1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,880 --> 00:00:27,080
ORIGINALNI NETFLIXOV DOKUMENTARNI FILM

4
00:00:27,160 --> 00:00:29,160
Kakav nevjerojatan prizor

5
00:00:29,920 --> 00:00:32,400
na stadionu Azteca u Ciudad de Mé­xicu.

6
00:00:35,120 --> 00:00:37,680
Mislim da nikad dosad i nigdje na svijetu

7
00:00:37,760 --> 00:00:39,680
nije viđena ovakva atmosfera.

8
00:00:41,920 --> 00:00:46,840
Danas svečano proglašavam otvorenim

9
00:00:47,360 --> 00:00:51,040
deveto nogometno Svjetsko prvenstvo,

10
00:00:51,120 --> 00:00:53,000
Kup Julesa Rimeta.

11
00:00:54,000 --> 00:00:59,240
Svjetsko prvenstvo 1970. počelo je!

12
00:01:01,920 --> 00:01:03,360
Tata mi je jednom rekao:

13
00:01:03,960 --> 00:01:06,760
„Da bi igrao nogomet, moraš imati srca.”

14
00:01:20,720 --> 00:01:24,560
Svi su gledali samo Peléa,
najpoznatijeg nogometaša na svijetu…

15
00:01:24,640 --> 00:01:27,320
Brazilci nadu u pobjedu
polažu u njegove noge.

16
00:01:27,400 --> 00:01:28,800
Neprestano ga prate…

17
00:01:28,880 --> 00:01:30,680
Pelé se sakrio.

18
00:01:30,760 --> 00:01:32,960
Ovo mu je četvrto Svjetsko prvenstvo.

19
00:01:33,040 --> 00:01:35,560
Toliko je obožavan da ne može ni izlaziti.

20
00:01:35,640 --> 00:01:38,360
Prijetili su mu otmicom,
pa čak i ubojstvom.

21
00:01:42,360 --> 00:01:43,840
Mediji su govorili

22
00:01:43,920 --> 00:01:47,280
da sam već star, da nisam u dobroj formi.

23
00:01:48,560 --> 00:01:52,320
Peléova je forma znatno opala.
Više nije onaj stari Pelé.

24
00:01:54,440 --> 00:01:56,440
Bio sam pod strašnim pritiskom.

25
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
Dosta je bilo priče!

26
00:02:03,560 --> 00:02:04,800
Vrijeme je za borbu.

27
00:02:08,560 --> 00:02:11,560
To Svjetsko prvenstvo
bilo je važno za Brazil.

28
00:02:15,000 --> 00:02:16,920
Ali u tome trenu

29
00:02:17,000 --> 00:02:18,640
nisam htio biti Pelé.

30
00:02:20,120 --> 00:02:22,280
Nije mi se sviđalo. Nisam to htio.

31
00:02:23,960 --> 00:02:25,000
Molio sam se…

32
00:02:26,040 --> 00:02:29,600
„Bože, pomozi mi. Ovo mi je
posljednje Svjetsko prvenstvo.“

33
00:02:30,920 --> 00:02:33,280
Brazilcima je sada potreban Pelé.

34
00:02:34,200 --> 00:02:36,240
…Brazilcima je potreban Pelé.

35
00:02:36,320 --> 00:02:37,280
Pelé.

36
00:02:41,040 --> 00:02:42,000
Veliki Pelé.

37
00:02:49,480 --> 00:02:51,960
Pelé više nije
onoliko dobar koliko je bio.

38
00:02:53,040 --> 00:02:57,320
Pelé!

39
00:03:37,320 --> 00:03:38,880
Brazil je moja zemlja.

40
00:03:39,480 --> 00:03:41,120
On mi je sve na svijetu.

41
00:03:42,480 --> 00:03:45,600
To je zemlja koja me donijela na svijet.

42
00:03:59,800 --> 00:04:02,800
Brazil je bio mlada i nepoznata zemlja.

43
00:04:06,720 --> 00:04:09,960
Sjećam se da su djed i baka dostavljali
drva za ogrjev.

44
00:04:11,440 --> 00:04:13,720
Imali su konje i kola.

45
00:04:13,800 --> 00:04:17,000
Kad mi je bilo oko deset godina,
često sam jahao konje.

46
00:04:24,400 --> 00:04:27,360
Nisam imao pojma
da postoje i druge zemlje.

47
00:04:27,440 --> 00:04:30,640
Mislio sam da je Brazil
najljepša zemlja na svijetu.

48
00:04:37,320 --> 00:04:40,120
Krenuli smo od nule i nismo imali mnogo.

49
00:04:46,640 --> 00:04:49,360
Bili smo siromašni, ali mogli smo raditi.

50
00:04:49,440 --> 00:04:50,680
Moj je tata radio.

51
00:04:51,840 --> 00:04:54,040
KONTINENTALNI PRVACI 1946.

52
00:04:57,080 --> 00:05:01,560
Moj je tata bio nogometaš
i nadimak mu je bio Dondinho.

53
00:05:03,920 --> 00:05:06,160
Bio sam poznat kao Dondinhov sin.

54
00:05:08,720 --> 00:05:11,000
San mi je bio biti poput njega.

55
00:05:11,520 --> 00:05:15,320
Mislio sam da je
najbolji nogometaš na svijetu.

56
00:05:23,280 --> 00:05:27,960
Kad bi se Pelé vratio iz škole,
uvijek bi igrao nogomet na ulici.

57
00:05:29,480 --> 00:05:31,200
Obožavao je nogomet.

58
00:05:31,280 --> 00:05:34,080
Kod kuće bi uvijek zbijao vragolije.

59
00:05:34,160 --> 00:05:35,000
SESTRA

60
00:05:35,080 --> 00:05:38,680
Oduvijek je bio živahan.

61
00:05:41,480 --> 00:05:43,560
U jednom periodu svoje karijere

62
00:05:43,640 --> 00:05:47,120
tata je bio ozlijeđen
i klub mu nije ništa plaćao.

63
00:05:47,200 --> 00:05:50,520
Pelé je smatrao da treba pomoći
s obiteljskim financijama

64
00:05:50,600 --> 00:05:51,720
pa je našao posao.

65
00:06:06,600 --> 00:06:09,680
Počeo sam čistiti i laštiti cipele

66
00:06:09,760 --> 00:06:11,480
da pomognem obitelji.

67
00:06:14,360 --> 00:06:18,440
Jeste li sanjali o tome
da jednog dana postanete slavan nogometaš?

68
00:06:19,120 --> 00:06:20,160
Ne.

69
00:06:20,240 --> 00:06:25,200
Zbog svog sam podrijetla ostao prizemljen,

70
00:06:25,280 --> 00:06:27,240
a i dan-danas je tako.

71
00:06:27,320 --> 00:06:29,520
Za to je zaslužna moja obitelj.

72
00:06:29,600 --> 00:06:33,760
Ni u jednom trenu u životu nisam mislio

73
00:06:33,840 --> 00:06:37,000
da sam bolji od drugih.

74
00:06:37,080 --> 00:06:40,280
Imam sreće
što su mi roditelji usadili te vrijednosti

75
00:06:40,360 --> 00:06:42,800
i što su me tako odgajali.

76
00:06:45,200 --> 00:06:48,720
Kad je tata vidio
da je dovoljno nadaren da bude nogometaš,

77
00:06:48,800 --> 00:06:50,480
zbilja je to poticao.

78
00:06:51,080 --> 00:06:52,840
I stoga su otišli u Santos.

