝黑的

598
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
‎比如那边的拉尔夫哈泽顿

599
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
‎好几十个女人都说他长得特别英俊

600
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
‎你觉得呢？他英俊吗？

601
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
‎不觉得
‎而且我认为其他人也不会这么觉得

602
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
‎她们觉得他英俊完全是因为新奇
‎对和自己不同的种族感兴趣

603
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
‎算是一种情绪上的兴奋

604
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
‎是当人面对奇怪
‎甚至令自己有点作呕的事物时

605
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
‎生出的一种感觉

606
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
‎说得中肯

607
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
‎那你认不认为

608
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
‎我们今天来这里
‎是出于一种类似狩猎的心态？

609
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
‎不认为

610
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
‎应该更多是出于好奇

611
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
‎和你带来的这位
‎从芝加哥来的公主一样

612
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
‎这表情是什么意思？

613
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
‎不要被表象迷惑了 休

614
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
‎我的天

615
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
‎-光看她外表 没人能看出来
‎-对

616
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
‎真想不到啊

617
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
‎你总是能看出区别吗？

618
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
‎-这话问的 显得你很无知哦
‎-不 我是真心问

619
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
‎你是能感觉到
‎对方是你的同类还是怎么的？

620
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
‎你打住吧 搞得好像
‎你要给《国家地理》写稿似的

621
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
‎我的判断能力并不比你强

622
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
‎不过我觉得有时候 是有一种…

623
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
‎无法用言语形容的东西

624
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
‎对 我明白你的意思

625
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
‎不过 还是一直有很多人在冒充

626
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
‎黑人冒充白人并不难

627
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
‎可白人要冒充黑人恐怕就很难了

628
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
‎这点我倒没想过

629
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
‎当然啊 你犯得着想吗？

630
00:50:28,608 --> 00:50:30,193
‎有时我觉得你可以冒充白人

631
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
‎对

632
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
‎既然可以 你为什么不冒充呢？

633
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
‎不好意思 嘿

634
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
‎-我在问你呢 为什么不冒充？
‎-谁说我没在冒充？

635
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
‎你今晚说话特别隐晦

636
00:50:43,290 --> 00:50:45,167
‎你今晚说话特别混蛋

637
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
‎我那话的意思是…

638
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
‎我们每个人都在冒充别的身份

639
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
‎不是吗？

640
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
‎我是混蛋是吧？

641
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
‎我的脚好疼啊 跟跑过马拉松似的

642
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
‎我太佩服你的精力了！

643
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
‎我觉得我得把我妻子领回来了

644
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
‎免得她被哪个男的永远勾走了

645
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
‎你愿意和我跳舞吗 温特沃斯先生？

646
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
‎跳舞不是我的强项 贝柳女士

647
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
‎-休
‎-布莱恩

648
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
‎-谢谢
‎-这是给你的

649
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
‎-谢谢
‎-你丈夫把我累坏了 瑞妮

650
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
‎我一定得和他再跳一次
‎他是这里舞技最棒的！

651
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
‎我妻子大概没告诉你
‎别人的恭维可不怎么能打动我

652
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
‎不过我非常乐意

653
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
‎帮你找一位合适的替换我的舞伴

654
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
‎来了 这是你的新舞伴

655
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
‎-是你？
‎-对

656
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
‎你行 来吧

657
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
‎-回见
‎-他一点机会也没有

658
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
‎完全没有

659
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
‎我很高兴她来了

660
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
‎她是不是美得惊人？

661
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
‎没有 并不特别美

662
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
‎-你开玩笑的吧！
‎-不是

663
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
‎我觉得她如果装白人
‎可以说是个美得出奇的白人

664
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
‎但我个人更喜欢肤色深的女人

665
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
‎是吗？

666
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
‎可能只是因为她很开心就显得美吧

667
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
‎艾琳 你瞧你自己

668
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
‎难道你不觉得
‎她那么开心是因为你吗？

669
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
‎胡说

670
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
‎喂 别吹了！

671
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
‎克莱尔？

672
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
‎你是要回去睡觉吗 妈妈？

673
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
‎当然不是 亲爱的

674
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
‎-克莱尔在哪里？
‎-她等会才来 到时你们已经睡了

