1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,749 --> 00:00:43,793
NETFLIX SUNAR

4
00:01:28,546 --> 00:01:29,923
Yeterince sıcak mı?

5
00:01:30,673 --> 00:01:32,133
Her şeyi denedi.

6
00:01:38,473 --> 00:01:40,600
Ona nasıl bakıyorlardı öyle…

7
00:01:42,060 --> 00:01:44,062
Açıkçası hepimiz hevesle…

8
00:01:46,940 --> 00:01:48,525
Yok, bir kıza yakışmıyor.

9
00:01:49,317 --> 00:01:51,402
…sana bir daha para…

10
00:01:56,366 --> 00:01:58,785
-Şöyle düşün…
-Benim için çok kolay.

11
00:01:59,285 --> 00:02:00,703
Uzak durmalıyım…

12
00:02:05,250 --> 00:02:07,210
Sanki tüm şehir sokaklarda.

13
00:02:07,293 --> 00:02:10,380
Yaz indirimi. New York'lular
ucuzluğu hayatta kaçırmaz.

14
00:02:10,463 --> 00:02:11,589
Değil mi ama?

15
00:02:11,673 --> 00:02:13,800
Oyuncakçıya girip sıcaktan kurtulalım.

16
00:02:13,883 --> 00:02:16,469
Yeğenime bebek almazsam
dırdırından kurtulamam.

17
00:02:16,553 --> 00:02:20,807
İstediği özel bir tane var mı?
Saçı örülebilenler var.

18
00:02:20,890 --> 00:02:23,726
-Evet, onları sevebilir. Bilemiyorum.
-Taksi!

19
00:02:26,521 --> 00:02:28,022
Neyse, böyle daha iyi.

20
00:02:28,106 --> 00:02:30,608
Şu şirin Zenci bebeğe bak.

21
00:02:30,692 --> 00:02:33,111
-Bunu kesin sever.
-Sevmez.

22
00:02:33,194 --> 00:02:36,322
Çok şükür, bizde çalışanlar hariç
hiç siyahi görmedi.

23
00:02:38,199 --> 00:02:40,827
Önemli değil hanımlar. Kazara oldu.

24
00:02:40,910 --> 00:02:42,328
-Hay aksi.
-Şunu da alın.

25
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
-Buyurun.
-Teşekkürler.

26
00:02:49,002 --> 00:02:50,086
Ne kibar bir hanım.

27
00:03:05,101 --> 00:03:06,853
Buyurun. Çok teşekkür ederiz.

28
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
Anne, şunu al.

29
00:03:10,982 --> 00:03:13,443
Mother Goose Boyama Kitabı var mı?

30
00:03:13,526 --> 00:03:14,819
Hiç kalmadı.

31
00:03:14,903 --> 00:03:18,907
Şaşırmadım. Şehrin altını üstüne getirdim.
Oğlum illa o kitabı istiyor.

32
00:03:18,990 --> 00:03:21,409
Birkaç haftaya yine uğrayın. Belki gelir.

33
00:03:21,492 --> 00:03:25,121
-Doğum günü yarın.
-Bir dahaki sefere artık.

34
00:03:30,627 --> 00:03:31,669
-Sağ olun.
-Pardon.

35
00:03:31,753 --> 00:03:33,129
Bunun fiyatı nedir?

36
00:03:39,427 --> 00:03:41,012
Bayım, iyi misiniz?

37
00:03:42,639 --> 00:03:44,265
Lütfen biri yardım etsin.

38
00:03:46,935 --> 00:03:48,686
Yığıldı. Beni duyuyor musunuz?

39
00:03:49,437 --> 00:03:50,688
Bayım, iyi misiniz?

40
00:03:50,772 --> 00:03:52,357
-Ne oldu?
-Bilmiyorum.

41
00:03:52,440 --> 00:03:53,358
İyi mi?

42
00:04:09,499 --> 00:04:12,794
Sıcak çok fena. Ben de bayılacak gibiyim.

43
00:04:13,711 --> 00:04:14,587
Evet.

44
00:04:15,171 --> 00:04:17,298
Çay içsem iyi olur. Biraz hâlsizim.

45
00:04:17,382 --> 00:04:21,302
Drayton'a götüreyim mi hanımefendi?
Orası havadarmış diyorlar.

46
00:04:21,386 --> 00:04:22,804
Drayton harika olur.

47
00:04:27,225 --> 00:04:28,101
Taksi!

48
00:04:29,185 --> 00:04:30,561
Onu hastaneye götürün.

49
00:04:46,327 --> 00:04:50,123
DRAYTON OTELİ

50
00:04:51,749 --> 00:04:52,625
Teşekkürler.

51
00:04:56,045 --> 00:04:57,213
Tünaydın.

52
00:05:36,419 --> 00:05:37,879
Garson birazdan gelir.

53
00:05:42,008 --> 00:05:43,176
Yapma.

54
00:05:43,259 --> 00:05:45,970
-Şimdi mi?
-Evet, şimdi.

55
00:06:06,949 --> 00:06:08,034
Hoşuna gitti mi?

56
00:06:51,035 --> 00:06:51,994
Sonra görüşürüz.

57
00:06:52,078 --> 00:06:53,955
Geç kalma. Beni yalnız bırakma.

58
00:06:54,038 --> 00:06:55,415
Umarım kalmam.

59
00:06:56,040 --> 00:06:58,209
-İyisin, değil mi?
-Beni merak etme.

60
00:06:59,961 --> 00:07:02,630
Bu serin salonun keyfini çıkaracağım.

61
00:07:02,713 --> 00:07:04,674
-Tamam.
-Tamam.

62
00:07:04,757 --> 00:07:08,136
-Sanırım artık…
-Bence de.

63
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
Nikâhsız iki sevgiliyiz.

64
00:07:47,717 --> 00:07:49,051
Yakında evleneceğiz.

65
00:07:52,555 --> 00:07:54,098
Zaten evli gibi görünüyoruz.

66
00:08:00,021 --> 00:08:03,983
Pardon. Niyetim dik dik bakmak değildi
ama galiba seni tanıyorum.

67
00:08:04,066 --> 00:08:05,526
Üzgünüm, yanlışınız var.

68
00:08:06,652 --> 00:08:09,030
Hayır, elbette seni tanıyorum Rene.

69
00:08:09,947 --> 00:08:13,534
Hiç değişmemişsin.
Sana hâlâ Rene mi diyorlar?

70
00:08:13,618 --> 00:08:16,954
Evet, ama uzun zamandır
bu şekilde hitap eden olmamıştı.

71
00:08:19,707 --> 00:08:20,791
Beni tanımadın mı?

72
00:08:22,835 --> 00:08:24,295
Gerçekten mi Rene?

73
00:08:28,174 --> 00:08:30,092
Maalesef çıkaramadım.

74
00:08:34,847 --> 00:08:35,890
Clare?

75
00:08:37,475 --> 00:08:38,309
Bildin.

76
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Clare Kendry olamaz.

77
00:08:44,815 --> 00:08:45,942
Sakın kaçayım deme.

78
00:08:47,610 --> 00:08:49,111
Biraz otur da konuşalım.

79
00:08:49,695 --> 00:08:52,782
Seni burada gördüğüme sevindim.
Ne büyük tesadüf.

80
00:08:52,865 --> 00:08:54,367
Çok sürpriz oldu, evet.

81
00:08:58,871 --> 00:09:00,915
Gülmesen hayatta tanıyamazdım.

82
00:09:01,916 --> 00:09:05,378
-Çok değişmişsin.
-En az 12 sene oldu.

83
00:09:06,128 --> 00:09:09,131
Kısa süre önce, az daha
babanın evine uğrayacaktım.

84
00:09:10,091 --> 00:09:11,592
Seni sık sık düşünüyorum.

85
00:09:12,260 --> 00:09:13,844
-Öyle mi?
-Elbette.

86
00:09:15,054 --> 00:09:18,724
Burada olduğum süre içinde
biriyle karşılaşmayı umdum.

87
00:09:18,808 --> 00:09:22,228
Tercihen de seninle. İşte karşımdasın.

88
00:09:25,106 --> 00:09:27,108
Bahse girerim, aklına gelmemişimdir.

89
00:09:28,276 --> 00:09:29,110
E…

90
00:09:31,445 --> 00:09:32,280
Anlat bakalım.

91
00:09:34,073 --> 00:09:37,076
Her şeyi bilmek istiyorum.
Evli misin? Çocuk var mı?

92
00:09:37,159 --> 00:09:40,580
Evet. İki oğlum var. Ya sen?

93
00:09:41,831 --> 00:09:44,709
Bir kızım var. Adı Margery. Meleğim benim.

94
00:09:45,418 --> 00:09:47,211
Kocam John iş için burada.

95
00:09:47,295 --> 00:09:49,422
Banka işi. Bu sıcakta! Düşünsene!

96
00:09:49,505 --> 00:09:50,673
O kocan mıydı?

97
00:09:52,800 --> 00:09:56,387
Bir haftadır buradayız, evimiz Şikago'da.

98
00:09:57,388 --> 00:10:00,308
Gerçi buraya gelince
gerçek ev neymiş hatırlıyorum.

99
00:10:03,311 --> 00:10:07,231
Ben buradayken bol bol görüşürüz,
değil mi?

100
00:10:07,732 --> 00:10:11,652
Bilmem… Yani… Ben sadece…

101
00:10:12,820 --> 00:10:15,072
Harlem'de oturuyorum, hâlâ.

102
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Şehrin bu kısmına pek gelmiyorum.

103
00:10:20,828 --> 00:10:21,746
Üzüldüm.

104
00:10:23,581 --> 00:10:26,334
Belki başka zaman
seni ziyarete Harlem'e gelirim.

105
00:10:26,959 --> 00:10:28,002
Oğlanlarla tanışırım.

106
00:10:29,378 --> 00:10:33,591
Buraya sıklıkla geliyoruz. Seyahat
iyi geçerse John taşınmayı düşünüyor.

107
00:10:36,802 --> 00:10:38,679
Dönmenin hayalini kuruyorum.

108
00:10:42,808 --> 00:10:43,684
Eminim öyledir.

109
00:10:48,189 --> 00:10:49,023
Clare…

110
00:10:52,234 --> 00:10:53,152
…acaba kocan…

111
00:10:54,654 --> 00:10:55,488
Biliyor mu?

112
00:11:01,285 --> 00:11:03,496
Odama çıkalım da rahatça konuşalım.

113
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
Garson!

114
00:11:08,334 --> 00:11:11,295
Bu sıcağa dayanamıyorum!
Üstümü değiştirmem lazım.

115
00:11:12,755 --> 00:11:14,465
John birazdan gelir.

116
00:11:15,132 --> 00:11:18,177
Şu hâlime bak, kan ter içinde kaldım.

117
00:11:18,803 --> 00:11:19,720
Güzel oda.

118
00:11:20,346 --> 00:11:23,683
Rehberde Gert Johnson'ı buldum.
Adı Gertrude Martin olmuş.

119
00:11:23,766 --> 00:11:25,184
Fred'le evlenmişti. Hatırla.

120
00:11:25,267 --> 00:11:29,021
Evet. Fred'i görmeyeli asırlar oldu.

121
00:11:29,105 --> 00:11:30,981
İkizleri var. Harika, değil mi?

122
00:11:31,607 --> 00:11:33,442
Erkek. Keşke oğlum olsa.

123
00:11:34,151 --> 00:11:35,903
Ama tekrar risk alamam.

124
00:11:35,986 --> 00:11:39,031
Kızım kara tenli doğacak diye
öldüm öldüm dirildim.

125
00:11:39,115 --> 00:11:40,324
Benimkiler kara.

126
00:11:43,661 --> 00:11:45,162
-Peki kocan, o…
-Kocam…

127
00:11:45,996 --> 00:11:49,291
Onu kimse beyaz sanmaz, sorduğun buysa.

128
00:11:51,168 --> 00:11:52,086
Sanmıştım ki…

129
00:11:57,758 --> 00:11:58,676
Peki o zaman.

130
00:12:02,388 --> 00:12:03,222
Rica etsem…

131
00:12:05,850 --> 00:12:06,684
Elbiseyi…

132
00:12:17,945 --> 00:12:20,489
Ne diyordum,
kızım beyaz bir hayat sürüyor.

133
00:12:22,700 --> 00:12:25,953
-Sen hiç düşünmedin mi?
-Neyi?

134
00:12:28,748 --> 00:12:31,250
Beyazmışsın gibi davranmayı, diyorum.

135
00:12:32,501 --> 00:12:33,669
Yo, niye düşüneyim?

136
00:12:35,713 --> 00:12:39,759
Yani, lazım olduğunda ara sıra belki.
Ama sürekli değil.