79
00:06:54,840 --> 00:06:59,320
1956.
NOGOMETNI KLUB SANTOS

80
00:07:00,120 --> 00:07:03,600
Bio sam prva osoba u Santosu

81
00:07:03,680 --> 00:07:05,040
koja je upoznala Peléa.

82
00:07:08,720 --> 00:07:15,560
Igrači su često dolazili na probe,
ali nikad nisu bili dobri.

83
00:07:15,640 --> 00:07:18,880
On je već na prvom treningu pokazao
nevjerojatan talent.

84
00:07:22,680 --> 00:07:25,360
Tako mi je jako stisnuo ruku
da sam pomislio:

85
00:07:25,440 --> 00:07:30,200
„Želim biti u njegovu timu,
a ne protiv njega!“

86
00:07:33,440 --> 00:07:36,960
Došao je tako snažne osobnosti.
Ničega se nije bojao.

87
00:07:37,040 --> 00:07:40,520
Ušetao je kao da

88
00:07:41,320 --> 00:07:43,440
već godinama igra s nama.

89
00:07:46,240 --> 00:07:49,400
Imao sam samo 16 godina, ali govorio sam

90
00:07:49,480 --> 00:07:51,680
da sam profesionalni nogometaš.

91
00:07:54,600 --> 00:07:59,760
A onda sam odjednom pozvan
na Svjetsko prvenstvo 1958.

92
00:08:02,520 --> 00:08:07,840
Naslućivali smo
da bi mogao postati sjajan nogometaš.

93
00:08:07,920 --> 00:08:08,760
UJAK

94
00:08:09,360 --> 00:08:12,920
Ali kad su ga pozvali u reprezentaciju,

95
00:08:13,720 --> 00:08:15,400
bili smo naprosto presretni.

96
00:08:28,920 --> 00:08:32,960
ŠVEDSKA
SVJETSKO PRVENSTVO 1958.

97
00:08:37,200 --> 00:08:39,560
Rekao sam: „Super, idemo u Švedsku.“

98
00:08:39,640 --> 00:08:42,720
Nikad prije nisam napustio Brazil.

99
00:08:44,920 --> 00:08:49,040
Mislili smo da je Brazil poznat u Europi,

100
00:08:49,680 --> 00:08:51,120
ali nije bio.

101
00:08:57,640 --> 00:09:00,800
Neki švedski klinci

102
00:09:01,600 --> 00:09:04,440
stalno su mi dirali lice pa sam se pitao:

103
00:09:04,520 --> 00:09:08,000
„Što se događa? Zašto me diraju?“

104
00:09:08,080 --> 00:09:11,240
Gledali su si ruke
da vide hoće li se boja skinuti!

105
00:09:12,000 --> 00:09:14,200
Nikad prije nisu vidjeli crnca.

106
00:09:22,560 --> 00:09:26,200
Brazil tada nije slovio
kao nogometna nacija.

107
00:09:28,360 --> 00:09:30,400
Nismo bili favoriti,

108
00:09:30,960 --> 00:09:32,120
ni blizu!

109
00:09:36,440 --> 00:09:39,400
Vidio sam tog mršavog klinca

110
00:09:39,480 --> 00:09:45,640
koji je trebao biti pod pritiskom
jer je pozvan na Svjetsko prvenstvo,

111
00:09:47,280 --> 00:09:48,400
ali nije bio.

112
00:09:48,920 --> 00:09:50,880
Bio je tako samouvjeren.

113
00:09:57,200 --> 00:09:58,400
BRAZIL PROTIV WALESA

114
00:09:58,480 --> 00:10:00,600
Četvrtfinale u Göteborgu.

115
00:10:06,800 --> 00:10:12,320
Neki su novinari govorili
da sam premlad da bih igrao,

116
00:10:12,840 --> 00:10:14,560
da nisam dovoljno iskusan.

117
00:10:25,040 --> 00:10:27,320
Ali tata mi je uvijek govorio…

118
00:10:30,240 --> 00:10:33,920
„Ne brini se, sine. Vjeruj u sebe.

119
00:10:34,000 --> 00:10:36,720
Na terenu ste svi isti.“

120
00:10:36,800 --> 00:10:38,600
I to mi je dalo mnogo snage.

121
00:10:44,240 --> 00:10:49,080
…lopta dolazi do Peléa,
on je primiruje i puca! Gol!

122
00:10:51,720 --> 00:10:54,960
Pelé zabija za Brazil!

123
00:10:55,560 --> 00:10:57,200
Gol!

124
00:11:02,200 --> 00:11:06,800
BRAZIL PROTIV FRANCUSKE
POLUFINALE

125
00:11:08,760 --> 00:11:10,760
Vavá nabacuje. Abbesu je ispala.

126
00:11:10,840 --> 00:11:12,160
Pelé puca i to je gol!

127
00:11:16,640 --> 00:11:18,640
Prima je i puca…

128
00:11:18,720 --> 00:11:21,320
Pelé!

129
00:11:21,400 --> 00:11:25,120
BRAZIL 5:2 FRANCUSKA

130
00:11:26,560 --> 00:11:29,080
Pelé, koji je igrao tako veličanstveno,

131
00:11:29,160 --> 00:11:30,840
ima 17 godina.

132
00:11:32,440 --> 00:11:34,680
Brazil je često bio tako blizu,

133
00:11:34,760 --> 00:11:37,000
a opet tako daleko od pobjede na SP-u.

134
00:11:37,520 --> 00:11:40,320
1950. bili su glavni favoriti,

135
00:11:40,400 --> 00:11:43,360
ali Urugvaj ih je
senzacionalno pobijedio 2:1.

136
00:11:47,480 --> 00:11:51,000
Svjetsko prvenstvo 1950.
održano je u Brazilu.

137
00:11:51,080 --> 00:11:52,640
Bio sam tek dijete.

138
00:12:02,680 --> 00:12:07,080
Kad je Brazil 1950. bio
domaćin Svjetskog prvenstva,

139
00:12:07,160 --> 00:12:11,320
ljudi su gajili veliku nadu
da će se Brazil istaknuti

140
00:12:11,400 --> 00:12:16,080
i odmaknuti se od svoje nazadne prošlosti.

141
00:12:18,440 --> 00:12:20,000
Tada nije bilo televizije.

142
00:12:20,080 --> 00:12:20,920
PISAC

143
00:12:21,000 --> 00:12:24,080
To su vidjeli samo oni
na stadionu, pa tako i ja.

144
00:12:31,600 --> 00:12:34,560
Na stadionu Maracanã
bilo je 200 000 navijača.

145
00:12:35,440 --> 00:12:37,880
Brazil je čvrsto odlučio

146
00:12:37,960 --> 00:12:39,840
učiniti sve što može

147
00:12:39,920 --> 00:12:42,840
kako bi izbio na svjetsku pozornicu

148
00:12:42,920 --> 00:12:44,360
uz pomoć nogometa.

149
00:12:46,320 --> 00:12:49,400
Dragi sunarodnjaci Brazilci,
za nekoliko minuta

150
00:12:49,480 --> 00:12:51,840
postat ćete svjetski prvaci.

151
00:12:52,520 --> 00:12:55,560
Održali smo riječ
i izgradili ovaj stadion.

152
00:12:56,200 --> 00:13:00,000
A sad vi obavite svoju dužnost
i osvojite nam Svjetsko prvenstvo.

153
00:13:02,080 --> 00:13:05,920
ŽIVIO BRAZIL

154
00:13:06,000 --> 00:13:08,560
Brazil u napadu,
Ademir izvan šesnaesterca…

155
00:13:08,640 --> 00:13:10,920
Friaça dobiva loptu i puca!

