1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,880 --> 00:00:27,080
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:27,160 --> 00:00:29,120
‫يا له من مشهد مذهل‬

5
00:00:29,920 --> 00:00:32,479
‫في ملعب "أزتيك" في مدينة "مكسيكو".‬

6
00:00:35,040 --> 00:00:37,320
‫لا أعتقد أن ثمة مكانًا‬
‫على الإطلاق في العالم‬

7
00:00:37,400 --> 00:00:39,640
‫ينعم بأجواء كهذه.‬

8
00:00:41,920 --> 00:00:46,840
‫اليوم، أعلن بنفس‬
‫تملأها الهيبة والوقار افتتاح‬

9
00:00:47,360 --> 00:00:50,600
‫كأس العالم الـ9 لكرة القدم،‬

10
00:00:51,120 --> 00:00:53,000
‫كأس "جول ريميه".‬

11
00:00:54,000 --> 00:00:59,240
‫بدأت كأس العالم لعام 1970 الآن!‬

12
00:01:01,840 --> 00:01:03,040
‫قال لي أبي ذات مرة،‬

13
00:01:03,920 --> 00:01:06,640
‫"لتلعب كرة القدم، فيجب أن تتحلّى بالعزيمة."‬

14
00:01:20,640 --> 00:01:24,560
‫"بيليه"، أشهر لاعب كرة قدم في العالم،‬
‫كان اللاعب الذي بحثت عنه كل الأعين...‬

15
00:01:24,640 --> 00:01:27,320
‫تعلّق "البرازيل" آمالها‬
‫في إحراز كأس العالم على ساقيه.‬

16
00:01:27,400 --> 00:01:28,800
‫تمت متابعته طوال اليوم…‬

17
00:01:28,880 --> 00:01:30,680
‫"بيليه" أخفى نفسه.‬

18
00:01:30,760 --> 00:01:32,920
‫هذه كأس العالم الـ4 لـ"بيليه".‬

19
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
‫إنه معشوق إلى درجة جعلت منه سجينًا تقريبًا.‬

20
00:01:35,640 --> 00:01:38,240
‫كانت هناك تهديدات باختطافه واغتياله حتى.‬

21
00:01:42,360 --> 00:01:43,840
‫كانت وسائل الإعلام تقول‬

22
00:01:43,920 --> 00:01:47,200
‫إنني قد فات أواني ولست في مستوى جيد.‬

23
00:01:48,560 --> 00:01:52,320
‫انخفض مستوى "بيليه" كثيرًا.‬
‫لم يعد "بيليه" القديم.‬

24
00:01:54,440 --> 00:01:56,440
‫كنت تحت ضغوطات هائلة.‬

25
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
‫كفى كلامًا!‬

26
00:02:03,560 --> 00:02:04,800
‫حان وقت القتال.‬

27
00:02:08,560 --> 00:02:11,520
‫كأس العالم تلك كانت مهمة للبلاد.‬

28
00:02:15,000 --> 00:02:16,880
‫لكن في تلك اللحظة،‬

29
00:02:16,960 --> 00:02:18,640
‫لم أرد أن أكون "بيليه".‬

30
00:02:20,120 --> 00:02:22,280
‫لم يعجبني الأمر، لم أرده.‬

31
00:02:23,920 --> 00:02:25,120
‫دعوت القدير قائلًا،‬

32
00:02:26,040 --> 00:02:29,600
‫"رباه، أرجوك ساعدني.‬
‫هذه آخر كأس عالم أشارك فيها."‬

33
00:02:30,920 --> 00:02:33,280
‫في هذه اللحظة،‬
‫يحتاج البرازيليون إلى "بيليه".‬

34
00:02:34,720 --> 00:02:36,240
‫يحتاج البرازيليون إلى "بيليه".‬

35
00:02:36,320 --> 00:02:37,280
‫"بيليه".‬

36
00:02:37,360 --> 00:02:38,520
‫- "بيليه".‬
‫- "بيليه".‬

37
00:02:38,600 --> 00:02:39,760
‫- "بيليه".‬
‫- "بيليه".‬

38
00:02:39,840 --> 00:02:40,960
‫"بيليه"!‬

39
00:02:41,040 --> 00:02:42,000
‫"بيليه" العظيم.‬

40
00:02:48,040 --> 00:02:48,960
‫"بيليه"!‬

41
00:02:49,480 --> 00:02:51,880
‫لم يعد "بيليه" بارعًا كالسابق.‬

42
00:02:53,040 --> 00:02:57,560
‫"بيليه"!‬

43
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
‫"البرازيل" وطني.‬

44
00:03:39,480 --> 00:03:41,040
‫إنها كل شيء بالنسبة إليّ.‬

45
00:03:42,440 --> 00:03:45,640
‫إنها الدولة التي جلبتني إلى هذا العالم.‬

46
00:03:52,440 --> 00:03:57,400
‫"1940"‬

47
00:03:59,840 --> 00:04:02,840
‫كانت "البرازيل" دولة يافعة مغمورة.‬

48
00:04:06,640 --> 00:04:09,880
‫أتذكر جديّ وهما يوصّلان الحطب.‬

49
00:04:11,440 --> 00:04:13,720
‫كانا يملكان أحصنة وعربة.‬

50
00:04:13,800 --> 00:04:16,720
‫امتطيت الأحصنة كثيرًا‬
‫حين كنت في الـ10 من العمر تقريبًا.‬

51
00:04:24,480 --> 00:04:27,360
‫لم أكن أعلم بوجود دول أخرى.‬

52
00:04:27,440 --> 00:04:30,040
‫اعتقدت أن "البرازيل" أجمل دولة في العالم.‬

53
00:04:37,320 --> 00:04:40,120
‫بنينا أنفسنا من العدم ولم نملك‬
‫من حطام الدنيا إلا القليل.‬

54
00:04:46,560 --> 00:04:49,360
‫كنا فقراء لكن قادرين على العمل.‬

55
00:04:49,440 --> 00:04:50,760
‫كان أبي يعمل.‬

56
00:04:51,840 --> 00:04:54,040
‫"البطولة الوطنية 1946‬
‫المباراة الـ2 مع (سانتوس)"‬

57
00:04:57,080 --> 00:05:01,600
‫كان أبي لاعب كرة قدم وكان لقبه "دوندينهو".‬

58
00:05:03,960 --> 00:05:06,160
‫كنت معروفًا بابن "دوندينهو".‬

59
00:05:08,680 --> 00:05:11,000
‫كان حلمي أن أكون مثل أبي.‬

60
00:05:11,520 --> 00:05:15,160
‫اعتقدت أنه أفضل لاعب في العالم.‬

61
00:05:23,200 --> 00:05:24,800
‫حين كان يعود "بيليه" من المدرسة،‬

62
00:05:24,880 --> 00:05:28,120
‫كان دائمًا يلعب كرة القدم‬
‫مع أصدقائه في الشارع.‬

63
00:05:29,480 --> 00:05:31,120
‫كان يحب كرة القدم فحسب.‬

64
00:05:31,200 --> 00:05:34,560
‫كان شقيًا في البيت.‬

65
00:05:35,080 --> 00:05:38,680
‫لطالما كان حاد الطباع قليلًا.‬

66
00:05:41,400 --> 00:05:43,560
‫كانت هناك فترة في مسيرة أبي المهنية‬

67
00:05:43,640 --> 00:05:47,080
‫حين أُصيب وتوقف ناديه عن دفع أجره.‬

68
00:05:47,160 --> 00:05:50,480
‫اعتقد "بيليه" أن عليه المساعدة‬
‫في مصاريف البيت،‬

69
00:05:50,560 --> 00:05:51,800
‫لذا، شغل وظيفة.‬

70
00:06:06,600 --> 00:06:09,640
‫بدأت أنظف وألمع الأحذية‬

71
00:06:09,720 --> 00:06:11,320
‫لمساعدة أسرتي.‬

72
00:06:14,320 --> 00:06:18,200
‫أحلمت قطّ بالغدو لاعب كرة قدم شهير ذات يوم؟‬

73
00:06:19,080 --> 00:06:20,160
‫لا.‬

74
00:06:20,240 --> 00:06:25,200
‫جعلتني نشأتي متزن العقل،‬

75
00:06:25,280 --> 00:06:27,200
‫وما زالت تفعل،‬

76
00:06:27,280 --> 00:06:29,440
‫وهذا بفضل أسرتي.‬

77
00:06:29,520 --> 00:06:33,720
‫لم أعتقد في أي لحظة من حياتي‬

78
00:06:33,800 --> 00:06:37,000
‫أنني أفضل من أي شخص آخر.‬

79
00:06:37,080 --> 00:06:40,200
‫إنني محظوظ لأن هذه هي القيم‬

80
00:06:40,280 --> 00:06:42,680
‫والتعاليم التي لقنني إياها والداي.‬

81
00:06:45,720 --> 00:06:48,720
‫لكن حين لاحظ أبي كونه موهوبًا كفاية‬
‫للغدو لاعب كرة قدم،‬

82
00:06:48,800 --> 00:06:50,400
‫فإنه شجّعه بقوّة.‬

83
00:06:51,080 --> 00:06:52,840
‫لذا، ذهبا إلى "سانتوس".‬

84
00:06:54,840 --> 00:06:59,320
‫"1956‬
‫نادي (سانتوس) لكرة القدم"‬

85
00:07:00,120 --> 00:07:03,520
‫كنت أول شخص في "سانتوس"‬

86
00:07:03,600 --> 00:07:05,040
‫يقابل "بيليه".‬

87
00:07:05,960 --> 00:07:08,640
‫"(بيبي)‬
‫(سانتوس) 1954 - 1969"‬

88
00:07:08,720 --> 00:07:15,360
‫لطالما كان يأتينا لاعبون لخوض الاختبارات،‬
‫لكنهم لم يكونوا جيدين البتّة.‬

89
00:07:15,440 --> 00:07:18,880
‫في أول مران، أظهر موهبته المذهلة.‬

90
00:07:22,640 --> 00:07:25,360
‫صافحني بقوة إلى درجة أنني قلت في نفسي،‬

91
00:07:25,440 --> 00:07:30,200
‫"أودّ أن أكون ضمن فريقه، لا ضده!"‬

92
00:07:33,320 --> 00:07:36,960
‫وصل بشخصية قوية. ما كان يخشى شيئًا.‬

93
00:07:37,040 --> 00:07:40,760
‫دخل كأنه‬

94
00:07:41,280 --> 00:07:43,440
‫يلعب معنا منذ سنين.‬

95
00:07:46,240 --> 00:07:47,480
‫كان عمري 16 سنة فقط،‬

96
00:07:47,560 --> 00:07:51,760
‫لكنني كنت أقول إنني لاعب كرة قدم محترف.‬

97
00:07:54,520 --> 00:07:56,040
‫وبعد وقت قصير،‬

98
00:07:56,120 --> 00:07:59,760
‫اُستدعيت للمشاركة في كأس العالم 1958.‬

99
00:08:02,520 --> 00:08:07,800
‫كنا ندرك كم قد يغدو لاعبًا عظيمًا.‬

100
00:08:07,880 --> 00:08:08,760
‫"(جورج أرانتس)‬
‫عم"‬

101
00:08:09,320 --> 00:08:12,880
‫لكن حين تم استدعاؤه إلى المنتخب الوطني،‬

102
00:08:13,640 --> 00:08:15,320
‫شعرنا بسعادة غامرة.‬

103
00:08:28,920 --> 00:08:32,960
‫"(السويد)‬
‫كأس العالم 1958"‬

104
00:08:37,200 --> 00:08:39,559
‫قلت، "رائع، سنذهب إلى (السويد)."‬

105
00:08:39,640 --> 00:08:42,640
‫ما كنت قد غادرت "البرازيل" قبلًا.‬

106
00:08:44,880 --> 00:08:49,040
‫اعتقدنا أن "البرازيل" ذائعة الصيت‬
‫في "أوروبا"،‬

107
00:08:49,640 --> 00:08:51,080
‫لكنها لم تكن كذلك.‬

108
00:08:57,560 --> 00:09:00,800
‫كان هناك بعض الأطفال السويديين‬

109
00:09:01,560 --> 00:09:04,440
‫الذين أخذوا يلمسون وجهي، وقلت في نفسي،‬

110
00:09:04,520 --> 00:09:07,960
‫"ماذا يجري؟ لم يلمسونني؟"‬

111
00:09:08,040 --> 00:09:11,400
‫كانوا ينظرون إلى أيديهم‬
‫ليروا ما إن كانت الصبغة ستنتقل إليهم!‬

112
00:09:11,960 --> 00:09:14,200
‫ما كانوا قد رأوا رجلًا أسمر البشرة قبلًا.‬

113
00:09:22,560 --> 00:09:26,040
‫عندئذ، لم تكن "البرازيل"‬
‫أمة تشتهر بكرة القدم.‬

114
00:09:26,120 --> 00:09:28,280
‫"(زاغالو)‬
‫(البرازيل) 1958-1964"‬

115
00:09:28,360 --> 00:09:32,120
‫لم نكن مرشحين للفوز بالبطولة على الإطلاق.‬

116
00:09:36,440 --> 00:09:39,320
‫رأيت طفلًا نحيفًا‬

117
00:09:39,400 --> 00:09:42,080
‫والذي كان يجب أن يشعر‬

118
00:09:42,160 --> 00:09:45,560
‫بالضغط الناجم عن استدعائه‬
‫للمشاركة في كأس العالم،‬

119
00:09:47,280 --> 00:09:48,400
‫لكنه لم يشعر بذلك.‬

120
00:09:48,920 --> 00:09:50,880
‫كان واثقًا جدًا.‬

121
00:09:57,200 --> 00:09:58,880
‫"(البرازيل) ضد (ويلز)‬
‫ربع النهائي"‬

122
00:09:58,960 --> 00:10:00,720
‫يوم ربع النهائي في "غوتنبرغ".‬

123
00:10:06,800 --> 00:10:12,280
‫قال بعض الصحفيين إنني  صغير جدًا على اللعب،‬

124
00:10:12,800 --> 00:10:14,520
‫ولا أنعم بالخبرة الكافية.‬

125
00:10:25,000 --> 00:10:27,320
‫لكن لطالما قال أبي لي،‬

126
00:10:30,240 --> 00:10:33,880
‫"لا تقلق يا بني. ثق بنفسك.‬

127
00:10:33,960 --> 00:10:36,720
‫في المعلب، جميعكم سيان."‬

128
00:10:36,800 --> 00:10:38,560
‫وهذا أعطاني الكثير من القوة.‬

129
00:10:44,240 --> 00:10:49,080
‫يستقبل "بيليه" الكرة‬
‫ويسيطر عليها ويسدد! هدف!‬

130
00:10:51,680 --> 00:10:54,960
‫يسجل "بيليه" لصالح "البرازيل"!‬

131
00:10:55,560 --> 00:10:57,200
‫هدف!‬

132
00:10:57,280 --> 00:11:00,920
‫"(البرازيل) 1-0 (ويلز)"‬

133
00:11:02,200 --> 00:11:06,800
‫"(البرازيل) ضد (فرنسا)‬
‫نصف النهائي"‬

134
00:11:08,760 --> 00:11:12,760
‫تمريرة عرضية من "فافا". "أبيس" يفلت الكرة.‬
‫"بيليه" يسدد وهدف!‬

135
00:11:16,880 --> 00:11:18,360
‫يسيطر على الكرة ويسدد...‬

136
00:11:18,440 --> 00:11:21,320
‫"بيليه"!‬

137
00:11:21,400 --> 00:11:25,120
‫"(البرازيل) 5-2 (فرنسا)"‬

138
00:11:26,520 --> 00:11:29,040
‫"بيليه" الذي أدى دورًا مبهرًا،‬

139
00:11:29,120 --> 00:11:30,840
‫في الـ17 من العمر.‬

140
00:11:32,400 --> 00:11:36,920
‫أوشكت "البرازيل" أن تحرز كأس العالم كثيرًا‬
‫إلا أنها لم تظفر به حتى الآن.‬

141
00:11:37,520 --> 00:11:40,320
‫عام 1950، كانت "البرازيل"‬
‫مرشحة بقوة لإحراز كأس العالم‬

142
00:11:40,400 --> 00:11:43,360
‫إلا أنها هُزمت في مباراة ملحمية‬
‫أمام "أوروغواي" 2-1.‬

143
00:11:47,440 --> 00:11:51,000
‫عام 1950،‬
‫أُقيمت بطولة كأس العالم في "البرازيل".‬

144
00:11:51,080 --> 00:11:52,800
‫كنت مجرد طفل.‬

145
00:12:02,640 --> 00:12:07,040
‫حين استضافت "البرازيل"‬
‫كأس العالم عام 1950،‬

146
00:12:07,120 --> 00:12:11,320
‫كان هناك أمل حقيقي‬
‫بأن "البرازيل" ستترك بصمتها‬

147
00:12:11,400 --> 00:12:15,880
‫وتتحرر من ماضيها المليء بالإخفاقات.‬

148
00:12:18,440 --> 00:12:22,920
‫لم يكن هناك تلفاز عندئذ، لذا لم يشاهد‬
‫المباريات سوى الجمهور في الملعب.‬

149
00:12:23,000 --> 00:12:24,080
‫كنت واحدًا منهم.‬

150
00:12:31,480 --> 00:12:34,360
‫كان هناك 200 ألف مشجع في ملعب "ماراكانا".‬

151
00:12:35,440 --> 00:12:37,880
‫كانت "البرازيل" ملتزمة‬

152
00:12:37,960 --> 00:12:39,800
‫ببذل قصارى جهدها‬

153
00:12:39,880 --> 00:12:42,640
‫لتظهر في محط أنظار العالم‬

154
00:12:42,720 --> 00:12:44,360
‫عبر كرة القدم.‬

155
00:12:46,280 --> 00:12:49,400
‫أصدقائي البرازيليين، خلال دقائق‬

156
00:12:49,480 --> 00:12:51,840
‫ستصيرون أبطال العالم.‬

157
00:12:52,880 --> 00:12:55,320
‫حافظنا على وعدنا وبنينا هذا الملعب.‬

158
00:12:56,120 --> 00:12:59,800
‫الآن أدّوا واجبكم وفوزوا لنا بكأس العالم.‬

159
00:13:02,080 --> 00:13:05,920
‫"تحيا (البرازيل)"‬

160
00:13:06,000 --> 00:13:08,560
‫تهاجم "البرازيل" و"ألديمير"‬
‫معه الكرة خارج منطقة الجزاء.‬

161
00:13:08,640 --> 00:13:10,920
‫تصل الكرة إلى "فرايشا" ويسدد!‬

162
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
‫هدف!‬

163
00:13:12,280 --> 00:13:15,040
‫"البرازيل" تسجّل!‬

164
00:13:15,120 --> 00:13:16,440
‫"فرايشا"!‬

165
00:13:16,960 --> 00:13:19,760
‫"البرازيل" تسجّل! "فرايشا"!‬

166
00:13:20,280 --> 00:13:22,000
‫إنهم يتذمرون...‬

167
00:13:24,200 --> 00:13:26,960
‫كنا جميعًا ندور حول المذياع‬

168
00:13:27,040 --> 00:13:29,560
‫منصتين ومعلقين على مجريات المباراة.‬

169
00:13:30,840 --> 00:13:32,600
‫محاولة فاشلة لقطع الكرة من "بيغود".‬

170
00:13:32,680 --> 00:13:34,280
‫يمرر "غيغيا" كرة بينية.‬

171
00:13:34,360 --> 00:13:37,400
‫"شيافينو" يسدد... "أوروغواي" تسجّل!‬

172
00:13:37,480 --> 00:13:38,480
‫"شيافينو".‬

173
00:13:39,160 --> 00:13:41,360
‫لقد تعادلوا. "البرازيل" عاكفة على الدفاع.‬

174
00:13:41,440 --> 00:13:43,480
‫يهاجم "غيغيا" من اليمين.‬

175
00:13:43,560 --> 00:13:46,760
‫يركض صوب مرمى "البرازيل" ويسدد. هدف!‬

176
00:13:47,840 --> 00:13:49,880
‫تسجّل "أوروغواي" هدفها الثاني!‬

177
00:13:50,760 --> 00:13:52,960
‫تفوز "أوروغواي" 2-1.‬

178
00:14:04,720 --> 00:14:08,400
‫كان الجميع صامتًا في الشوارع.‬

179
00:14:11,600 --> 00:14:13,240
‫كانت مأساة حقيقية.‬

180
00:14:17,120 --> 00:14:20,000
‫عام 1950 يمثّل...‬

181
00:14:21,040 --> 00:14:23,040
‫الإخفاق القومي الذريع.‬

182
00:14:26,120 --> 00:14:29,800
‫الكاتب المسرحي "نيلسون رودريغوس"‬

183
00:14:29,880 --> 00:14:33,320
‫ابتدع عبارة بعد تلك الهزيمة.‬

184
00:14:33,400 --> 00:14:34,680
‫"(جوكا كفوري)‬
‫صحافي وصديق"‬

185
00:14:34,760 --> 00:14:38,200
‫أطلق عليها اسم "عقدة مونغريل".‬

186
00:14:40,760 --> 00:14:44,120
‫كان يقصد أن " البرازيل"‬
‫ذبلت وتلاشت في الظلال،‬