137
00:12:39,842 --> 00:12:42,178
Diyeceğim şu ki
istediğim her şeye sahibim.

138
00:12:42,845 --> 00:12:44,972
Belki biraz daha para olsa iyiydi.

139
00:12:45,055 --> 00:12:48,517
Elbette. Herkes
biraz daha parası olsun ister.

140
00:12:49,727 --> 00:12:51,771
Paran olması harikadır.

141
00:12:53,314 --> 00:12:56,776
Aslında etraflıca düşününce,
ödenen bedele kesinlikle değer.

142
00:12:59,320 --> 00:13:01,614
Gitsem iyi olur Clare.

143
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
İyi bir fikir olmayabilir, John…

144
00:13:04,450 --> 00:13:06,160
Hayır Rene, merak etme.

145
00:13:07,328 --> 00:13:10,289
Biraz daha kalmalısın. Ne olur, kal.

146
00:13:12,458 --> 00:13:14,168
Hay aksi! Amma kabayım.

147
00:13:14,251 --> 00:13:16,921
İzin ver de
odaya yiyecek bir şeyler söyleyeyim.

148
00:13:17,797 --> 00:13:18,672
Pekâlâ.

149
00:13:27,640 --> 00:13:28,974
Ne düşünüyorsun Rene?

150
00:13:30,810 --> 00:13:32,186
Merak ediyorsun, değil mi?

151
00:13:33,270 --> 00:13:35,231
Bana istediğini sorabilirsin.

152
00:13:36,857 --> 00:13:40,194
Ona ailenle ilgili ne dedin?

153
00:13:43,322 --> 00:13:46,492
Düşündüğün kadar endişelenmem gerekmedi.

154
00:13:47,493 --> 00:13:51,705
Babam ölünce beni halalarım büyütmüş
ve bana bir yuva vermişler.

155
00:13:52,832 --> 00:13:56,335
Tenleri bembeyaz.
Son derece saygınlar. Dini bütünler.

156
00:13:57,002 --> 00:13:58,629
Çok geçmeden John'la tanıştım

157
00:13:58,712 --> 00:14:02,424
ve 18'ime basar basmaz evlendik.

158
00:14:03,634 --> 00:14:05,970
O evden çıktım ve hiç dönmedim.

159
00:14:09,223 --> 00:14:10,516
Mutlu musun peki?

160
00:14:11,642 --> 00:14:12,768
Elbette Rene.

161
00:14:14,019 --> 00:14:16,355
Dediğin gibi, istediğim her şeye sahibim.

162
00:14:21,151 --> 00:14:23,237
Kusura bakma Clare, kabalık ettim.

163
00:14:24,363 --> 00:14:25,447
Tabii ki mutlusun.

164
00:14:26,282 --> 00:14:27,408
Her hâlinden belli.

165
00:14:30,828 --> 00:14:34,248
-Ya kızın?
-Margery mi? Çok güzel bir kız.

166
00:14:34,331 --> 00:14:37,960
John onu sonbaharda
İsviçre'de yatılı okula yollamak istiyor.

167
00:14:38,043 --> 00:14:42,256
Çok iyi eğitim alacak.
Bizimkiyle kıyaslanmaz.

168
00:14:43,883 --> 00:14:45,134
Alo, oda servisi mi?

169
00:14:46,176 --> 00:14:49,930
Pasta istiyoruz.
En güzel pastalarınızı getirin.

170
00:14:51,932 --> 00:14:55,728
Peki, çay kisvesi altında
ne tür Fransız şampanyanız var?

171
00:14:58,355 --> 00:14:59,315
Takılıyorum yahu!

172
00:15:00,524 --> 00:15:05,946
Evet, bir sürahi buzlu çay alalım,
flüt kadeh de getirin.

173
00:15:07,489 --> 00:15:08,824
Kutlama yapıyoruz.

174
00:15:13,746 --> 00:15:17,207
-Kâfi, teşekkürler.
-Biraz daha al, azıcık içtin.

175
00:15:18,834 --> 00:15:21,587
-Kara kız?
-John, canım!

176
00:15:23,213 --> 00:15:26,133
Okuldan çok eski bir arkadaşıma rastladım.

177
00:15:26,216 --> 00:15:29,803
Irene Westover.
Irene, kocam John Bellew'la tanış.

178
00:15:30,346 --> 00:15:32,264
Memnun oldum Bayan Westover.

179
00:15:33,015 --> 00:15:34,475
Aslında soyadım Redfield.

180
00:15:36,977 --> 00:15:40,189
Tabii ya, sormak aklıma bile gelmedi.

181
00:15:40,272 --> 00:15:41,857
Böldüysem kusura bakmayın.

182
00:15:42,900 --> 00:15:44,193
Bir içki koyar mısın canım?

183
00:15:44,693 --> 00:15:46,195
-Al.
-Sağ ol.

184
00:15:48,697 --> 00:15:51,408
Neye içiyoruz? Eski dostlara mı?

185
00:15:52,993 --> 00:15:54,912
-Eski dostlara!
-Eski dostlara.

186
00:16:02,878 --> 00:16:05,881
-John'ın bana hitap edişini duydun mu?
-Clare, yapma.

187
00:16:06,548 --> 00:16:09,134
Hayır, hadi, ona nedenini anlat.

188
00:16:09,718 --> 00:16:10,719
Saçma bir şey.

189
00:16:10,803 --> 00:16:14,473
Bu kadın evlendiğimizde
zambak gibi bembeyazdı.

190
00:16:15,099 --> 00:16:19,228
Ama yıllar geçtikçe giderek kararıyor.

191
00:16:19,895 --> 00:16:23,148
Bu yüzden ona,
"Dikkat etmezsen bir gün bir uyanmışsın,

192
00:16:23,232 --> 00:16:25,067
kara bir Zenci olmuşsun" dedim.

193
00:16:27,569 --> 00:16:29,571
İşte o gün bu gündür adı kara kız.

194
00:16:44,795 --> 00:16:45,921
Çok iyiymiş!

195
00:16:47,715 --> 00:16:48,716
Şebeklik işte.

196
00:16:48,799 --> 00:16:50,884
Yo…

197
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
Çok iyi ya.

198
00:16:52,803 --> 00:16:54,221
İlahi John!

199
00:16:56,348 --> 00:16:57,975
Onca yıldan sonra

200
00:16:58,058 --> 00:17:01,145
yüzde bir, iki siyahi olduğumu öğrensen
ne çıkar?

201
00:17:01,228 --> 00:17:04,565
Bana kalırsa
istediğin kadar kararabilirsin.

202
00:17:04,648 --> 00:17:05,983
siyahi değilsin ya.

203
00:17:09,445 --> 00:17:11,363
Demek Zencilerden hoşlanmıyorsunuz?

204
00:17:11,864 --> 00:17:14,575
Yo, öyle demeyelim.
Onlardan nefret ederim.

205
00:17:17,327 --> 00:17:21,290
Her ne kadar Zenci olmaya çalışsa da,
Kara kız kadar nefret etmem.

206
00:17:21,373 --> 00:17:24,043
Onları yanına yanaştırmaz,
hizmetçi olarak bile.

207
00:17:25,252 --> 00:17:26,086
Doğru değil mi?

208
00:17:27,296 --> 00:17:28,922
Hiç Zenci tanıdığınız oldu mu?

209
00:17:30,299 --> 00:17:33,719
Hayır ama onları tanıyan
insanlar tanıyorum.

210
00:17:34,303 --> 00:17:36,638
Tabii gazetelerde de okuyorum.

211
00:17:36,722 --> 00:17:40,017
Tam bir rezalet. Hırsızlıklar, cinayetler.

212
00:17:41,310 --> 00:17:42,269
Gerçekten çok üzücü.

213
00:17:42,352 --> 00:17:46,899
John, eminim Rene
seni gıcık eden şeyleri merak etmiyordur.

214
00:17:47,775 --> 00:17:49,693
Affedersiniz, sizi sıkmak istemedim.

215
00:17:51,278 --> 00:17:52,279
Eviniz yakında mı?

216
00:17:53,781 --> 00:17:54,698
Sayılır.

217
00:17:55,324 --> 00:17:59,036
New York harika bir şehir.
Geleceğin şehri.

218
00:18:00,079 --> 00:18:02,498
-Kocanız ne işle meşgul?
-Doktor.

219
00:18:03,248 --> 00:18:06,877
-Doktorların hayatı ilginçtir.
-Evet. Zor. Ömür törpüsü.

220
00:18:06,960 --> 00:18:10,297
Eşlerinin de işi zor.
Kadın hastaları düşününce…

221
00:18:10,380 --> 00:18:13,300
John, başlama hayatım!
Daha çay alır mısın Rene?

222
00:18:13,383 --> 00:18:15,969
Zaten çok zamanınızı aldım.

223
00:18:16,595 --> 00:18:18,055
Daha yeni başlamıştık!

224
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
-İçki için sağ ol.
-Sizi geçireyim.

225
00:18:28,482 --> 00:18:29,316
Rene.

226
00:18:30,526 --> 00:18:33,362
-Umarım yakında görüşürüz.
-Güle güle Bayan Redfield.

227
00:18:33,862 --> 00:18:36,073
-Tanıştığımıza sevindim.
-Hoşça kal Clare.

228
00:19:02,850 --> 00:19:04,268
-İyi akşamlar.
-Sana da.

229
00:20:01,617 --> 00:20:02,618
Nerelerdeydin?

230
00:20:03,118 --> 00:20:04,745
Şu lanet kitabı arıyordum.

231
00:20:05,829 --> 00:20:08,373
-Çocuklar yemek yedi mi?
-Sanırım.

232
00:20:09,249 --> 00:20:10,918
Onları yatıracaktım ama…

233
00:20:11,001 --> 00:20:13,420
-Ama uyuyakaldın.
-Öyle görünüyor.

234
00:20:21,762 --> 00:20:23,013
Yoksa hâlâ uyuyor muyum?

235
00:21:10,477 --> 00:21:11,311
Yakala!

236
00:21:12,646 --> 00:21:13,689
Pas at.

237
00:21:17,359 --> 00:21:18,318
Gel buraya.

238
00:21:24,199 --> 00:21:27,411
-Bu işi öğrendin sanıyordum.
-Karıştırıyorum.

239
00:21:27,494 --> 00:21:28,870
Pekâlâ, on dakika.

240
00:21:34,501 --> 00:21:37,504
-Topu yakala, olur mu?
-İstemiyorum.

241
00:21:38,338 --> 00:21:39,214
Kaybetme.

242
00:21:42,509 --> 00:21:44,386
Seninle oynamak sıkıcı.

243
00:21:45,220 --> 00:21:46,346
Beni rahat bırak.

244
00:21:47,306 --> 00:21:48,181
Lanet olsun!

245
00:21:52,894 --> 00:21:53,937
-Tuttum!
-Kahretsin!

246
00:21:55,272 --> 00:21:57,774
Brian, niye hep böyle
gizlice sokuluyorsun?

247
00:21:57,858 --> 00:21:58,984
Ağzını bozma lütfen!

248
00:21:59,860 --> 00:22:01,069
Okula geç kalacaklar.

249
00:22:01,153 --> 00:22:04,990
Sizi bırakmaya kalkarsam
hastama yetişemem.

250
00:22:06,533 --> 00:22:09,911
-Çocuklar, içeri gelin.
-Irene?

251
00:22:09,995 --> 00:22:12,497
Evet, hemen girin.

252
00:22:12,581 --> 00:22:13,582
Pardon hayatım.

253
00:22:22,007 --> 00:22:24,593
Junior'ın gün geçtikçe
sana benzediğini düşünüyordum.

254
00:22:25,635 --> 00:22:27,763
Acaba okulda çok mu hızlı gidiyor?

255
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
Çocuk olduğunu unutuyoruz.

256
00:22:29,222 --> 00:22:32,642
Çocukları boşuna dert ediyorsun.

257
00:22:32,726 --> 00:22:35,854
İkisi de iyi. Sağlıkları yerinde,
güçlü kuvvetli çocuklar.

258
00:22:35,937 --> 00:22:36,855
Sanırım haklısın.

259
00:22:37,397 --> 00:22:41,485
Yaşça büyük çocuklardan tuhaf fikirler
edinecek diye endişeleniyorum.

260
00:22:41,568 --> 00:22:43,028
"Tuhaf" derken?

261
00:22:43,111 --> 00:22:45,864
Genç oğlanların düşündüğü şeyler işte.

262
00:22:47,074 --> 00:22:49,034
Seks hakkında mı?

263
00:22:49,659 --> 00:22:51,953
Evet. Espriler, şakalar falan.