156
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
Gol!

157
00:13:12,280 --> 00:13:15,040
Zgoditak za Brazil!

158
00:13:15,120 --> 00:13:16,440
Friaça!

159
00:13:16,960 --> 00:13:19,760
Zgoditak za Brazil! Friaça!

160
00:13:20,280 --> 00:13:22,000
Žale se…

161
00:13:24,240 --> 00:13:26,960
Svi smo se skupili oko radija

162
00:13:27,040 --> 00:13:29,480
i slušali i komentirali utakmicu.

163
00:13:30,840 --> 00:13:32,600
Loše uklizavanje Bigodea.

164
00:13:32,680 --> 00:13:34,280
Ghiggia nabacuje.

165
00:13:34,360 --> 00:13:35,360
Schiaffino puca…

166
00:13:35,440 --> 00:13:37,400
Gol za Urugvaj!

167
00:13:37,480 --> 00:13:38,440
Schiaffino!

168
00:13:39,120 --> 00:13:41,360
Izjednačili su. Brazil je podvio rep.

169
00:13:41,440 --> 00:13:43,480
Ghiggia prilazi zdesna.

170
00:13:43,560 --> 00:13:45,880
Trči prema brazilskom golu i puca.

171
00:13:45,960 --> 00:13:46,800
Gol!

172
00:13:47,840 --> 00:13:49,840
Urugvaj postiže drugi zgoditak!

173
00:13:50,800 --> 00:13:52,960
Urugvaj je pobijedio 2:1.

174
00:14:04,760 --> 00:14:08,440
Na ulicama su svi utihnuli.

175
00:14:11,640 --> 00:14:13,680
Bila je to prava tragedija.

176
00:14:17,120 --> 00:14:20,440
1950. je za Brazil

177
00:14:21,040 --> 00:14:23,000
velik nacionalni neuspjeh.

178
00:14:26,120 --> 00:14:29,800
Brazilski dramatičar Nelson Rodrigues

179
00:14:29,880 --> 00:14:32,440
nakon poraza je skovao jedan izraz.

180
00:14:32,520 --> 00:14:34,520
NOVINAR I PRIJATELJ

181
00:14:34,600 --> 00:14:38,200
Nazvao je to
oličenjem „kompleksa mješanca“.

182
00:14:40,840 --> 00:14:44,120
Htio je reći da je Brazil uvenuo,
povukao se u sjenu

183
00:14:44,840 --> 00:14:48,600
i samo hvalio veličinu drugih.

184
00:14:48,680 --> 00:14:51,200
„Drugi su veliki, mi smo bezvrijedni.”

185
00:14:51,280 --> 00:14:53,080
Jer mješanac je ulični pas.

186
00:14:53,160 --> 00:14:54,800
NOVINAR

187
00:14:57,800 --> 00:14:59,960
Nisam znao što da kažem tati

188
00:15:00,040 --> 00:15:02,120
jer se rasplakao.

189
00:15:02,200 --> 00:15:04,720
Pa sam mu rekao: „Hej,

190
00:15:04,800 --> 00:15:07,280
ne brini se, ne budi tužan.

191
00:15:07,360 --> 00:15:09,840
Ja ću osvojiti
Svjetsko prvenstvo za tebe.”

192
00:15:10,920 --> 00:15:14,800
Urugvaj je pobjednik
Svjetskog prvenstva 1950.

193
00:15:14,880 --> 00:15:18,000
Brazilski su navijači shrvani.

194
00:15:26,720 --> 00:15:30,080
Utakmica će početi za nekoliko minuta.

195
00:15:30,160 --> 00:15:34,960
Brazil će u finalu Svjetskog prvenstva
igrati protiv Švedske.

196
00:15:36,720 --> 00:15:38,080
BRAZIL PROTIV ŠVEDSKE

197
00:15:38,160 --> 00:15:41,680
I počelo je
finale Svjetskog prvenstva 1958.

198
00:15:46,000 --> 00:15:49,200
Ova akcija obećava.
Zastaje, dribla, cilja, puca…

199
00:15:49,280 --> 00:15:51,560
I zabija!

200
00:15:53,000 --> 00:15:55,960
Liedholm zabija za Švedsku!

201
00:15:56,480 --> 00:15:59,560
Švedska 1:0 Brazil.

202
00:16:00,160 --> 00:16:02,080
Švedska je u vodstvu.

203
00:16:02,160 --> 00:16:03,880
Može li Brazil uzvratiti?

204
00:16:03,960 --> 00:16:06,720
To nas sve zanima.

205
00:16:07,240 --> 00:16:10,440
Hoće li to biti još jedna katastrofa?

206
00:16:10,960 --> 00:16:14,040
Evo Djalme. Vavá pronalazi Peléa.

207
00:16:14,120 --> 00:16:16,400
Pelé primiruje loptu. Puca!

208
00:16:17,160 --> 00:16:20,440
Kakav Peléov udarac!

209
00:16:22,920 --> 00:16:25,080
Nilton Santos prilazi šesnaestercu.

210
00:16:25,160 --> 00:16:27,880
Nabacuje loptu Peléu, Pelé je prima.

211
00:16:27,960 --> 00:16:29,320
Kakvo driblanje! Puca…

212
00:16:29,400 --> 00:16:32,960
I to je gol!

213
00:16:35,320 --> 00:16:39,360
Kakav sjajan pogodak Peléa!

214
00:16:51,200 --> 00:16:54,280
Bio je čudo od djeteta.

215
00:16:56,880 --> 00:16:58,200
Ubrzo smo shvatili

216
00:16:59,120 --> 00:17:03,920
da gledamo kako nastaje
najveći nogometaš svih vremena.

217
00:17:04,000 --> 00:17:05,040
Bez imalo dvojbe.

218
00:17:05,640 --> 00:17:07,480
Orlando. Orlando…

219
00:17:09,040 --> 00:17:12,800
Pelé. Dodaje Zagallu.

220
00:17:12,880 --> 00:17:14,200
Nabacuje Peléu…

221
00:17:14,280 --> 00:17:18,720
Pelé skače i zabija glavom!

222
00:17:20,840 --> 00:17:21,760
Pelé!

223
00:17:22,400 --> 00:17:23,920
Brazil je svjetski prvak!

224
00:17:24,000 --> 00:17:25,080
BRAZIL 5:2 ŠVEDSKA

225
00:17:40,320 --> 00:17:41,440
Bio je to san.

226
00:17:44,120 --> 00:17:45,440
Bilo je nevjerojatno.

227
00:17:59,680 --> 00:18:01,760
Te noći nisam ni oka sklopio.

228
00:18:02,400 --> 00:18:07,040
Htio sam saznati jesu li ljudi
u Brazilu, a pogotovo moja obitelj,

229
00:18:07,120 --> 00:18:09,640
slušali prijenos utakmica.

230
00:18:10,640 --> 00:18:13,600
Jesu li vidjeli kako sam zabio golove?

231
00:18:32,400 --> 00:18:33,560
Pogledajte ovo!

232
00:18:34,120 --> 00:18:37,240
Narod je preuzeo kontrolu!

233
00:18:37,320 --> 00:18:40,120
Ljudi skaču! Viču!

234
00:18:40,200 --> 00:18:43,600
Svi su došli proslaviti pobjedu Brazila

235
00:18:43,680 --> 00:18:47,160
i dočekati naše nevjerojatne nogometaše.

236
00:19:00,160 --> 00:19:04,640
Pelé se pojavio kao čovjek
koji je počeo rješavati

237
00:19:04,720 --> 00:19:07,200
taj takozvani kompleks mješanca.