675
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
‎-但她叫我向你们问好
‎-爸说她会和我玩的

676
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
‎泰德 带弟弟去厨房吃点东西

677
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
‎我不想吃东西

678
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
‎-泰德 我说了带弟弟…
‎-让一让

679
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
‎抱歉 是我告诉朱尼尔
‎克莱尔会过来的

680
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
‎他这是怎么了？

681
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
‎今天有人骂他是…

682
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
‎肮脏的那个什么了

683
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
‎-祖丽娜
‎-我们在后院 瑞妮

684
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
‎你们在干什么呢？
‎克莱尔 你不冷吗？

685
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
‎当上帝赐给你这样美好的天气时
‎你就该欣然接纳

686
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
‎你太疯了

687
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
‎-祖 帮我处理一下买回来的东西吧
‎-有人把这叫作印第安夏日

688
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
‎-印第安夏日？
‎-祖

689
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
‎我和祖刚刚在聊隔壁的查尔斯顿一家

690
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
‎-他家大女儿出落得好漂亮
‎-是的

691
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
‎泰德都不敢和她对视

692
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
‎-青春期把友谊搅得一团糟
‎-青春期本身就是一团糟！

693
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
‎完全赞同！

694
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
‎这可不好说

695
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
‎我记得你青春期时有很多朋友

696
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
‎大概是吧

697
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
‎有时我好奇为什么那时
‎我们没成为交情更深的朋友

698
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
‎我们那样已经可以了

699
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
‎我那时一直都很仰慕你

700
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
‎不论面对什么
‎你总是镇定自若 举止优雅

701
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
‎你说我？别逗我了

702
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
‎你才是一直都很优雅的那个

703
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
‎我不这么看

704
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
‎留下来吃饭吗？

705
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
‎不行

706
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
‎约翰要回来了

707
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
‎不是下周吗？

708
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
‎提前了

709
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
‎说他太想我了

710
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
‎我倒是不想他
‎反而希望他永远别回来了

711
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
‎-你不该说这种话
‎-不该吗？

712
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
‎还会来打桥牌吗？

713
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
‎老天都不会允许我错过桥牌的！

714
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
‎“里面光线昏暗 有木材和油的味道

715
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
‎她的脑袋撞到了
‎天花板上吊着的一个灯泡”

716
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
‎你想接着读下去吗？

717
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
‎“然后老鼠让灯泡停止了晃动

718
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
‎它拉了绳子 灯泡就发出了光亮”

719
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
‎小石城那边有人被私刑处死了
‎你听说了吗？

720
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
‎-现在别说
‎-发生什么了？

721
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
‎一个黑人男子被指控
‎袭击了两个白人女子

722
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
‎他对她们做了什么？

723
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
‎你不该问“他做了什么”
‎而该问“他有没有做” 泰德

724
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
‎-反正他被人用私刑处死了是吗？
‎-没错

725
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
‎朱尼尔 快去刷牙

726
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
‎他们…

727
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
‎-追捕他…
‎-布莱恩

728
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
‎逮到他之后 他们把他吊在电线杆上
‎开枪打死了他

729
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
‎-他们为什么要这样 爸爸？
‎-因为他们仇视我们 儿子

730
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
‎布莱恩 我说了 别说这事了

731
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
‎过来

732
00:59:23,059 --> 00:59:26,437
‎看来如果咱家要讨论这种事

733
00:59:26,521 --> 00:59:28,856
‎免不了会让女士们紧张

734
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
‎-对不对？
‎-对

735
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
‎快去刷牙

736
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
‎我知道我对身为人母这事非常认真

737
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
‎我知道我满脑子想的
‎都是照料孩子和料理家务的事