264
00:22:52,829 --> 00:22:54,664
Seks şaka değil de ne ya?

265
00:22:55,832 --> 00:22:58,502
-Şaka nedir?
-Dalga geçme.

266
00:22:58,585 --> 00:22:59,419
Hazır mısın?

267
00:23:00,170 --> 00:23:02,798
Sen git, ben otobüsle giderim.

268
00:23:03,757 --> 00:23:07,219
-İşim bitince alayım mı?
-Lütfen. Matbaadan.

269
00:23:07,302 --> 00:23:10,013
Balo için
daha çok el ilanı ve bilet lazım.

270
00:23:10,097 --> 00:23:11,598
Sana yevmiye vermeliler.

271
00:23:12,849 --> 00:23:15,227
Yevmiye verirlerse hayır işi olmaz.

272
00:23:26,822 --> 00:23:28,573
-Hadi çocuklar.
-Hazır mıyız?

273
00:23:28,657 --> 00:23:30,158
-Çabuk!
-Yakalayamazsın.

274
00:23:30,242 --> 00:23:31,701
-Gel buraya.
-Hazır mısın?

275
00:23:31,785 --> 00:23:32,702
-Hızlıyım.
-Gidelim.

276
00:23:32,786 --> 00:23:34,121
-Hadi çocuklar.
-Junior.

277
00:23:34,204 --> 00:23:36,748
-Gitmek istemiyorum!
-Üzgünüm ama mecbursun.

278
00:23:36,832 --> 00:23:37,666
Hoşça kal anne.

279
00:23:38,750 --> 00:23:41,044
-Çok hızlıyım! Yakalayamazsın.
-Gel buraya.

280
00:23:55,851 --> 00:23:59,354
CLARE BELLEW
ADRES: POSTANE, NEW YORK

281
00:24:26,214 --> 00:24:27,757
Greyfurt suyu alır mısınız?

282
00:24:30,635 --> 00:24:31,720
Teşekkürler.

283
00:24:46,359 --> 00:24:47,319
Şapkamı unuttum.

284
00:24:51,948 --> 00:24:53,533
Bayan Redfield, bunu unuttunuz.

285
00:24:57,245 --> 00:24:58,246
Teşekkürler.

286
00:25:03,335 --> 00:25:05,253
MATBAA VE KIRTASİYE

287
00:25:12,677 --> 00:25:13,970
Ben kullanayım mı?

288
00:25:17,891 --> 00:25:18,808
Olur, tabii.

289
00:25:30,862 --> 00:25:31,863
Her şey hazır mı?

290
00:25:32,531 --> 00:25:35,742
Bir ay var ama rezervasyonlar doldu,
kapıdaki satışlar hariç.

291
00:25:36,493 --> 00:25:39,162
-Ben de çok yoğunum.
-Üşümüyor musun?

292
00:25:40,705 --> 00:25:42,374
Üşümüyorsan açık kalsın.

293
00:25:49,548 --> 00:25:50,549
Bu şehir!

294
00:25:51,299 --> 00:25:53,718
Hasta insanlardan nefret etmeye başladım.

295
00:25:54,678 --> 00:25:57,973
Her şeye burnunu sokan aileleri,
pis, kokuşmuş odaları…

296
00:25:58,056 --> 00:25:59,849
Abartma, kötü bir gün geçirmişsin.

297
00:26:00,559 --> 00:26:02,894
Ciddi olamazsın. Hasta bakmayı seviyorsun.

298
00:26:02,978 --> 00:26:05,188
-Konuyu kapatalım.
-Mevzuyu sen açtın.

299
00:26:13,321 --> 00:26:15,657
-Camı indir.
-Hani üşümüştün?

300
00:26:15,740 --> 00:26:18,118
Şimdi de nefes alamıyorum. İndir.

301
00:26:23,665 --> 00:26:26,501
Başka bir yerin
daha kolay olacağını düşünüyorsun.

302
00:26:27,085 --> 00:26:32,090
Güney Amerika falan. Kısmen katılıyorum.
Yurt dışına gitmeliyiz.

303
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
Henüz erken tabii
ama çocuklar evden gidince…

304
00:26:36,344 --> 00:26:37,971
-Brezilya tatiline gideriz.
-Tatil?

305
00:26:39,931 --> 00:26:42,976
Veya Junior'ı
Avrupa'da okula yollayabiliriz.

306
00:26:43,059 --> 00:26:45,645
O çocuğu iyice ana kuzusu yapacaksın.

307
00:26:46,187 --> 00:26:48,398
Asıl ilgilenmen gereken Ted.

308
00:26:48,481 --> 00:26:52,611
Sırf hayatı biraz öğrendi diye
Junior'ı cici bir anaokuluna göndermene

309
00:26:52,694 --> 00:26:54,821
izin vereceğimi sanma.

310
00:26:54,904 --> 00:26:58,908
Seks, dünyanın en büyük şakası,
bunu ne kadar tez öğrenirse

311
00:26:58,992 --> 00:27:00,201
o kadar iyi.

312
00:27:00,285 --> 00:27:02,495
-Bu ne demek şimdi?
-Hiç.

313
00:27:04,372 --> 00:27:08,960
Çok kıymetli Siyahiler Dayanışma Vakfı'na
ayırdığın vaktin onda birini

314
00:27:09,044 --> 00:27:12,172
bana ayırmamana içerlemeye başladım.

315
00:27:15,050 --> 00:27:17,177
Ben de siyahiyim, biraz da beni gör.

316
00:27:17,260 --> 00:27:19,471
Sırası değil. İnsanlar bize bakıyor.

317
00:27:30,315 --> 00:27:31,316
Bu ne?

318
00:27:32,484 --> 00:27:35,153
-Sanırım Clare Bellew'dan.
-Clare Bellew mu?

319
00:27:36,404 --> 00:27:38,782
Karşılaştığın Şikagolu arkadaşın mı?

320
00:27:40,241 --> 00:27:41,493
Tekrar görüşecek misin?

321
00:27:43,578 --> 00:27:45,038
Mektubunu açmadım.

322
00:27:46,331 --> 00:27:48,249
-New York'tan postalanmış.
-Gördüm.

323
00:27:48,333 --> 00:27:51,544
-Demek buraya taşınmışlar.
-Brian, onunla görüşmeyeceğim.

324
00:27:51,628 --> 00:27:53,630
Hani okuldan yakın arkadaşındı?

325
00:27:53,713 --> 00:27:56,716
Brian, hayatım, bir adam bana o kelimeyle

326
00:27:56,800 --> 00:27:59,761
hitap ederse ilkinde onun kabahatidir

327
00:27:59,844 --> 00:28:02,305
ama bir daha fırsat verirsem
kabahat benim.

328
00:28:02,389 --> 00:28:03,306
Haklısın.

329
00:28:04,557 --> 00:28:05,433
Açabilir miyim?

330
00:28:20,073 --> 00:28:24,744
"O kadar yalnızım, o kadar yalnızım ki

331
00:28:25,495 --> 00:28:27,497
seni yeniden görmeyi iple çekiyorum."

332
00:28:27,580 --> 00:28:30,875
-Kızla dalga geçme. Ayıp.
-Sadece yazdığını okuyorum.

333
00:28:32,377 --> 00:28:33,378
Peki.

334
00:28:34,337 --> 00:28:38,133
"Bu soluk hayatımda,
başkalarının parlak yaşamlarına

335
00:28:38,216 --> 00:28:41,594
denk geliyorum hep,
oysa onlar kurtulduğum için sevindiğim

336
00:28:42,178 --> 00:28:44,389
hayatları yaşayan insanlar."

337
00:28:48,268 --> 00:28:50,395
Kabul et, çok komik! Nasıl da abartmış.

338
00:28:51,563 --> 00:28:53,982
"Canım Rene'ciğim, belki de

339
00:28:55,233 --> 00:28:58,611
senin yolun daha akıllıca
ve daha mutlu bir yoldur."

340
00:28:58,695 --> 00:29:02,323
Eksik olmasın. Akıllıcaymış.
Sanki o aşağılamayı affettirecek…

341
00:29:02,407 --> 00:29:03,616
Dur, dahası var.

342
00:29:04,242 --> 00:29:08,663
"Seni görmemiş olsam
böyle yoğun bir arzu hissetmezdim."

343
00:29:11,499 --> 00:29:12,417
Lafa bak.

344
00:29:13,793 --> 00:29:15,044
Bir de kabahatli çıktın.

345
00:29:19,466 --> 00:29:20,550
Yoğun arzuymuş.

346
00:29:22,343 --> 00:29:23,595
Hiç taviz verme.

347
00:29:32,854 --> 00:29:34,355
Niye bu kadar kızdın?

348
00:29:35,482 --> 00:29:38,109
-Kocası sana öyle hitap etmemiş.
-Ama edebilirdi.

349
00:29:38,193 --> 00:29:39,694
Etmiş kadar oldu.

350
00:29:39,778 --> 00:29:41,905
Kabul et, biraz komik.

351
00:29:44,741 --> 00:29:45,992
Hayır, etmiyorum.

352
00:29:47,202 --> 00:29:48,787
Hiç komik değil, tiksinç.

353
00:29:48,870 --> 00:29:53,208
Irene, boş ver. Çok normal. Tilkinin
dönüp geleceği yer kürkçü dükkânıdır.

354
00:29:53,291 --> 00:29:56,628
O kadar uğraşıp didindikten sonra
niye dönsün?

355
00:29:56,711 --> 00:29:58,630
Bunu bilsem ırkın anlamını bilirdim.

356
00:29:59,255 --> 00:30:01,591
Beyaz olmuş, niye hâlinden memnun değil?

357
00:30:02,425 --> 00:30:04,427
Hikâye! Kim hâlinden memnun ki?

358
00:30:16,064 --> 00:30:16,981
Ben.

359
00:30:20,819 --> 00:30:21,820
Ben memnunum.

360
00:30:25,782 --> 00:30:26,699
Gerçekten.

361
00:30:33,039 --> 00:30:35,375
-Gidelim. Dur Junior!
-Hadi çocuklar.

362
00:30:35,959 --> 00:30:37,919
-Kitaplarını al.
-Hoşça kal anne.

363
00:30:38,002 --> 00:30:39,045
Hoşça kal anne.

364
00:30:40,296 --> 00:30:41,130
Güle güle.

365
00:31:14,455 --> 00:31:17,166
Akşam için tatlı patates aldım.
Tavuğu yarın yap.

366
00:31:17,250 --> 00:31:18,334
Tabii efendim.

367
00:31:18,835 --> 00:31:21,212
-Oğlanların odasını temizledin mi?
-Yok.

368
00:31:21,296 --> 00:31:24,549
E, çabuk ol, birazdan gelirler,
o zaman hiç yapamazsın.

369
00:31:25,800 --> 00:31:27,010
Bir şey alır mıydınız?

370
00:31:27,594 --> 00:31:28,720
Kendim alırım.

371
00:32:08,635 --> 00:32:09,719
Redfield'ların evi.

372
00:32:11,471 --> 00:32:12,639
Evet, buyurun.

373
00:32:15,683 --> 00:32:16,893
Bay Wentworth arıyor.

374
00:32:22,315 --> 00:32:24,275
Alo. Evet Hugh…

375
00:32:25,401 --> 00:32:26,444
Oldukça, ya sen?

376
00:32:27,487 --> 00:32:31,157
Hem de her birini. Sorma…

377
00:32:32,408 --> 00:32:35,912
Dur, benimkini Bianca'ya veririm.
Bana lazım olmayacak zaten.

378
00:32:36,913 --> 00:32:38,247
Yo, çok ciddiyim.

379
00:32:38,331 --> 00:32:40,917
Niye aklıma gelmediyse,
zaten yoğun olacağım…

380
00:32:56,057 --> 00:32:59,352
Brian'ın arada bir oturabileceği
bir yer olduktan sonra…

381
00:33:04,524 --> 00:33:07,443
Çok hoş. Bianca'ya selamlarımı ilet.

382
00:33:08,069 --> 00:33:12,198
Hemen hallederim.
Yarın görüşürüz Hugh. Görüşürüz.

383
00:33:23,292 --> 00:33:26,921
Tanrım, ne hoşsun Clare.

384
00:33:29,173 --> 00:33:31,342
Mektubuma cevap yazmayacak mıydın?

385
00:33:34,053 --> 00:33:36,556
Her gün gittim o pis, iğrenç postaneye.

386
00:33:36,639 --> 00:33:38,641
Eminim bir adamla ilişkim vardı da

387
00:33:38,725 --> 00:33:40,309
terk edildim sanmışlardır.