238
00:19:09,040 --> 00:19:12,120
Nagnao je Brazilce
da opet zavole sami sebe.

239
00:19:13,240 --> 00:19:16,160
Simbolički gledano, to nije mala stvar.

240
00:19:49,720 --> 00:19:53,840
SANTOSOV STADION VILA BELMIRO

241
00:19:59,680 --> 00:20:02,600
-Pelé je bio u centru pažnje.
-Zbilja jest.

242
00:20:03,400 --> 00:20:06,400
Kamo god smo išli
čulo se samo: „Pelé, Pelé, Pelé…“

243
00:20:08,160 --> 00:20:12,320
Kad bi nam ljudi prišli,
rekli bismo: „Pogledajte, tamo je Pelé!“

244
00:20:12,920 --> 00:20:16,280
Svi bi pojurili onamo,
a mi bismo umirali od smijeha.

245
00:20:24,800 --> 00:20:27,000
Djevojke su htjele Peléa za dečka.

246
00:20:27,080 --> 00:20:30,840
Dječaci su ga htjeli za brata.
Roditelji su ga htjeli za sina.

247
00:20:30,920 --> 00:20:33,480
A svi su ga htjeli za susjeda.

248
00:20:34,920 --> 00:20:38,120
Jer bio je tako nevjerojatno šarmantan.

249
00:20:38,200 --> 00:20:39,160
NOVINAR

250
00:20:39,240 --> 00:20:41,440
Zbog te svoje urođene karizme

251
00:20:41,520 --> 00:20:44,440
bio je rođena zvijezda.

252
00:20:44,520 --> 00:20:49,600
Otad nadalje
status u društvu samo mu je rastao.

253
00:20:57,840 --> 00:21:01,160
Smatrali su ga kraljem.

254
00:21:02,960 --> 00:21:05,680
I crnci i bijelci i ljudi miješane rase.

255
00:21:05,760 --> 00:21:06,600
GLAZBENIK

256
00:21:07,280 --> 00:21:12,120
Postao je simbol brazilske emancipacije.

257
00:21:15,160 --> 00:21:16,880
I ja sam iskusila

258
00:21:16,960 --> 00:21:20,920
tu radost koju su svi osjećali,
tu peleovsku groznicu.

259
00:21:23,160 --> 00:21:26,160
Siromašni dječaci u favelama…

260
00:21:26,240 --> 00:21:27,080
POLITIČARKA

261
00:21:27,160 --> 00:21:31,160
…poistovjećivali su se s Peléom
i govorili: „Želim biti poput Peléa!”

262
00:21:32,160 --> 00:21:36,520
Bio je najinspirativnija predodžba
siromašnog mladog crnca

263
00:21:36,600 --> 00:21:38,560
koju je Brazil ikad imao.

264
00:21:42,680 --> 00:21:46,040
Nisam mogao izaći.
Kamo god da sam išao bilo je ljudi.

265
00:21:47,600 --> 00:21:50,840
Nisam znao što da radim.

266
00:21:50,920 --> 00:21:52,120
Tatini prijatelji

267
00:21:52,200 --> 00:21:54,440
zaboravili su na njega.

268
00:21:54,520 --> 00:21:57,800
Zanimao ih je samo mali Pelé.

269
00:21:57,880 --> 00:22:01,960
Bilo mi je teško prilagoditi se tomu.

270
00:22:03,960 --> 00:22:06,160
Sigurno mu je bilo teško.

271
00:22:07,200 --> 00:22:09,840
Bio je tako mlad

272
00:22:09,920 --> 00:22:12,680
i samo je htio igrati nogomet

273
00:22:12,760 --> 00:22:14,800
i pokazati svoj talent.

274
00:22:24,400 --> 00:22:27,240
Prije Peléa Santos je bio mali klub.

275
00:22:28,400 --> 00:22:29,880
Bio je nevažan.

276
00:22:30,520 --> 00:22:32,040
A onda je došao Pelé.

277
00:22:59,120 --> 00:23:03,560
Pelé je sam samcat podigao momčad
na višu razinu.

278
00:23:03,640 --> 00:23:06,920
Ne radi se o tome
da je Pelé unio promjene.

279
00:23:07,640 --> 00:23:09,760
Sam je Pelé bio ta promjena.

280
00:23:09,840 --> 00:23:10,680
DRŽAVNI PRVACI

281
00:23:20,840 --> 00:23:24,560
Igranje za Santos
nalik je nastupanju u cirkusu.

282
00:23:24,640 --> 00:23:26,760
Putuju svijetom u potrazi za gažama,

283
00:23:26,840 --> 00:23:29,800
a Pelé je čarobno ime
koje privlači publiku.

284
00:23:30,840 --> 00:23:33,280
Taj mali Brazilac još nema ni 19 godina,

285
00:23:33,360 --> 00:23:36,040
no možda je već
najbolji nogometaš na svijetu.

286
00:23:36,640 --> 00:23:39,400
A sad Pelé… Što li će učiniti?

287
00:23:39,480 --> 00:23:42,080
Zabio je i treći! Predivan gol!

288
00:23:42,160 --> 00:23:43,800
Savladao je gramatiku igre.

289
00:23:43,880 --> 00:23:47,320
Njegova kontrola lopte,
instinktivno oko i mačji refleksi

290
00:23:47,400 --> 00:23:49,880
nasamarili su
i najbolje obrane na svijetu.

291
00:23:58,760 --> 00:24:02,120
Misliš li da si najbolji igrač
na svijetu još od 1958.?

292
00:24:02,200 --> 00:24:05,800
Nikad nisam vjerovao
u koncept najboljeg igrača na svijetu.

293
00:24:05,880 --> 00:24:08,920
Da bi bio najbolji igrač na svijetu,

294
00:24:09,000 --> 00:24:12,400
trebao bi biti
najbolji na svakoj poziciji.

295
00:24:12,480 --> 00:24:13,920
A to bi bilo zeznuto.

296
00:24:18,040 --> 00:24:20,760
Pelé je upravo navršio 21 godinu.

297
00:24:21,400 --> 00:24:23,840
Između 1957. i 1961.

298
00:24:23,920 --> 00:24:26,640
Pelé je zabio 355 golova.

299
00:24:26,720 --> 00:24:31,120
Takav broj čak i najbolji nogometaši
uspiju doseći tek na kraju karijere.

300
00:24:39,920 --> 00:24:42,600
Sve dok sam ja predsjednik Santosa,

301
00:24:42,680 --> 00:24:44,560
Peléa nećemo prodati.

302
00:24:44,640 --> 00:24:48,080
On je nacionalno blago
i ne prodaje se ni po koju cijenu.

303
00:24:49,200 --> 00:24:53,280
Santos će igrati protiv Benfice
u finalu Svjetskog klupskog prvenstva.

304
00:24:53,360 --> 00:24:55,440
Pepe dodaje Zitu.

305
00:24:55,520 --> 00:24:58,160
On dodaje Peléu,
koji ulazi u šesnaesterac…

306
00:24:58,240 --> 00:25:02,200
Senzacionalan zgoditak Peléa! Predivno!

307
00:25:02,920 --> 00:25:06,080
Santos 5:2 Benfica.

308
00:25:06,760 --> 00:25:10,320
Santos su svjetski prvaci!

309
00:25:13,400 --> 00:25:17,120
Imao sam sreće što sam imao

310
00:25:17,200 --> 00:25:18,680
dečke u Santosu.

311
00:25:18,760 --> 00:25:20,680
Oni su mi ulijevali mnogo snage.