187
00:14:44,760 --> 00:14:48,600
‫وأشاد بعظمة الآخرين.‬

188
00:14:48,680 --> 00:14:51,160
‫"الآخرون رائعون ونحن بلا قيمة."‬

189
00:14:51,240 --> 00:14:54,800
‫لأن "مونغريل"‬
‫اسم إحدى سلالات كلاب الشوارع.‬

190
00:14:57,800 --> 00:14:59,960
‫لم أعرف ماذا أقول لأبي،‬

191
00:15:00,040 --> 00:15:02,120
‫لأنه كان يبكي.‬

192
00:15:02,200 --> 00:15:04,720
‫لذا، قلت له، "أنصت.‬

193
00:15:04,800 --> 00:15:06,840
‫لا تقلق ولا تحزن.‬

194
00:15:07,400 --> 00:15:09,520
‫سأفوز بكأس العالم من أجلك."‬

195
00:15:10,920 --> 00:15:14,720
‫"أوروغواي" بطلة كأس العالم 1950.‬

196
00:15:14,800 --> 00:15:18,000
‫الجمهور البرازيلي محطّم.‬

197
00:15:26,640 --> 00:15:30,080
‫بعد لحظات قليلة، ستبدأ المباراة.‬

198
00:15:30,160 --> 00:15:34,800
‫"البرازيل" ستواجه "السويد"‬
‫في نهائي كأس العالم.‬

199
00:15:35,920 --> 00:15:38,200
‫"(البرازيل) ضد (السويد)‬
‫نهائي كأس العالم 1958"‬

200
00:15:38,280 --> 00:15:41,520
‫ويبدأ نهائي كأس العالم 1958.‬

201
00:15:46,000 --> 00:15:49,200
‫لعبة واعدة. إنه يتوقف‬
‫ويراوغ وينظر إلى المرمى ويسدد...‬

202
00:15:49,280 --> 00:15:51,560
‫ويسجّل!‬

203
00:15:53,000 --> 00:15:55,960
‫"ليدولم" يسجل لصالح "السويد"!‬

204
00:15:56,480 --> 00:15:59,520
‫"السويد" 1- 0 "البرازيل".‬

205
00:16:00,160 --> 00:16:02,080
‫"السويد" متقدمة.‬

206
00:16:02,160 --> 00:16:03,880
‫هل بوسع "البرازيل" تعديل النتيجة؟‬

207
00:16:03,960 --> 00:16:06,720
‫هذا هو السؤال الذي نريد إجابته جميعًا.‬

208
00:16:07,240 --> 00:16:10,400
‫هل ستكون كارثة أخرى؟‬

209
00:16:10,960 --> 00:16:14,040
‫"دجالما" يمرر الكرة.‬
‫"فافا" يمرر إلى "بيليه".‬

210
00:16:14,120 --> 00:16:16,400
‫يسيطر "بيليه" على الكرة. ويسدد!‬

211
00:16:17,320 --> 00:16:20,440
‫يا لها من تسديدة من "بيليه"!‬

212
00:16:22,840 --> 00:16:25,000
‫يقترب "نيلتون سانتوس" من منطقة الجزاء.‬

213
00:16:25,080 --> 00:16:27,760
‫يمرر كرة بينية إلى "بيليه"،‬
‫ويسيطر على الكرة.‬

214
00:16:27,840 --> 00:16:32,840
‫يا لها من مراوغة. يسدد ويحرز هدفًا!‬

215
00:16:35,240 --> 00:16:39,360
‫يا له من هدف مدهش من "بيليه"!‬

216
00:16:51,200 --> 00:16:54,320
‫كان أعجوبة.‬

217
00:16:56,800 --> 00:16:58,280
‫سرعان ما أدركنا‬

218
00:16:59,080 --> 00:17:00,800
‫أننا نشاهد‬

219
00:17:00,880 --> 00:17:03,760
‫بزوغ أعظم لاعب في التاريخ.‬

220
00:17:03,840 --> 00:17:05,040
‫لا شك في ذلك.‬

221
00:17:05,640 --> 00:17:07,440
‫"أورلاندو".‬

222
00:17:08,960 --> 00:17:12,800
‫"بيليه". يمرر إلى "زاغالو"‬
‫خارج منطقة الجزاء.‬

223
00:17:12,880 --> 00:17:14,200
‫يمرر إلى "بيليه"...‬

224
00:17:14,280 --> 00:17:18,720
‫"بيليه" يقفز ويسدد الكرة برأسه‬
‫إلى داخل المرمى!‬

225
00:17:20,839 --> 00:17:21,960
‫"بيليه"!‬

226
00:17:22,040 --> 00:17:23,359
‫"البرازيل" أبطال العالم!‬

227
00:17:23,440 --> 00:17:25,079
‫"(البرازيل) 5-2 (السويد)"‬

228
00:17:40,320 --> 00:17:41,440
‫كان حلمًا.‬

229
00:17:44,120 --> 00:17:45,480
‫كان أمرًا مذهلًا.‬

230
00:17:59,680 --> 00:18:01,840
‫لم أنم ليلتئذ.‬

231
00:18:02,360 --> 00:18:07,040
‫أردت أن أعرف ما إن كان الناس‬
‫في وطننا "البرازيل"، وخاصة أسرتي،‬

232
00:18:07,120 --> 00:18:09,720
‫ما إن كانوا سمعوا المباريات على المذياع.‬

233
00:18:10,640 --> 00:18:13,560
‫هل شاهدوني أسجّل أهدافي؟‬

234
00:18:32,400 --> 00:18:33,560
‫تأملوا هذا!‬

235
00:18:34,080 --> 00:18:36,640
‫لقد ملأ الجمهور المكان!‬

236
00:18:37,280 --> 00:18:40,120
‫إنهم يقفزون ويهللون!‬

237
00:18:40,200 --> 00:18:43,600
‫إنهم جميعًا هنا للاحتفال بنصر "البرازيل"‬

238
00:18:43,680 --> 00:18:46,960
‫والترحيب بعودة لاعبينا المذهلين.‬

239
00:19:00,160 --> 00:19:04,560
‫انبثق "بيليه" بصفته الرجل الذي بدأ حل‬

240
00:19:04,640 --> 00:19:07,200
‫ما يُسمى بـ"عقدة مونغريل".‬

241
00:19:08,960 --> 00:19:12,120
‫جعل البرازيليين يحبون أنفسهم مجددًا.‬

242
00:19:13,200 --> 00:19:15,720
‫رمزيًا، هذا ليس أمرًا بسيطًا.‬

243
00:19:49,720 --> 00:19:53,840
‫"ملعب (فيلا بلميرو)‬
‫(سانتوس)"‬

244
00:19:59,640 --> 00:20:02,600
‫- كان "بيليه" محط الأنظار والاهتمام.‬
‫- كان كذلك حقًا.‬

245
00:20:03,320 --> 00:20:06,400
‫أينما ذهبنا كان الناس يهتفون، "(بيليه)..."‬

246
00:20:08,120 --> 00:20:11,520
‫حين كان يصعد الناس إلينا، كنا نقول،‬
‫"انظروا! ها هو (بيليه)!"‬

247
00:20:12,880 --> 00:20:16,280
‫كان يسرع الجميع إليه، وكنا نضحك بشدة.‬

248
00:20:24,720 --> 00:20:27,000
‫أرادت الفتيات أن يكون "بيليه" حبيبهن.‬

249
00:20:27,080 --> 00:20:30,840
‫وأراد الأولاد أن يكون "بيليه" أخًا لهم.‬
‫فيما أراد الآباء أن يكون ابنًا لهم.‬

250
00:20:30,920 --> 00:20:33,480
‫وأراد الجميع أن يكون "بيليه" جارًا له.‬

251
00:20:34,920 --> 00:20:37,720
‫لأنه كان جذابًا جدًا.‬

252
00:20:37,800 --> 00:20:39,400
‫"(باولو سيزار فاسكونسيلوس)‬
‫صحافي"‬

253
00:20:39,480 --> 00:20:41,440
‫جاذبيته الطبيعية‬

254
00:20:41,520 --> 00:20:44,360
‫وهبته طابع النجم الشهير.‬

255
00:20:44,440 --> 00:20:49,600
‫منذ تلك اللحظة، أخذت تزداد شعبيته.‬

256
00:20:57,800 --> 00:21:01,120
‫كان يُعتبر ملكًا‬

257
00:21:02,960 --> 00:21:06,600
‫من قبل السود والبيض والمختلطين‬
‫على حد سواء.‬

258
00:21:07,200 --> 00:21:12,160
‫أصبح رمزًا لتحرير "البرازيل".‬

259
00:21:15,120 --> 00:21:20,920
‫استطعت التلذذ بالسعادة التي شعرها الجميع،‬
‫والتي ألهبها "بيليه".‬

260
00:21:23,160 --> 00:21:26,240
‫كان هناك أولاد فقراء في الأحياء العشوائية‬

261
00:21:26,320 --> 00:21:27,680
‫"(بينيديتا دا سيلفا)‬
‫سياسية"‬

262
00:21:27,760 --> 00:21:29,400
‫والذين رأوا أنفسهم في "بيليه"‬

263
00:21:29,480 --> 00:21:31,160
‫وقالوا، "أريد الغدو مثل (بيليه)!"‬

264
00:21:32,120 --> 00:21:36,440
‫كان أكثر صورة ملهمة نعمنا بها على الإطلاق‬

265
00:21:36,520 --> 00:21:38,560
‫لفتى أسود فقير.‬

266
00:21:42,600 --> 00:21:46,040
‫لم أستطع الخروج. كان هناك أناس أينما ذهبت.‬

267
00:21:47,600 --> 00:21:50,800
‫لم أعرف ماذا أفعل.‬

268
00:21:50,880 --> 00:21:52,120
‫أصدقاء أبي...‬

269
00:21:52,200 --> 00:21:54,360
‫نسوا أمره‬

270
00:21:54,440 --> 00:21:57,800
‫وأرادوا معرفة أخبار "بيليه" الصغير‬
‫عوضًا عنه.‬

271
00:21:57,880 --> 00:22:01,960
‫لذا، كان وضعًا يصعب التأقلم معه.‬

272
00:22:03,880 --> 00:22:06,240
‫حتمًا كان الوضع صعبًا بالنسبة إليه.‬

273
00:22:07,200 --> 00:22:09,840
‫كان صغير السن جدًا،‬

274
00:22:09,920 --> 00:22:14,800
‫وكل ما أراد فعله‬
‫هو لعب كرة القدم وإظهار موهبته.‬

275
00:22:14,880 --> 00:22:19,800
‫"بيليه"!‬

276
00:22:24,400 --> 00:22:27,240
‫قبل "بيليه"، كان "سانتوس" ناديًا صغيرًا.‬

277
00:22:28,360 --> 00:22:30,000
‫لم يكن مهمًا.‬

278
00:22:30,520 --> 00:22:31,840
‫إلى أن جاء "بيليه".‬

279
00:22:59,400 --> 00:23:03,120
‫نقل "بيليه" الفريق بمفرده‬
‫إلى المستوى التالي.‬

280
00:23:03,640 --> 00:23:06,840
‫الأمر ليس أن "بيليه" أحدث الفرق.‬

281
00:23:07,640 --> 00:23:09,320
‫بل إن "بيليه" كان الفرق نفسه.‬

282
00:23:09,400 --> 00:23:10,680
‫"بطولة ولاية (ساو باولو)"‬

283
00:23:20,760 --> 00:23:24,160
‫"اللعب لصالح "سانتوس"‬
‫أشبه بالأداء في عرض سيرك دائم.‬

284
00:23:24,680 --> 00:23:26,760
‫إنهم يسافرون حول العالم بحثًا عن الحفلات‬

285
00:23:26,840 --> 00:23:29,720
‫و"بيليه" هو الاسم السحري‬
‫الذي يجذب الجمهور.‬

286
00:23:30,760 --> 00:23:33,240
‫الفتى البرازيلي لم يبلغ الـ19 بعد،‬

287
00:23:33,320 --> 00:23:35,600
‫لكنه قد يكون أفضل لاعب كرة قدم في العالم.‬

288
00:23:36,640 --> 00:23:39,280
‫الكرة الآن مع "بيليه"... ماذا سيفعل؟‬

289
00:23:39,360 --> 00:23:42,040
‫يسجّل الهدف الـ3! هدف جميل!‬

290
00:23:42,120 --> 00:23:43,720
‫لقد أتقن قواعد اللعبة.‬

291
00:23:43,800 --> 00:23:47,320
‫سيطرته على الكرة وعينه الحادة بالفطرة‬
‫وردود أفعاله الماكرة‬

292
00:23:47,400 --> 00:23:49,800
‫خدعت أعظم الدفاعات في العالم.‬

293
00:23:58,760 --> 00:24:02,080
‫أتعتقد أنك أفضل لاعب في العالم منذ 1958؟‬

294
00:24:02,160 --> 00:24:05,800
‫لم أؤمن قط بوجود أفضل لاعب في العالم.‬

295
00:24:05,880 --> 00:24:08,800
‫لتكون أفضل لاعب في العالم،‬

296
00:24:08,880 --> 00:24:12,320
‫عليك أن تكون أفضل لاعب في كل مركز.‬

297
00:24:12,400 --> 00:24:14,040
‫وذلك سيكون صعبًا.‬

298
00:24:18,040 --> 00:24:20,720
‫بلغ "بيليه" توًا الـ21 من عمره.‬

299
00:24:21,320 --> 00:24:23,840
‫بين عاميّ 1957 و1961،‬

300
00:24:23,920 --> 00:24:26,600
‫سجّل "بيليه" 355 هدفًا،‬

301
00:24:26,680 --> 00:24:31,120
‫إنه رقم بوسع أعظم اللاعبين فقط‬
‫تحقيقه في نهاية مسيرتهم الكروية.‬

302
00:24:39,920 --> 00:24:42,600
‫ما دمت رئيسًا لنادي "سانتوس"،‬

303
00:24:42,680 --> 00:24:44,560
‫لن يكون "بيليه" للبيع.‬

304
00:24:44,640 --> 00:24:48,080
‫إنه كنز قومي ولن يُباع بأي ثمن.‬

305
00:24:49,240 --> 00:24:52,760
‫"سانتوس" سيلاعب "بنفيكا"‬
‫في كأس العالم للأندية.‬

306
00:24:53,360 --> 00:24:55,440
‫يمرر "بيبي" الكرة إلى "زيتو".‬

307
00:24:55,520 --> 00:24:58,040
‫يمرر الكرة إلى "بيليه"‬
‫داخل منطقة الجزاء...‬

308
00:24:58,120 --> 00:25:02,280
‫هدف مذهل من "بيليه"! يا للجمال!‬

309
00:25:02,920 --> 00:25:06,080
‫5 أهداف لـ"سانتوس" مقابل 2 لـ"بنفيكا".‬

310
00:25:07,280 --> 00:25:09,920
‫"سانتوس" أبطال العالم!‬

311
00:25:13,400 --> 00:25:17,120
‫كنت محظوظًا لأنني نعمت ‬

312
00:25:17,200 --> 00:25:18,680
‫بأصدقاء حقيقيين في "سانتوس".‬

313
00:25:18,760 --> 00:25:20,400
‫لقد منحوني الكثير من القوة.‬

314
00:25:21,440 --> 00:25:22,560
‫كم هائل من القوة.‬

315
00:25:30,680 --> 00:25:33,880
‫"(سانتوس)‬
‫(البرازيل)"‬

316
00:25:36,920 --> 00:25:39,120
‫إن كنتم لا تتحدثون الإنجليزية،‬
‫فلا تحادثوني.‬

317
00:25:39,200 --> 00:25:40,840
‫لا تقل ذلك!‬

318
00:25:41,360 --> 00:25:42,520
‫لا.‬

319
00:25:42,600 --> 00:25:45,280
‫إن كنتم لا تتحدثون الإنجليزية، فرجاءً.‬

320
00:25:46,000 --> 00:25:48,880
‫إن كنتم لا تتحدثون الإنجليزية...‬

321
00:25:51,200 --> 00:25:52,960
‫فلا تحادثوني.‬

322
00:25:53,040 --> 00:25:56,800
‫كيف صرت في هذه الحالة الرائعة؟‬

323
00:25:57,640 --> 00:26:00,520
‫سحقًا، أنتم يا رفاق...‬

324
00:26:01,320 --> 00:26:05,720
‫أنا من يعمل،‬
‫وأنتم تأتون إلى هنا وتزعجونني!‬

325
00:26:05,800 --> 00:26:08,640
‫- لكنني بخير.‬
‫- أأنت بخير؟‬

326
00:26:08,720 --> 00:26:09,840
‫لنذهب.‬

327
00:26:09,920 --> 00:26:12,480
‫لا. انظروا كم أنا بخير.‬

328
00:26:12,560 --> 00:26:14,520
‫أتريدون أن تروا؟ اتركوني أذهب.‬

329
00:26:14,600 --> 00:26:16,320
‫تراجعوا.‬

330
00:26:16,400 --> 00:26:17,880
‫انظروا كم أنا بخير.‬

331
00:26:17,960 --> 00:26:19,880
‫- تبدو بخير.‬
‫- هل ناداني أحد؟‬

332
00:26:23,520 --> 00:26:24,960
‫أدّى للتو دورة كاملة بالكرسي!‬

333
00:26:28,640 --> 00:26:30,200
‫أنتم الأفضل يا رفاق.‬

334
00:26:30,280 --> 00:26:34,160
‫لقد أحضرتم الشمس معكم.‬

335
00:26:34,240 --> 00:26:37,120
‫يا له من يوم جميل.‬

336
00:26:37,200 --> 00:26:39,480
‫أراد "إدو" أن تسمرّ بشرته قليلًا.‬

337
00:26:46,120 --> 00:26:49,240
‫- القدير هو من جمع بين لاعبي هذا الفريق.‬
‫- كان هذا الفريق...‬

338
00:26:49,320 --> 00:26:50,480
‫القدير، صحيح؟‬

339
00:26:51,000 --> 00:26:52,840
‫كان فريقًا مذهلًا، أليس كذلك؟‬

340
00:26:52,920 --> 00:26:55,120
‫كنا أسرة.‬

341
00:26:55,200 --> 00:26:58,480
‫ما تدين به "البرازيل" لـ"سانتوس"،‬

342
00:26:58,560 --> 00:27:02,320
‫يعود إلى حين كنا نخوض‬
‫جولات لعب خارج البلاد،‬

343
00:27:02,400 --> 00:27:06,160
‫حيث تغلبنا على أفضل الفرق في "إيطاليا"‬
‫و"ألمانيا" وكل أنحاء "أوروبا"،‬

344
00:27:06,240 --> 00:27:08,080
‫عندئذ أخذ الناس يهتفون لـ"البرازيل".‬

345
00:27:08,160 --> 00:27:10,000
‫لم يعرف أحد أين تقع "البرازيل".‬

346
00:27:12,240 --> 00:27:15,720
‫أتتذكر حين كنا نلعب في "أوروبا"؟‬

347
00:27:16,400 --> 00:27:18,800
‫وقال المدرب "لولا"، "سحقًا، (بيليه) مصاب."‬

348
00:27:19,920 --> 00:27:20,960
‫ثم قال، "أتعلم؟‬

349
00:27:21,600 --> 00:27:25,960
‫بما أن كل مهاجمينا سود مثلك،‬

350
00:27:26,040 --> 00:27:30,560
‫بوسع (دورفال) ارتداء القميص رقم 10 خاصتك،‬
‫ولن يلاحظ أحد الفرق."‬