388
00:33:41,019 --> 00:33:42,103
-Clare, ben…
-Şey…

389
00:33:43,062 --> 00:33:46,733
Sonunda dank etti, bana cevap yazmamıştın,
yazmayacaktın da.

390
00:33:47,775 --> 00:33:50,653
Aklımdan çıkarmak için çok uğraştım
ama yapamadım.

391
00:33:51,362 --> 00:33:54,532
Nedenini öğrenmeliydim. Bu yüzden geldim.

392
00:33:57,285 --> 00:33:59,037
Niye bana yazmadın Rene?

393
00:34:09,589 --> 00:34:10,506
Çünkü…

394
00:34:14,844 --> 00:34:17,513
Şey… Çünkü…

395
00:34:25,104 --> 00:34:26,689
Düşünmeden edemiyorum…

396
00:34:28,983 --> 00:34:30,109
Buraya hiç…

397
00:34:31,986 --> 00:34:33,446
Buraya hiç gelmemeliydin.

398
00:34:33,529 --> 00:34:35,490
-Beni burada istemiyor musun?
-Hayır.

399
00:34:35,573 --> 00:34:37,408
Bu riski almamalıydın.

400
00:34:38,409 --> 00:34:41,954
Bunun tehlikeli olduğunu
kendin de anlamalısın.

401
00:34:44,373 --> 00:34:45,541
Bu yaptığın yanlış.

402
00:34:47,710 --> 00:34:51,047
Rene, çok âlemsin ayol. Yanlış mı?

403
00:34:51,130 --> 00:34:53,466
-Yani güvenli değil.
-Güvenli mi?

404
00:34:53,549 --> 00:34:57,428
Kocanın davranış biçimini düşünürsek
buraya gelmen güvenli değil.

405
00:35:00,223 --> 00:35:02,016
Elbette, anlıyorum.

406
00:35:03,643 --> 00:35:05,853
Kızdığın için seni suçlamıyorum.

407
00:35:06,729 --> 00:35:10,441
O gün çok asil davrandın,
gerçekten çok asildin, teşekkürler.

408
00:35:11,150 --> 00:35:13,194
Bana teşekkür etmeni istemiyorum.

409
00:35:13,277 --> 00:35:18,199
Demek istediğim, meseleyi
hassasiyetle ele alman çok kibarcaydı.

410
00:35:18,282 --> 00:35:20,159
Başka ne yapabilirdim ki?

411
00:35:21,077 --> 00:35:23,871
Beni o pozisyona soktuğun için
sana çok kızdım.

412
00:35:23,955 --> 00:35:25,706
-Hem de çok.
-Anlıyorum.

413
00:35:25,790 --> 00:35:28,376
Niye cevap vermediğimi nasıl anlamazsın?

414
00:35:28,459 --> 00:35:29,418
Ne ahmağım.

415
00:35:29,502 --> 00:35:31,504
Ya da benden uzak durmanı istediğimi?

416
00:35:40,596 --> 00:35:42,431
Ah, ne yaptım…

417
00:35:45,226 --> 00:35:46,394
Ağlama.

418
00:35:47,895 --> 00:35:50,231
Tüm bu olanlar yüzünden kahroldum.

419
00:35:52,024 --> 00:35:53,484
Düşünemedim…

420
00:35:54,527 --> 00:35:56,237
Çok üzgünüm Rene.

421
00:35:57,530 --> 00:36:00,032
Tamam, geçti, üzülme.

422
00:36:01,033 --> 00:36:02,160
Ben de üzgünüm.

423
00:36:09,333 --> 00:36:12,461
İşin aslı şu ki
seni gördüğüme çok sevindim Clare.

424
00:36:13,963 --> 00:36:14,839
Hem de çok.

425
00:36:15,756 --> 00:36:18,801
Ben de seni Rene. Tahmin bile edemezsin.

426
00:36:19,802 --> 00:36:24,307
O gün seni görmeseydim
hep içimde kalacaktı.

427
00:36:25,725 --> 00:36:26,934
Bu hissi bilemezsin.

428
00:36:28,519 --> 00:36:30,563
Konuşacak kimsenin olmaması.

429
00:36:30,646 --> 00:36:33,482
Bunu düşünemeyerek anlayışsızlık ettim.

430
00:36:33,983 --> 00:36:35,860
Anlamanı beklemiyorum.

431
00:36:37,069 --> 00:36:38,029
Sen mutlusun.

432
00:36:39,780 --> 00:36:43,659
Hakiki ve güzel bir hayatın var,
ayrıca özgürsün.

433
00:36:45,036 --> 00:36:46,037
Özgürsün, güvendesin.

434
00:36:47,955 --> 00:36:48,915
Güvende.

435
00:36:50,625 --> 00:36:52,710
Artık bunun anlamını bile bilmiyorum.

436
00:36:57,089 --> 00:37:01,052
Sanırım hiç kimse hayatta tamamen
mutlu, özgür veya güvende değil.

437
00:37:01,552 --> 00:37:04,263
O hâlde arada sırada buraya gelmemin
ne mahzuru var?

438
00:37:04,847 --> 00:37:08,976
Bir çocuğun var Clare.
Mesele yalnızca senin güvenliğin değil.

439
00:37:12,063 --> 00:37:14,649
Bence anne olmak dünyanın en zalim şeyi.

440
00:37:15,775 --> 00:37:17,860
-Alo. Redfield'ların evi.
-Doğru.

441
00:37:19,070 --> 00:37:20,029
Bir saniye…

442
00:37:20,112 --> 00:37:21,447
Ve en sağduyulu olanı.

443
00:37:23,157 --> 00:37:25,493
Yine Bay Wentworth arıyor efendim.

444
00:37:26,285 --> 00:37:27,286
İzninle.

445
00:37:40,633 --> 00:37:41,550
Alo?

446
00:37:47,515 --> 00:37:51,769
Çok içten söylüyorum Hugh, takmasın.
Dedim ya, sorun değil.

447
00:37:53,938 --> 00:37:54,814
Yarın görüşürüz.

448
00:38:02,196 --> 00:38:03,239
Meşgul gibisin.

449
00:38:03,864 --> 00:38:06,826
Yarın Siyahiler Dayanışma
Derneği Balosu var.

450
00:38:06,909 --> 00:38:10,579
Ben de organizasyon komitesindeyim.
Daha doğrusu, komite benim.

451
00:38:10,663 --> 00:38:14,333
-Yazar Hugh Wentworth mü?
-Evet, tanıyor musun?

452
00:38:14,417 --> 00:38:16,627
-Bir iki kitabını okudum.
-Öyle mi?

453
00:38:18,004 --> 00:38:20,172
-İyi kitaplar, değil mi?
-Sanırım.

454
00:38:20,256 --> 00:38:21,757
Biraz aşağılayıcı.

455
00:38:23,175 --> 00:38:25,678
Aslında çok iyi bir insandır.

456
00:38:26,345 --> 00:38:28,014
Biraz ev işi yapmalıyım.

457
00:38:28,097 --> 00:38:30,224
-Misafir beklemiyordum.
-Sorun değil.

458
00:38:30,308 --> 00:38:31,642
Evi gezmiş olurum.

459
00:38:33,477 --> 00:38:36,188
Demek Hugh Wentworth
balona gelecek, öyle mi?

460
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Evet. Ne var bunda?

461
00:38:40,109 --> 00:38:41,360
Biraz tuhafıma gitti.

462
00:38:41,736 --> 00:38:44,238
Öyle birinin siyahilerin balosunda işi ne?

463
00:38:44,322 --> 00:38:47,283
Artık Harlem'deki etkinliklere
yüzlerce beyaz katılıyor.

464
00:38:47,366 --> 00:38:50,244
-Niye?
-Zenci görmeye geliyorlar, senin gibi.

465
00:38:51,203 --> 00:38:52,705
Ne yapıyorsunuz çocuklar?

466
00:38:54,582 --> 00:38:56,959
Eğlenmeye, ilham almaya

467
00:38:57,043 --> 00:39:00,046
ve şimdi ile geleceğin
büyük şahsiyetlerini görmeye.

468
00:39:00,129 --> 00:39:02,256
Rene, ben de geleyim mi?

469
00:39:02,340 --> 00:39:06,844
-Bir sürü beyaz misafir olacak diye mi?
-Hayır, eğlenceli olur.

470
00:39:06,927 --> 00:39:10,097
Bilemedim. Ya biri seni tanırsa?

471
00:39:10,181 --> 00:39:11,932
Şansımı denerim.

472
00:39:12,016 --> 00:39:14,894
-Çok sıkılırsın.
-Sıkılmam, inan.

473
00:39:14,977 --> 00:39:17,897
-Seninle ilgilenemem.
-Uslu duracağım, söz.

474
00:39:17,980 --> 00:39:20,900
Ben de oturur,
o dediğin şahsiyetleri izlerim.

475
00:39:20,983 --> 00:39:23,652
Ne yaptığın, nereye gittiğin
beni ilgilendirmez.

476
00:39:23,736 --> 00:39:27,198
Ama niye başına iş gelebilecek
bir yere gidesin ki?

477
00:39:28,324 --> 00:39:29,241
Kahrolası John!

478
00:39:30,826 --> 00:39:33,412
İstediğim her şeye engel oluyor,
gebertesim var.

479
00:39:33,913 --> 00:39:34,789
Bence yapma.

480
00:39:34,872 --> 00:39:37,833
Hâlâ idam cezası var,
en azından bu eyalette.

481
00:39:40,086 --> 00:39:42,630
Yeniden siyahilerle olmaya,
onlarla konuşmaya

482
00:39:43,506 --> 00:39:45,883
ve kahkahalarını duymaya can atıyorum.

483
00:39:48,135 --> 00:39:49,637
Neredeyse unuttum…

484
00:39:52,390 --> 00:39:53,307
Hay aksi!

485
00:39:56,602 --> 00:39:59,313
-İnip alayım mı?
-Yok, önemli değil.

486
00:40:00,147 --> 00:40:01,148
Zu temizler.

487
00:40:04,026 --> 00:40:04,860
Zu!

488
00:40:06,904 --> 00:40:09,657
İstiyorsan baloya gel.
Seni durduracak değilim.

489
00:40:09,740 --> 00:40:13,369
Sağ ol Rene. Çok naziksin.
Gerçekten minnettarım.

490
00:40:13,452 --> 00:40:14,286
Çocuklar?

491
00:40:14,370 --> 00:40:16,539
-Ne istiyorsun? Meşgulüz.
-Junior.

492
00:40:16,622 --> 00:40:20,709
Kızmaca yok. Oyununuzu bozduğumu biliyorum

493
00:40:20,793 --> 00:40:23,712
ama engel olmayacağıma söz versem
girebilir miyim?

494
00:40:28,259 --> 00:40:29,969
Yemekte biz bize olacağız.

495
00:40:30,052 --> 00:40:32,513
Zaten bir tabak daha çıkmaz.

496
00:40:33,389 --> 00:40:37,268
Onlar kovboy oldu, ben Kızılderili oldum,

497
00:40:37,351 --> 00:40:39,562
beni kalenin tam önünde yakaladılar.

498
00:40:40,062 --> 00:40:41,856
Ama sanırım tam zamanında kaçtım.

499
00:40:45,734 --> 00:40:48,571
Junior'a aldırma,
bazen kendini fazla kaptırır.

500
00:40:50,197 --> 00:40:54,368
Yemekte ne var? Tatlı patates mi?
Nasıl pişiriyorsun?

501
00:40:54,452 --> 00:40:56,996
Tereyağı, tuz ve şeker ile.
Basit bir tarif.

502
00:40:58,372 --> 00:41:02,460
Basit dedi! Tanrı'nın yarattığı
en mükemmel lezzet bu ayol.

503
00:41:04,295 --> 00:41:05,754
Bu kızı nereden buldun?

504
00:41:06,380 --> 00:41:08,757
Ev yemeği yapan
bir hizmetçiye hasret kaldım.

505
00:41:09,842 --> 00:41:12,136
-Öyle değil.
-Nasıl değil?

506
00:41:12,219 --> 00:41:14,346
Herkesin yardıma ihtiyacı var. Normal bu.

507
00:41:18,350 --> 00:41:21,854
-Belki gelecek sefere yemeğe kalırsın.
-Ah, çok sevinirim.

508
00:41:22,438 --> 00:41:25,399
Yarın uğrarım,
baloya birlikte gideriz, ne dersin?

509
00:41:25,483 --> 00:41:26,692
Olur.

510
00:41:26,775 --> 00:41:29,737
-Tamam, yarın görüşürüz madem.
-Yarın görüşürüz.

511
00:41:30,946 --> 00:41:31,864
Hoşça kal Rene.