312
00:25:21,440 --> 00:25:22,520
Zbilja mnogo.

313
00:25:36,880 --> 00:25:39,360
Ako ne znate engleski, ne obraćajte mi se!

314
00:25:39,440 --> 00:25:40,920
Nemoj tako!

315
00:25:41,440 --> 00:25:42,280
Ne.

316
00:25:46,040 --> 00:25:49,120
Ako ne znate engleski…

317
00:25:51,320 --> 00:25:52,960
ne obraćajte mi se.

318
00:25:53,040 --> 00:25:56,800
Kako to da si u tako dobroj formi?

319
00:25:57,680 --> 00:26:00,520
Dovraga, baš ste…

320
00:26:01,360 --> 00:26:05,720
Ja tu radim, a vi mi dolazite smetati!

321
00:26:06,320 --> 00:26:08,800
-Ali dobro sam.
-Dobro si?

322
00:26:08,880 --> 00:26:09,840
Idemo.

323
00:26:09,920 --> 00:26:12,560
Ne. Pogledaj kako sam dobro.

324
00:26:12,640 --> 00:26:14,520
Želiš li vidjeti? Pusti me.

325
00:26:14,600 --> 00:26:17,440
Odmakni se. Pogledaj kako sam dobro.

326
00:26:17,960 --> 00:26:20,040
-Dobro izgledaš.
-Je li me tko zvao?

327
00:26:23,600 --> 00:26:24,760
Kako pali gume!

328
00:26:28,720 --> 00:26:30,200
Najbolji ste.

329
00:26:30,280 --> 00:26:34,280
Donijeli ste sunce sa sobom.

330
00:26:34,360 --> 00:26:37,160
Kakav lijep dan!

331
00:26:37,240 --> 00:26:39,280
Edu je htio preplanuti.

332
00:26:46,160 --> 00:26:49,240
-Tu je momčad sastavio Bog.
-Tu je momčad…

333
00:26:49,320 --> 00:26:50,480
Bog, zar ne?

334
00:26:51,000 --> 00:26:52,840
Nevjerojatno, zar ne?

335
00:26:52,920 --> 00:26:55,120
Bila je to obitelj.

336
00:26:55,200 --> 00:26:58,480
Brazil duguje Santosu…

337
00:26:58,560 --> 00:27:02,960
Kad smo išli na turneju, pobijedili smo

338
00:27:03,040 --> 00:27:06,160
najbolje momčadi u Italiji,
Njemačkoj i cijeloj Europi

339
00:27:06,240 --> 00:27:07,960
i ljudi su hvalili Brazil.

340
00:27:08,040 --> 00:27:10,000
A nitko nije znao gdje je Brazil.

341
00:27:12,240 --> 00:27:15,800
Sjećaš se
kad smo onaj put igrali u Europi?

342
00:27:16,320 --> 00:27:18,880
I trener Lula je rekao:
„Pelé je ozlijeđen.“

343
00:27:19,400 --> 00:27:21,080
Rekao je: „Znaš što?

344
00:27:21,640 --> 00:27:25,960
Budući da su nam svi napadači
crni poput tebe,

345
00:27:26,040 --> 00:27:28,000
neka Dorval nosi tvoj broj deset

346
00:27:28,080 --> 00:27:30,560
i nitko neće ni primijetiti.“

347
00:27:31,960 --> 00:27:35,880
I tako sam ja nosio broj deset,

348
00:27:35,960 --> 00:27:38,760
ali ljudi su ubrzo shvatili da nisam Pelé,

349
00:27:38,840 --> 00:27:42,360
pa je publika počela skandirati: „Pelé…”

350
00:27:42,440 --> 00:27:45,280
I morao si doći igrati,
iako si bio ozlijeđen.

351
00:27:45,360 --> 00:27:47,360
Sigurno su mislili:

352
00:27:47,960 --> 00:27:52,480
„Ali Pelé je obično tako zgodan.
To ne može biti on!“

353
00:27:53,000 --> 00:27:53,920
Ti, zgodan?

354
00:27:54,000 --> 00:27:57,680
Mislili su da si zgodan?
Ma daj se saberi, stari!

355
00:28:00,200 --> 00:28:01,760
Znali smo da si ti kralj.

356
00:28:01,840 --> 00:28:04,840
Ali htjeli smo
i mi nekako pomoći i pridonijeti.

357
00:28:04,920 --> 00:28:07,480
Sve te priče da sam kralj…

358
00:28:07,560 --> 00:28:10,480
Sjećate se kad smo otišli
na onu zabavu u Parizu,

359
00:28:10,560 --> 00:28:12,520
a ja sam pjevao?

360
00:28:12,600 --> 00:28:13,520
Išlo je ovako…

361
00:28:14,040 --> 00:28:15,400
Kakav sam ja to kralj

362
00:28:15,480 --> 00:28:18,160
Bez kraljevstva i krune?

363
00:28:18,240 --> 00:28:19,760
Bez dvorca i kraljice…

364
00:28:19,840 --> 00:28:21,200
Bez dvorca i kraljice

365
00:28:21,280 --> 00:28:23,200
Što besciljno luta svijetom?

366
00:28:26,080 --> 00:28:29,640
Pa, bar si naučio bolje pjevati!

367
00:28:31,720 --> 00:28:33,720
To je bilo nešto najbolje!

368
00:28:36,120 --> 00:28:37,680
Glas ti je i dalje grozan.

369
00:28:40,160 --> 00:28:42,520
Ne jedite previše. Sutra imamo utakmicu!

370
00:28:42,600 --> 00:28:43,920
Aha, da.

371
00:28:45,960 --> 00:28:47,720
Čile!

372
00:28:47,800 --> 00:28:50,480
Či, či, či! Le, le, le!

373
00:28:50,560 --> 00:28:52,360
Naprijed Čile!

374
00:28:53,600 --> 00:28:58,080
ČILE
SVJETSKO PRVENSTVO 1962.

375
00:28:59,600 --> 00:29:03,480
To Svjetsko prvenstvo
trebalo je biti Peléovo.

376
00:29:04,560 --> 00:29:07,120
Samo što nije napunio 22 godine,

377
00:29:07,640 --> 00:29:11,280
bio je iskusan i bio je
najveća nogometna zvijezda na svijetu.

378
00:29:14,280 --> 00:29:15,120
Pelé…

379
00:29:16,800 --> 00:29:19,720
Pelé se svojom sjajnom brzinom probio
kroz obranu.

380
00:29:20,240 --> 00:29:23,840
I to je krasan gol!
Pelé je zabio izvanredan gol!

381
00:29:26,720 --> 00:29:28,840
Svašta smo očekivali od njega

382
00:29:28,920 --> 00:29:31,840
zbog onoga što je ostvario 1958.

383
00:29:32,800 --> 00:29:36,480
A zatim je uslijedila
druga utakmica, protiv Čehoslovačke.

384
00:29:41,800 --> 00:29:43,480
Pelé pogađa vratnicu!

385
00:29:45,080 --> 00:29:46,640
Pelé je ozlijeđen!

386
00:29:48,080 --> 00:29:49,240
Bilo je 0:0.

387
00:29:50,760 --> 00:29:52,680
I Pelé se ozlijedio.

388
00:29:56,320 --> 00:29:58,080
Nisam znao što je bilo.

389
00:30:01,440 --> 00:30:03,000
Bio sam mlad, samo klinac.

390
00:30:03,080 --> 00:30:07,400
Nikad se prije nisam tako ozlijedio.