351
00:27:31,960 --> 00:27:35,880
‫ارتديت القميص رقم 10،‬

352
00:27:35,960 --> 00:27:38,640
‫لكن سرعان ما أدرك الناس أنني لست "بيليه"،‬

353
00:27:38,720 --> 00:27:42,280
‫وبدأ الجمهور يهتف، "(بيليه)..."‬

354
00:27:42,360 --> 00:27:45,280
‫واُضطررت إلى المشاركة برغم إصابتك.‬

355
00:27:45,360 --> 00:27:47,360
‫أعتقد أنهم قالوا في أنفسهم،‬

356
00:27:47,880 --> 00:27:52,480
‫"لكن (بيليه) عادةً وسيم جدًا.‬
‫لا يمكن أن يكون هذا هو!"‬

357
00:27:53,000 --> 00:27:53,920
‫أنت وسيم؟‬

358
00:27:54,000 --> 00:27:57,840
‫أتظن أنهم اعتقدوا أنك وسيم؟‬
‫بحقك يا صاح، أفق من وهمك!‬

359
00:28:00,160 --> 00:28:01,760
‫إنك كنت الملك، علمنا ذلك.‬

360
00:28:01,840 --> 00:28:04,840
‫لكننا أردنا تقديم المساعدة‬
‫وتأدية دورنا أيضًا.‬

361
00:28:04,920 --> 00:28:07,480
‫مسألة كوني الملك بأسرها...‬

362
00:28:07,560 --> 00:28:10,480
‫أتذكرون حين ذهبنا إلى حفل في "باريس"،‬

363
00:28:10,560 --> 00:28:12,440
‫وكنت أغني؟‬

364
00:28:12,520 --> 00:28:13,880
‫كنت أقول،‬

365
00:28:13,960 --> 00:28:15,400
‫"أي نوع من الملوك أنا‬

366
00:28:15,480 --> 00:28:18,160
‫من دون مملكة وتاج؟‬

367
00:28:18,240 --> 00:28:19,760
‫من دون قلعة ولا ملكة...‬

368
00:28:19,840 --> 00:28:23,200
‫من دون قلعة ولا ملكة‬
‫أهيم على وجهي حول العالم"‬

369
00:28:26,080 --> 00:28:29,680
‫حسنًا، أقلّه تطوّر غناؤك!‬

370
00:28:31,680 --> 00:28:33,720
‫كان ذلك أفضل غناء له على الإطلاق.‬

371
00:28:36,080 --> 00:28:37,600
‫صوتك سيئ كما كان دائمًا.‬

372
00:28:40,160 --> 00:28:42,480
‫لا تفرط في تناول الطعام. لدينا مباراة غدًا!‬

373
00:28:42,560 --> 00:28:43,800
‫حسنًا.‬

374
00:28:45,960 --> 00:28:47,640
‫"تشيلي"!‬

375
00:28:47,720 --> 00:28:50,520
‫"تشيلي"!‬

376
00:28:50,600 --> 00:28:52,400
‫هيا بنا، "تشيلي"!‬

377
00:28:53,600 --> 00:28:58,080
‫"(تشيلي)‬
‫كأس العالم 1962"‬

378
00:28:59,520 --> 00:29:03,400
‫كان من المقرر أن تكون‬
‫كأس العالم تلك لـ"بيليه".‬

379
00:29:04,560 --> 00:29:07,560
‫كان على وشك أن يبلغ الـ22 من عمره،‬

380
00:29:07,640 --> 00:29:08,760
‫كان خبيرًا،‬

381
00:29:09,280 --> 00:29:11,240
‫وكان أكبر نجم كرة قدم في العالم.‬

382
00:29:14,240 --> 00:29:15,200
‫"بيليه"...‬

383
00:29:16,800 --> 00:29:19,520
‫سرعة "بيليه" المذهلة‬
‫مكّنته من تجاوز الدفاع.‬

384
00:29:20,160 --> 00:29:23,760
‫وهدف رائع! يا له من هدف مبهر من "بيليه"!‬

385
00:29:26,640 --> 00:29:28,880
‫توقعنا الكثير منه‬

386
00:29:28,960 --> 00:29:31,840
‫بسبب ما حققه في بطولة 1958.‬

387
00:29:32,800 --> 00:29:36,480
‫ثم جاءت المباراة الثانية‬
‫ضد "تشيكوسلوفاكيا".‬

388
00:29:41,680 --> 00:29:43,480
‫ترتطم تسديدة "بيليه" بالقائم!‬

389
00:29:44,960 --> 00:29:46,600
‫"بيليه" مصاب!‬

390
00:29:48,040 --> 00:29:49,200
‫كان تعادلًا سلبيًا...‬

391
00:29:50,760 --> 00:29:52,680
‫وأُصيب "بيليه".‬

392
00:29:56,280 --> 00:29:58,080
‫جهلت طبيعة الإصابة.‬

393
00:30:01,360 --> 00:30:03,000
‫كنت صغير السن، كنت صبيًا،‬

394
00:30:03,080 --> 00:30:07,320
‫ما كنت قد تعرّضت لإصابة كتلك قبلًا.‬

395
00:30:11,360 --> 00:30:14,560
‫أملنا أن يتعافى سريعًا،‬

396
00:30:14,640 --> 00:30:17,080
‫لكنه خرج من بطولة كأس العالم تلك.‬

397
00:30:19,680 --> 00:30:21,680
‫ابتعدوا عن الطريق!‬

398
00:30:23,200 --> 00:30:29,040
‫كانت ورطة عصيبة يتحتم أن نعالجها،‬
‫وكان بديل "بيليه"‬

399
00:30:29,720 --> 00:30:30,800
‫"أماريلدو".‬

400
00:30:35,840 --> 00:30:40,360
‫قرأت العنوان الرئيسي لصحيفة يقول،‬
‫"(البرازيل) تبكي على (بيليه)."‬

401
00:30:41,320 --> 00:30:42,920
‫وبالطبع هنا في "البرازيل"،‬

402
00:30:43,560 --> 00:30:47,520
‫كان غياب "بيليه" مأساة.‬

403
00:30:51,640 --> 00:30:55,440
‫لكن "بيليه" حادثني قائلًا،‬

404
00:30:55,520 --> 00:30:56,480
‫"يا فتى...‬

405
00:30:56,560 --> 00:30:58,240
‫"(أماريلدو)‬
‫(البرازيل) 1961-1966"‬

406
00:30:59,200 --> 00:31:02,000
‫حان الوقت لتؤدي دورك بشجاعة."‬

407
00:31:06,360 --> 00:31:10,920
‫"(البرازيل) ضد (تشيكوسلوفاكيا)‬
‫النهائي"‬

408
00:31:12,160 --> 00:31:13,680
‫حين تُصاب‬

409
00:31:13,760 --> 00:31:16,640
‫وتنتهي رحلتك قبل الأوان في كأس العالم،‬

410
00:31:17,240 --> 00:31:18,720
‫فهذا بلاء يصعب تحمّله.‬

411
00:31:21,320 --> 00:31:25,120
‫لكنني قلت للاعبين الآخرين،‬

412
00:31:25,200 --> 00:31:28,880
‫"هيا، لنتجاوز هذه الكبوة.‬
‫نحن فريق، لا لاعب واحد."‬

413
00:31:31,320 --> 00:31:33,560
‫يلعب "زاغالو" رمية التماس.‬

414
00:31:33,640 --> 00:31:35,560
‫يمررها إلى "أماريلدو".‬

415
00:31:35,640 --> 00:31:39,960
‫"أماريلدو" يتجاوز "كفاسناك". يسدد... هدف!‬

416
00:31:40,040 --> 00:31:42,920
‫"البرازيل" تسجّل!‬

417
00:31:43,440 --> 00:31:45,280
‫"البرازيل"!‬

418
00:31:45,880 --> 00:31:49,960
‫تحرز "البرازيل" الآن‬
‫كأس العالم للمرة الثانية!‬

419
00:31:54,880 --> 00:31:57,880
‫بعد المباراة، في غرفة الملابس،‬

420
00:31:57,960 --> 00:32:01,280
‫كنت أستحم،‬

421
00:32:01,360 --> 00:32:04,040
‫ودخل إلى الحمام فجأة بكامل ملابسه‬

422
00:32:04,680 --> 00:32:06,240
‫ليعانقني.‬

423
00:32:07,640 --> 00:32:12,200
‫برغم أنه لم يلعب، فقد كان في الملعب بروحه،‬

424
00:32:12,280 --> 00:32:16,880
‫يدفعنا إلى الفوز.‬

425
00:32:19,240 --> 00:32:22,440
‫انتهت بطولة كأس العالم الـ7!‬

426
00:32:22,520 --> 00:32:25,280
‫"البرازيل" تفوز مجددًا!‬

427
00:32:25,360 --> 00:32:26,920
‫لنحتفل!‬

428
00:32:27,000 --> 00:32:29,760
‫الأطفال والشباب والمسنين!‬

429
00:32:29,840 --> 00:32:32,160
‫الجميع يحتفل في أنحاء البلاد!‬

430
00:32:32,240 --> 00:32:35,640
‫أواخر الخمسينيات وأوائل الستينيات‬

431
00:32:36,680 --> 00:32:39,600
‫كانت قطعًا إحدى أفضل الفترات‬

432
00:32:40,120 --> 00:32:41,200
‫في تاريخ "البرازيل".‬

433
00:32:44,120 --> 00:32:45,360
‫ظهر "بيليه"‬

434
00:32:45,440 --> 00:32:48,000
‫"(فيرناندو أنريك كاردوسو)‬
‫رئيس (البرازيل) 1995-2003"‬

435
00:32:48,080 --> 00:32:50,040
‫في فترة ميلاد "البرازيل" كدولة حديثة.‬

436
00:32:51,040 --> 00:32:53,440
‫لم تعد محض دولة مصدرة للمنتجات الزراعية،‬

437
00:32:53,520 --> 00:32:57,920
‫بل ودولة صناعية ذات كفاءة وثقافة.‬

438
00:32:58,000 --> 00:33:02,160
‫دولة وثقت بنفسها ونجحت.‬

439
00:33:06,200 --> 00:33:10,240
‫توقفت "البرازيل" عن كونها دولة متأخرة.‬
‫صارت دولة حديثة وعصرية.‬

440
00:33:11,680 --> 00:33:15,520
‫و"بيليه" ليس ممثلًا مساعدًا في هذا،‬
‫بل إنه بطل الرواية.‬

441
00:33:16,800 --> 00:33:19,200
‫الملك "بيليه".‬
‫المشهد الأول، اللقطة الأولى.‬

442
00:33:20,200 --> 00:33:24,600
‫"بيليه"، غرفة المعيشة مليئة بالناس.‬
‫هناك صحافيون في المطبخ!‬

443
00:33:25,120 --> 00:33:26,800
‫صار بيتك مشهورًا!‬

444
00:33:27,320 --> 00:33:29,840
‫ظهر "بيليه" في وقت‬

445
00:33:30,560 --> 00:33:33,520
‫أخذ التلفاز ينتشر فيه.‬

446
00:33:34,120 --> 00:33:36,240
‫كان نتاج عصره.‬

447
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
‫"بيليه"! هل فكرت في التمثيل السينمائي؟‬

448
00:33:42,000 --> 00:33:43,600
‫لا، لم أفكر في ذلك قط.‬

449
00:33:48,280 --> 00:33:51,400
‫لم يعد "بيليه" لاعب كرة قدم،‬
‫بل مؤسسة وطنية.‬

450
00:33:56,320 --> 00:33:57,440
‫أحب كونه معشوقًا.‬

451
00:34:00,640 --> 00:34:02,600
‫لذا، كان ذلك طبيعيًا تمامًا بالنسبة إليه،‬

452
00:34:03,480 --> 00:34:06,480
‫وكأنه في تكوينه الفطري.‬

453
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
‫الكرات البيضاء مذهلة.‬

454
00:34:10,040 --> 00:34:13,280
‫كان يتحلى بصورة شاب معافى وقوي،‬

455
00:34:13,800 --> 00:34:17,280
‫والذي سجل أهدافًا كثيرة وكان جذابًا جدًا.‬

456
00:34:21,600 --> 00:34:24,440
‫يكفي اسمه لبيع أي شيء،‬
‫بداية من النفط حتى فرش الأسنان.‬

457
00:34:24,520 --> 00:34:27,199
‫- لقد كسب ثروة.‬
‫- "بيليه" أول لاعب كرة قدم مليونير.‬

458
00:34:27,280 --> 00:34:29,199
‫- ما هذه القهوة؟‬
‫- قهوة "بيليه".‬

459
00:34:29,760 --> 00:34:30,600
‫إنها لذيذة!‬

460
00:34:32,120 --> 00:34:33,320
‫تعلمون ذلك.‬

461
00:34:35,600 --> 00:34:37,480
‫- "من أين أنت؟‬
‫- من (البرازيل).‬

462
00:34:38,080 --> 00:34:39,639
‫بلد (بيليه)!"‬

463
00:34:44,600 --> 00:34:47,560
‫جعل البرازيليين يقولون بفخر،‬

464
00:34:48,080 --> 00:34:52,159
‫"لسنا بحاجة إلى أن نتطلّع إلى الإنجليز‬
‫أو الألمان أو الفرنسيين أو الإيطاليين.‬

465
00:34:52,679 --> 00:34:53,960
‫إنهم يسيرون في أعقابنا.‬

466
00:34:54,480 --> 00:34:57,720
‫لأنه فيما يخص كرة القدم، نحن أفضل منكم."‬

467
00:34:58,760 --> 00:35:01,960
‫كرة القدم هي ما أبرزت هويتنا للعالم.‬

468
00:35:07,040 --> 00:35:08,320
‫كانت تلك أوقات سعيدة.‬

469
00:35:16,400 --> 00:35:20,880
‫ظننا أن الديمقراطية ستدوم إلى الأبد.‬

470
00:35:26,880 --> 00:35:28,160
‫للأسف، لم تدم.‬

471
00:35:33,240 --> 00:35:36,640
‫"عام 1964"‬

472
00:35:48,640 --> 00:35:51,440
‫في "البرازيل"، تصاعدت الاضطرابات‬
‫فيما سعى الرئيس "غولارت"‬

473
00:35:51,520 --> 00:35:54,160
‫إلى دعم حكومته اليسارية المتزايدة،‬

474
00:35:54,240 --> 00:35:56,120
‫لكن تم رفض الدعم العام.‬

475
00:35:58,080 --> 00:36:02,880
‫ورغم ذلك، انتهى حكمه بانقلاب عسكري‬
‫موجز وغير دموي.‬

476
00:36:04,440 --> 00:36:08,360
‫بقيادة اللواء "برانكو"، انقلب الجيش‬
‫على السلطة واستولى على "ريو دي جانيرو".‬

477
00:36:14,200 --> 00:36:15,880
‫ما سبب الانقلاب؟‬

478
00:36:15,960 --> 00:36:19,200
‫كان من المفترض أن الشيوعيين‬
‫هم الذين يحكمون "البرازيل".‬

479
00:36:19,720 --> 00:36:22,400
‫لكن ذلك لم يكن حقيقيًا بالمرة.‬

480
00:36:23,080 --> 00:36:27,040
‫عام 1964، لم يكن مجال‬
‫لصيرورة "البرازيل" دولة شيوعية.‬

481
00:36:28,320 --> 00:36:31,560
‫إلا أن هذا كان التبرير الذي استخدمه الجيش.‬

482
00:36:34,000 --> 00:36:40,520
‫كان مشروعًا صممته "الولايات المتحدة"‬
‫لتحفيز الحكم الدكتاتوري في الأمريكتين‬

483
00:36:40,600 --> 00:36:45,120
‫من أجل تجنب انتشار الشيوعية السوفييتية.‬

484
00:36:46,240 --> 00:36:49,200
‫تشكّلت "برازيل" جديدة.‬

485
00:36:52,560 --> 00:36:54,360
‫كل السعادة‬

486
00:36:54,880 --> 00:36:58,760
‫من أواخر الخمسينيات وبدايات الستينيات‬

487
00:36:58,840 --> 00:36:59,840
‫ذهبت أدراج الرياح.‬

488
00:37:06,400 --> 00:37:10,520
‫هل غيّر الحكم الدكتاتوري شيئًا‬
‫بالنسبة إليك؟‬

489
00:37:11,480 --> 00:37:14,600
‫لا، سارت كرة القدم في طريقها عينه.‬

490
00:37:27,000 --> 00:37:29,520
‫لم تكن هناك أي تغييرات ملحوظة.‬

491
00:37:29,600 --> 00:37:32,680
‫ليس بالنسبة إليّ قطعًا. لم يغيّر ذلك أي شيء.‬

492
00:37:42,080 --> 00:37:46,040
‫دُعيت إلى المشاركة‬

493
00:37:47,640 --> 00:37:50,000
‫في السياسة،‬

494
00:37:50,080 --> 00:37:52,440
‫لكن بصراحة،‬

495
00:37:52,520 --> 00:37:56,400
‫لا أرغب في أن أشارك فيها.‬

496
00:37:56,480 --> 00:38:00,040
‫تشغل كرة القدم معظم وقتي فعلًا،‬

497
00:38:00,120 --> 00:38:03,240
‫لذا، لا يتبقى لدي وقت يُذكر لشيء كهذا.‬

498
00:38:03,320 --> 00:38:05,680
‫وفي النهاية، لا أفقه في السياسة شيئًا.‬

499
00:38:13,160 --> 00:38:17,360
‫تقبّل "بيليه" ببساطة نظام الحكم وتعايش معه.‬

500
00:38:18,160 --> 00:38:20,680
‫واقع رغبتهم في معاملته بشكل جيد،‬

501
00:38:20,760 --> 00:38:24,120
‫كان بسبب إدراكهم لأهمية علاقتهم به،‬

502
00:38:24,880 --> 00:38:29,200
‫حيث كان مجرد شخص استمرت حياته بشكل طبيعي.‬

503
00:38:29,280 --> 00:38:30,760
‫لم يتضرر من تغيير نظام الحكم.‬

504
00:38:33,120 --> 00:38:34,920
‫"بيليه"، منذ 3 سنين‬

505
00:38:35,480 --> 00:38:38,960
‫قلت لي إنك تريد الاستقرار.‬

506
00:38:39,040 --> 00:38:43,120
‫ما شعورك الآن وأنت مرتبط عاطفيًا؟‬

507
00:38:43,880 --> 00:38:45,680
‫لم أخبر الناس‬

508
00:38:45,760 --> 00:38:49,720
‫بأن لدي حبيبة أو زوجة،‬

509
00:38:49,800 --> 00:38:52,520
‫لئلا تتحدث الصحف عن ذلك،‬

510
00:38:52,600 --> 00:38:55,760
‫ولئلا يعرف ذلك عموم الناس.‬

511
00:39:07,000 --> 00:39:10,960
‫أول علاقة جادة جعلتني أريد تكوين أسرة‬

512
00:39:11,040 --> 00:39:14,880
‫كانت حين التقيت "روز" في "سانتوس".‬

513
00:39:17,080 --> 00:39:18,720
‫كنت خجولًا قليلًا.‬

514
00:39:19,800 --> 00:39:22,320
‫ثم صادقت والدها.‬

515
00:39:23,040 --> 00:39:26,560
‫لأنال موافقته، كنت أقول،‬

516
00:39:26,640 --> 00:39:31,400
‫"أخبرني إن أردتني أن ألمّع حذاءك!"‬

517
00:39:37,240 --> 00:39:40,520
‫اعتقدت أنه أوان الاستقرار،‬

518
00:39:40,600 --> 00:39:42,920
‫لذا، تقرّبت أكثر من أسرتها،‬

519
00:39:43,480 --> 00:39:44,800
‫إلى أن تزوجنا أخيرًا.‬

520
00:39:51,280 --> 00:39:54,480
‫كنت منجذبًا إليها. كنت صغير السن، كنت صبيًا.‬

521
00:39:56,480 --> 00:40:00,080
‫استلطفنا بعضنا البعض وكنا صديقين صدوقين،‬

522
00:40:01,560 --> 00:40:04,960
‫لكن ذلك الشعور‬
‫بأن نُغرم بجنون ببعضنا البعض...‬