512
00:41:49,173 --> 00:41:51,258
-İçeri girin bakalım.
-Daha bitmedi.

513
00:42:06,023 --> 00:42:10,653
-Uyumuşsundur diye düşünmüştüm.
-Hayır. İlk defa vakitlice geldin.

514
00:42:11,195 --> 00:42:12,112
Güzel.

515
00:42:13,989 --> 00:42:18,035
-Gergin misin?
-Kalk oradan. Elbisemin üstüne oturdun.

516
00:42:31,006 --> 00:42:33,467
Clare gelecek. Clare Bellew.

517
00:42:34,760 --> 00:42:37,221
-Şu çatlak kadın mı?
-Evet, o.

518
00:42:37,304 --> 00:42:38,556
Çatlak kadın Clare Bellew.

519
00:42:38,639 --> 00:42:40,849
-Çatlak değil.
-Ne zamandır?

520
00:42:40,933 --> 00:42:42,893
Sadece farklı.

521
00:42:47,356 --> 00:42:51,068
Dün sürpriz bir ziyarette bulundu.

522
00:42:51,569 --> 00:42:54,238
Dün mü? Niye bana söylemedin peki?

523
00:42:54,321 --> 00:42:57,324
-Bilmem. Aklımda çok şey vardı.
-Irene.

524
00:42:57,408 --> 00:43:00,828
Bizimle gelirse sorun olmaz gibi konuştu,

525
00:43:00,911 --> 00:43:01,996
ben de olur dedim.

526
00:43:05,082 --> 00:43:07,084
-Buraya mı geliyor?
-Eli kulağındadır.

527
00:43:08,085 --> 00:43:09,128
Hoş bir gece olsun.

528
00:43:10,588 --> 00:43:11,755
Hiç sanmıyorum.

529
00:43:11,839 --> 00:43:13,924
Hoş davranırsan hoş olur.

530
00:43:14,008 --> 00:43:15,426
Nezaketimi korurum.

531
00:43:21,390 --> 00:43:22,808
Giyinmeyecek misin?

532
00:43:33,402 --> 00:43:35,696
Tepemde dikilme. Aşağıda bekle.

533
00:43:41,869 --> 00:43:44,038
Dur, özür dilerim. Seni seviyorum.

534
00:43:45,122 --> 00:43:47,416
Anlaşılan epey gerginsin.

535
00:44:00,179 --> 00:44:01,889
İyileşemeyecek gibiydim.

536
00:44:01,972 --> 00:44:04,183
Öyle ateşim vardı ki ölüyorum sandım.

537
00:44:04,266 --> 00:44:07,728
Büyük bir salgındı.
Kaç hasta baktım, hatırlamıyorum.

538
00:44:07,811 --> 00:44:09,063
Hayatını kaybeden çoktu.

539
00:44:09,605 --> 00:44:11,273
-Şansın varmış.
-Evet.

540
00:44:11,357 --> 00:44:13,567
Tabii, az hasta kurtarmadım.

541
00:44:14,193 --> 00:44:16,904
-Kendimi övmeye başladım.
-Ne sakıncası var?

542
00:44:17,571 --> 00:44:19,531
Doğruysa övünmeye değer.

543
00:44:20,699 --> 00:44:21,742
Haklısın.

544
00:44:24,161 --> 00:44:26,538
Kusura bakma, geldiğini fark etmedim.

545
00:44:26,622 --> 00:44:28,916
Merak etme, biz tanıştık.

546
00:44:28,999 --> 00:44:30,125
Evet, doğru.

547
00:44:30,209 --> 00:44:31,543
Çok hoş olmuşsun Rene.

548
00:44:34,713 --> 00:44:37,091
Galiba kıyafet seçimim pek olmamış.

549
00:44:37,716 --> 00:44:40,177
Hiç de bile! Mükemmel tercih.

550
00:44:42,388 --> 00:44:43,889
İşte geldiler!

551
00:44:44,765 --> 00:44:46,892
Nasıl görünüyorum?

552
00:44:47,559 --> 00:44:48,852
Prenses gibisin.

553
00:44:50,396 --> 00:44:51,939
Pekâlâ.

554
00:44:52,022 --> 00:44:54,608
-İkinize de iyi geceler.
-İyi geceler.

555
00:44:54,692 --> 00:44:57,569
Noel arifesindeymiş gibi hissediyorum.

556
00:44:57,653 --> 00:45:01,281
Beni bekleyen bir sürpriz var
ama ne olduğunu kestiremiyorum.

557
00:45:01,949 --> 00:45:04,785
Çok heyecanlıyım.
Kelimeler kifayetsiz kalıyor.

558
00:45:06,036 --> 00:45:08,247
-"Kelimeler kifayetsiz kalıyor."
-Kes şunu.

559
00:45:09,790 --> 00:45:10,708
Merhaba.

560
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
Müzik çok hoş.

561
00:45:17,548 --> 00:45:18,549
Orada olacaklar.

562
00:45:32,813 --> 00:45:34,773
Bianca, çok kızıyorum ama.

563
00:45:44,950 --> 00:45:45,784
Hugh şurada!

564
00:45:46,994 --> 00:45:48,078
Oturacak yer var mı?

565
00:45:48,871 --> 00:45:51,081
Ulaşabilirsek
Hugh'nun yanına oturabiliriz.

566
00:45:52,040 --> 00:45:53,208
Cümbüşe bak!

567
00:46:07,097 --> 00:46:08,056
Döktürüyor!

568
00:46:34,792 --> 00:46:35,751
Felise, Dave!

569
00:46:35,834 --> 00:46:38,796
-Balo muhteşem! Grup bir harika!
-Ortam yıkılıyor!

570
00:46:39,838 --> 00:46:42,341
-Hadi Brian, dans edelim.
-Ne…

571
00:46:42,424 --> 00:46:45,302
-Hayır, olmaz.
-Bal gibi de olur.

572
00:46:45,385 --> 00:46:47,346
Dikkat et, kocam korkuluk gibi dans eder.

573
00:46:50,724 --> 00:46:52,017
-Bu doğru mu?
-Hayır.

574
00:46:53,477 --> 00:46:57,064
-Aslında doğru. Biraz paslandım.
-Bir bakalım.

575
00:47:02,194 --> 00:47:03,070
Fena gitmiyor.

576
00:47:10,911 --> 00:47:14,414
"Yoksulu, zengini, dilencisi, hırsızı…"
Gerisi nasıldı?

577
00:47:14,498 --> 00:47:19,294
"Doktoru, avukatı, Kızılderili reisi."
Hepsi burada. Fazlası var, eksiği yok.

578
00:47:23,549 --> 00:47:26,885
Benim merak ettiğim şey,
senin peri masalından getirdiğin

579
00:47:26,969 --> 00:47:30,347
sarışın güzelin şeceresi ve statüsü.

580
00:47:30,430 --> 00:47:31,306
Nasıl ama?

581
00:47:32,683 --> 00:47:35,227
An itibarıyla
kocanla dans eden hatunu diyorum.

582
00:47:35,310 --> 00:47:39,690
Eskiden tanıdığım Şikagolu bir kız.
Seni tanıdığım için çok heyecanlı.

583
00:47:40,524 --> 00:47:41,400
Öyledir tabii.

584
00:47:44,736 --> 00:47:46,989
Güruhun içinde
fingirdek eşimi görüyor musun?

585
00:47:50,158 --> 00:47:51,535
Hah, işte!

586
00:47:52,369 --> 00:47:53,579
Klasik problem.

587
00:47:53,662 --> 00:47:57,541
Tüm bu siyahi beyler
zavallı İskandinav'ın başını döndürdü.

588
00:47:57,624 --> 00:47:58,458
Yapma!

589
00:47:58,542 --> 00:48:01,795
Gece boyunca
tanımadığım Afrika kökenli erkekler

590
00:48:01,879 --> 00:48:03,839
eşimi pistte fırıl fırıl döndürdü.

591
00:48:03,922 --> 00:48:05,132
Tek gördüğüm bu.

592
00:48:05,215 --> 00:48:09,928
Kabul et ki sıradan bir siyahi erkek
sıradan bir beyazdan daha iyi dans eder.

593
00:48:10,012 --> 00:48:14,224
Tabii buraya gelmiş ünlüler
ırkınızı layıkıyla temsil ediyorsa.

594
00:48:14,308 --> 00:48:18,020
Erkeklerin hiçbiriyle raks etmediğimi
göz önünde bulundurursak

595
00:48:18,103 --> 00:48:20,689
bu konuda fikir beyan etmem anlamsız olur.

596
00:48:28,363 --> 00:48:31,450
Bianca ve çevresinin dilinde hep

597
00:48:31,533 --> 00:48:36,705
bir siyahinin ne kadar yakışıklı olduğu
vardır, bilhassa da kapkarasını bulurlar.

598
00:48:36,788 --> 00:48:38,373
Misal, şu Ralph Hazelton.

599
00:48:38,457 --> 00:48:42,628
Onlarca kadın
adamı son derece yakışıklı ilan etti.

600
00:48:42,711 --> 00:48:44,171
Sen yakışıklı buluyor musun?

601
00:48:44,254 --> 00:48:47,507
Hayır. Bence başkası da bulmaz.

602
00:48:48,091 --> 00:48:52,012
Tüm mesele egzotiklik.
Ötekine duyulan ilgi.

603
00:48:52,596 --> 00:48:54,181
Bir tür duygusal heyecan…

604
00:48:55,098 --> 00:48:58,018
Yabancı, hatta bir miktar itici bir şeyin

605
00:48:58,769 --> 00:49:00,896
yanında olmanın verdiği türden bir his.

606
00:49:00,979 --> 00:49:02,105
Ne güzel özetledin.

607
00:49:05,901 --> 00:49:08,195
Peki, sence biz beyazların

608
00:49:08,278 --> 00:49:12,157
bu baloya gelme niyeti düşmanca mı?

609
00:49:12,824 --> 00:49:13,659
Hayır.

610
00:49:14,910 --> 00:49:16,536
Bence safi merak.

611
00:49:17,079 --> 00:49:19,289
Senin Şikagolu prenses gibi diyorsun.

612
00:49:23,585 --> 00:49:25,504
O bakış ne şimdi?

613
00:49:26,380 --> 00:49:28,924
Her şey göründüğü gibi değildir Hugh.

614
00:49:36,181 --> 00:49:37,349
Vay canına.

615
00:49:39,059 --> 00:49:41,395
-Hiç belli olmuyor.
-Doğru.

616
00:49:42,938 --> 00:49:44,231
Çok şaşırtıcı.

617
00:49:45,482 --> 00:49:48,193
Her zaman böyle fark edebiliyor musun?

618
00:49:48,735 --> 00:49:51,530
-İyice cahil cahil konuşmaya başladın.
-Ciddiyim.

619
00:49:52,864 --> 00:49:55,283
Yoksa kan filan mı çekiyor?

620
00:49:55,367 --> 00:49:58,912
National Geographic'e
makale yazıyormuş gibi konuşmaz mısın?

621
00:49:58,996 --> 00:50:00,455
Senin gördüğünü görüyorum.

622
00:50:02,624 --> 00:50:04,209
Ama sanırım bazen

623
00:50:05,043 --> 00:50:07,379
herkesin göremeyeceği farklar olabilir.

624
00:50:08,255 --> 00:50:10,674
Evet, ne demek istediğini anlıyorum.

625
00:50:11,717 --> 00:50:15,345
Lakin çoğu insan
olduğundan farklı biriymiş gibi yaşıyor.

626
00:50:15,429 --> 00:50:17,472
Bir siyahinin beyazmış gibi yapması kolay.

627
00:50:17,556 --> 00:50:21,393
Ama bir beyazın siyahilerin arasına
karışabileceğini hiç zannetmem.

628
00:50:23,103 --> 00:50:24,354
Bunu hiç düşünmemiştim.

629
00:50:25,188 --> 00:50:27,607
Tabii düşünmemişsindir. Niye düşünesin?

630
00:50:28,567 --> 00:50:30,193
Seni de beyaz sanabilirler.

631
00:50:31,319 --> 00:50:32,446
Evet.

632
00:50:33,238 --> 00:50:35,615
Bunun oluru varsa neden olmasın?

633
00:50:35,699 --> 00:50:37,576
Pardon. Selam.

634
00:50:37,659 --> 00:50:40,954
-Diyorum ki neden olmasın?
-Olmadığını nereden çıkardın?

635
00:50:41,538 --> 00:50:43,206
Bu akşam çok şifreli konuşuyorsun.

636
00:50:43,290 --> 00:50:45,167
Sen de öküzlük ediyorsun.