391
00:30:11,360 --> 00:30:14,520
Nadali smo se da će se brzo oporaviti,

392
00:30:14,600 --> 00:30:17,400
ali za njega je to bio
kraj Svjetskog prvenstva.

393
00:30:19,800 --> 00:30:21,680
Mičite se s puta!

394
00:30:23,280 --> 00:30:24,400
Kocka je tako pala.

395
00:30:25,680 --> 00:30:29,200
I Peléova je zamjena bio

396
00:30:29,760 --> 00:30:30,840
Amarildo.

397
00:30:35,880 --> 00:30:40,320
Vidio sam naslov u novinama:
„Brazil plače zbog Peléa.”

398
00:30:41,320 --> 00:30:43,040
Naravno, ovdje u Brazilu

399
00:30:43,600 --> 00:30:47,760
Peléova odsutnost bila je tragedija.

400
00:30:51,640 --> 00:30:55,440
Ali Pelé je razgovarao
sa mnom i rekao mi je:

401
00:30:55,520 --> 00:30:56,600
„Hej, mali…

402
00:30:59,240 --> 00:31:02,200
Vrijeme je da se iskažeš.“

403
00:31:06,360 --> 00:31:10,920
BRAZIL PROTIV ČEHOSLOVAČKE
FINALE

404
00:31:12,200 --> 00:31:13,680
Kad se ozlijediš

405
00:31:13,760 --> 00:31:16,720
i ne možeš više igrati
na Svjetskom prvenstvu,

406
00:31:17,280 --> 00:31:18,720
to je teško prihvatiti.

407
00:31:21,320 --> 00:31:25,160
Ali rekao sam ostalim igračima:

408
00:31:25,240 --> 00:31:28,880
„Hajde, idemo dalje.
Mi smo momčad, a ne samo jedan igrač.“

409
00:31:31,320 --> 00:31:33,640
Zagallo ubacuje.

410
00:31:33,720 --> 00:31:35,560
Pronašao je Amarilda.

411
00:31:35,640 --> 00:31:37,600
Amarildo prolazi Kvašňáka. Puca…

412
00:31:37,680 --> 00:31:40,080
Gol!

413
00:31:40,160 --> 00:31:43,000
Zgoditak za Brazil!

414
00:31:43,520 --> 00:31:45,280
Brazil!

415
00:31:45,880 --> 00:31:49,760
Brazil je postao dvostruki svjetski prvak!

416
00:31:54,880 --> 00:31:57,880
Nakon utakmice, u svlačionici,

417
00:31:57,960 --> 00:32:01,360
bio sam pod tušem,

418
00:32:01,440 --> 00:32:04,160
a on je doletio potpuno odjeven

419
00:32:04,680 --> 00:32:06,240
da me zagrli.

420
00:32:07,720 --> 00:32:12,200
Iako nije igrao, bio je na terenu duhom

421
00:32:12,280 --> 00:32:17,040
te nas je bodrio da uspijemo.

422
00:32:19,240 --> 00:32:22,520
Sedmo Svjetsko prvenstvo završilo je!

423
00:32:22,600 --> 00:32:25,280
Brazil je opet pobijedio!

424
00:32:25,360 --> 00:32:27,000
A sada proslavimo!

425
00:32:27,080 --> 00:32:29,760
Djeca, mladi i stari!

426
00:32:29,840 --> 00:32:32,160
Slavite diljem cijele zemlje!

427
00:32:32,240 --> 00:32:35,640
Kraj 50-ih i početak 60-ih

428
00:32:36,160 --> 00:32:39,600
nedvojbeno su bili
jedno od najboljih razdoblja

429
00:32:40,120 --> 00:32:41,720
u povijesti Brazila.

430
00:32:44,040 --> 00:32:48,000
Pelé se pojavio u trenutku rođenja Brazila
kao moderne države.

431
00:32:48,080 --> 00:32:50,040
PREDSJEDNIK BRAZILA 1995. – 2003.

432
00:32:51,040 --> 00:32:53,520
Više nije bio
samo poljoprivredni izvoznik,

433
00:32:53,600 --> 00:32:57,920
već nacija industrije,
učinkovitosti i kulture.

434
00:32:58,000 --> 00:33:02,160
Zemlja koja vjeruje u sebe
i koja bi mogla uspjeti.

435
00:33:06,200 --> 00:33:10,000
Brazil je prestao biti
zemlja sutrašnjice. Budućnost je stigla.

436
00:33:11,760 --> 00:33:15,520
A Pelé u tome nije bio
sporedni glumac, već glavni junak.

437
00:33:16,800 --> 00:33:19,200
Kralj Pelé. Prva scena, prvi kadar.

438
00:33:20,200 --> 00:33:24,520
Pelé, dnevni je boravak pun ljudi.
U kuhinji imam novinare!

439
00:33:25,200 --> 00:33:27,240
Hostel ti postaje poznat!

440
00:33:27,320 --> 00:33:29,840
Pelé se pojavio u doba

441
00:33:30,640 --> 00:33:33,520
kad je televizija bila u usponu.

442
00:33:34,120 --> 00:33:36,240
Bio je proizvod svoje ere.

443
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Jeste li razmišljali o glumi u filmu?

444
00:33:42,040 --> 00:33:43,600
Ne, nisam nikad.

445
00:33:48,280 --> 00:33:51,400
Pelé više nije nogometaš,
već nacionalna institucija.

446
00:33:55,800 --> 00:33:57,760
Volio je biti idol.

447
00:34:00,640 --> 00:34:02,760
Njemu je sve to bilo veoma prirodno,

448
00:34:03,480 --> 00:34:06,480
kao da mu je to u genima.

449
00:34:07,720 --> 00:34:09,400
Ova je lopta genijalna.

450
00:34:10,200 --> 00:34:13,720
Imao je imidž snažnog, zdravog mladića,

451
00:34:13,800 --> 00:34:17,440
koji zabija golove i šarmantan je.

452
00:34:21,600 --> 00:34:24,520
Njegovo ime prodaje sve,
od goriva do zubne paste.

453
00:34:24,600 --> 00:34:27,200
-Obogatio se.
-Prvi je nogometaš milijunaš.

454
00:34:27,280 --> 00:34:29,200
-Kakva je ovo kava?
-Café Pelé.

455
00:34:29,800 --> 00:34:31,200
Sjajna je!

456
00:34:32,080 --> 00:34:33,320
O, da.

457
00:34:35,600 --> 00:34:36,440
„Odakle ste?“

458
00:34:36,520 --> 00:34:37,480
„Iz Brazila.“

459
00:34:38,120 --> 00:34:39,600
„Aha, iz Peléove zemlje!“

460
00:34:44,680 --> 00:34:47,560
Zbog njega su Brazilci mogli ponosno reći:

461
00:34:48,080 --> 00:34:52,160
„Ne moramo se diviti Englezima,
Nijemcima, Francuzima ili Talijanima.

462
00:34:52,680 --> 00:34:54,400
Oni zaostaju za nama.

463
00:34:54,480 --> 00:34:57,760
Jer kad je u pitanju nogomet,
bolji smo od vas.“

464
00:34:58,760 --> 00:35:01,960
Prepoznati smo kroz nogomet.

465
00:35:07,040 --> 00:35:08,720
Bila su to sretna vremena.

466
00:35:16,480 --> 00:35:20,840
Mislili smo
da će demokracija trajati vječno.

467
00:35:26,960 --> 00:35:28,240
Nažalost, nije.

468
00:35:48,720 --> 00:35:50,320
U Brazilu novi nemiri.

469
00:35:50,400 --> 00:35:54,160
Predsjednik Goulart zatražio je
podršku za ljevičarsku vladu,

470
00:35:54,240 --> 00:35:56,120
ali narod ga nije podržao.