523
00:40:05,040 --> 00:40:07,880
‫لم ننعم بذلك الشعور.‬

524
00:40:10,560 --> 00:40:12,120
‫ألديكما أي هوايات مشتركة؟‬

525
00:40:13,520 --> 00:40:14,680
‫- الرقص.‬
‫- إنني لا...‬

526
00:40:14,760 --> 00:40:18,240
‫نحب الرقص وسماع الأغاني.‬

527
00:40:20,520 --> 00:40:21,920
‫الموسيقى الشعبية.‬

528
00:40:27,520 --> 00:40:28,880
‫هل أنت وزوجك‬

529
00:40:28,960 --> 00:40:31,840
‫تمضيان وقتًا كافيًا معًا؟‬

530
00:40:32,480 --> 00:40:35,280
‫إنه يحسن تقسيم وقته بين كرة القدم والأسرة،‬

531
00:40:35,360 --> 00:40:37,160
‫لذا، نمضي وقتًا كافيًا معًا.‬

532
00:40:41,080 --> 00:40:44,880
‫كيف كان شعور زوجتك؟‬
‫أتعتقد أن الوضع كان صعبًا عليها؟‬

533
00:40:45,680 --> 00:40:48,320
‫كان الوضع صعبًا عليها. أعتقد ذلك.‬

534
00:40:51,280 --> 00:40:56,360
‫بدأت تصير لدي التزامات مهنية أكثر‬

535
00:40:56,440 --> 00:40:57,800
‫خارج مجال كرة القدم.‬

536
00:40:58,320 --> 00:41:00,960
‫بدأت توقيع العقود‬

537
00:41:01,040 --> 00:41:04,440
‫للإعلان عن المنتجات حول العالم.‬

538
00:41:04,520 --> 00:41:08,840
‫بدأت أسافر أكثر لأجل ذلك النوع من العمل‬

539
00:41:08,920 --> 00:41:10,400
‫أكثر من سفري لأجل كرة القدم.‬

540
00:41:11,240 --> 00:41:15,680
‫كان هذا تحديًا لأسرتي وعلاقتي بزوجتي.‬

541
00:41:15,760 --> 00:41:16,840
‫لقد فهمت ذلك.‬

542
00:41:26,200 --> 00:41:31,200
‫أكان صعبًا أن تظل مخلصًا لزوجتك‬
‫في ظل تودد الفتيات إليك؟‬

543
00:41:31,960 --> 00:41:34,680
‫بصراحة، أجل.‬

544
00:41:41,280 --> 00:41:42,800
‫كوّنت علاقات غير شرعية‬

545
00:41:43,320 --> 00:41:45,800
‫والتي أسفرت عن أطفال،‬

546
00:41:45,880 --> 00:41:48,120
‫لكنني علمت بهم لاحقًا.‬

547
00:41:51,000 --> 00:41:54,000
‫علمت زوجتي الأولى بكل شيء.‬

548
00:41:54,080 --> 00:41:55,800
‫لم أكذب على أحد.‬

549
00:41:58,720 --> 00:42:03,040
‫إننا في المطار وننتظر‬

550
00:42:03,120 --> 00:42:06,000
‫"إدسون أرانتيس دو ناسيمينتو"‬
‫المعروف بـ"بيليه".‬

551
00:42:06,080 --> 00:42:08,080
‫سيد "بيليه"، أتود أن تقدم زوجتك إلينا؟‬

552
00:42:09,000 --> 00:42:10,320
‫لا أتحدث الفرنسية.‬

553
00:42:10,400 --> 00:42:11,760
‫- ألا تتحدث الفرنسية؟‬
‫- لا.‬

554
00:42:13,040 --> 00:42:15,000
‫أأنت في زيارة لـ"باريس"؟‬

555
00:42:16,800 --> 00:42:20,840
‫أجل، كنت في زيارة لـ"باريس" واستمتعت بها.‬

556
00:42:20,920 --> 00:42:22,560
‫جئت مع زوجتي.‬

557
00:42:22,640 --> 00:42:25,680
‫أود المجيء إلى هنا مجددًا في المستقبل.‬

558
00:42:25,760 --> 00:42:30,480
‫شكرًا لك.‬
‫من ترشح للفوز بكأس العالم التالية؟‬

559
00:42:30,560 --> 00:42:33,280
‫ستكون بطولة كأس عالم صعبة على "البرازيل".‬

560
00:42:33,360 --> 00:42:35,000
‫ستكون بطولة صعبة.‬

561
00:42:35,480 --> 00:42:38,480
‫سنلعب لإحراز اللقب الـ3،‬
‫وستكون كل الفرق مستعدة جيدًا.‬

562
00:42:38,560 --> 00:42:41,480
‫سنبذل قصارى جهدنا للفوز بالكأس.‬

563
00:42:41,560 --> 00:42:42,400
‫شكرًا لك.‬

564
00:42:43,520 --> 00:42:46,960
‫"عام 1966"‬

565
00:42:47,880 --> 00:42:50,440
‫"إعلان قرعة كأس العالم"‬

566
00:42:50,520 --> 00:42:53,240
‫"إدسون أرانتيس دو ناسيمينتو"!‬

567
00:42:59,600 --> 00:43:02,840
‫كنت أدردش مع بعض الأصدقاء‬

568
00:43:03,480 --> 00:43:05,560
‫بشأن المشجعين البرازيليين‬

569
00:43:05,640 --> 00:43:08,880
‫الذين يعتقدون أننا فزنا بالبطولة فعلًا.‬

570
00:43:08,960 --> 00:43:11,000
‫حتى أننا تلقّينا رايات‬

571
00:43:11,560 --> 00:43:16,640
‫مكتوب عليها، "أبطال البطولة الـ3،"‬
‫لنوقّع عليها في الفندق.‬

572
00:43:16,720 --> 00:43:18,200
‫لا يعجبني ذلك.‬

573
00:43:18,280 --> 00:43:20,360
‫هذا يضع علينا ضغطًا مهولًا.‬

574
00:43:20,440 --> 00:43:23,160
‫ينبغي ترك الأمور تأخذ مجراها الطبيعي.‬

575
00:43:23,240 --> 00:43:25,960
‫في كرة القدم، تكسب أو تخسر في الملعب.‬

576
00:43:26,040 --> 00:43:28,520
‫- سنفوز، أليس كذلك يا "بيليه"؟‬
‫- إن شاء الله.‬

577
00:43:40,400 --> 00:43:43,560
‫"(إنجلترا)‬
‫كأس العالم 1966"‬

578
00:43:44,160 --> 00:43:48,360
‫كان لدي هذا الحلم‬

579
00:43:48,440 --> 00:43:51,360
‫للفوز بكأس العالم في "إنجلترا".‬

580
00:43:51,440 --> 00:43:53,840
‫اعتقدت أن "البرازيل" ستفوز،‬

581
00:43:53,920 --> 00:43:57,160
‫لتصبح بطلة العالم مجددًا ثم أعتزل.‬

582
00:43:57,880 --> 00:43:58,840
‫"فندق (ليم)"‬

583
00:43:58,920 --> 00:44:03,480
‫الأيام كلها سيان في فندق "ليم"،‬
‫في عمق مقاطعة "تشيشير"،‬

584
00:44:03,560 --> 00:44:06,480
‫يُوجد الفندق والذي هو مقرّ منتخب "البرازيل".‬

585
00:44:06,560 --> 00:44:10,560
‫لكن بالطبع مركز الجذب‬
‫كالمعتاد دائمًا هو "بيليه".‬

586
00:44:11,160 --> 00:44:13,800
‫الكل يريد محادثة "بيليه"،‬

587
00:44:13,880 --> 00:44:16,240
‫ورغم ذلك يحافظ على تلك الابتسامة على وجهه،‬

588
00:44:16,320 --> 00:44:18,680
‫ويجيب أسئلة الجميع.‬

589
00:44:19,560 --> 00:44:20,720
‫أيمكنك إخبارنا، رجاءً...‬

590
00:44:20,800 --> 00:44:23,160
‫- أيمكنني التحدث؟‬
‫- أنت لا تجيد الإنجليزية.‬

591
00:44:23,240 --> 00:44:26,080
‫ما رأيك في هذا النوع من كرة القدم الدفاعية‬

592
00:44:26,160 --> 00:44:27,680
‫حيث يحاصرونك برقابة لصيقة؟‬

593
00:44:27,760 --> 00:44:29,280
‫حسنًا...‬

594
00:44:29,360 --> 00:44:31,320
‫- أأنتم معتادون ذلك؟‬
‫- علينا اعتياد ذلك.‬

595
00:44:31,400 --> 00:44:33,960
‫علينا اعتياد اللعب بهذا الشكل.‬

596
00:44:34,040 --> 00:44:38,720
‫كانت كرة القدم أكثر تقليدية.‬
‫كانت استعراضًا فنيًا لأجل المشجعين.‬

597
00:44:38,800 --> 00:44:42,760
‫الآن تلعب الفرق لأجل النتائج فحسب،‬
‫وتبذل قصارى جهدها لئلا تتكبد أهدافًا.‬

598
00:44:42,840 --> 00:44:47,200
‫باتت كرة القدم بشعة،‬
‫تلعب الفرق بعدوانية أكبر.‬

599
00:44:49,320 --> 00:44:51,400
‫- شكرًا جزيلًا لك.‬
‫- شكرًا لك يا "بيليه".‬

600
00:44:55,240 --> 00:44:57,840
‫بالنسبة إلى غالبية اللاعبين،‬
‫كانت أول كأس عالم لنا،‬

601
00:44:57,920 --> 00:45:00,240
‫بما يشملني.‬

602
00:45:00,320 --> 00:45:04,520
‫كان "بيليه" يقودنا كأفضل لاعب‬
‫في "البرازيل" والعالم.‬

603
00:45:05,040 --> 00:45:06,680
‫"(جارزينيو)‬
‫(البرازيل) 1964-1982"‬

604
00:45:06,760 --> 00:45:07,720
‫لذا، ما فعله خصومنا‬

605
00:45:07,800 --> 00:45:11,120
‫هو وضع نظام، كما تعلم،‬

606
00:45:11,200 --> 00:45:12,520
‫لمراقبة "بيليه".‬

607
00:45:13,440 --> 00:45:15,360
‫قرروا، "علينا إبطال تهديد (بيليه)."‬

608
00:45:16,040 --> 00:45:18,040
‫"(البرازيل) ضد (بلغاريا)‬
‫مرحلة المجموعات"‬

609
00:45:18,120 --> 00:45:21,040
‫ها هنا تنطلق‬
‫أولى مباريات "البرازيل"، 1966.‬

610
00:45:24,240 --> 00:45:26,320
‫ويسقط "بيليه".‬

611
00:45:37,640 --> 00:45:39,600
‫يسقط "بيليه" مجددًا.‬

612
00:45:43,680 --> 00:45:45,680
‫كرة القدم اليوم مختلفة.‬

613
00:45:45,760 --> 00:45:48,720
‫كرة القدم اليوم أكثر عنفًا،‬

614
00:45:49,360 --> 00:45:50,600
‫وهناك مراقبة أكثر حزمًا،‬

615
00:45:51,120 --> 00:45:55,240
‫وتلعب الفرق بدفاعية أكبر.‬

616
00:45:55,840 --> 00:45:59,840
‫من الشائع أن نسمع اليوم،‬
‫"لنستهدف (بيليه)! لنراقبه بـ3 لاعبين!"‬

617
00:46:04,720 --> 00:46:05,680
‫ها هو "بيليه"...‬

618
00:46:06,480 --> 00:46:07,560
‫هدف!‬

619
00:46:07,640 --> 00:46:10,520
‫سجّل "بيليه" هدفًا لـ"البرازيل".‬

620
00:46:10,600 --> 00:46:12,280
‫بطل العالم منتخب "البرازيل"‬

621
00:46:12,360 --> 00:46:14,120
‫بدأ البطولة بانتصار.‬

622
00:46:14,200 --> 00:46:16,200
‫مباراة كرة قدم مدهشة.‬

623
00:46:16,840 --> 00:46:21,520
‫"(البرازيل) ضد (المجر)‬
‫مرحلة المجموعات"‬

624
00:46:27,040 --> 00:46:28,440
‫فرصة عظيمة الآن.‬

625
00:46:28,520 --> 00:46:31,240
‫لديه فرصة للتسجيل، ويسجّل لصالح "المجر"!‬

626
00:46:31,320 --> 00:46:33,080
‫هدف مدهش.‬

627
00:46:35,360 --> 00:46:39,960
‫ها هنا "فاركاس" يحرز هدفًا جميلًا ورائعًا.‬

628
00:46:41,680 --> 00:46:45,320
‫هذه أول هزيمة تتكبدها "البرازيل"‬
‫في مباراة في كأس العالم‬

629
00:46:45,400 --> 00:46:47,480
‫منذ هزمتها "المجر" في كأس العالم 1954.‬

630
00:46:49,480 --> 00:46:52,600
‫يبدو أن هناك تركيزًا كبيرًا‬
‫على الجانب الجسدي،‬

631
00:46:52,680 --> 00:46:54,960
‫خاصة فيما يتعلق باللاعبين النجوم.‬

632
00:46:56,600 --> 00:47:00,840
‫هذه أهم مباراة يلعبها البرازيليون‬
‫منذ فوزهم في النهائي منذ 4 سنين.‬

633
00:47:00,920 --> 00:47:03,000
‫"(البرازيل) ضد (البرتغال)‬
‫مرحلة المجموعات"‬

634
00:47:03,080 --> 00:47:06,600
‫- "أوزيبيو"...‬
‫- انطلاق رائع من "أوزيبيو".‬

635
00:47:06,680 --> 00:47:07,960
‫لعبة جميلة، وتدخل المرمى!‬

636
00:47:15,720 --> 00:47:19,520
‫لا يُوجد تسلل، لذا، تتقدم "البرتغال"‬
‫بهدف مقابل لا شيء.‬

637
00:47:19,600 --> 00:47:20,920
‫ها هنا "توريس"...‬

638
00:47:21,760 --> 00:47:24,240
‫ولعبة أخرى! "أوزيبيو"!‬

639
00:47:25,240 --> 00:47:27,520
‫"البرازيل"، أبطال العالم،‬
‫في ورطة حقًا الآن.‬

640
00:47:27,600 --> 00:47:29,040
‫قد يغادرون البطولة.‬

641
00:47:29,640 --> 00:47:30,480
‫"سيلفا".‬

642
00:47:32,040 --> 00:47:32,960
‫"بيليه".‬

643
00:47:33,840 --> 00:47:36,280
‫مجددًا... مخالفة!‬

644
00:47:36,360 --> 00:47:39,280
‫عرقلة للمرة الثانية.‬
‫تغاضى الحكم عنها أول مرة.‬

645
00:47:40,200 --> 00:47:41,560
‫مشهد محزن جدًا.‬

646
00:47:41,640 --> 00:47:44,200
‫أعظم لاعب كرة قدم في العالم خارج الملعب.‬

647
00:47:44,720 --> 00:47:46,400
‫برأيي، في تلك اللحظة...‬

648
00:47:47,480 --> 00:47:49,720
‫يحتاج البرازيليون إلى شخص مثل "بيليه".‬

649
00:47:52,680 --> 00:47:57,120
‫اعتقدت أن معايير التحكيم يُرثى لها.‬

650
00:47:57,200 --> 00:48:00,320
‫وكنتيجة لهذا التحكيم المؤسف،‬

651
00:48:00,400 --> 00:48:02,240
‫تم إخضاعنا‬

652
00:48:02,320 --> 00:48:04,640
‫إلى مستويات جديدة من العنف في كل مباراة.‬

653
00:48:04,720 --> 00:48:06,000
‫"(جواو هافيلانج)"‬

654
00:48:09,800 --> 00:48:13,920
‫لدينا في هذه الأيام الـ8 لاعبون مصابون‬
‫أكثر ممن أُصيبوا خلال 8 سنين.‬

655
00:48:14,000 --> 00:48:16,040
‫"(هيلتون غوسلينغ)‬
‫طبيب منتخب (البرازيل)"‬

656
00:48:16,120 --> 00:48:17,240
‫لذا، هذا مؤشر واضح.‬

657
00:48:18,880 --> 00:48:22,080
‫أجل، أعتقد أن هذه نهاية مملكة،‬
‫إن جاز القول.‬

658
00:48:27,520 --> 00:48:28,560
‫"أوزيبيو"...‬

659
00:48:29,160 --> 00:48:31,000
‫يا للهول!‬

660
00:48:33,240 --> 00:48:34,800
‫و"البرازيل"، أبطال العالم،‬

661
00:48:34,880 --> 00:48:36,680
‫قطعًا في طريق مغادرتهم المنافسة.‬

662
00:48:52,720 --> 00:48:55,840
‫يمكن القول إن "بيليه" خرج من كأس العالم‬
‫بحكم العنف الكروي.‬

663
00:48:58,640 --> 00:49:01,240
‫لا يمكن للبرازيليين أن يكونوا‬
‫سعداء بما حدث.‬

664
00:49:01,320 --> 00:49:05,240
‫فازوا باللقب في "السويد " عام 1958،‬
‫وفازوا به ثانيةً عام 1962،‬

665
00:49:05,320 --> 00:49:07,720
‫وبدؤوا هذه البطولة كمرشحين للفوز بها،‬

666
00:49:07,800 --> 00:49:11,040
‫لكنهم خرجوا الآن في المراحل الأولية.‬

667
00:49:23,760 --> 00:49:27,120
‫إنك قلتها بنفسك للصحافة حتى،‬

668
00:49:27,200 --> 00:49:29,360
‫قلت إن هذه آخر كأس عالم تشارك فيها.‬

669
00:49:29,440 --> 00:49:32,680
‫لا يمكننا السماح بحدوث ذلك‬
‫لأن العالم بحاجة إلى كرة القدم خاصتك.‬

670
00:49:32,760 --> 00:49:35,920
‫نحتاج إلى الاستعراض الفني‬
‫الذي تمنحه للجمهور‬

671
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
‫بصفتك أعظم لاعب في العالم. أهذا صحيح؟‬

672
00:49:39,080 --> 00:49:43,560
‫أجل. سألني الناس هذا السؤال بضع مرّات،‬
‫لذا، دعني أوضّح الأمر.‬

673
00:49:43,640 --> 00:49:47,400
‫لا أنوي المشاركة في كأس العالم مجددًا‬

674
00:49:47,480 --> 00:49:49,480
‫لأنني لست محظوظًا في بطولات كأس العالم.‬

675
00:49:49,560 --> 00:49:51,480
‫هذه ثاني مرة أشارك في بطولة كأس العالم‬

676
00:49:51,560 --> 00:49:54,200
‫وألعب مباراتين فقط ثم أُصاب.‬

677
00:49:54,280 --> 00:49:56,000
‫"(البرازيل)"‬

678
00:50:00,400 --> 00:50:02,920
‫لقد زلزل ذلك التصريح الأمة.‬

679
00:50:04,000 --> 00:50:07,680
‫زلزل كل اللاعبين أيضًا.‬

680
00:50:13,080 --> 00:50:16,160
‫لماذا سيعتزل "بيليه" اللعب‬
‫مع المنتخب الوطني،‬

681
00:50:16,240 --> 00:50:20,120
‫بينما هو صغير السن كفاية ليشارك‬
‫في كأسيّ عالم أو 3 أخرى؟‬

682
00:50:27,560 --> 00:50:32,080
‫كان إجباري على الخروج‬
‫من كأس العالم تلك مدمرًا.‬

683
00:50:33,280 --> 00:50:35,440
‫قلت، "يا للهول،‬

684
00:50:36,520 --> 00:50:38,080
‫ما العمل الآن؟ ماذا سأفعل؟"‬

685
00:50:40,840 --> 00:50:46,080
‫قلت في نفسي، "بوسعي إنهاء مسيرتي الآن."‬

686
00:50:47,200 --> 00:50:50,360
‫كنت منزعجًا، أردت توديع كرة القدم.‬

687
00:51:08,440 --> 00:51:10,560
‫كان محطمًا.‬

688
00:51:11,960 --> 00:51:16,520
‫كان من الصعب تشجيعه على اللعب ثانيةً.‬

689
00:51:16,600 --> 00:51:18,760
‫كان محبطًا جدًا في ذلك الوقت.‬

690
00:51:24,240 --> 00:51:25,480
‫ماذا تظن أنه سيفعل الآن؟‬

691
00:51:26,240 --> 00:51:30,000
‫أظن أنه سيلعب لصالح ناديه،‬
‫لسنتين أو 3 كما قال.‬