738
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
‎可我没觉得这有什么可笑的

739
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
‎瑞妮 我知道的

740
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
‎你非常好 十分完美

741
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
‎怎么感觉你像是在说这是件坏事？

742
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
‎咱们在这里坐一会儿吧

743
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
‎我喜欢听他吹奏

744
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
‎你要记住 无论发生什么
‎我都不会忘记你对我有多好

745
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
‎-你说什么呢？
‎-我是认真的

746
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
‎我…

747
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
‎我不像你 有强烈的道德感和责任感

748
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
‎-少胡说了
‎-可事实就是如此 瑞妮

749
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
‎难道你没发觉吗？

750
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
‎我和你完全不同

751
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
‎为了得到我特别渴望的东西
‎我会不择手段

752
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
‎不惜伤害任何人

753
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
‎抛弃任何东西

754
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
‎任何东西

755
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
‎我这人很危险

756
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
‎克莱尔 别说了

757
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
‎你说的这些话是错的

758
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
‎你一直都拥有很多东西
‎你什么也没抛弃

759
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
‎克莱尔？

760
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
‎抱歉

761
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
‎梅是不是来过电话？

762
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
‎我不知道她在哪里

763
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
‎可恶 祖今晚请假了…

764
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
‎她偶尔也得去看望一下她的家人

765
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
‎我们已经迟到了 还有…

766
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
‎今晚是我去欧洲前
‎在这里的最后一晚！

767
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
‎不如我留下来照顾孩子 你俩去吧？

768
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
‎-真的？
‎-我不介意

769
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
‎-不 我们不能丢下你一个人
‎-不 你们可以的

770
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
‎而且这样人数正好成双

771
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
‎那我现在真得打桥牌了

772
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
‎-快去吧
‎-我会想你的 瑞妮

773
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
‎不会的 快去吧 快

774
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
‎走吧

775
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
‎人才都聚在这里了

776
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
‎没错 私酒也都聚在这里了

777
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
‎公主去哪里了？

778
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
‎我一个人独占你们俩 这可稀罕啊

779
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
‎她去了欧洲

780
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
‎她女儿在那里上寄宿学校
‎而且竟然上的是瑞士学校

781
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
‎-怎么了？
‎-没什么 只是…

782
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
‎你对瑞士又不了解

783
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
‎我不太想念她 她太折磨人了

784
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
‎别人对你可能也是这种评价

785
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
‎说得对

786
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
‎可要我说 她的所作所为令人不齿
‎总是装受害者

787
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
‎“我好弱小 好可怜 好悲惨”等等

788
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
‎这样给自己捞人气有些低级

789
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
‎-这么说她可不公道…
‎-我还没说完呢

790
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
‎不过我承认她确实有一定魅力

791
01:05:35,598 --> 01:05:38,726
‎休 你都不了解这个女人

792
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
‎-她现在没在这里 没法给自己辩解
‎-你要替她辩解？

793
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
‎你很有骑士精神啊

794
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
‎-下午好 兰斯
‎-你好 艾琳

795
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
‎得等它干了才能把它粘上去

796
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
‎现在这样很不错是不是？
‎只有我们四个

797
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
‎-我去煮点热巧克力
‎-好啊！

798
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
‎不 爸爸 我想继续聊这个

799
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
‎-你俩表情很严肃
‎-我们在聊约翰卡特

800
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
‎就是在小石城被私刑处死的那个人

801
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
‎-又聊这个？
‎-你得了解这类事 妈

802
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
‎-是吗？
‎-家里还有坚果吗？

803
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
‎-我去看看
‎-我也想要点

804
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
‎那些人不止对他开了枪

805
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
‎还把他的尸体绑在大篷车上
‎拖着尸体在市里到处转

806
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
‎-你把这些事跟你爸说过吗？
‎-是他告诉我的

807
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
‎是吗？

808
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
‎我不是小孩子了 不要把我当小孩子

809
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
‎谢谢你做的饭 妈妈

810
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
‎我希望你不要老跟孩子
‎讲私刑处死之类的事

811
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
‎为什么？

812
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
‎等他们再大些的时候
‎有的是时间了解那种事

813
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
‎-但现在他们安全无忧
‎-你这种看法绝对错了