637
00:50:46,918 --> 00:50:47,961
Demem o ki,

638
00:50:48,795 --> 00:50:51,339
hepimiz olduğumuzdan
farklı davranmıyor muyuz?

639
00:50:55,761 --> 00:50:56,887
Öyle değil mi?

640
00:50:58,680 --> 00:51:00,057
Öküzüm, öyle mi?

641
00:51:01,850 --> 00:51:05,270
Maraton koşmuşum gibi
ayaklarıma kara sular indi.

642
00:51:06,063 --> 00:51:08,065
Enerjine hayranım!

643
00:51:08,732 --> 00:51:11,151
Birileri karımı ebediyen

644
00:51:11,234 --> 00:51:14,905
benden çalmadan
gidip bulsam iyi olacak sanırım.

645
00:51:14,988 --> 00:51:17,074
Benimle dans etmez misiniz Bay Wentworth?

646
00:51:17,657 --> 00:51:20,577
Bu konuda
pek yetenekli olduğum söylenemez.

647
00:51:22,079 --> 00:51:23,413
-Hugh.
-Brian.

648
00:51:26,500 --> 00:51:28,710
-Teşekkürler.
-Bu da senin için.

649
00:51:28,794 --> 00:51:31,880
-Teşekkürler.
-Kocandan aşağısı kurtarmaz.

650
00:51:31,963 --> 00:51:35,258
Onunla bir dans daha etmeliyim.
Pistteki en iyi dansçı o.

651
00:51:35,342 --> 00:51:39,763
Sanırım eşim iltifattan
pek hoşlanmadığımı söylememiş.

652
00:51:40,514 --> 00:51:42,808
Yine de sana seve seve

653
00:51:42,891 --> 00:51:45,727
yerimi alacak uygun bir kavalye bulurum.

654
00:52:31,231 --> 00:52:33,900
İşte adamın bu.

655
00:52:34,609 --> 00:52:35,944
-Sen mi?
-Evet.

656
00:52:37,279 --> 00:52:38,822
İş görürsün. Gel bakalım.

657
00:52:39,614 --> 00:52:43,201
-Görüşürüz.
-Hiç şansı yok.

658
00:52:43,285 --> 00:52:44,619
Hem de hiç.

659
00:52:47,247 --> 00:52:50,041
Biliyor musun, Clare iyi ki geldi.

660
00:52:53,712 --> 00:52:56,131
Sence de son derece güzel değil mi?

661
00:52:56,214 --> 00:52:57,841
Bence değil.

662
00:52:58,550 --> 00:53:00,719
-Şaka yapıyorsun!
-Hayır.

663
00:53:00,802 --> 00:53:05,348
Belki son derece güzel
bir beyaz kadın olabilir

664
00:53:06,391 --> 00:53:09,728
ama şahsen ben
kadının kara tenlisini tercih ederim.

665
00:53:10,729 --> 00:53:11,563
Öyle mi?

666
00:53:18,528 --> 00:53:20,780
Belki de çok mutlu olduğundandır.

667
00:53:28,914 --> 00:53:30,081
Irene, dikkat et.

668
00:53:32,250 --> 00:53:35,253
Böyle bir mutluluğun sorumlusu
sakın sen olma.

669
00:53:36,963 --> 00:53:38,465
Yok canım.

670
00:53:51,436 --> 00:53:52,687
Kes şu gürültüyü!

671
00:54:39,651 --> 00:54:40,568
Clare?

672
00:54:41,903 --> 00:54:43,321
Yatağa mı dönüyorsun anne?

673
00:54:44,447 --> 00:54:45,949
Tabii ki hayır tatlım.

674
00:54:47,784 --> 00:54:51,246
-Clare nerede?
-Geldiğinde siz yatmış olursunuz.

675
00:54:51,329 --> 00:54:54,624
-Size öpücük yolladı.
-Babam benimle oynayacağını söyledi.

676
00:54:56,167 --> 00:54:58,962
Ted, kardeşini mutfağa götür,
bir şeyler yiyin.

677
00:54:59,045 --> 00:55:00,505
Yemek yemek istemiyorum.

678
00:55:00,588 --> 00:55:03,717
-Ted, dedim ki kardeşini…
-Pardon.

679
00:55:07,762 --> 00:55:09,889
Kusura bakma, Junior'a Clare evde dedim.

680
00:55:12,851 --> 00:55:13,893
Bunun derdi ne?

681
00:55:16,563 --> 00:55:18,148
Bugün biri ona laf atmış,

682
00:55:19,983 --> 00:55:21,651
pis "nokta nokta" demiş.

683
00:55:40,337 --> 00:55:42,881
-Zulena?
-Arkadayız Rene.

684
00:55:46,718 --> 00:55:50,138
Neler oluyor burada?
Clare, üşümüyor musun?

685
00:55:50,805 --> 00:55:53,975
Rabb'imiz böyle sihirli bir gün
bahşettiğinde kaçırmamalı.

686
00:55:54,059 --> 00:55:55,393
Delisin sen.

687
00:55:55,477 --> 00:55:59,022
-Zu, şunları alır mısın?
-Buna pastırma yazı deniyor.

688
00:55:59,105 --> 00:56:01,358
-Pastırma yazı mı?
-Zu.

689
00:56:05,612 --> 00:56:08,531
Zu ile kapı komşunuz
Charleston'ları çekiştiriyorduk.

690
00:56:08,615 --> 00:56:11,242
-En büyük kızları çok güzel.
-Öyledir.

691
00:56:12,410 --> 00:56:13,995
Ted ona bakmaya utanıyor.

692
00:56:19,209 --> 00:56:23,046
-Ergenlik dostlukları altüst ediyor.
-Ergenlik insanı altüst ediyor!

693
00:56:23,129 --> 00:56:24,381
Çok doğru!

694
00:56:25,423 --> 00:56:26,549
Bilemedim.

695
00:56:27,217 --> 00:56:29,135
Hatırladığım kadarıyla çok dostun vardı.

696
00:56:30,845 --> 00:56:31,846
Sanırım öyleydi.

697
00:56:35,433 --> 00:56:38,061
Bazen niye yakın dost olamadık diye
merak ediyorum.

698
00:56:39,396 --> 00:56:40,605
Bence fena değildik.

699
00:56:42,690 --> 00:56:44,317
Sana hep hayrandım.

700
00:56:46,694 --> 00:56:50,573
Ne olursa olsun
hep soğukkanlı ve zariftin.

701
00:56:50,657 --> 00:56:53,076
Ben mi? Uydurma.

702
00:56:53,618 --> 00:56:55,203
En güzelimiz sendin.

703
00:56:57,747 --> 00:56:58,957
Bence öyle değildi.

704
00:57:08,383 --> 00:57:09,426
Yemeğe kalacak mısın?

705
00:57:10,176 --> 00:57:11,052
Maalesef.

706
00:57:11,845 --> 00:57:13,179
John dönüyor.

707
00:57:15,348 --> 00:57:16,683
Haftaya dönecekti hani?

708
00:57:17,851 --> 00:57:19,060
Erken döndü.

709
00:57:20,186 --> 00:57:21,229
Beni özlemiş.

710
00:57:21,896 --> 00:57:25,900
Ben öyle hissetmiyorum. Keşke hiç dönmese.

711
00:57:27,068 --> 00:57:29,404
-Böyle konuşmamalısın.
-Öyle mi?

712
00:57:51,259 --> 00:57:52,844
Hâlâ briçe geliyor musun?

713
00:57:53,386 --> 00:57:55,638
Hiç kaçırır mıyım Rene?

714
00:58:26,920 --> 00:58:29,923
"İçerisi loştu, ahşap ve yağ kokuyordu.

715
00:58:30,006 --> 00:58:33,676
Tavandan sarkan bir ampule başı çarptı."

716
00:58:33,760 --> 00:58:35,261
Devamını okumak ister misin?

717
00:58:36,262 --> 00:58:38,723
"O sırada sıçan ampulü sabitleyerek

718
00:58:39,265 --> 00:58:41,935
zinciri çekti ve ışık titreyerek yandı."

719
00:58:42,018 --> 00:58:45,813
Little Rock'ta biri linç edilmiş,
duydun mu?

720
00:58:45,897 --> 00:58:47,982
-Sırası değil.
-Ne olmuş?

721
00:58:48,066 --> 00:58:51,653
siyahi bir adam
iki beyaz kadına saldırmakla suçlanmış.

722
00:58:52,654 --> 00:58:54,072
Adam onlara ne yapmış?

723
00:58:54,155 --> 00:58:57,242
Mesele, ne yaptığından çok,
yapıp yapmadığı Ted.

724
00:58:57,325 --> 00:58:59,786
-Ama yine de linç edildi.
-Aynen.

725
00:58:59,869 --> 00:59:01,204
Junior, dişlerini fırçala.

726
00:59:02,372 --> 00:59:03,206
Onu

727
00:59:04,707 --> 00:59:05,792
-kovalayıp…
-Brian.

728
00:59:05,875 --> 00:59:09,420
Yakaladıktan sonra
telefon direğine asmışlar ve vurmuşlar.

729
00:59:10,171 --> 00:59:13,132
-Ama niye baba?
-Çünkü bizden nefret ediyorlar oğlum.

730
00:59:13,216 --> 00:59:15,677
Brian, sırası değil dedim.

731
00:59:20,515 --> 00:59:21,516
Gel buraya.

732
00:59:23,059 --> 00:59:24,477
Anlaşılan

733
00:59:25,228 --> 00:59:27,939
evin hanımları
bu meseleleri duymak istemiyor.

734
00:59:32,485 --> 00:59:33,987
-Tamam mı?
-Evet.

735
00:59:34,779 --> 00:59:36,114
Hadi dişlerini fırçala.

736
00:59:49,127 --> 00:59:51,963
Anneliği çok ciddiye alırım.

737
00:59:52,797 --> 00:59:55,925
Kendimi çocuklarıma
ve evi çekip çevirmeye adadım.

738
00:59:56,759 --> 00:59:58,595
Ama bence bunda bir tuhaflık yok.

739
00:59:58,678 --> 00:59:59,762
Canım, biliyorum.

740
01:00:00,471 --> 01:00:03,141
Sen çok iyisin. Mükemmelsin.

741
01:00:04,183 --> 01:00:06,394
Kötü bir şeymiş gibi söylüyorsun.

742
01:00:11,274 --> 01:00:12,817
Biraz burada oturalım.

743
01:00:14,986 --> 01:00:16,613
Onu dinlemeyi seviyorum.

744
01:00:37,467 --> 01:00:41,429
Ne olursa olsun, bana ne kadar
iyi davrandığını asla unutmayacağım.

745
01:00:43,181 --> 01:00:45,266
-Neden bahsediyorsun?
-Çok ciddiyim.

746
01:00:48,853 --> 01:00:49,937
Şöyle ki…

747
01:00:52,315 --> 01:00:56,027
…sendeki gibi bir ahlak anlayışı
veya görev sorumluluğu yok bende.

748
01:00:57,487 --> 01:01:00,573
-Saçmalama.
-Söylediklerim doğru Rene.

749
01:01:04,661 --> 01:01:06,204
Anlamıyor musun?

750
01:01:09,040 --> 01:01:10,750
Aramızda dağlar kadar fark var.

751
01:01:19,967 --> 01:01:23,012
İstediklerimi elde etmek için
yapmayacağım şey yok.

752
01:01:24,514 --> 01:01:25,765
İncitmeyeceğim insan yok.

753
01:01:29,352 --> 01:01:30,895
Vazgeçemeyeceğim şey yok.

754
01:01:32,814 --> 01:01:33,898
Hiçbir şey.

755
01:01:39,404 --> 01:01:40,697
Bana güven olmaz.

756
01:01:53,126 --> 01:01:55,253
Clare, kes şunu.

757
01:01:55,962 --> 01:01:57,797
Dediklerin doğru değil.

758
01:01:57,880 --> 01:02:00,675
Hiçbir şeyden vazgeçmeden
elindekilere sahip oldun.

759
01:02:13,020 --> 01:02:13,938
Clare?

760
01:02:46,929 --> 01:02:47,889
Ah, pardon.

761
01:02:50,266 --> 01:02:51,642
Mae aradı mı?

762
01:02:52,393 --> 01:02:54,103
Nerede kaldı bilmiyorum.

763
01:02:54,854 --> 01:02:56,898
Lanet Zu izin alacak geceyi buldu.

764
01:02:56,981 --> 01:02:59,275
Kızcağız ailesini hiç görmesin mi?

765
01:03:02,820 --> 01:03:05,823
Şimdiden geç kaldık ve…

766
01:03:07,283 --> 01:03:09,994
Şey, yarın Avrupa yolcusuyum,
bu son gecem!