692
00:51:30,080 --> 00:51:33,800
‫وبعدئذ، سيلعب كرة القدم‬
‫على سبيل الترفيه فقط،‬

693
00:51:33,880 --> 00:51:35,160
‫لأنه يحبها، كما تعلم.‬

694
00:51:35,240 --> 00:51:38,560
‫لذا، فيما يتعلق بكأس العالم‬
‫وكرة القدم الأوروبية،‬

695
00:51:38,640 --> 00:51:40,840
‫ربما لن نشاهد‬
‫مشاركة "بيليه" العظيم بعد الآن؟‬

696
00:51:40,920 --> 00:51:41,800
‫أظن ذلك.‬

697
00:51:48,120 --> 00:51:51,560
‫كان أداء "البرازيل" ضعيفًا جدًا‬
‫في "إنجلترا" 1966.‬

698
00:51:51,640 --> 00:51:54,520
‫كانت البلاد تحت حكم دكتاتوري فعلًا،‬

699
00:51:54,600 --> 00:51:59,000
‫لكن الوضع ساء مع القانون المؤسسي رقم 5.‬

700
00:51:59,080 --> 00:52:02,760
‫القانون المؤسسي رقم 5 المشين‬
‫الذي فُرض علينا عام 1968.‬

701
00:52:07,520 --> 00:52:10,480
‫"عام 1968"‬

702
00:52:22,760 --> 00:52:25,160
‫صاحب الفخامة، رئيس الجمهورية،‬

703
00:52:26,360 --> 00:52:29,800
‫قرر فرض قانون مؤسسي‬

704
00:52:31,960 --> 00:52:34,160
‫يمنح الحكومة‬

705
00:52:34,920 --> 00:52:36,680
‫الأدوات اللازمة‬

706
00:52:36,760 --> 00:52:40,880
‫لضمان الأمن والنظام والسلام.‬

707
00:52:47,280 --> 00:52:51,520
‫أطاح ذلك بكل حرية يمكنك تصورها.‬

708
00:52:52,960 --> 00:52:55,280
‫يمكنك اعتقال أي شخص‬

709
00:52:55,960 --> 00:52:59,080
‫من دون سبب قانوني.‬

710
00:53:01,360 --> 00:53:03,880
‫اختفى الناس ببساطة.‬

711
00:53:11,760 --> 00:53:14,680
‫كان دوري هو التوقيع‬
‫على القانون المؤسسي رقم 5.‬

712
00:53:14,760 --> 00:53:17,320
‫"(أنطونيو ديلفيم نيتو)‬
‫وزير المالية، حكم دكتاتوري"‬

713
00:53:17,400 --> 00:53:20,360
‫قال البعض إنه اُستخدم لتعذيب الناس.‬

714
00:53:20,440 --> 00:53:23,600
‫بالطبع.‬

715
00:53:24,120 --> 00:53:26,280
‫لأنه حين يملك رجل سلطة،‬

716
00:53:27,640 --> 00:53:33,000
‫فإنه الحيوان الوحيد‬
‫القادر على قتل أبناء جلدته.‬

717
00:53:45,520 --> 00:53:47,400
‫اللواء "ميديسي" كان الدكتاتور الحاكم‬

718
00:53:47,480 --> 00:53:51,040
‫في أثناء أسوأ مرحلة من التعذيب والقتل.‬

719
00:53:52,160 --> 00:53:53,920
‫أعتقد أن بوسعي القول‬

720
00:53:54,000 --> 00:53:55,440
‫"(زيفي غيفيلدر)‬
‫محرر في مجلّة"‬

721
00:53:55,520 --> 00:53:58,040
‫إن "ميديسي" كان أقسى دكتاتور‬
‫شهدته "البرازيل".‬

722
00:54:07,400 --> 00:54:10,920
‫لقد أدرك كم أن كرة القدم تستهوي الناس.‬

723
00:54:11,000 --> 00:54:13,520
‫لذا، صار شائعًا رؤية اللواء "ميديسي"‬

724
00:54:13,600 --> 00:54:17,160
‫يشاهد كرة القدم أيام الأحد‬
‫واضعًا سماعة المذياع على أذنه.‬

725
00:54:17,240 --> 00:54:21,600
‫فيما كان يتعذب السجناء السياسيون‬
‫في مكان آخر،‬

726
00:54:21,680 --> 00:54:26,600
‫كان اللواء في المباراة‬
‫متصنعًا صورة رجل لطيف.‬

727
00:54:35,040 --> 00:54:37,000
‫فلتسقط الدكتاتورية!‬

728
00:54:37,080 --> 00:54:39,120
‫"قتلة"‬

729
00:54:42,560 --> 00:54:44,760
‫ماذا كنت تعلم عن ذلك عندئذ؟‬

730
00:54:45,440 --> 00:54:48,440
‫هل علمت بشأن ذلك التعذيب الذي حدث؟‬

731
00:54:49,040 --> 00:54:55,160
‫إن أخبرتك بأنني لم أعلم أي شيء،‬

732
00:54:55,240 --> 00:54:57,000
‫فإنني سأكذب.‬

733
00:54:57,640 --> 00:54:59,160
‫ستكون كذبة.‬

734
00:54:59,240 --> 00:55:01,880
‫سمعنا عن أمور كثيرة.‬

735
00:55:01,960 --> 00:55:04,760
‫لكننا لم نكن موقنين‬

736
00:55:04,840 --> 00:55:08,320
‫مما إن كان ذلك حقيقيًا أم زائفًا.‬

737
00:55:08,400 --> 00:55:13,040
‫طاف فريق "سانتوس" العالم.‬
‫كنا قد نكون في "أوروبا" أو بلد آخر،‬

738
00:55:13,600 --> 00:55:16,720
‫لم تكن لدينا وسيلة للتأكد من صحة الأخبار.‬

739
00:55:18,520 --> 00:55:21,680
‫هنا في "البرازيل"، قيل لنا دائمًا‬

740
00:55:21,760 --> 00:55:24,480
‫أن نتوخى الحذر وألا نغادر الفندق.‬

741
00:55:25,600 --> 00:55:26,960
‫شعرت بالقلق.‬

742
00:55:30,240 --> 00:55:32,800
‫كيف كانت علاقتك مع مختلف الحكومات؟‬

743
00:55:34,640 --> 00:55:38,160
‫لطالما كان لدي باب مفتوح.‬

744
00:55:38,240 --> 00:55:40,040
‫يعلم الجميع ذلك.‬

745
00:55:40,120 --> 00:55:44,520
‫وهذا يتضمن الوقت‬
‫الذي كان فيه الوضع شنيعًا جدًا.‬

746
00:55:44,600 --> 00:55:49,960
‫لطالما كانوا يحثونني على الانحياز إلى فئة.‬

747
00:55:53,720 --> 00:55:56,240
‫أجهل الحزب السياسي الذي ينتمي إليه...‬

748
00:55:58,440 --> 00:56:03,120
‫لكن "بيليه" لم يعلن قط عن دعمه لأي حكومة.‬

749
00:56:03,840 --> 00:56:06,240
‫لطالما كان فوق كل ذلك.‬

750
00:56:11,640 --> 00:56:12,920
‫كل دولة تحتاج إلى بطل.‬

751
00:56:13,960 --> 00:56:16,400
‫يحتاج الناس إلى الإيمان بشيء.‬

752
00:56:25,920 --> 00:56:28,840
‫إحساس الانتماء‬

753
00:56:28,920 --> 00:56:32,400
‫قد يكون أهم من صراعاتك اليومية،‬

754
00:56:32,480 --> 00:56:34,240
‫والرياضة جزء من ذلك الإحساس.‬

755
00:56:43,040 --> 00:56:45,200
‫لم يكن الناس يهتمون بالسياسة،‬

756
00:56:45,280 --> 00:56:48,040
‫كانوا يهتمون بالشيء الأهم بالنسبة إليهم،‬

757
00:56:48,120 --> 00:56:50,160
‫وهو ممارسة حياتهم اليومية.‬

758
00:56:52,320 --> 00:56:53,840
‫ساعد "بيليه" على ذلك.‬

759
00:57:01,040 --> 00:57:04,240
‫أصبحت إنجازات "بيليه"‬
‫مقترنة بالمجد القومي،‬

760
00:57:04,320 --> 00:57:05,600
‫مهما كان حاكم البلاد.‬

761
00:57:05,680 --> 00:57:07,600
‫الدكتاتورية تستفيد من ذلك.‬

762
00:57:07,680 --> 00:57:09,560
‫والديمقراطية تستفيد منه أيضًا.‬

763
00:57:13,680 --> 00:57:16,320
‫هدف!‬

764
00:57:16,400 --> 00:57:18,160
‫"بيليه"!‬

765
00:57:18,840 --> 00:57:20,200
‫"بيليه" هنا معي،‬

766
00:57:20,280 --> 00:57:23,440
‫وسيمنحنا مقابلة حصرية.‬

767
00:57:24,080 --> 00:57:26,200
‫"بيليه"! كم هذا مثير!‬

768
00:57:26,280 --> 00:57:29,360
‫هذا من دواعي سروري، وأنا في غاية الامتنان.‬

769
00:57:29,440 --> 00:57:33,040
‫خاصة حين تضعين التوقعات‬
‫المحيطة بنا اليوم في الاعتبار.‬

770
00:57:33,120 --> 00:57:35,280
‫لا يمكنك حتى تخيل شعوري.‬

771
00:57:35,360 --> 00:57:36,200
‫هذه هي الكرة.‬

772
00:57:36,880 --> 00:57:39,200
‫الكرة التي أُحرز بها الهدف رقم ألف.‬

773
00:57:39,280 --> 00:57:41,280
‫إنها الكرة الوحيدة من نوعها في العالم،‬

774
00:57:41,360 --> 00:57:45,160
‫لأنه ما من لاعب حقق هذا الإنجاز قط.‬

775
00:57:46,040 --> 00:57:50,360
‫"(فاسكو) ضد (سانتوس)‬
‫19 نوفمبر 1969"‬

776
00:58:01,280 --> 00:58:06,040
‫تم الإعلان عن اسم "بيليه" هنا‬
‫في ملعب "ماراكانا"!‬

777
00:58:06,720 --> 00:58:09,040
‫هذا شعور لا يوصف.‬

778
00:58:10,080 --> 00:58:12,080
‫أرهم يا "لارتي".‬

779
00:58:12,160 --> 00:58:14,880
‫أرهم الناس الذين يهتفون للملك.‬

780
00:58:14,960 --> 00:58:17,720
‫أول رياضي في العالم‬

781
00:58:17,800 --> 00:58:20,800
‫لديه فرصة لتسجيل الهدف رقم ألف.‬

782
00:58:21,320 --> 00:58:24,200
‫تهانينا لـ"بيليه" و"البرازيل"!‬

783
00:58:24,280 --> 00:58:29,400
‫تبقت 14 دقيقة على أن نشهد لأول مرة...‬

784
00:58:29,480 --> 00:58:32,520
‫كرة بينية تصل إلى "بيليه"...‬
‫ضربة جزاء!‬

785
00:58:33,480 --> 00:58:36,480
‫إنها ضربة جزاء واضحة!‬

786
00:58:37,280 --> 00:58:39,360
‫ضربة جزاء!‬

787
00:58:40,560 --> 00:58:44,760
‫كان عزاؤنا الوحيد خلال هذا الصراع المؤسف‬
‫هو كرة القدم.‬

788
00:58:45,720 --> 00:58:50,120
‫كانت كرة القدم بمثابة الهروب‬
‫من الواقع بالنسبة إلى البرازيليين.‬

789
00:58:52,800 --> 00:58:59,160
‫وفي "بيليه" تجسّد لنا‬
‫قائد وبطل منقطع النظير.‬

790
00:59:01,080 --> 00:59:03,960
‫الملعب يريد "بيليه". أكبر ملعب في العالم‬

791
00:59:04,040 --> 00:59:06,320
‫مستعد لأعظم لاعب في العالم.‬

792
00:59:12,560 --> 00:59:15,600
‫ها هنا "بيليه" وهدف القرن في متناوله.‬

793
00:59:20,080 --> 00:59:24,240
‫قلت في نفسي، "إن صد الحارس الكرة‬

794
00:59:24,320 --> 00:59:27,760
‫أو ارتطمت بالعارضة،‬
‫فأين زملائي في الفريق؟"‬

795
00:59:27,840 --> 00:59:29,320
‫لم أستطع رؤية أحد.‬

796
00:59:29,960 --> 00:59:30,920
‫ثم نظرت...‬

797
00:59:32,760 --> 00:59:34,400
‫كان الجميع خلفي.‬

798
00:59:36,400 --> 00:59:39,080
‫كانت ساقاي ترتجفان. قلت لنفسي،‬

799
00:59:39,160 --> 00:59:41,040
‫"لا يمكنني أن أخطئ ركلة الجزاء هذه."‬

800
01:00:20,200 --> 01:00:23,840
‫كان "بيليه" نجمًا لامعًا،‬

801
01:00:23,920 --> 01:00:29,040
‫يضوي في السماء السوداء لحياة "البرازيل".‬

802
01:00:30,320 --> 01:00:35,720
‫لقد كان رمزًا لإمكانيات "البرازيل"‬

803
01:00:35,800 --> 01:00:42,320
‫لتصبح دولة أكثر عدلًا وسعادة.‬

804
01:00:44,560 --> 01:00:46,280
‫هذا ما مثله "بيليه".‬

805
01:00:48,840 --> 01:00:52,080
‫"بيليه"، نيابة عن طاقمنا كله،‬

806
01:00:52,160 --> 01:00:54,440
‫نشكرك شكرًا أبديًا‬

807
01:00:54,520 --> 01:00:56,360
‫على ما فعلته لأجل "البرازيل"،‬

808
01:00:56,440 --> 01:00:59,160
‫وعلى ترويجك لرياضتك والتي صارت روح شعبنا.‬

809
01:00:59,240 --> 01:01:03,040
‫"بيليه"، نل قسطًا من الراحة‬
‫والذي تستحقه عن جدارة.‬

810
01:01:03,120 --> 01:01:05,360
‫لا أحد يستحق ذلك أكثر منك.‬

811
01:01:17,240 --> 01:01:21,720
‫"بعد 3 أيام‬
‫(البرازيل)"‬

812
01:01:33,880 --> 01:01:37,160
‫كل شخص مهم أعرفه…‬

813
01:01:37,240 --> 01:01:40,040
‫إن قيل لي إن أحدهم يريد مقابلتي،‬

814
01:01:40,120 --> 01:01:43,320
‫لمشاركتي الغداء أو تمضية الوقت معي فحسب،‬

815
01:01:43,920 --> 01:01:47,600
‫فإنني كنت أذهب دائمًا طالما يمكنني.‬
‫لم تكن لديّ أي غضاضة حيال ذلك.‬

816
01:02:11,840 --> 01:02:15,480
‫قيل لي إن الرئيس يريد رؤيتي،‬

817
01:02:15,560 --> 01:02:16,400
‫ليهنئني،‬

818
01:02:18,280 --> 01:02:19,600
‫لذا، ذهبت.‬

819
01:02:20,200 --> 01:02:23,360
‫لم أُجبر على فعل أي شيء. أبدًا.‬

820
01:02:28,960 --> 01:02:32,880
‫قد يستهين العديد من الناس‬
‫بما فعله في الملعب‬

821
01:02:32,960 --> 01:02:35,720
‫وقد يستهين أكثر منهم بما فعله خارجه.‬

822
01:02:37,200 --> 01:02:40,560
‫خارج الملعب،‬
‫إنه يتصف بانعدام موقفه السياسي.‬

823
01:02:42,880 --> 01:02:46,560
‫في تلك اللحظة من التاريخ،‬
‫عرّضه ذلك للهجوم والنقد.‬

824
01:02:51,200 --> 01:02:53,880
‫أحب "بيليه"، لكن ذلك لن يمنعني من نقده.‬

825
01:02:55,280 --> 01:02:57,680
‫ارتأيت أن سلوكه أشبه بشخصية "العم توم"،‬

826
01:02:57,760 --> 01:02:59,760
‫"(باولو سيزار ليما)‬
‫(البرازيل) 1967-1977"‬

827
01:02:59,840 --> 01:03:02,800
‫الرجل الأسود الخاضع الذي يقبل كل شيء‬

828
01:03:02,880 --> 01:03:06,320
‫والذي لا يرد الإهانة ولا يشكك ولا ينتقد.‬

829
01:03:07,560 --> 01:03:10,080
‫هذا أحد انتقاداتي ضده حتى يومنا هذا.‬

830
01:03:11,560 --> 01:03:16,480
‫لأن تصريحًا واحدًا من "بيليه"‬
‫كان ليحدث تأثيرًا عظيمًا.‬

831
01:03:16,560 --> 01:03:18,320
‫خاصة في "البرازيل".‬

832
01:03:23,480 --> 01:03:26,560
‫برغم ما كان عليه، لم يستطع‬

833
01:03:27,400 --> 01:03:32,000
‫أن يتجاهل الرئيس.‬

834
01:03:32,080 --> 01:03:35,600
‫لكن قد تقول لي إن "محمد علي"‬
‫كان موقفه مختلفًا.‬

835
01:03:37,360 --> 01:03:39,080
‫بالطبع، كان موقفه مختلفًا.‬

836
01:03:39,720 --> 01:03:41,400
‫وأنا أحييه على ذلك.‬

837
01:03:42,440 --> 01:03:45,200
‫يقولون ذلك في الواقع كلما دخلت الحلبة،‬

838
01:03:45,280 --> 01:03:47,240
‫بشكل يوحي بأنني ذاهب إلى الحرب.‬

839
01:03:47,960 --> 01:03:50,280
‫هناك فرق شاسع‬

840
01:03:50,880 --> 01:03:53,960
‫بين القتال في حلبة‬
‫والذهاب للحرب في "فيتنام".‬

841
01:03:57,440 --> 01:03:59,200
‫علم "محمد علي"‬

842
01:03:59,280 --> 01:04:01,320
‫أنه سيُعتقل لرفضه المسودة،‬

843
01:04:02,000 --> 01:04:04,720
‫لكنه لم يكن عرضة لسوء المعاملة‬

844
01:04:05,480 --> 01:04:06,800
‫أو التعذيب.‬

845
01:04:09,680 --> 01:04:11,240
‫لم يملك "بيليه" مثل ذلك الضمان.‬

846
01:04:12,880 --> 01:04:13,840
‫بحقك!‬

847
01:04:14,920 --> 01:04:16,560
‫الدكتاتورية لا ترحم أحدًا.‬

848
01:04:16,640 --> 01:04:20,480
‫وحدهم من عاشوا في كنف ذلك الحكم‬
‫يعلمون كم هو مؤلم.‬

849
01:04:27,720 --> 01:04:31,320
‫لا أظن أنه كان بإمكاني فعل شيء مختلف.‬

850
01:04:31,920 --> 01:04:32,880
‫- لماذا؟‬
‫- لم أستطع.‬

851
01:04:33,480 --> 01:04:36,160
‫لأنه بم نفعتنا الدكتاتورية؟‬

852
01:04:36,240 --> 01:04:37,640
‫في أي صف أنت اليوم؟‬

853
01:04:38,720 --> 01:04:41,800
‫إنني مشوّش قليلًا بين كل تلك الخيارات.‬

854
01:04:42,520 --> 01:04:45,680
‫أنا برازيلي. أريد الأصلح لأبناء بلدي.‬

855
01:04:48,280 --> 01:04:51,920
‫لم أكن رجلًا خارقًا ولا معجزة.‬

856
01:04:52,680 --> 01:04:54,200
‫كنت شخصًا عاديًا‬

857
01:04:54,280 --> 01:04:57,360
‫وهبه القدير موهبة كونه لاعب كرة قدم.‬

858
01:04:58,960 --> 01:05:02,040
‫لكنني مقتنع تمامًا‬

859
01:05:02,120 --> 01:05:05,720
‫بأنني صنعت لأجل "البرازيل"‬
‫بممارستي كرة القدم،‬

860
01:05:06,640 --> 01:05:08,800
‫وبكوني على سجيّتي،‬

861
01:05:08,880 --> 01:05:12,360
‫أكثر بكثير مما صنع سياسيون كثيرون‬
‫يتقاضون المال لصنع مثل ما صنعته.‬