471
00:35:58,080 --> 00:36:00,200
No kad je došao kraj njegovu režimu,

472
00:36:00,280 --> 00:36:02,880
okončan je kratkim
i nenasilnim vojnim pučem.

473
00:36:04,360 --> 00:36:08,440
Vojska pod vodstvom generala Branca
pobunila se i zauzela Rio de Janeiro.

474
00:36:14,280 --> 00:36:15,960
Koji je bio povod puču?

475
00:36:16,040 --> 00:36:19,280
Komunisti su navodno preuzimali
vlast nad Brazilom.

476
00:36:19,800 --> 00:36:22,400
Ali to je bila čista neistina.

477
00:36:23,160 --> 00:36:27,040
1964. nije bilo šanse
da Brazil postane komunistička zemlja.

478
00:36:28,320 --> 00:36:31,640
Ali to je bilo opravdanje
kojim se poslužila vojska.

479
00:36:34,160 --> 00:36:36,360
Bio je to američki projekt

480
00:36:36,440 --> 00:36:40,280
sa svrhom poticanja diktatura u Americi

481
00:36:40,360 --> 00:36:45,120
kako bi se izbjeglo
širenje sovjetskog komunizma.

482
00:36:46,280 --> 00:36:49,640
Nastao je novi Brazil.

483
00:36:52,640 --> 00:36:54,400
Sva ona radost

484
00:36:54,960 --> 00:36:58,800
s kraja 50-ih i početka 60-ih

485
00:36:58,880 --> 00:36:59,920
nestala je.

486
00:37:06,400 --> 00:37:10,520
Je li diktatura išta promijenila za vas?

487
00:37:11,520 --> 00:37:14,680
Ne, nogomet se nastavio kao prije.

488
00:37:27,000 --> 00:37:29,520
Nije bilo nikakvih zamjetnih razlika.

489
00:37:29,600 --> 00:37:32,680
Za mene sigurno nije.
To nije ništa promijenilo.

490
00:37:42,080 --> 00:37:46,320
Pozvan sam da sudjelujem

491
00:37:47,680 --> 00:37:50,080
u politici,

492
00:37:50,160 --> 00:37:52,440
ali iskreno,

493
00:37:52,520 --> 00:37:56,480
ne želim se miješati u to.

494
00:37:56,560 --> 00:38:00,080
Većina vremena već mi odlazi na nogomet,

495
00:38:00,160 --> 00:38:03,200
tako da nemam mnogo vremena za takvo što.

496
00:38:03,280 --> 00:38:05,960
I, na kraju krajeva,
ne znam ništa o politici.

497
00:38:13,160 --> 00:38:16,160
Pelé je jednostavno prihvatio režim

498
00:38:16,240 --> 00:38:17,560
i nastavio sa životom.

499
00:38:18,160 --> 00:38:20,720
Htjeli su se dobro odnositi prema njemu

500
00:38:20,800 --> 00:38:24,120
jer su shvaćali koliko je taj odnos važan.

501
00:38:24,880 --> 00:38:29,280
Njegov se život samo nastavio kao prije.

502
00:38:29,360 --> 00:38:31,040
To mu nije nimalo naškodilo.

503
00:38:33,120 --> 00:38:35,400
Pelé, prije tri godine

504
00:38:35,480 --> 00:38:39,040
rekli ste mi da se želite skrasiti.

505
00:38:39,120 --> 00:38:43,120
Kako se osjećate
sada kada ste zaljubljeni?

506
00:38:43,960 --> 00:38:45,760
Nisam rekao ljudima

507
00:38:45,840 --> 00:38:49,760
da imam djevojku, partnericu,

508
00:38:49,840 --> 00:38:52,560
jer nisam htio
da se piše o tome u novinama

509
00:38:52,640 --> 00:38:55,760
i da to bude općepoznato.

510
00:39:07,040 --> 00:39:10,800
Prvu ozbiljnu vezu
zbog koje sam poželio osnovati obitelj

511
00:39:10,880 --> 00:39:14,880
imao sam kad sam upoznao Rose
ovdje u Santosu.

512
00:39:17,080 --> 00:39:18,760
Bio sam pomalo sramežljiv.

513
00:39:19,840 --> 00:39:22,480
Onda sam se sprijateljio s njezinim ocem.

514
00:39:23,040 --> 00:39:26,560
Da ga pridobijem, rekao bih mu:

515
00:39:26,640 --> 00:39:31,400
„Recite ako budete htjeli
da vam ulaštim cipele!“

516
00:39:37,240 --> 00:39:40,520
Mislio sam da je vrijeme da se skrasim,

517
00:39:40,600 --> 00:39:42,880
pa sam se zbližio s njezinom obitelji

518
00:39:43,480 --> 00:39:44,880
te smo se vjenčali.

519
00:39:51,240 --> 00:39:54,440
Privlačila me.
Bio sam mlad, još sam bio dječak.

520
00:39:56,480 --> 00:40:00,080
Sviđali smo se jedno drugomu
i bili smo dobri prijatelji,

521
00:40:01,560 --> 00:40:05,040
ali onaj osjećaj lude zaljubljenosti…

522
00:40:05,120 --> 00:40:07,880
Nije ga zapravo bilo.

523
00:40:10,680 --> 00:40:12,160
Imate li zajednički hobi?

524
00:40:13,560 --> 00:40:14,680
-Ples.
-Ja ne…

525
00:40:14,760 --> 00:40:18,240
Volimo plesati i slušati ploče.

526
00:40:20,600 --> 00:40:21,880
Popularnu glazbu.

527
00:40:27,600 --> 00:40:31,840
Provodite li vi i muž
dovoljno vremena zajedno?

528
00:40:32,440 --> 00:40:35,400
Zna rasporediti vrijeme
između nogometa i obitelji,

529
00:40:35,480 --> 00:40:37,080
pa to dobro funkcionira.

530
00:40:41,080 --> 00:40:44,920
Kako je bilo biti vaša žena?
Mislite li da je bilo teško?

531
00:40:45,720 --> 00:40:48,320
Mislim da je bilo teško. Mislim da jest.

532
00:40:51,280 --> 00:40:56,360
Počeo sam imati više profesionalnih obveza

533
00:40:56,440 --> 00:40:57,800
izvan nogometa.

534
00:40:58,320 --> 00:41:01,000
Počeo sam potpisivati ugovore

535
00:41:01,080 --> 00:41:04,440
za reklamiranje proizvoda diljem svijeta.

536
00:41:04,520 --> 00:41:08,640
Počeo sam češće putovati
radi takvih angažmana

537
00:41:08,720 --> 00:41:10,400
nego radi nogometa.

538
00:41:11,320 --> 00:41:15,760
To je bilo teško
za moju obitelj i moj brak.

539
00:41:15,840 --> 00:41:16,760
Shvaćao sam to.

540
00:41:26,200 --> 00:41:31,200
Je li vam bilo teško ostati vjeran
kad su se djevojke tako bacale na vas?

541
00:41:32,040 --> 00:41:35,080
Iskreno, bilo je.

542
00:41:41,280 --> 00:41:43,240
Imao sam neke ljubavne avanture

543
00:41:43,320 --> 00:41:45,880
koje su rezultirale djecom,

544
00:41:45,960 --> 00:41:48,240
ali to sam saznao tek poslije.

545
00:41:51,040 --> 00:41:53,920
Moja prva žena znala je za sve to.

546
00:41:54,000 --> 00:41:55,680
Nikad nikomu nisam lagao.