814
01:08:43,743 --> 01:08:46,705
‎如果你决定让他们
‎在这个该死的国家长大

815
01:08:46,788 --> 01:08:48,999
‎那越早让他们了解
‎未来要面对的残酷 越好

816
01:08:49,082 --> 01:08:52,002
‎可他们目前很快乐
‎干吗要毁了这份快乐？

817
01:08:52,795 --> 01:08:54,921
‎-我想要他们一直这样快乐
‎-艾琳

818
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
‎不让他们了解这些事有什么用？

819
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
‎我们一直不让他们听到“黑鬼”这词

820
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
‎-别在家里说这…
‎-结果别人这么骂他们 他们才听说

821
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
‎不要聊种族问题 我不允许

822
01:09:08,060 --> 01:09:11,104
‎-这也是我的家 他们需要了解…
‎-他们不需要！

823
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
‎他们不需要

824
01:09:18,319 --> 01:09:24,577
‎我不明白 像你这么聪明的人
‎为什么有时这么愚蠢

825
01:09:48,350 --> 01:09:50,769
‎我几年前就想离开这个鬼地方

826
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
‎我一直在说 我们是该离开一阵

827
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
‎可有克莱尔在身边
‎你好像比之前快乐 所以…

828
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
‎这跟克莱尔有什么鬼关系？

829
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
‎要不是因为这个 我们早就去旅行了

830
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
‎我放弃了这个想法是因为你反对…

831
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
‎-我从没反对过让克莱尔…
‎-见鬼！

832
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
‎艾琳 我现在谈的不是克莱尔

833
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
‎-因为我发现…
‎-我现在谈的不是旅行！

834
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
‎我谈的是离开这个…

835
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
‎因为我发现她离开这里后
‎你对你已经拥有的东西有很多不满

836
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
‎我不这么看

837
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
‎不是

838
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
‎我这就起来

839
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
‎别担心

840
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
‎-多谢你记得叫醒我
‎-谁叫我是体贴的丈夫？

841
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
‎大家都会过来喝茶

842
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
‎幸好一切都已经准备好了

843
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
‎-克莱尔在楼下
‎-克莱尔？怎么可能？

844
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
‎我没邀请她 故意不邀请的

845
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
‎她回来好一阵了
‎一直都是祖在帮她传话

846
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
‎你好像从没回过话

847
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
‎我能问问为什么吗？

848
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
‎这次聚会是为休办的
‎但休对她不是很有好感

849
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
‎所以我没邀请她

850
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
‎要我说 他不喜欢她
‎与其说是跟她个人相关

851
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
‎不如说是因为她对他没怎么在意

852
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
‎-你喜爱休的
‎-没错

853
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
‎可你不得不承认他自视甚高

854
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
‎我不觉得

855
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
‎他对自己的评价 比你说的要高多了

856
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
‎布莱恩？

857
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
‎对不起 怪我不好 艾琳

858
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
‎她因为被孤立而很痛苦
‎我跟她说你肯定只是忘了而已

859
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
‎可是我…

860
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
‎这么说 你跟她说过话了？

861
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
‎对

862
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
‎我真是多此一问

863
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
‎不过 我话虽那么说
‎有克莱尔在 确实会给聚会添光彩

864
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
‎谁让她那么赏心悦目呢？

865
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
‎你不会梳妆很久吧？

866
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
‎-谢谢
‎-抱歉

867
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
‎我们全都在讨论约瑟芬
‎想必你见过她吧？

868
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
‎-约瑟芬贝克？我从没见过她
‎-你错过一个名人了

869
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
‎我看《曳步而行》时
‎她可能在里面出演过

870
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
‎但我不记得了

871
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
‎相比她 我更喜欢艾瑟尔沃特斯

872
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
‎艾瑟尔沃特斯非常厉害

873
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
‎嗨 菲利斯 真高兴你能过来

874
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
‎快回来 艾琳

875
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
‎你整个下午都没坐过呢

876
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
‎我想跟你聊聊

877
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
‎你怎么心不在焉的样子？快醒醒
‎你这样像《哈姆雷特》里的掘墓人乙