767
01:03:14,499 --> 01:03:17,794
En iyisi ben çocuklarla kalayım,
siz ikiniz gidin.

768
01:03:17,877 --> 01:03:19,796
-Sahiden mi?
-Sorun değil.

769
01:03:20,588 --> 01:03:23,174
-Olmaz, seni bırakamayız.
-Bir şey olmaz.

770
01:03:23,674 --> 01:03:26,385
Ayrıca bu oyun tek partnerle oynanır.

771
01:03:30,473 --> 01:03:33,100
Artık briç oynamak bana farz oldu.

772
01:03:40,650 --> 01:03:43,694
-Hadi git.
-Ama sensiz oynayamam Rene.

773
01:03:43,778 --> 01:03:47,073
Çok da güzel oynarsın. Hadi. Git.

774
01:03:55,122 --> 01:03:56,082
Hadi gidin.

775
01:04:43,880 --> 01:04:45,673
Şehrin gerçek yetenekleri burada.

776
01:04:46,340 --> 01:04:47,717
Alkol de burada.

777
01:04:48,885 --> 01:04:50,052
Prenses nerede?

778
01:04:50,136 --> 01:04:52,847
İkinizle baş başa kalmayalı epey olmuştu.

779
01:04:54,056 --> 01:04:55,433
Avrupa'ya gitti.

780
01:04:55,516 --> 01:04:58,978
Kızı İsviçre'de yatılı okulda okuyor,
onca yer varken.

781
01:05:02,648 --> 01:05:04,901
-Ne oldu?
-Hiç. Sadece…

782
01:05:05,860 --> 01:05:08,070
İsviçre hakkında ne biliyorsun ki?

783
01:05:09,947 --> 01:05:13,951
Onu pek özleyeceğimi söyleyemem.
İnsanı yoruyor.

784
01:05:14,035 --> 01:05:15,995
Aynısını senin için de diyorlar.

785
01:05:16,579 --> 01:05:17,747
Doğru.

786
01:05:17,830 --> 01:05:23,044
Ama onun yaptığı bence arsızlık.
Her zaman kurban rollerinde.

787
01:05:23,127 --> 01:05:24,837
"Ah, zavallı ben" falan filan.

788
01:05:24,921 --> 01:05:26,797
Sevilmek için ucuz bir yöntem…

789
01:05:26,881 --> 01:05:29,467
-Bence haksızlık ediyorsun.
-Sözüm bitmedi.

790
01:05:32,136 --> 01:05:35,514
Ama hatırı sayılır bir çekiciliği var.

791
01:05:35,598 --> 01:05:38,726
Hugh, kadını doğru düzgün
tanımıyorsun bile.

792
01:05:38,809 --> 01:05:41,687
-Burada yok, kendini savunamaz…
-Sen mi savunacaksın?

793
01:05:43,522 --> 01:05:45,399
Ne kadar centilmence.

794
01:06:08,297 --> 01:06:09,924
-Tünaydın Lance.
-Irene.

795
01:06:57,680 --> 01:07:00,391
Yapıştırmadan önce bekleyelim, kurusun.

796
01:07:06,313 --> 01:07:09,150
Ne hoş değil mi? Dördümüz baş başa.

797
01:07:15,281 --> 01:07:17,491
-Sıcak çikolata yapayım.
-Evet, lütfen!

798
01:07:31,380 --> 01:07:33,174
Hayır baba, konuşalım.

799
01:07:33,257 --> 01:07:36,427
-İkiniz çok ciddisiniz.
-John Carter'ı konuşuyoruz.

800
01:07:37,803 --> 01:07:40,139
Little Rock'ta linç edilen adamı.

801
01:07:41,057 --> 01:07:43,350
-Yine mi?
-Anne, bunları bilmelisin.

802
01:07:43,976 --> 01:07:46,312
-Öyle mi?
-Başka ceviz var mı?

803
01:07:46,979 --> 01:07:48,731
-Bakayım.
-Ben de istiyorum.

804
01:07:50,232 --> 01:07:52,568
Onu vurmakla yetinmediler.

805
01:07:52,651 --> 01:07:56,072
Cesedini bir karavana bağlayıp
şehrin içinde sürüklediler.

806
01:07:57,865 --> 01:08:00,659
-Bunu babana sen mi söyledin?
-O bana söyledi.

807
01:08:01,744 --> 01:08:02,953
O mu söyledi?

808
01:08:05,706 --> 01:08:08,751
Artık büyüdüm, bana çocuk muamelesi yapma.

809
01:08:18,010 --> 01:08:19,428
Eline sağlık anne.

810
01:08:31,482 --> 01:08:35,027
Şu linç hikâyelerini anlatmayı bıraksan
çok sevinirim.

811
01:08:35,111 --> 01:08:36,278
Niye?

812
01:08:36,362 --> 01:08:40,116
Büyüdüklerinde korkunç şeyleri
öğrenecek zamanları olacak.

813
01:08:40,783 --> 01:08:43,661
-Şu anda güvendeler.
-Çok yanılıyorsun.

814
01:08:43,744 --> 01:08:46,705
Onları bu lanet ülkede
büyütmeye kararlıysan

815
01:08:46,789 --> 01:08:48,999
ne kadar erken öğrenirlerse o kadar iyi.

816
01:08:49,083 --> 01:08:52,002
Ama mutlular.
Niye huzurlarını kaçıralım ki?

817
01:08:52,795 --> 01:08:54,922
-Mutlu kalsınlar istiyorum.
-Irene.

818
01:08:55,923 --> 01:08:59,426
Bunları onlardan saklayınca
ne oluyor sanki?

819
01:09:00,761 --> 01:09:03,180
"Zenci" kelimesini
duymasınlar diye uğraştık.

820
01:09:03,264 --> 01:09:05,724
-Ağzına alma…
-Zor yoldan öğrendiler.

821
01:09:05,808 --> 01:09:07,977
Irk problemi evimde konuşulmayacak.

822
01:09:08,060 --> 01:09:11,105
-Burası benim de evim. Bilmeleri gerek.
-Gerekmiyor!

823
01:09:13,899 --> 01:09:14,942
Hiç gerekmiyor.

824
01:09:18,320 --> 01:09:24,577
Senin kadar zeki biri nasıl bu kadar
aptalca düşünür, aklım almıyor.

825
01:09:48,267 --> 01:09:50,769
Bu cehennemden yıllar önce gitmek istedim.

826
01:09:53,272 --> 01:09:57,318
Ben de uzun zamandır
bir süreliğine gitmeliyiz diyorum.

827
01:10:01,447 --> 01:10:05,618
Ama Clare varken
daha mutlu görünüyorsun, o yüzden…

828
01:10:06,452 --> 01:10:08,204
Bunun Clare'le ne alakası var?

829
01:10:08,287 --> 01:10:10,664
Tatil planımızdan onun yüzünden vazgeçtik.

830
01:10:10,748 --> 01:10:12,833
Sen itiraz ettiğin için vazgeçtim…

831
01:10:12,917 --> 01:10:15,127
-Clare'e hiç itiraz etmedim…
-Lanet olsun!

832
01:10:16,045 --> 01:10:18,422
Irene, ben Clare'den bahsetmiyorum.

833
01:10:18,505 --> 01:10:20,341
-Görünen o ki…
-Tatil değil,

834
01:10:20,424 --> 01:10:22,176
göç etmekten bahsediyorum.

835
01:10:22,259 --> 01:10:27,014
Görünen o ki Clare yokken
elindekilerden hoşnutsuzluğun artıyor.

836
01:12:14,038 --> 01:12:15,205
Bence öyle değildi.

837
01:12:16,081 --> 01:12:17,041
Hayır.

838
01:13:02,294 --> 01:13:03,712
Kalkıyorum.

839
01:13:05,005 --> 01:13:06,006
Merak etme.

840
01:13:12,221 --> 01:13:15,808
-Aramayı akıl etmen iyi oldu.
-Kocalık vazifemi hiç aksatmam.

841
01:13:17,142 --> 01:13:18,977
Çaya bir sürü insan gelecek.

842
01:13:21,271 --> 01:13:23,273
Neyse ki her şey hazır.

843
01:13:26,235 --> 01:13:29,279
-Clare aşağıda.
-Clare mi? Niye ki?

844
01:13:29,363 --> 01:13:31,365
Onu özellikle davet etmedim.

845
01:13:32,783 --> 01:13:35,577
Döneli epey oldu,
Zu hep mesajlarını alıyor

846
01:13:35,661 --> 01:13:38,038
ama ona hiç cevap yazmıyorsun.

847
01:13:38,122 --> 01:13:39,790
Niye onu çağırmadın?

848
01:13:41,375 --> 01:13:44,878
Bu parti Hugh için,
o da Clare'den pek hazzetmiyor,

849
01:13:46,463 --> 01:13:47,631
bu yüzden çağırmadım.

850
01:13:47,714 --> 01:13:50,801
Bana sorarsan onu sevmemesinin asıl sebebi

851
01:13:50,884 --> 01:13:55,764
Clare'in ona yeterince ilgi göstermemesi.

852
01:13:56,348 --> 01:13:58,058
-Hugh'yu seviyorsun.
-Severim.

853
01:13:58,142 --> 01:14:00,936
Ama kabul et,
kendisini tanrı gibi görüyor.

854
01:14:01,019 --> 01:14:02,187
Katılmıyorum.

855
01:14:02,271 --> 01:14:05,274
Kendisini çok daha üstün görüyor.

856
01:14:33,177 --> 01:14:34,344
Brian?

857
01:14:36,013 --> 01:14:37,764
Özür dilerim. Kabahat bende.

858
01:14:38,849 --> 01:14:42,811
Dışlandığı için kırgın gibiydi,
"Irene kesin unutmuştur" dedim.

859
01:14:49,485 --> 01:14:50,360
Ama Brian, ben…

860
01:14:57,493 --> 01:14:58,869
O hâlde onunla konuştun.

861
01:15:00,579 --> 01:15:01,413
Evet.

862
01:15:03,540 --> 01:15:04,541
Konuştun tabii.

863
01:15:15,511 --> 01:15:18,263
Her şey bir yana,
Clare partilere can katıyor.

864
01:15:21,183 --> 01:15:22,809
Neticede güzel kadın.

865
01:15:27,940 --> 01:15:28,982
Gecikme, olur mu?

866
01:15:48,961 --> 01:15:51,088
-Kâfi.
-Pardon.

867
01:15:52,005 --> 01:15:55,217
La Josephine'den bahsediyoruz.
Herhâlde onu görmüşsündür.

868
01:15:55,300 --> 01:15:58,762
-Josephine Baker mı? Yo, görmedim.
-Çok şey kaçırıyorsun.

869
01:15:59,930 --> 01:16:02,474
Aslında onu
Shuffle Along'da izlemiş olabilirim

870
01:16:02,558 --> 01:16:05,894
ama hatırlayamıyorum.

871
01:16:05,978 --> 01:16:07,938
Ethel Waters'ı tercih ederim.

872
01:16:08,021 --> 01:16:10,524
Ethel Waters gerçekten çok iyi.

873
01:16:12,401 --> 01:16:14,152
Merhaba Felise, iyi ki geldin.

874
01:16:15,279 --> 01:16:16,655
Geri gel. Irene.

875
01:16:17,281 --> 01:16:19,449
Parti başladığından beri hiç oturmadın.

876
01:16:21,326 --> 01:16:22,619
Biraz konuşalım.

877
01:16:27,624 --> 01:16:31,378
Silkelen ve kendine gel.
Hamlet'teki ikinci mezar kazıcı gibisin.

878
01:16:31,461 --> 01:16:33,338
Pek kendimde değilim.

879
01:16:34,590 --> 01:16:38,010
-Herhâlde havadan.
-Kendine pahalı bir elbise al yavrum.

880
01:16:38,093 --> 01:16:39,344
Her zaman işe yarar.

881
01:16:39,428 --> 01:16:43,056
Geldiğimden beri onu
yalnız yakalamaya çalışıyorum. Clare!

882
01:16:44,933 --> 01:16:47,477
Güzelliğe bak,
biblo gibi sessizce oturuyorsun!

883
01:16:47,561 --> 01:16:49,730
-Gelecek ay toplanacağız, gelsene.
-Gel!

884
01:16:49,813 --> 01:16:52,274
Dave'e kitabını
yeni bitirdiğimi söylüyordum.

885
01:16:52,357 --> 01:16:55,277
-Kitaplarını okudun mu?
-Elbette. Hem de hepsini!

886
01:16:59,156 --> 01:17:03,452
Çok özür dilerim Rene,
sana çarptım galiba. Ne sakarım.

887
01:17:05,912 --> 01:17:09,124
Umarım paha biçilmez
ve eşsiz bir çaydanlık değildi.