862
01:05:27,720 --> 01:05:33,960
‫"ترحّب (تيريسوبوليس)‬
‫بمنتخبنا الوطني الذهبي"‬

863
01:05:34,040 --> 01:05:37,200
‫"انطلق أيها الفريق الذهبي"‬

864
01:05:37,280 --> 01:05:41,480
‫كان ذلك حين كانت الدكتاتورية البرازيلية‬
‫في أوج طغيانها.‬

865
01:05:43,960 --> 01:05:48,680
‫عندئذ كانت ذروة القمع‬
‫والرقابة وتقييد حرية التعبير‬

866
01:05:48,760 --> 01:05:50,720
‫وتقييد الحركة وما إلى ذلك.‬

867
01:05:52,800 --> 01:05:57,040
‫وفي خضم هذه الأهوال، تتجلّى واحة‬

868
01:05:57,680 --> 01:06:00,160
‫من الجمال والأمل،‬

869
01:06:00,240 --> 01:06:04,360
‫واحة من المشاعر الإيجابية والحماسية،‬

870
01:06:04,440 --> 01:06:06,400
‫تجلّت تلك الواحة في كأس العالم 1970.‬

871
01:06:12,600 --> 01:06:16,440
‫منذ إخفاق كأس العالم 1966 في "إنجلترا"،‬

872
01:06:16,520 --> 01:06:18,240
‫كان المنتخب الوطني في حالة اضطراب.‬

873
01:06:20,800 --> 01:06:23,880
‫أصبح الفوز بكأس العالم…‬

874
01:06:25,360 --> 01:06:26,360
‫قضية حكومية.‬

875
01:06:29,760 --> 01:06:32,360
‫الموظفون الفنيون في المنتخب الوطني‬

876
01:06:32,440 --> 01:06:35,000
‫كانوا بالكامل تقريبًا مؤلفين‬
‫من أفراد عسكريين.‬

877
01:06:40,680 --> 01:06:44,120
‫صُنع عدد من الشعارات الفاشية.‬

878
01:06:44,200 --> 01:06:45,960
‫"(البرازيل)، أحبها أو اتركها."‬

879
01:06:46,480 --> 01:06:48,240
‫"لا يمكن لأحد إيقاف هذه الدولة."‬

880
01:06:52,680 --> 01:06:58,000
‫سيطرت النشوة القومية على الأجواء‬
‫بأسوأ طريقة ممكنة،‬

881
01:06:58,080 --> 01:06:59,720
‫بتشجيع من الدكتاتورية.‬

882
01:07:02,800 --> 01:07:06,440
‫لا يحب "بيليه" التحدث عن ذلك،‬
‫لكن كانت هناك رسائل‬

883
01:07:07,040 --> 01:07:09,840
‫من النظام تقول إنه من الأفضل‬
‫أن يلعب في كأس العالم.‬

884
01:07:14,800 --> 01:07:15,920
‫أصبح ذلك…‬

885
01:07:16,640 --> 01:07:21,520
‫شيئًا ذا أهمية شخصية بالنسبة إلى الرئيس.‬

886
01:07:22,120 --> 01:07:22,960
‫لماذا؟‬

887
01:07:23,040 --> 01:07:25,400
‫لأنه إن كان الناس سعداء،‬

888
01:07:26,480 --> 01:07:28,480
‫فإن الحكومة ستكون سعيدة أيضًا.‬

889
01:07:30,520 --> 01:07:32,960
‫هل شعرت بضغط من الحكومة للعودة؟‬

890
01:07:34,680 --> 01:07:35,760
‫دائمًا.‬

891
01:07:35,840 --> 01:07:38,760
‫لطالما كنت أتلقى عروضًا‬
‫لأذهب وأتحدث إلى الحكومة‬

892
01:07:38,840 --> 01:07:41,680
‫والمشرّعين وحكّام الولايات...‬

893
01:07:42,280 --> 01:07:47,320
‫لطالما كان هناك أشخاص يريدون عودتي.‬

894
01:07:58,600 --> 01:08:00,320
‫كنت محتارًا.‬

895
01:08:00,400 --> 01:08:03,240
‫لم أرد أن ألعب في كأس العالم 1970.‬

896
01:08:09,120 --> 01:08:12,680
‫لم أرد أن أعاني ما عانيته في "إنجلترا".‬

897
01:08:16,800 --> 01:08:18,120
‫كنت مترددًا.‬

898
01:08:18,200 --> 01:08:21,040
‫كنت قلقًا، لكنني أيضًا كنت أفتقد المشاركة‬
‫في كأس العالم.‬

899
01:08:27,399 --> 01:08:28,920
‫أردت فقط أن تُخلّد ذكراي فحسب.‬

900
01:08:32,680 --> 01:08:34,600
‫لكن هذه آخر فرصة.‬

901
01:08:37,279 --> 01:08:38,840
‫هذه آخر كأس عالم لي.‬

902
01:08:43,920 --> 01:08:46,880
‫أيها الملك، هل ستعود يومًا؟‬

903
01:08:58,160 --> 01:09:00,319
‫لكن إن قعدت هنا وقلت،‬

904
01:09:00,399 --> 01:09:05,080
‫"عدت لخوض كأس العالم 1970‬
‫لأجل الشعب البرازيلي..."‬

905
01:09:05,160 --> 01:09:08,399
‫لا، سأكون كاذبًا.‬

906
01:09:09,000 --> 01:09:11,520
‫لقد عدت من أجلي.‬

907
01:09:13,479 --> 01:09:17,240
‫"معسكر تدريب المنتخب البرازيلي"‬

908
01:09:17,920 --> 01:09:19,760
‫نفذا تمريرات الاختراق الثنائية.‬

909
01:09:20,279 --> 01:09:22,160
‫إنه شخص معشوق بدرجة تقارب "بيليه"،‬

910
01:09:22,240 --> 01:09:24,359
‫وهو مدير المنتخب البرازيلي‬

911
01:09:24,439 --> 01:09:27,120
‫خلال فترة استعدادهم لبطولة "المكسيك"،‬
‫"جواو سالدانيا".‬

912
01:09:28,160 --> 01:09:31,000
‫يسعى البرازيليون‬
‫إلى تنظيم نهجهم المهاري العظيم‬

913
01:09:31,080 --> 01:09:32,520
‫وتحديث أسلوب لعبهم.‬

914
01:09:33,120 --> 01:09:37,240
‫فقط إن فعلوا ذلك، سيكون لديهم أمل‬
‫ضد الفرق الأوروبية في "المكسيك".‬

915
01:09:38,359 --> 01:09:41,960
‫سيد "سالدانيا"، يكاد يكون هناك إجماع‬
‫بين نقاد كرة القدم المحنّكين‬

916
01:09:42,040 --> 01:09:46,479
‫على أن أسلوبك لكرة القدم تم التفوق عليه‬
‫وعفى عليه الزمن بفعل المنتخبات الأوروبية.‬

917
01:09:46,560 --> 01:09:47,840
‫هل توافقني الرأي؟‬

918
01:09:48,600 --> 01:09:50,880
‫ليس من السهل أن تغيّر الطابع الوطني.‬

919
01:09:50,960 --> 01:09:52,319
‫"(جواو سالدانيا)"‬

920
01:09:52,399 --> 01:09:53,600
‫قد يكون ذلك خطيرًا.‬

921
01:09:54,600 --> 01:09:57,560
‫لكن ربما لدينا وقت لتغيير هذا.‬

922
01:09:57,640 --> 01:09:59,600
‫إن سنح لنا وقت لتغيير هذا،‬

923
01:09:59,680 --> 01:10:02,920
‫سيمكننا اللعب كما تلعبون...‬

924
01:10:03,880 --> 01:10:05,840
‫هذا يعني بشكل منظم.‬

925
01:10:09,000 --> 01:10:11,720
‫لمن لا يعرفون "سالدانيا"، كيف كان؟‬

926
01:10:11,800 --> 01:10:15,040
‫"(بريتو)‬
‫(البرازيل) 1964-1972"‬

927
01:10:15,120 --> 01:10:16,920
‫ذلك الرجل كان مجنونًا!‬

928
01:10:17,000 --> 01:10:19,080
‫لكنه كان رائعًا جدًا.‬

929
01:10:19,160 --> 01:10:20,880
‫كما أنه كان صارمًا.‬

930
01:10:20,960 --> 01:10:24,640
‫لم يهمه ما إن كنت "بيليه"، ملك كرة القدم.‬

931
01:10:24,720 --> 01:10:28,360
‫أملى الأوامر عينها على الجميع.‬

932
01:10:30,520 --> 01:10:32,200
‫من مميزاته‬

933
01:10:32,280 --> 01:10:34,680
‫أنه لم يكن جبانًا، لم يخش أي شيء.‬

934
01:10:35,280 --> 01:10:37,760
‫إنما كان يقول أحيانًا أشياء‬

935
01:10:37,840 --> 01:10:39,440
‫ليست ضرورية.‬

936
01:10:39,520 --> 01:10:41,520
‫كان يتفوه بكلام فارغ.‬

937
01:10:41,600 --> 01:10:44,640
‫لكنه أراد أن يكون الزعيم الوحيد.‬

938
01:10:44,720 --> 01:10:47,040
‫لذا، شخصيًا،‬

939
01:10:47,120 --> 01:10:50,880
‫إن سألتني عما إن كان يفهم كرة القدم،‬

940
01:10:50,960 --> 01:10:53,480
‫فسأقول إنه لم يفهمها.‬

941
01:10:54,760 --> 01:10:57,600
‫نسأله، "(جواو)،‬
‫ما رأيك إن فعلنا هذا وذاك؟"‬

942
01:10:57,680 --> 01:10:59,680
‫فيرد، "لكنني المدرب، أنا المسؤول!"‬

943
01:10:59,760 --> 01:11:02,040
‫فنقول، "طبعًا، لكن لنتحدث..."‬

944
01:11:02,120 --> 01:11:06,560
‫لأنه اتخذ الكثير من القرارات‬

945
01:11:07,080 --> 01:11:09,520
‫التي لم نعتقد أنها ستكون موفقة.‬

946
01:11:10,360 --> 01:11:13,560
‫"بيليه"، لقد أرانا "سالدانيا" مخططاته،‬

947
01:11:13,640 --> 01:11:16,160
‫وستلعب في مركز قلب الهجوم.‬

948
01:11:16,240 --> 01:11:18,440
‫لا تستمتع باللعب هناك، صحيح؟‬

949
01:11:19,040 --> 01:11:20,840
‫ليس الأمر أنني لا أحب ذلك.‬

950
01:11:21,600 --> 01:11:24,880
‫لكن في حالتي الراهنة،‬

951
01:11:24,960 --> 01:11:27,560
‫يمكنني التمركز بشكل أعمق‬
‫واللعب كصانع ألعاب.‬

952
01:11:28,280 --> 01:11:29,840
‫الأمر وما فيه...‬

953
01:11:30,520 --> 01:11:34,840
‫أعني، ألعب على تمركز أعمق منذ 15 سنة،‬

954
01:11:35,360 --> 01:11:40,240
‫أن تطلب مني تغيير طريقة لعبي‬
‫بين ليلة وضحاها‬

955
01:11:40,320 --> 01:11:41,560
‫غير ممكن.‬

956
01:11:48,120 --> 01:11:49,920
‫كان ثمّة شيء يحدث هناك.‬

957
01:11:52,480 --> 01:11:56,680
‫خاض "سالدانيا" جدالات‬
‫مع "بيليه" أثناء المران.‬

958
01:12:00,080 --> 01:12:01,520
‫لم ينسجما معًا فحسب.‬

959
01:12:02,320 --> 01:12:04,600
‫هل تحدثتما؟ ماذا يجري؟‬

960
01:12:04,680 --> 01:12:07,520
‫بما أن "جواو سالدانيا " كان يحب التباهي،‬

961
01:12:07,600 --> 01:12:09,760
‫فقد أجرى مقابلة مع صحافي‬

962
01:12:10,360 --> 01:12:12,120
‫قائلًا إنه قلق جدًا‬

963
01:12:13,640 --> 01:12:15,720
‫لأنني خضعت لفحص عين،‬

964
01:12:15,800 --> 01:12:19,000
‫وظن أنني لا أستطيع الرؤية جيدًا.‬

965
01:12:22,960 --> 01:12:27,040
‫كان "جواو سالدانيا" شخصًا دقيقًا جدًا‬
‫ومتقلّب الطباع.‬

966
01:12:28,080 --> 01:12:30,520
‫أقول ذلك بمحبّة. قد كان صديقًا عزيزًا جدًا لي.‬

967
01:12:31,120 --> 01:12:34,120
‫كما أنه أحب الكذبة ذات الحبكة المتقنة.‬

968
01:12:36,160 --> 01:12:41,760
‫لكنني بصراحة لا أستطيع‬
‫تفسير سبب اختلاقه قصة‬

969
01:12:41,840 --> 01:12:44,560
‫أن "بيليه" مصاب بقصر نظر ولا يمكنه اللعب.‬

970
01:12:47,480 --> 01:12:49,240
‫قال "سالدانيا" إنه أعمى.‬

971
01:12:50,880 --> 01:12:54,360
‫كان يجيد استفزاز وتحفيز الآخرين.‬

972
01:12:54,440 --> 01:12:56,600
‫قال، "إن وجوده مثل عدمه.‬

973
01:12:56,680 --> 01:12:59,680
‫إنه أعمى. ليس بوسعه الرؤية." سحقًا...‬

974
01:12:59,760 --> 01:13:01,160
‫كان "بيليه" يتميّز غيظًا.‬

975
01:13:02,360 --> 01:13:04,840
‫وفق ما يُزعم، فإنك كنت تعاني مشاكل في بصرك.‬

976
01:13:05,720 --> 01:13:08,480
‫تلك المعلومة‬

977
01:13:08,560 --> 01:13:10,720
‫صدرت من المدرب "جواو سالدانيا".‬

978
01:13:11,200 --> 01:13:13,360
‫ماذا كان رد فعلك على ذلك؟‬

979
01:13:14,320 --> 01:13:15,560
‫اعتقدت أن ذلك كان...‬

980
01:13:16,800 --> 01:13:18,480
‫تصرفًا بغيضًا منه،‬

981
01:13:18,560 --> 01:13:22,720
‫لكن من الواضح أنه أراد تفريغ غضبه على أحد.‬

982
01:13:22,800 --> 01:13:24,840
‫وقد صنع جلبة عظيمة.‬

983
01:13:26,960 --> 01:13:29,600
‫أصر "سالدانيا" على أن "بيليه"‬
‫يجب أن يرتاح‬

984
01:13:29,680 --> 01:13:31,680
‫للحفاظ على قوته من أجل "المكسيك".‬

985
01:13:31,760 --> 01:13:35,840
‫أراد "سالدانيا" استبعاد "بيليه"،‬
‫لكن اتحاد كرة القدم البرازيلي رفض.‬

986
01:13:38,640 --> 01:13:43,480
‫قلت، "حسنًا، سأستبعده‬
‫من التشكيلة الأساسية كإجراء احترازي."‬

987
01:13:44,400 --> 01:13:47,000
‫قالوا، "أرجوك، لا تفعل. كلا."‬

988
01:13:48,520 --> 01:13:50,280
‫بمعنى آخر، لأسباب تجارية،‬

989
01:13:50,360 --> 01:13:52,960
‫هل من المستحيل لمدير منتخب "البرازيل"‬

990
01:13:53,040 --> 01:13:54,360
‫- أن يستبعد "بيليه"؟‬
‫- أجل.‬

991
01:13:57,280 --> 01:13:59,160
‫لديك أفضل لاعب في التاريخ‬

992
01:13:59,720 --> 01:14:02,200
‫وتريد تركه على مقعد البدلاء؟‬

993
01:14:03,320 --> 01:14:05,000
‫"(ريفيلينو)‬
‫(البرازيل) 1965-1978"‬

994
01:14:05,080 --> 01:14:08,840
‫حتى إن كان لعبه سيئًا.‬
‫"لا يلعب (بيليه) بشكل جيد، إنه شنيع."‬

995
01:14:08,920 --> 01:14:10,920
‫لا يهم، يجب أن يلعب!‬

996
01:14:11,000 --> 01:14:14,400
‫لذا، حدثت شجارات وجدالات،‬

997
01:14:15,240 --> 01:14:18,840
‫ونشأت حركة لإقصاء "سالدانيا"‬
‫من تدريب المنتخب الوطني.‬

998
01:14:18,920 --> 01:14:21,160
‫حين عرض عليّ اتحاد‬
‫كرة القدم البرازيلي المهمة‬

999
01:14:21,240 --> 01:14:24,240
‫قال الكثيرون إنهم يفضلون أن يتولاها غيري.‬

1000
01:14:24,320 --> 01:14:27,720
‫أسمي هذا حق التعبير عن الرأي. لست طفلًا‬

1001
01:14:28,480 --> 01:14:29,600
‫ولن أستقيل.‬

1002
01:14:30,560 --> 01:14:32,720
‫مارست الحكومة بعض الضغوطات‬

1003
01:14:33,760 --> 01:14:36,280
‫ليس فقط لجعل "بيليه"‬
‫ضمن التشكيلة الأساسية،‬

1004
01:14:37,320 --> 01:14:38,960
‫بل وإننا تدخلنا في كرة القدم.‬

1005
01:14:40,240 --> 01:14:44,200
‫الرئيس وأنا بيننا قواسم مشتركة كثيرة.‬

1006
01:14:45,480 --> 01:14:48,440
‫كلانا من الجنوب ونشجّع فريق"غريميو"،‬

1007
01:14:49,160 --> 01:14:50,720
‫ونحب كرة القدم.‬

1008
01:14:51,920 --> 01:14:56,000
‫لكنني لا أختار وزراءه،‬
‫والرئيس لا يختار لاعبي فريقي.‬

1009
01:14:56,080 --> 01:14:58,600
‫بهذه الطريقة نفهم بعضنا البعض جيدًا.‬

1010
01:14:58,680 --> 01:15:01,880
‫حين شاهدنا ذلك اللقاء قلنا في أنفسنا،‬

1011
01:15:01,960 --> 01:15:04,640
‫"ستحدث مصيبة!"‬

1012
01:15:04,720 --> 01:15:05,880
‫كانت العاقبة محتومة.‬

1013
01:15:06,840 --> 01:15:08,240
‫أقالوا "سالدانيا".‬

1014
01:15:12,600 --> 01:15:16,320
‫لذا، في خضم دعاية عالمية،‬
‫خلال مؤتمر صحفي في ملعب "ماراكانا"،‬

1015
01:15:16,400 --> 01:15:18,760
‫دخل قائد جديد، "ماريو زاغالو".‬

1016
01:15:19,880 --> 01:15:24,120
‫"زاغالو" الذي لعب في منتخب "البرازيل"‬
‫بجوار "بيليه" في "السويد" عام 1958.‬

1017
01:15:26,880 --> 01:15:29,360
‫توليت زمام الأمور قبل شهرين من البطولة.‬

1018
01:15:29,440 --> 01:15:31,520
‫"(زاغالو)‬
‫مدير منتخب (البرازيل) 1970-1974"‬

1019
01:15:34,280 --> 01:15:38,960
‫قال "بيليه" إنه مستاء...‬

1020
01:15:41,200 --> 01:15:43,720
‫بسبب ما تنشره الصحف،‬

1021
01:15:43,800 --> 01:15:47,640
‫بشأن ما قاله "سالدانيا" عن كونه أعمى.‬

1022
01:15:49,040 --> 01:15:52,080
‫أراد أن يجيب على نقاده.‬

1023
01:15:56,800 --> 01:16:02,080
‫خلال التدريب، جاءني "زاغالو"‬
‫وسألني عما يجري.‬

1024
01:16:02,760 --> 01:16:08,080
‫قال، "إنك لا تنخرط بحماس في اللعب‬
‫ولا تحاول قطع الكرة."‬