878
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
‎我今天有些不适

879
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
‎-可能是因为天气吧
‎-给自己买条贵裙子 孩子

880
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
‎这办法总是有用

881
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
‎她整个下午都被人围着
‎这会儿总算消停了 克莱尔！

882
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
‎你看上去光彩照人
‎静静地坐着 像一幅画！

883
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
‎-下个月过来参加个聚会吧
‎-一定要来！

884
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
‎菲利斯 我刚跟戴夫说
‎我才看完他的书

885
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
‎-你读过他的书？
‎-当然 全都读了！

886
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
‎非常抱歉 瑞妮
‎我肯定撞到你了 我好笨拙

887
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
‎可别告诉我这茶壶
‎是无价之宝 无可替代

888
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
‎没 你没撞到我 我很确定

889
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
‎这个茶壶是你们的祖先

890
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
‎魅力无限的南部邦联支持者
‎拥有过的最丑的茶壶

891
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
‎我都不记得这是布莱恩哪门子的

892
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
‎曾曾曾曾伯祖父留下来的茶壶

893
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
‎我一直没想出
‎该如何摆脱这个丑茶壶 多亏你帮忙

894
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
‎多好的办法！
‎要永远摆脱它 摔了它不就好了

895
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
‎-好简单
‎-干得好

896
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
‎-亲爱的…
‎-真是很棒

897
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
‎干得好

898
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
‎布莱恩 非常感谢你举办这一场…

899
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
‎-再见 瑞妮
‎-…无可比拟的茶会

900
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
‎-留下来吃饭吗？
‎-今晚不行

901
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
‎噢 那太遗憾了
‎不过布莱恩也有工作要做

902
01:17:59,633 --> 01:18:01,426
‎-很高兴见到你
‎-再见

903
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
‎非常感谢 我们过得很愉快

904
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
‎很高兴见到你 谢谢

905
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
‎-然后我在一场比赛里击败了小帕
‎-帽子！

906
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
‎看谁上楼快！你抓不到我

907
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
‎我不会让你拿到的 不！

908
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
‎晚上好

909
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
‎我的天

910
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
‎-天啊 我的眼睛在流泪
‎-我担心我的手指头都会冻脱掉

911
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
‎这风真是凛冽刺骨！

912
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
‎不好意思

913
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
‎雷德菲尔德夫人！你好

914
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
‎这么走开有点无礼吧？

915
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
‎刚才那人是我唯一
‎通过冒充白种女人而认识的人

916
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
‎喂 接线员 请接昆西街5473

917
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
‎喂 贝柳夫人在吗？我有急事

918
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
‎不在？

919
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
‎算了

920
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
‎不是很紧急

921
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
‎我等下再试试

922
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
‎艾琳

923
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
‎艾琳

924
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
‎你这是做什么？天这么冷

925
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
‎咱们和克莱尔一起去那个聚会吗？

926
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
‎你上过六楼吗？

927
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
‎当然上过！我爸那时是清洁工

928
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
‎那时可好了
‎再破的公寓都配有专属电梯

929
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
‎电梯？

930
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
‎-你不会是说我们要走上去吧？
‎-一直走到最顶层

931
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
‎天啊！

932
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
‎怎么会有人肯住在这里？

933
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
‎她说这样是为了防止闲人打扰

934
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
‎说她宁愿死 都不要无聊！

935
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
‎这种单鞋可真不舒服

936
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
‎怎么了 瑞妮？

937
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
‎你有想过要是被约翰发现了
‎你该怎么办吗？

938
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
‎想过

939
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
‎还没到四楼的时候 不要放弃

940
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
‎不管是谁走不动
‎我最多只愿意背她上两层

941
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
‎然后呢？你要怎么办？

942
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
‎我会做我现在最渴望做的事

943
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
‎就是搬到这里来生活

944
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
‎搬来哈莱姆 和你们住一起

945
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
‎天啊

946
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
‎快上来啊 蜗牛

947
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
‎…先在艾迪家吃饭
‎然后去勒罗伊家 然后去斯摩斯家