888
01:17:09,207 --> 01:17:12,044
Hayır, bana çarpmadığına eminim.

889
01:17:13,211 --> 01:17:15,881
Bu çaydanlık, senin pek sevimli

890
01:17:15,964 --> 01:17:19,051
Güneyli atalarının
sahip olduğu en çirkin şeydi.

891
01:17:19,134 --> 01:17:21,845
Brian'ın büyük büyük büyük büyük amcası

892
01:17:21,928 --> 01:17:25,849
kaç bin yıl önce bu çaydanlığı almış,
hatırlamıyorum ama…

893
01:17:25,932 --> 01:17:30,562
Demek istediğim, şu ana kadar
bundan nasıl kurtulacağımı bulamamıştım.

894
01:17:30,646 --> 01:17:34,024
Bir ilham geldi! Kırdığım an
ondan sonsuza dek kurtuldum.

895
01:17:35,567 --> 01:17:37,527
-Çok basit.
-Tebrikler.

896
01:17:41,156 --> 01:17:43,617
-Canım benim…
-Çok güzel partiydi.

897
01:17:45,994 --> 01:17:47,079
İyi iş çıkardın.

898
01:17:48,455 --> 01:17:51,500
Brian, bu bir daha eşi benzeri olmayacak…

899
01:17:51,583 --> 01:17:53,460
-Hoşça kal.
-…parti için sağ ol.

900
01:17:53,543 --> 01:17:55,629
-Yemeğe kalacak mısın?
-Bu akşam olmaz.

901
01:17:55,712 --> 01:17:59,549
Tamam. Tüh, Brian'ın da işi vardı zaten.

902
01:17:59,633 --> 01:18:01,593
-Seni görmek çok güzeldi.
-Güle güle.

903
01:18:03,970 --> 01:18:06,682
Çok teşekkürler. Fevkalade eğlendik.

904
01:18:06,765 --> 01:18:08,392
Geldiğiniz için sağ olun.

905
01:18:14,564 --> 01:18:17,651
-Sonra Patrick'i yarışta geçtim.
-Şapkayı çıkar!

906
01:18:17,734 --> 01:18:19,945
Yukarı yarışalım! Geçemezsin ki.

907
01:18:20,028 --> 01:18:22,406
Şapkayı vermem. Hayır!

908
01:18:25,033 --> 01:18:25,867
İyi akşamlar.

909
01:18:33,583 --> 01:18:34,751
Tanrım.

910
01:18:36,211 --> 01:18:40,173
-Gözlerim sulandı.
-Parmaklarım donup düşecek.

911
01:18:40,257 --> 01:18:41,800
Rüzgâr çok sert!

912
01:18:43,009 --> 01:18:43,844
Pardon.

913
01:18:45,137 --> 01:18:48,557
Bayan Redfield! Nasılsınız?

914
01:19:08,535 --> 01:19:09,661
Pek ani oldu.

915
01:19:10,620 --> 01:19:15,000
Beyaz rolü yaparken tanıştığım
yegâne insanın yanından geçtin.

916
01:19:43,904 --> 01:19:46,114
Alo, santral. Quincy 5-4-7-3.

917
01:19:49,534 --> 01:19:52,913
Alo, Bayan Bellew evde mi? Acil.

918
01:19:57,209 --> 01:19:58,043
Yok mu?

919
01:20:04,007 --> 01:20:04,966
Önemli değil.

920
01:20:08,762 --> 01:20:10,013
O kadar acil değil.

921
01:20:11,389 --> 01:20:12,557
Sonra yine ararım.

922
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
Irene.

923
01:22:08,882 --> 01:22:09,716
Irene.

924
01:22:13,219 --> 01:22:14,930
Ne yapıyorsun? Hava buz gibi.

925
01:22:16,514 --> 01:22:18,516
Clare'le o partiye gidecek miyiz?

926
01:22:36,701 --> 01:22:39,496
Hiç altıncı kata çıktın mı?

927
01:22:39,579 --> 01:22:43,500
Elbette! Babam hademeydi.

928
01:22:45,210 --> 01:22:49,923
Eskiden her köhne binanın
kendi asansörü vardı.

929
01:22:50,006 --> 01:22:50,840
Asansör mü?

930
01:22:52,133 --> 01:22:56,680
-Sakın merdivenle çıkacağız deme.
-En tepeye kadar.

931
01:22:56,763 --> 01:22:58,264
İnanmıyorum!

932
01:22:58,890 --> 01:23:01,101
Hangi aklı başında insan burada yaşar?

933
01:23:01,935 --> 01:23:04,396
Ev sahibesi,
çat kapı gelenleri uzak tutuyor,

934
01:23:04,479 --> 01:23:06,481
sıkılmaktansa ölürüm daha iyi, diyor!

935
01:23:10,902 --> 01:23:12,862
Kör olasıca ince topuklular.

936
01:23:16,825 --> 01:23:17,909
Ne oldu Rene?

937
01:23:20,495 --> 01:23:23,415
John öğrenirse
ne yapacağını hiç düşündün mü?

938
01:23:24,082 --> 01:23:24,916
Evet.

939
01:23:25,000 --> 01:23:27,836
Dördüncü kata gelmeden pes etmek yok.

940
01:23:28,420 --> 01:23:31,506
Kimseyi iki kattan fazla taşımam,
ona göre.

941
01:23:36,678 --> 01:23:39,264
Ve? Ne yaparsın?

942
01:23:41,016 --> 01:23:43,560
Şu anda en çok yapmak istediğim şeyi.

943
01:23:44,769 --> 01:23:46,187
Bu tarafa taşınırım.

944
01:23:47,147 --> 01:23:49,399
Harlem'e. Yanına.

945
01:24:09,878 --> 01:24:10,754
Tanrım.

946
01:24:31,691 --> 01:24:33,026
Hadisene uyuşuk.

947
01:24:44,245 --> 01:24:47,415
…sırasıyla Eddie's, Leroy's
ve Smalls'da akşam yemeği.

948
01:24:48,083 --> 01:24:50,168
Bu dansçıları başka tuhaf bulan var mı?

949
01:24:50,251 --> 01:24:53,171
-Yok tatlım, yalnız içki tuhaf.
-Bu yüzden içmiyorum.

950
01:24:53,254 --> 01:24:54,923
-Bu sabahtan beri mi?
-Evet.

951
01:24:55,590 --> 01:24:57,717
Hiç de heyecanlı bir şey olmadı.

952
01:24:57,801 --> 01:24:59,844
-Rica ederim.
-Sağ ol.

953
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Ben içmem.
Buradaki içkiler güvenilir değilmiş.

954
01:25:06,726 --> 01:25:10,814
Irene, yine gülmeme yemini mi ettin?

955
01:25:11,356 --> 01:25:15,568
Hayır. Sadece hepiniz o kadar
zekisiniz ki diyecek söz bulamıyorum.

956
01:25:15,652 --> 01:25:17,654
Hiç içmedin. Ne alırsın?

957
01:25:18,738 --> 01:25:20,323
Gazoz ve üç dirhem viski.

958
01:25:20,406 --> 01:25:22,659
Önce viski, sonra buz, en sonunda gazoz.

959
01:25:23,159 --> 01:25:26,079
Dave, sakın bunu
kendim karıştırayım deme şekerim.

960
01:25:26,162 --> 01:25:29,124
-Uşağı çağırıver.
-Ayvazı da çağır bir zahmet.

961
01:26:37,358 --> 01:26:41,029
-Evet, mükemmel bir gece.
-Harika.

962
01:26:54,167 --> 01:26:57,337
Orada öylece dikilme. Donmuyor musun?

963
01:26:58,755 --> 01:27:03,051
Gel. Hadi konuş benimle,
en azından gevezeliklerimi dinle.

964
01:27:04,052 --> 01:27:06,054
-İyi akşamlar, buyurun?
-Girmek istiyorum.

965
01:27:07,639 --> 01:27:11,684
-Yanlış adrese geldiniz galiba.
-Nerede olduğumu biliyorum. Çekilin.

966
01:27:11,768 --> 01:27:13,895
Hangi daireye bakmıştınız bayım?

967
01:27:13,978 --> 01:27:16,064
-Eşim burada.
-Eşiniz mi?

968
01:27:16,147 --> 01:27:18,816
Hayır bayım, eşiniz burada değil.
Bana inanın.

969
01:27:19,525 --> 01:27:22,487
-Bence yanılıyorsunuz.
-Yanılmıyorum.

970
01:27:22,570 --> 01:27:24,697
-İçeri girmeyin!
-Bayım, sakin olun.

971
01:27:24,781 --> 01:27:26,658
-Ne oluyor?
-Yolumdan çekilin.

972
01:27:26,741 --> 01:27:27,575
Ne istiyorsunuz?

973
01:27:29,369 --> 01:27:32,121
Redfield'lara gittim,
eşim onlarla, biliyorum.

974
01:27:32,205 --> 01:27:33,456
Ralph, içkim nerede?

975
01:27:40,421 --> 01:27:42,715
Boşuna nefesini tüketme, çekil.

976
01:27:44,300 --> 01:27:46,970
Burada ne yaptığınızı biliyorum.

977
01:27:48,930 --> 01:27:51,140
Redfield benim. Burada neler oluyor?

978
01:27:51,224 --> 01:27:53,935
Bana ne yapacağımı
hiçbiriniz söyleyemezsiniz!

979
01:27:54,018 --> 01:27:55,270
Gitsen iyi olur.

980
01:27:55,353 --> 01:27:56,813
Yalancı!

981
01:27:57,480 --> 01:28:00,400
Dikkat et. Buradaki tek beyaz sensin.

982
01:28:02,527 --> 01:28:05,863
Seni pis yalancı.

983
01:28:26,259 --> 01:28:27,885
Tanrım!

984
01:28:28,720 --> 01:28:30,555
-Çabuk.
-Acele edin!

985
01:28:32,515 --> 01:28:33,349
Çabuk!

986
01:28:35,893 --> 01:28:36,978
Aşağıya inin.

987
01:29:53,304 --> 01:29:54,972
Kocası öylece orada oturuyor mu?

988
01:29:56,766 --> 01:29:57,767
Bilmiyorum.

989
01:29:58,810 --> 01:30:02,397
-Ne demek bilmiyorum?
-Kız öldü mü, bilmiyorum.

990
01:30:11,948 --> 01:30:14,283
Sanırım sadece karısını korumaya çalışmış.

991
01:30:14,367 --> 01:30:16,452
Burada bana tuhaf gelen bir şey yok.

992
01:30:21,040 --> 01:30:21,958
Yoksa…

993
01:30:25,920 --> 01:30:26,838
Yoksa…

994
01:30:47,316 --> 01:30:48,401
Irene, bakma.

995
01:30:49,694 --> 01:30:51,112
Miden kalkar.

996
01:30:51,195 --> 01:30:55,116
Yani birden demirin üstünden kaydı
ve gözden kayboldu.

997
01:30:55,199 --> 01:30:58,161
-Irene yanındaydı, değil mi?
-Bu hanım mı?

998
01:30:59,454 --> 01:31:00,413
Düştü mü sahiden?

999
01:31:00,496 --> 01:31:02,790
Dr. Redfield'ın düşündüğü gibi

1000
01:31:02,874 --> 01:31:05,001
kocası onu itmedi, değil mi?

1001
01:31:06,085 --> 01:31:09,672
Hayır. Kimse onu tutamadan
düştüğüne eminim.

1002
01:31:09,755 --> 01:31:11,090
O kadar çabuk oldu ki…

1003
01:31:14,177 --> 01:31:16,971
-Yavaş.
-Başka bir şey fark eden oldu mu?

1004
01:31:17,054 --> 01:31:19,056
-Sakın bakma.
-Kimse düşüşü görmedi mi?

1005
01:31:19,140 --> 01:31:23,394
-Kocası üzüldü, o doğru.
-Kaza mıydı yani?

1006
01:31:24,145 --> 01:31:27,565
Sanırım bir kazaydı, evet.

1007
01:31:28,316 --> 01:31:29,484
Tahmin etmiştim.

1008
01:32:15,321 --> 01:32:16,197
Seni seviyorum.

1009
01:32:20,243 --> 01:32:22,453
Kaza sonucu ölmüş gibi duruyor.

1010
01:32:22,537 --> 01:32:24,830
Yukarı çıkıp şu pencereye bir bakalım.

1011
01:33:39,905 --> 01:33:43,618
NELLA LARSEN'IN
ROMANINDAN UYARLANMIŞTIR

1012
01:37:41,355 --> 01:37:46,360
Alt yazı çevirmeni: Berkcan Navarro