1025
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
‫وكان محقًا.‬

1026
01:16:14,560 --> 01:16:16,880
‫كنت قلقًا على نفسي.‬

1027
01:16:18,520 --> 01:16:20,760
‫أردت أن أكون في حالة بدنية جيدة.‬

1028
01:16:24,960 --> 01:16:26,680
‫في تدريبنا الأول،‬

1029
01:16:26,760 --> 01:16:29,680
‫وضع إحدى يديه على كتفي‬

1030
01:16:30,440 --> 01:16:31,760
‫وقال، "(زاغالو)...‬

1031
01:16:33,120 --> 01:16:35,520
‫لا تعبث معي."‬

1032
01:16:37,840 --> 01:16:39,320
‫قلت له،‬

1033
01:16:40,240 --> 01:16:42,000
‫"إنك فريد من نوعك.‬

1034
01:16:42,520 --> 01:16:45,080
‫لن أتخلى عنك أبدًا.‬

1035
01:16:47,160 --> 01:16:50,520
‫ستساعدني على الفوز بكأس العالم."‬

1036
01:17:11,320 --> 01:17:15,360
‫"(المكسيك)‬
‫كأس العالم 1970"‬

1037
01:17:32,320 --> 01:17:33,720
‫"(البرازيل)"‬

1038
01:17:37,680 --> 01:17:41,320
‫وهكذا يمكن أن تبدأ بطولة كأس العالم 1970.‬

1039
01:17:51,480 --> 01:17:55,680
‫هنا في "المكسيك" يسعى "بيليه"‬
‫إلى استعادة سمعته في كأس العالم‬

1040
01:17:55,760 --> 01:17:57,600
‫التي خسرها في "إنجلترا" منذ 4 سنين.‬

1041
01:17:59,280 --> 01:18:02,000
‫"بيليه" الآن في الـ29 من العمر.‬
‫هذه كأس العالم الـ4 له،‬

1042
01:18:02,080 --> 01:18:04,600
‫ويريد بشدّة أن تكون أعظم مشاركة له‬
‫في كأس العالم.‬

1043
01:18:05,440 --> 01:18:07,800
‫نسمع في "إنجلترا" بأن "بيليه" العظيم،‬

1044
01:18:07,880 --> 01:18:10,640
‫والذي لديه عدة ملايين من المعجبين فيها،‬

1045
01:18:10,720 --> 01:18:14,160
‫ربما ليس في مزاج مناسب لكأس العالم.‬

1046
01:18:14,240 --> 01:18:15,960
‫واجه وقتًا عصيبًا في آخر مشاركة له‬

1047
01:18:16,040 --> 01:18:19,000
‫حين واجه مشاكل ضد "البرتغال" و"بلغاريا".‬

1048
01:18:19,080 --> 01:18:23,040
‫ما الحالة المزاجية لـ"بيليه" الآن،‬
‫فيما قد أتى لمشاركته الـ4 في كأس العالم؟‬

1049
01:18:23,720 --> 01:18:26,360
‫يمكنني التحدث بسعادة عن مزاج "بيليه"‬

1050
01:18:26,440 --> 01:18:30,560
‫بما أنني كنت محظوظًا كفاية للعب معه‬
‫في بطولتيّ 1958 و1962.‬

1051
01:18:30,640 --> 01:18:32,280
‫والآن كمدرب،‬

1052
01:18:32,360 --> 01:18:35,200
‫أشعر أن "بيليه" هو الفتى عينه‬

1053
01:18:35,280 --> 01:18:39,160
‫الذي ساعدنا على الفوز بكأسيّ العالم هاتين.‬

1054
01:18:43,560 --> 01:18:46,440
‫"(البرازيل) ضد (تشيكوسلوفاكيا)‬
‫مرحلة المجموعات"‬

1055
01:18:48,800 --> 01:18:50,440
‫لعبة جميلة.‬

1056
01:18:50,520 --> 01:18:53,200
‫وها هنا فرصة للتسجيل!‬
‫يسدد "بيليه" فوق العارضة!‬

1057
01:18:53,280 --> 01:18:55,000
‫انخفض مستوى "بيليه" إلى درجة‬

1058
01:18:55,080 --> 01:19:00,560
‫أنه يمكنك مراقبته بشكل مختلف‬
‫عن ذي قبل، لأنه لم يعد "بيليه" القديم.‬

1059
01:19:03,480 --> 01:19:05,200
‫انظروا إلى انطلاقة "بيتراس"...‬

1060
01:19:05,280 --> 01:19:09,800
‫يا إلهي العزيز!‬

1061
01:19:09,880 --> 01:19:11,280
‫هدف!‬

1062
01:19:11,360 --> 01:19:13,080
‫يا لها من مفاجأة مذهلة.‬

1063
01:19:14,360 --> 01:19:16,880
‫ينهار أداء منتخب "البرازيل" كالمعتاد.‬

1064
01:19:17,760 --> 01:19:20,520
‫سيزلزل هذا الهدف‬
‫"أمريكا الجنوبية" بأسرها الآن.‬

1065
01:19:22,120 --> 01:19:24,160
‫لقد تركنا "البرازيل" مصدومة تمامًا.‬

1066
01:19:26,320 --> 01:19:31,120
‫لم يؤمن البرازيليون أن ذلك الفريق‬
‫سيتخطى مرحلة المجموعات.‬

1067
01:19:33,120 --> 01:19:36,040
‫لكن "بيليه" الآن يتقدم بالكرة‬
‫لمنتخب "البرازيل".‬

1068
01:19:37,840 --> 01:19:38,840
‫"توستاو".‬

1069
01:19:39,960 --> 01:19:42,040
‫كرة بعيدة عن المرمى.‬

1070
01:19:43,120 --> 01:19:46,880
‫الكرة مع "بيليه" و"توستاو" على يساره.‬
‫ها هو "توستاو"، "بيليه" يسترد الكرة.‬

1071
01:19:47,600 --> 01:19:49,360
‫هذا موقف صعب.‬

1072
01:19:50,240 --> 01:19:51,440
‫احتسب الحكم مخالفة.‬

1073
01:19:55,400 --> 01:19:56,240
‫"بيليه"...‬

1074
01:19:58,280 --> 01:20:00,080
‫"ريفيلينو"! يا له من هدف!‬

1075
01:20:00,160 --> 01:20:03,200
‫يا له من هدف! "ريفيلينو"!‬

1076
01:20:07,720 --> 01:20:08,920
‫عندئذ...‬

1077
01:20:09,760 --> 01:20:12,680
‫بدأ يستمتع باللعب ثانيةً.‬

1078
01:20:13,400 --> 01:20:14,640
‫تدخل قوي من "كونا".‬

1079
01:20:16,000 --> 01:20:18,160
‫لكن "بيليه" ينطلق بالكرة ثانيةً.‬

1080
01:20:18,240 --> 01:20:21,480
‫يبذل جهدًا في التقدم، فيما يتبعه‬
‫"هردليتشكا" لمسافة طويلة على كثب.‬

1081
01:20:21,560 --> 01:20:22,880
‫"بيليه" ما زال يتقدم.‬

1082
01:20:22,960 --> 01:20:25,760
‫لا تزال الكرة معه... "جارزينيو". "توستاو".‬

1083
01:20:27,360 --> 01:20:30,800
‫حسنًا، كانت تلك انطلاقة شجاعة من "بيليه".‬

1084
01:20:31,560 --> 01:20:35,120
‫ذكاؤه وثقته... كان ذلك مشهدًا رائعًا.‬

1085
01:20:48,400 --> 01:20:51,480
‫"بيليه" هو مبتكر‬
‫أروع تسديدات محاولة الإحراز‬

1086
01:20:51,560 --> 01:20:53,200
‫في تاريخ كرة القدم.‬

1087
01:20:53,280 --> 01:20:55,480
‫يسجل الكثيرون من خط منتصف الملعب الآن.‬

1088
01:20:55,560 --> 01:20:56,920
‫لكنه كان أول من يحاول ذلك.‬

1089
01:20:58,000 --> 01:20:59,160
‫وفي كأس العالم.‬

1090
01:21:00,960 --> 01:21:04,320
‫تمرد على شعوره بالانكسار.‬

1091
01:21:04,400 --> 01:21:06,840
‫إذ قال في نفسه،‬
‫"الملك هنا. أنا الملك اللعين."‬

1092
01:21:07,480 --> 01:21:09,760
‫- "غيرسون". "بيليه" ينطلق.‬
‫- يمرر إلى "بيليه".‬

1093
01:21:09,840 --> 01:21:11,800
‫- يستقبل الكرة بصدره.‬
‫- "بيليه"!‬

1094
01:21:11,880 --> 01:21:15,080
‫أحسنت! هذه لمسة أستاذ!‬

1095
01:21:15,160 --> 01:21:17,000
‫هدف!‬

1096
01:21:17,720 --> 01:21:18,680
‫"بيليه"!‬

1097
01:21:19,680 --> 01:21:21,480
‫"بيليه"!‬

1098
01:21:22,000 --> 01:21:24,720
‫الرقم 10!‬

1099
01:21:28,000 --> 01:21:32,000
‫"(البرازيل) 4-1 (تشيكوسلوفاكيا)"‬

1100
01:21:33,560 --> 01:21:35,680
‫لعبوا بشكل جيد. يا للروعة!‬

1101
01:21:37,120 --> 01:21:38,440
‫لكن تلك كانت مباراة واحدة.‬

1102
01:21:39,280 --> 01:21:41,600
‫الفوز بكأس العالم يتطلب أكثر من ذلك بكثير.‬

1103
01:21:42,800 --> 01:21:45,040
‫أعتقد أن منتخب "إنجلترا"‬

1104
01:21:45,560 --> 01:21:47,640
‫هو المرشح الأكبر للفوز.‬

1105
01:21:47,720 --> 01:21:51,200
‫منتخب "إنجلترا" هو حامل اللقب،‬

1106
01:21:51,280 --> 01:21:53,640
‫لذا، بطبيعة الحال،‬
‫هم المرشحون للفوز بالبطولة.‬

1107
01:21:53,720 --> 01:21:55,880
‫لكن منتخب "البرازيل" سيبذل قصارى جهده.‬

1108
01:21:55,960 --> 01:21:57,280
‫"إنجلترا" ضد "البرازيل".‬

1109
01:21:57,360 --> 01:22:00,880
‫"بيليه" و"جارزينيو" و"بوبي مور"‬
‫و"بوبي تشارلتون". ما أروعها مواجهة!‬

1110
01:22:00,960 --> 01:22:02,120
‫"(إنجلترا)"‬

1111
01:22:02,200 --> 01:22:05,240
‫"(البرازيل) ضد (إنجلترا)‬
‫مرحلة المجموعات"‬

1112
01:22:10,160 --> 01:22:13,800
‫علمنا أن مباراتنا ضد "إنجلترا" ستكون صعبة.‬

1113
01:22:15,640 --> 01:22:19,680
‫درسنا طريقة لعبهم وطريقة دفاعهم.‬

1114
01:22:21,120 --> 01:22:25,520
‫اتفق الجميع على الرأي عينه،‬
‫وهو من سيفوز بتلك المباراة‬

1115
01:22:25,600 --> 01:22:27,120
‫سيكون بوسعه الفوز بالكأس.‬

1116
01:22:29,160 --> 01:22:31,680
‫أبطال العالم وأبطال العالم السابقون.‬

1117
01:22:32,720 --> 01:22:33,760
‫"جارزينيو"...‬

1118
01:22:34,880 --> 01:22:36,240
‫وتجاوز "كوبر" بسهولة.‬

1119
01:22:37,320 --> 01:22:38,320
‫"بيليه"!‬

1120
01:22:39,680 --> 01:22:41,120
‫يا له من إنقاذ!‬

1121
01:22:43,880 --> 01:22:46,800
‫لا أعتقد أنه فقد أيًا من مهاراته‬
‫في كرة القدم.‬

1122
01:22:46,880 --> 01:22:49,280
‫وقطعًا لياقته الذهنية‬
‫أفضل من اللاعبين الآخرين.‬

1123
01:22:49,360 --> 01:22:50,880
‫سواء كان لائقًا جسديًا…‬

1124
01:22:50,960 --> 01:22:52,800
‫"السيد (ألف رامسي)‬
‫مدرّب (إنجلترا)"‬

1125
01:22:52,880 --> 01:22:55,880
‫سواء بذل في المباراة الجهد‬
‫الذي اعتاد بذله أم لا، لا أدري.‬

1126
01:22:57,720 --> 01:23:01,400
‫يجد "بيليه" صعوبة شديدة في التملص‬
‫من "مولري". إنه يراقبه بشكل لصيق جدًا.‬

1127
01:23:02,320 --> 01:23:03,720
‫هذه قطعًا مباراة للرجال فقط.‬

1128
01:23:09,040 --> 01:23:11,560
‫هناك انطلاقات قوية كثيرة وراء الكرة.‬

1129
01:23:13,040 --> 01:23:16,040
‫هذه المباراة قد تكون اختبارًا حقيقيًا‬
‫لقوة التحمل واللياقة.‬

1130
01:23:17,440 --> 01:23:21,120
‫"ريفيلينو". إنه اللاعب الأعسر.‬

1131
01:23:21,200 --> 01:23:23,880
‫مراوغة رائعة. يا لها من تسديدة!‬
‫يا له من إنقاذ!‬

1132
01:23:25,080 --> 01:23:28,080
‫يزداد القلق على وجه السيد "ألف رامسي"‬

1133
01:23:28,160 --> 01:23:29,960
‫حيال هذه المباراة الآن.‬

1134
01:23:30,040 --> 01:23:33,400
‫الجمهور يهتف لـ"البرازيل" بحفاوة الآن.‬

1135
01:23:33,480 --> 01:23:35,080
‫البرازيليون يتألقون الآن،‬

1136
01:23:35,160 --> 01:23:38,080
‫ويضعون الدفاع الإنجليزي تحت ضغط رهيب.‬

1137
01:23:38,160 --> 01:23:39,320
‫"توستاو"!‬

1138
01:23:39,920 --> 01:23:41,200
‫وها هنا "بيليه"!‬

1139
01:23:43,960 --> 01:23:45,400
‫يسيطر "بيليه" على الكرة.‬

1140
01:23:45,480 --> 01:23:48,840
‫كان محاطًا بالدفاع بأكمله‬
‫الذي اعترض طريقه.‬

1141
01:23:48,920 --> 01:23:50,800
‫لكنني كنت قادمًا من خارج منطقة الجزاء.‬

1142
01:23:51,680 --> 01:23:53,840
‫كان قد رآني هناك منذ فترة.‬

1143
01:24:03,200 --> 01:24:07,120
‫كان ذلك أكبر احتفال بهدف في حياتي المهنية.‬

1144
01:24:15,440 --> 01:24:17,160
‫فازت "البرازيل" بهدف مقابل لا شيء.‬

1145
01:24:21,280 --> 01:24:22,680
‫"(البرازيل) 1-0 (إنجلترا)"‬

1146
01:24:22,760 --> 01:24:27,200
‫ومع تهليل الجمهور لـ"البرازيل"‬
‫الذي رجّ صداه هذا الملعب الفسيح،‬

1147
01:24:27,280 --> 01:24:29,200
‫هزمت "البرازيل" أبطال العالم.‬

1148
01:24:30,480 --> 01:24:33,920
‫كان ذلك رائعًا وجميلًا، كمباراة شطرنج.‬

1149
01:24:35,240 --> 01:24:38,120
‫وفزنا. سحقًا، كان ذلك رائعًا.‬

1150
01:24:38,960 --> 01:24:40,400
‫صرنا أقوى.‬

1151
01:24:54,480 --> 01:24:57,760
‫بطولة 1970 كانت مباركة.‬

1152
01:24:58,320 --> 01:25:03,440
‫كانت الأخوّة في ذلك الفريق مبهرة.‬

1153
01:25:03,520 --> 01:25:07,920
‫ذلك المزاح بين اللاعبين،‬
‫ما كان بوسعك رؤية مثله يوميًا.‬

1154
01:25:27,080 --> 01:25:30,120
‫"(البرازيل) 3-2 (رومانيا)‬
‫مرحلة المجموعات"‬

1155
01:25:40,440 --> 01:25:43,800
‫كنا نمثل بلادنا.‬

1156
01:25:43,880 --> 01:25:46,240
‫لم نكن نلعب لأجلنا فحسب،‬
‫بل لأجل كل البرازيليين.‬

1157
01:25:47,040 --> 01:25:50,640
‫كل فوز كان لأجل الشعب البرازيلي.‬
‫واستمررنا في المضي قدمًا.‬

1158
01:25:56,400 --> 01:25:59,400
‫غطيت كأس العالم 1970 صحفيًا،‬
‫ودعني أوضح ذلك لك،‬

1159
01:25:59,480 --> 01:26:03,080
‫كنت ضد الدكتاتورية،‬
‫وذهبت إلى هناك للتشجيع ضد "البرازيل".‬

1160
01:26:04,360 --> 01:26:06,640
‫تصورنا أنه إن فازت "البرازيل"،‬

1161
01:26:07,240 --> 01:26:10,920
‫فإن ذلك سيدعم الحكم الدكتاتوري،‬
‫ولم يرد أحد منا ذلك.‬

1162
01:26:14,120 --> 01:26:16,640
‫لكن كرة القدم شيء جامح، كما كنا نقول.‬

1163
01:26:17,480 --> 01:26:20,400
‫ما أن تبدأ الكرة بالتدحرج،‬
‫إلا وتنسى مبادئك.‬

1164
01:26:22,000 --> 01:26:24,160
‫لم نقو إلا على دعم منتخبنا.‬

1165
01:26:41,920 --> 01:26:45,120
‫"(البرازيل) ضد (بيرو)‬
‫ربع النهائي"‬

1166
01:26:45,200 --> 01:26:49,120
‫إن لعب منتخب "البرازيل" بشكل منظم،‬
‫فلن يقوى على هزيمتهم إلا فريق جيد.‬

1167
01:26:49,200 --> 01:26:52,200
‫ولا يجب أن نرغب في الوجود في "البرازيل"‬
‫يوم حدوث ذلك.‬

1168
01:26:56,400 --> 01:27:01,120
‫كنا على بعد مباراة من نهائي كأس العالم.‬

1169
01:27:02,920 --> 01:27:07,280
‫لكن "البرازيل" بأكملها شعرت بالذعر.‬

1170
01:27:09,320 --> 01:27:11,880
‫قلنا، "بالتأكيد، نبلي حسنًا،‬
‫يلعب (بيليه) بشكل رائع،‬

1171
01:27:11,960 --> 01:27:14,640
‫وكذلك (غيرسون)،‬
‫لكن هذا منتخب (أوروغواي)...‬

1172
01:27:14,720 --> 01:27:16,880
‫إنه منتخب (أوروغواي).‬
‫ونعرف مصير مواجهته."‬

1173
01:27:29,400 --> 01:27:31,880
‫لا يمكننا نسيان مواجهتهم‬
‫في نهائي كأس العالم 1950،‬

1174
01:27:31,960 --> 01:27:34,320
‫والتي جرت في "ريو دي جانيرو"،‬

1175
01:27:34,400 --> 01:27:37,560
‫منتخب "أوروغواي" هزم "البرازيل"‬
‫المرشحة للّقب‬

1176
01:27:38,120 --> 01:27:40,480
‫ليصبحوا أبطال العالم.‬

1177
01:27:45,600 --> 01:27:49,480
‫بعد 20 سنة، نعلم أن كرة القدم متقلبة.‬

1178
01:27:49,560 --> 01:27:53,120
‫من عساه يدري؟ قد يكرر التاريخ نفسه‬
‫في نصف النهائي.‬

1179
01:27:53,760 --> 01:27:59,720
‫"(البرازيل) ضد (أوروغواي)‬
‫نصف النهائي"‬

1180
01:28:04,800 --> 01:28:09,560
‫قبلما أخلد إلى الفراش، أردت الصلاة.‬

1181
01:28:10,400 --> 01:28:14,800
‫قلت، "هل سنُوفّق غدًا؟"‬

1182
01:28:18,880 --> 01:28:23,040
‫الجوانب النفسية قد تؤثر عليك حقًا.‬

1183
01:28:26,360 --> 01:28:29,640
‫التمريرات البرازيلية ضائعة‬
‫بشكل غير معهود حتى الآن.‬

1184
01:28:30,720 --> 01:28:34,000
‫هذا ليس منتخب "البرازيل" المتألق‬
‫الذي شاهدناه ضد "بيرو".‬

1185
01:28:39,600 --> 01:28:42,640
‫"موراليس" من الـ"أوروغواي".‬
‫تمريرة بينية رائعة. إنه "كوبيلا"!‬