948
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
‎有没有谁觉得这些舞者怪怪的？

949
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
‎-不 亲爱的 只是酒精的作用罢了
‎-所以我才戒了酒

950
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
‎-从今早开始的？
‎-对

951
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
‎丝毫没有发生令人激动的事情…

952
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
‎-不用谢
‎-谢谢

953
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
‎是我就不会喝
‎我听说这里的酒水不安全

954
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
‎艾琳 你是不是发过誓再也不笑了？

955
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
‎没有 是你们都太聪明了 我插不上话

956
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
‎你还什么都没喝 你想喝什么？

957
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
‎姜汁汽水搭三杯苏格兰威士忌

958
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
‎先调苏格兰威士忌
‎然后加冰 然后加姜汁汽水

959
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
‎别自己调酒 亲爱的戴夫

960
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
‎-叫管家进来
‎-叫仆人也进来好吗？

961
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
‎-是的 今晚十分完美
‎-那就好

962
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
‎别站在那里 你不冷吗？

963
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
‎来和我聊天吧 也可以听我絮叨

964
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
‎-晚上好 您有事吗？
‎-让我进去

965
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
‎-你可能找错房子了
‎-我没找错 让我进去

966
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
‎您找哪间公寓 先生？

967
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
‎-我妻子在里面
‎-您妻子？

968
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
‎不 先生 她不在这里 我敢保证

969
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
‎-抱歉 我觉得你搞错了
‎-我没搞错

970
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
‎-别进来！
‎-先生 请冷静

971
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
‎-怎么回事？
‎-别拦着我

972
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
‎需要帮忙吗？

973
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
‎我去过雷德菲尔德家了
‎我知道我妻子在里面

974
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
‎拉尔夫 我的酒在哪里？

975
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
‎别给自己找麻烦 别拦着我

976
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
‎我知道你们在这里干什么

977
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
‎我是雷德菲尔德 你到底要干…

978
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
‎我要干什么不用你告诉我！
‎你们全都没资格！

979
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
‎你最好离开

980
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
‎你这个骗子！

981
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
‎注意点 你是这里唯一的白人

982
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
‎你这个肮脏的骗子

983
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
‎我的老天爷！

984
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
‎-赶快
‎-快点！

985
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
‎快点！

986
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
‎去楼下

987
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
‎她丈夫就那么坐着？

988
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
‎我不知道

989
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
‎-你说不知道是什么意思？
‎-我不知道她是不是死了

990
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
‎我觉得他本是想保护他妻子的

991
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
‎我觉得这事没有什么异常之处

992
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
‎她是不是…

993
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
‎她是不是…

994
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
‎艾琳 坚强点

995
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
‎你会呕吐的

996
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
‎她朝后一翻 然后就掉下去了

997
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
‎-艾琳 你当时在她旁边 是不是？
‎-就是这位女士？

998
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
‎你确定是意外？

999
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
‎还是跟这位
‎雷德菲尔德医生认为的一样

1000
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
‎是她丈夫推了她？

1001
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
‎不 我非常确定她是失足摔下来的
‎我们没来得及拉住她

1002
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
‎当时事情发生得太快了 我…

1003
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
‎-小心
‎-其余的人有没有留意到什么情况？

1004
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
‎-坚强点
‎-没人看到她是怎么掉下去的吗？

1005
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
‎-他当时确实很生气
‎-所以这是一场意外？

1006
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
‎我猜测是场意外

1007
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
‎我也这么觉得

1008
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
‎我爱你

1009
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
‎我倾向于认为这是意外死亡

1010
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
‎咱们上楼去检查下窗户

1011
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
‎（本片改编自内勒拉森的小说）

1012
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
‎字幕翻译：小小