1186
01:28:43,320 --> 01:28:45,960
‫وتدخل الكرة المرمى! "كوبيلا"!‬

1187
01:28:49,560 --> 01:28:51,480
‫"البرازيل" الآن في مشكلة حقيقية.‬

1188
01:28:53,360 --> 01:28:56,240
‫أنت تفقد السيطرة حقًا.‬
‫ولا يمكنك تفسير الأمر.‬

1189
01:29:04,480 --> 01:29:05,800
‫"بيليه" أمامه مباشرةً.‬

1190
01:29:05,880 --> 01:29:07,800
‫يبحث "بيليه" عن تمريرات اختراق مزدوجة.‬

1191
01:29:08,320 --> 01:29:10,000
‫الوضع صعب جدًا الآن.‬

1192
01:29:14,440 --> 01:29:15,960
‫7 دقائق على نهاية الشوط الأول.‬

1193
01:29:16,040 --> 01:29:20,080
‫لا بد أن "البرازيل" تقلق أكثر‬
‫مع مرور الدقائق.‬

1194
01:29:20,160 --> 01:29:24,160
‫"توستاو". "كلودوالدو" يدخل إلى الوسط‬
‫من أجل الهجمة المرتدة وها هي!‬

1195
01:29:24,240 --> 01:29:26,800
‫يا له من هدف!‬

1196
01:29:27,400 --> 01:29:28,680
‫"كلودوالدو"!‬

1197
01:29:35,880 --> 01:29:39,080
‫كنا محظوظين بمعادلتنا النتيجة‬
‫بهدف مقابل هدف.‬

1198
01:29:40,920 --> 01:29:45,680
‫ألقيت عليهم حديثًا مشجّعًا بين الشوطين.‬

1199
01:29:47,960 --> 01:29:51,920
‫"عليكم جميعًا اللعب بأفضل ما في وسعكم،‬

1200
01:29:52,000 --> 01:29:54,360
‫على عكس لعبكم في الشوط الأول.‬

1201
01:29:56,760 --> 01:29:58,720
‫لست بحاجة إلى قول أي شيء آخر."‬

1202
01:30:05,160 --> 01:30:08,720
‫تبدأ بالقلق حين لا يحالفك التوفيق.‬

1203
01:30:11,320 --> 01:30:15,480
‫لكن تجاوز ذلك منوط‬
‫بإقناع نفسك بأن عليك النجاح.‬

1204
01:30:20,160 --> 01:30:21,120
‫"بيليه".‬

1205
01:30:21,800 --> 01:30:23,160
‫"توستاو" على يساره.‬

1206
01:30:23,240 --> 01:30:25,600
‫ينطلق "بيليه" بالكرة،‬
‫ثمة 3 لاعبين عليه تجاوزهم.‬

1207
01:30:25,680 --> 01:30:27,440
‫يقع أرضًا، إنه في منطقة الجزاء!‬

1208
01:30:27,520 --> 01:30:30,360
‫هل تعرض للعرقلة؟ يقول الحكم‬
‫إنه عُرقل خارج منطقة الجزاء!‬

1209
01:30:34,200 --> 01:30:37,360
‫كنت موقنًا أن هناك "بيليه" واحد فقط‬
‫في الملعب‬

1210
01:30:37,440 --> 01:30:39,800
‫ورغم ذلك، بدا أن هناك 3 منه.‬

1211
01:30:41,520 --> 01:30:43,040
‫كانت عودة "الرجل الخارق".‬

1212
01:30:47,400 --> 01:30:50,360
‫"بيليه" يرد الكرة! يا لها من تسديدة!‬

1213
01:30:51,400 --> 01:30:53,080
‫لقد حوّل نفسه في الملعب.‬

1214
01:30:54,040 --> 01:30:57,280
‫وصار الفوز أمرًا‬
‫غير قابل للتفاوض بالنسبة إليه.‬

1215
01:30:57,880 --> 01:30:59,920
‫"جارزينيو"، "بيليه"...‬

1216
01:31:02,880 --> 01:31:04,840
‫"جارزينيو". وإنه يتجاوز "ماتوساس"!‬

1217
01:31:04,920 --> 01:31:06,400
‫يسدد الكرة داخل المرمى!‬

1218
01:31:06,520 --> 01:31:07,760
‫هدف!‬

1219
01:31:23,560 --> 01:31:26,280
‫3 أهداف مقابل هدف! حُسمت المباراة تمامًا.‬

1220
01:31:26,840 --> 01:31:28,000
‫"ريفيلينو"!‬

1221
01:31:30,640 --> 01:31:33,040
‫ينطلق "بيليه" من دون رقابة،‬
‫وتمريرة رائعة له.‬

1222
01:31:33,120 --> 01:31:35,760
‫يتجاوز حارس المرمى!‬
‫ترك الكرة تمضي دون لمسها فحسب!‬

1223
01:31:35,840 --> 01:31:37,640
‫ويسجّل... لا!‬

1224
01:31:40,200 --> 01:31:42,320
‫أروع مراوغة خادعة على الإطلاق.‬

1225
01:31:43,400 --> 01:31:46,560
‫الآن نعلم سبب تسميتهم هذا الرجل بالملك.‬

1226
01:31:46,640 --> 01:31:48,960
‫وسبب تسميتهم له‬
‫بأعظم لاعب كرة قدم في العالم.‬

1227
01:31:52,520 --> 01:31:56,440
‫تأهلت "البرازيل" إلى نهائي كأس العالم.‬
‫لقد هزموا منتخب "أوروغواي".‬

1228
01:31:56,520 --> 01:31:57,960
‫"(البرازيل) 3-1 (أوروغواي)"‬

1229
01:32:03,880 --> 01:32:05,760
‫جيد. تحرك يا صاح.‬

1230
01:32:16,680 --> 01:32:19,720
‫علمت أنني مستعد للعب.‬

1231
01:32:23,200 --> 01:32:27,920
‫لكن هناك دائمًا شكًا متى مارست الرياضة.‬

1232
01:32:30,280 --> 01:32:32,840
‫أتقصد أنه حتى أفضل اللاعبين‬
‫يتوتّرون من وقت إلى آخر؟‬

1233
01:32:32,920 --> 01:32:35,080
‫ليس من وقت إلى آخر، بل طوال الوقت.‬

1234
01:32:45,680 --> 01:32:48,480
‫حين كنا على وشك الوصول إلى الملعب،‬

1235
01:32:48,560 --> 01:32:50,760
‫نظرت خارج النافذة،‬

1236
01:32:50,840 --> 01:32:54,120
‫رأيت كل المشجعين برايات "البرازيل"،‬

1237
01:32:54,200 --> 01:32:56,520
‫يهتفون، "(البرازيل)! (بيليه)!"‬

1238
01:32:56,600 --> 01:32:59,880
‫جعلني ذلك أجهش بالبكاء.‬

1239
01:33:02,840 --> 01:33:05,880
‫وددت التوقف عن البكاء، لكنني لم أقدر.‬

1240
01:33:09,080 --> 01:33:11,160
‫كنت اللاعب الأكبر عمرًا،‬

1241
01:33:11,240 --> 01:33:14,600
‫لم أرد أن يتساءل الآخرون، "لم يبكي؟"‬

1242
01:33:18,000 --> 01:33:21,920
‫طغت عليّ مشاعري فحسب.‬
‫كان فيضًا من العواطف.‬

1243
01:33:24,760 --> 01:33:28,440
‫دعوت القدير قائلًا،‬
‫"رباه، هذه آخر كأس عالم لي. جهّزني لها.‬

1244
01:33:28,520 --> 01:33:31,240
‫أريد مساعدتك في آخر كأس عالم لي."‬

1245
01:33:51,000 --> 01:33:52,360
‫آسف...‬

1246
01:34:00,520 --> 01:34:02,800
‫عجزت عن كبح دموعي.‬

1247
01:34:09,880 --> 01:34:14,720
‫"(البرازيل) ضد (إيطاليا)‬
‫نهائي كأس العالم 1970"‬

1248
01:34:15,880 --> 01:34:17,760
‫ها هنا المنتخبان.‬

1249
01:34:19,000 --> 01:34:19,960
‫"بيليه"…‬

1250
01:34:21,560 --> 01:34:24,200
‫يلعب ثاني نهائي له في كأس العالم.‬

1251
01:34:24,280 --> 01:34:26,800
‫أول نهائي لعبه كان عمره 17 سنة فقط.‬

1252
01:34:28,720 --> 01:34:30,720
‫المدرجات ممتلئة عن آخرها.‬

1253
01:34:31,640 --> 01:34:35,160
‫هذا أضخم حدث رياضي على الإطلاق.‬

1254
01:34:36,240 --> 01:34:41,880
‫يمكننا تصوّر توقعاتكم‬
‫بشأن نتيجة هذه المباراة‬

1255
01:34:41,960 --> 01:34:44,600
‫في "البرازيل".‬

1256
01:34:49,120 --> 01:34:53,320
‫وها قد بدأ نهائي كأس العالم 1970.‬

1257
01:34:57,880 --> 01:35:00,760
‫لم أكن قلقًا بشأن التسجيل‬
‫أو اللعب بشكل جيد ضد "إيطاليا".‬

1258
01:35:00,840 --> 01:35:04,360
‫أردت أن نفوز فحسب.‬

1259
01:35:06,080 --> 01:35:07,960
‫وقد شاء القدير أن ألعب جيدًا.‬

1260
01:35:42,720 --> 01:35:45,920
‫يقفز "بيليه" أعلى من الجميع‬
‫ويحرز الكرة برأسه.‬

1261
01:35:46,960 --> 01:35:48,760
‫النتيجة 1-0 لـ"البرازيل".‬

1262
01:35:52,520 --> 01:35:54,160
‫كان يحتاج إلى بطولة 1970.‬

1263
01:35:56,040 --> 01:35:59,160
‫احتاج إلى الهدف‬
‫الذي سجله برأسه ضد "إيطاليا".‬

1264
01:36:01,200 --> 01:36:03,600
‫احتاج إلى أن يرفع قبضته في الهواء احتفالًا.‬

1265
01:36:05,680 --> 01:36:06,920
‫نصيحة تحذيرية،‬

1266
01:36:07,000 --> 01:36:09,720
‫في كل المباريات النهائية‬
‫لكأس العالم منذ الحرب،‬

1267
01:36:09,800 --> 01:36:12,520
‫فإن كل فريق سجّل أولًا خسر المباراة.‬

1268
01:36:21,240 --> 01:36:22,960
‫ها هنا "بونينسيغنا"...‬

1269
01:36:24,440 --> 01:36:28,000
‫يحرز "بونينسيغنا" هدفًا! يا له من خطأ فادح!‬

1270
01:36:30,560 --> 01:36:32,480
‫"بونينسيغنا" عادل النتيجة!‬

1271
01:36:44,920 --> 01:36:48,000
‫"كارلوس ألبيرتو" يمر بالكرة،‬
‫"بيليه" ينزلق…‬

1272
01:36:48,080 --> 01:36:49,840
‫الكرة خارج الملعب.‬

1273
01:36:49,920 --> 01:36:53,560
‫كان على وشك إحراز الهدف الثاني!‬

1274
01:36:54,280 --> 01:36:56,040
‫لا علاقة للأمر بالخوف.‬

1275
01:36:56,120 --> 01:36:58,880
‫الأمر يتعلق أكثر بالمسؤولية.‬

1276
01:37:00,160 --> 01:37:03,760
‫تبدأ بوضع ثقل المسؤولية ذلك على منكبيك،‬

1277
01:37:04,400 --> 01:37:07,760
‫وعندئذ يؤثر ذلك على مشاعرك.‬

1278
01:37:10,280 --> 01:37:12,680
‫- "جارزينيو".‬
‫- يمرر الكرة إلى "جاير".‬

1279
01:37:12,760 --> 01:37:14,480
‫يسيطر على الكرة ويحاول الاختراق.‬

1280
01:37:14,560 --> 01:37:16,240
‫يتركها لـ"غيرسون"، يسدد...‬

1281
01:37:16,320 --> 01:37:18,480
‫هدف رائع وجميل!‬

1282
01:37:18,560 --> 01:37:20,400
‫هدف مدهش من "غيرسون"!‬

1283
01:37:20,480 --> 01:37:22,720
‫"البرازيل" تسجّل!‬

1284
01:37:23,240 --> 01:37:25,440
‫"غيرسون"، الرقم 8!‬

1285
01:37:25,520 --> 01:37:28,200
‫يسجّل "غيرسون" هدفه الأول في البطولة.‬

1286
01:37:28,280 --> 01:37:30,400
‫انقضت 21 دقيقة من الشوط الثاني.‬

1287
01:37:38,040 --> 01:37:40,480
‫لطالما كان يشجعنا‬

1288
01:37:41,560 --> 01:37:47,160
‫وساعدنا على الإيمان‬
‫بأن بوسعنا الصيرورة رائعين مثلما كان.‬

1289
01:37:50,600 --> 01:37:54,040
‫يمرر "بيليه" إلى "جارزينيو"!‬

1290
01:37:54,120 --> 01:37:55,080
‫ويسجّل!‬

1291
01:37:57,240 --> 01:37:59,160
‫"البرازيل" تسجّل!‬

1292
01:37:59,240 --> 01:38:04,960
‫يسجّل "جارزينيو" هدف "البرازيل" الـ3!‬

1293
01:38:05,040 --> 01:38:07,680
‫كأس العالم صار قاب قوسين‬
‫أو أدنى من "البرازيل"!‬

1294
01:38:14,240 --> 01:38:16,760
‫هذا أداء رائع.‬

1295
01:38:19,440 --> 01:38:22,160
‫إنهم يتناوبون على تقديم استعراضات فنية.‬

1296
01:38:22,240 --> 01:38:23,760
‫"جارزينيو"، رقم 7.‬

1297
01:38:25,720 --> 01:38:26,560
‫"بيليه".‬

1298
01:38:27,200 --> 01:38:29,160
‫يمرر إلى "كارلوس ألبرتو" على اليمين...‬

1299
01:38:29,800 --> 01:38:31,320
‫والهدف الـ4!‬

1300
01:38:35,200 --> 01:38:38,160
‫كان ذلك عرض كرة قدم رائع للغاية.‬

1301
01:38:38,240 --> 01:38:39,600
‫"(البرازيل) 4-1 (إيطاليا)"‬

1302
01:38:51,440 --> 01:38:53,040
‫كان ذلك الفوز بمثابة انفراجة.‬

1303
01:39:04,800 --> 01:39:08,880
‫أظن أن أكبر هدية‬
‫تحصل عليها من النصر ليست الكأس.‬

1304
01:39:11,440 --> 01:39:12,840
‫بل الانفراجة.‬

1305
01:39:31,600 --> 01:39:33,640
‫لقد صرخ 3 مرات في غرفة الملابس،‬

1306
01:39:33,720 --> 01:39:35,920
‫وما زلت أرتجف كلما تذكرت ذلك حتى اليوم.‬

1307
01:39:36,000 --> 01:39:39,520
‫قال، "لم أمت!"‬

1308
01:39:55,440 --> 01:39:57,320
‫ماذا كان قد يطلب "بيليه" أكثر من ذلك؟‬

1309
01:39:57,920 --> 01:39:59,360
‫تحلّى "بيليه" بكل المميزات.‬

1310
01:40:01,880 --> 01:40:04,360
‫تحلى بكل المميزات التي يمكنك تصورها.‬

1311
01:40:22,960 --> 01:40:26,640
‫كان ذلك هو النصر‬
‫الذي أراد أن يتركه تراثًا له.‬

1312
01:40:31,640 --> 01:40:34,400
‫حقق ما سعى إلى تحقيقه،‬

1313
01:40:34,480 --> 01:40:36,280
‫والحمد لله أنه فعل ذلك.‬

1314
01:40:47,120 --> 01:40:50,280
‫نجح "بيليه" في جعل نجاحه‬
‫نجاحًا لـ"البرازيل".‬

1315
01:40:52,200 --> 01:40:55,000
‫بدا الأمر وكأنه في حرب‬
‫حاملًا راية برازيلية في يده.‬

1316
01:40:59,040 --> 01:41:01,160
‫أسطورته هي أسطورتنا.‬

1317
01:41:07,480 --> 01:41:12,160
‫كأس العالم 1970 كانت أفضل فترة في حياتي،‬

1318
01:41:12,240 --> 01:41:15,280
‫كما أنها كانت أكثر أهمية للبلاد...‬

1319
01:41:16,600 --> 01:41:21,520
‫لأن "البرازيل" لو كانت قد خسرت كأس 1970،‬
‫لتفاقمت كل الأمور.‬

1320
01:41:23,760 --> 01:41:27,640
‫تمكنت البلاد بأسرها من تنفس الصعداء‬
‫حين أحرزنا لقب البطولة.‬

1321
01:41:32,840 --> 01:41:36,360
‫كأس 1970 قطعًا أفادت "البرازيل"‬
‫أكثر مما أفادت كرة القدم.‬

1322
01:41:37,480 --> 01:41:38,720
‫من دون شك.‬

1323
01:42:00,240 --> 01:42:03,840
‫طبعًا، استغلت الدكتاتورية ذلك النصر.‬

1324
01:42:09,960 --> 01:42:15,600
‫لكن الشعب البرازيلي لم ينسب قط‬
‫الفوز بكأس العالم تلك‬

1325
01:42:15,680 --> 01:42:19,160
‫إلى دكتاتورنا السفاح،‬
‫اللواء "إميليو غاراستازو ميديسي".‬

1326
01:42:21,560 --> 01:42:24,520
‫عليك أن ترى كيف يتذكر التاريخ ذلك الفوز.‬

1327
01:42:25,400 --> 01:42:27,000
‫إنه لا ينتمي إلى "ميديسي".‬

1328
01:42:29,800 --> 01:42:31,320
‫بل ينتمي إلى "بيليه".‬

1329
01:43:06,920 --> 01:43:11,120
‫"ظلت (البرازيل) تحت الحكم الدكتاتوري‬
‫حتى عام 1985"‬

1330
01:43:14,160 --> 01:43:17,840
‫"لعب (بيليه) مباراته الأخيرة لـ(البرازيل)‬
‫عام 1971، عن عمر 30 سنة"‬

1331
01:43:18,840 --> 01:43:22,280
‫آلاف من الأوشحة البيضاء تودع "بيليه"‬

1332
01:43:22,360 --> 01:43:24,960
‫في مباراته الأخيرة لـ"البرازيل".‬

1333
01:43:27,440 --> 01:43:31,120
‫"إنه لا يزال الهداف صاحب الرقم القياسي‬
‫في إحراز الأهداف لـ(البرازيل)"‬

1334
01:43:32,000 --> 01:43:35,440
‫"يحيا الملك"‬

1335
01:43:36,840 --> 01:43:41,800
‫"بعد 3 سنين، يودّع نادي (سانتوس)"‬

1336
01:43:42,680 --> 01:43:47,720
‫لقد سحر المعجبين‬
‫الذين يرددون اسمه بكل اللغات.‬

1337
01:43:47,800 --> 01:43:50,480
‫"فيلي"، بيلي"، بيليه"، "بالاه".‬

1338
01:43:50,560 --> 01:43:51,720
‫أيًا كانت اللغة،‬

1339
01:43:51,800 --> 01:43:54,840
‫فإن تلك الكلمة‬
‫تعني أعظم لاعب برازيلي في التاريخ.‬

1340
01:44:04,480 --> 01:44:07,640
‫"لقد أنهى مسيرته المهنية بإدخال (كرة قدم)‬
‫إلى (الولايات المتحدة)‬

1341
01:44:07,720 --> 01:44:09,080
‫في نادي (نيويورك كوزموس)"‬

1342
01:44:12,120 --> 01:44:15,200
‫"(بيليه)"‬

1343
01:44:15,800 --> 01:44:16,960
‫الحب!‬

1344
01:44:19,000 --> 01:44:20,360
‫الحب!‬

1345
01:44:22,040 --> 01:44:23,440
‫أحب!‬

1346
01:44:25,000 --> 01:44:27,240
‫شكرًا جزيلًا.‬

1347
01:44:27,720 --> 01:44:31,280
‫"سجّل (بيليه) 1283 هدفًا في 1367 مباراة،‬

1348
01:44:31,360 --> 01:44:37,080
‫ولا يزال اللاعب الوحيد‬
‫الذي فاز بكأس العالم 3 مرات."‬

1349
01:47:44,120 --> 01:47:47,120
‫ترجمة "وائل ممدوح"‬