547
00:41:58,760 --> 00:42:03,080
U zračnoj smo luci i čekamo

548
00:42:03,160 --> 00:42:06,000
Edsona Arantesa do Nascimenta, Peléa.

549
00:42:06,080 --> 00:42:08,440
Hoćete li nam predstaviti svoju suprugu?

550
00:42:09,280 --> 00:42:10,360
Ne znam francuski.

551
00:42:10,440 --> 00:42:11,880
-Ne znate francuski?
-Ne.

552
00:42:12,800 --> 00:42:15,120
Posjećujete Pariz?

553
00:42:16,800 --> 00:42:20,880
Da, bio sam u Parizu i uživao sam.

554
00:42:20,960 --> 00:42:22,560
Došao sam sa ženom.

555
00:42:22,640 --> 00:42:25,680
Rado bih opet došao ovamo.

556
00:42:25,760 --> 00:42:30,480
Hvala! Koji su favoriti
za sljedeće Svjetsko prvenstvo?

557
00:42:30,560 --> 00:42:35,040
Bit će to teško Svjetsko prvenstvo
za Brazil. Bit će teško.

558
00:42:35,120 --> 00:42:38,560
Idemo po treći naslov
i sve će momčadi biti pripremljene.

559
00:42:38,640 --> 00:42:41,480
-Dat ćemo sve od sebe da ga osvojimo.
-Hvala vam.

560
00:42:47,880 --> 00:42:50,600
OBJAVA MOMČADI ZA SVJETSKO PRVENSTVO

561
00:42:50,680 --> 00:42:53,240
Edson Arantes do Nascimento!

562
00:42:59,680 --> 00:43:02,840
Razgovarao sam s prijateljima

563
00:43:03,560 --> 00:43:05,640
o brazilskim navijačima

564
00:43:05,720 --> 00:43:08,880
koji misle da smo već pobijedili.

565
00:43:08,960 --> 00:43:11,480
U hotelu su nam za autograme davali

566
00:43:11,560 --> 00:43:16,720
transparente na kojima je pisalo:
„Trostruki prvaci.“

567
00:43:16,800 --> 00:43:18,120
Ne sviđa mi se to.

568
00:43:18,200 --> 00:43:20,440
To nam stvara veći pritisak.

569
00:43:20,520 --> 00:43:23,240
Treba pustiti da sve ide svojim tokom.

570
00:43:23,320 --> 00:43:25,960
U nogometu pobijediš
ili izgubiš na terenu.

571
00:43:26,560 --> 00:43:29,120
-Pobijedit ćemo, zar ne, Pelé?
-Ako Bog da.

572
00:43:40,400 --> 00:43:43,560
ENGLESKA
SVJETSKO PRVENSTVO 1966.

573
00:43:44,160 --> 00:43:48,400
San mi je bio

574
00:43:48,480 --> 00:43:51,360
da osvojimo
Svjetsko prvenstvo u Engleskoj.

575
00:43:51,440 --> 00:43:53,840
Mislio sam da Brazil može pobijediti,

576
00:43:53,920 --> 00:43:57,280
da možemo opet postati prvaci,
nakon čega bih se umirovio.

577
00:43:59,000 --> 00:44:03,560
U hotelu Lymm, duboko
u srcu Cheshirea, svaki je dan isti.

578
00:44:03,640 --> 00:44:06,520
Taj je hotel
sjedište brazilske reprezentacije.

579
00:44:06,600 --> 00:44:10,560
Ali, naravno,
u centru pažnje uvijek je Pelé.

580
00:44:11,240 --> 00:44:13,880
Svi žele razgovarati s Peléom,

581
00:44:13,960 --> 00:44:16,240
ali on se i dalje smiješi

582
00:44:16,320 --> 00:44:18,840
i odgovara na svačija pitanja.

583
00:44:19,560 --> 00:44:21,560
Možete li nam reći što mislite…

584
00:44:21,640 --> 00:44:23,160
Znate malo engleskog!

585
00:44:23,240 --> 00:44:26,080
Što mislite
o tom tipu obrambenog nogometa,

586
00:44:26,160 --> 00:44:27,720
u kojem vas čvrsto čuvaju?

587
00:44:27,800 --> 00:44:28,720
Pa…

588
00:44:29,360 --> 00:44:31,320
-Jeste li se navikli?
-Moramo se.

589
00:44:31,400 --> 00:44:34,040
Moramo se naviknuti na takvu igru.

590
00:44:34,120 --> 00:44:38,640
Nogomet je nekoć bio klasičniji.
Bio je to spektakl za navijače.

591
00:44:38,720 --> 00:44:42,800
Sad momčadi igraju samo za rezultat.
Daju sve od sebe da ne prime gol.

592
00:44:42,880 --> 00:44:47,200
Nogomet je postao ružan,
momčadi igraju agresivnije.

593
00:44:49,440 --> 00:44:51,480
-Hvala lijepa.
-Hvala, Pelé.

594
00:44:55,320 --> 00:45:00,080
Većini igrača to je bilo
prvo Svjetsko prvenstvo, pa tako i meni.

595
00:45:00,600 --> 00:45:04,520
Predvodio nas je Pelé,
najbolji igrač u Brazilu i na svijetu.

596
00:45:05,040 --> 00:45:07,720
Stoga su naši protivnici

597
00:45:07,800 --> 00:45:11,160
osmislili sistem, znate,

598
00:45:11,240 --> 00:45:12,520
za čuvanje Peléa.

599
00:45:13,520 --> 00:45:15,360
„Moramo neutralizirati Peléa.”

600
00:45:16,040 --> 00:45:18,720
BRAZIL PROTIV BUGARSKE
NATJECANJE PO SKUPINAMA

601
00:45:18,800 --> 00:45:21,240
I počela je Brazilova prva utakmica 1966.

602
00:45:24,320 --> 00:45:26,400
I Pelé pada!

603
00:45:37,600 --> 00:45:39,240
Pelé opet pada.

604
00:45:43,760 --> 00:45:45,680
Nogomet je danas drukčiji.

605
00:45:45,760 --> 00:45:48,720
Nogomet je danas grublji,

606
00:45:49,400 --> 00:45:55,240
ima više čuvanja igrača,
momčadi igraju obrambenije.

607
00:45:55,840 --> 00:45:59,840
Često se čuje: „Tucimo po Peléu!
Stavit ćemo tri igrača na njega!”

608
00:46:04,800 --> 00:46:05,680
Eno Peléa…

609
00:46:06,560 --> 00:46:07,560
I to je gol!

610
00:46:07,640 --> 00:46:10,520
Pelé je zabio za Brazil!

611
00:46:10,600 --> 00:46:12,280
Brazil, svjetski prvaci,

612
00:46:12,360 --> 00:46:14,160
počeli su pobjedom.

613
00:46:14,240 --> 00:46:16,320
Sjajna nogometna utakmica!

614
00:46:16,840 --> 00:46:21,520
BRAZIL PROTIV MAĐARSKE
NATJECANJE PO SKUPINAMA

615
00:46:27,080 --> 00:46:28,520
Ovo je sjajna prilika.

616
00:46:28,600 --> 00:46:31,320
Mora zabiti… I to je gol za Mađarsku!

617
00:46:31,400 --> 00:46:33,080
Sjajan gol!

618
00:46:35,360 --> 00:46:39,920
I to je krasan gol Farkasa! Izvrstan gol!

619
00:46:41,680 --> 00:46:45,080
Ovo je Brazilov prvi poraz
na Svjetskom prvenstvu

620
00:46:45,160 --> 00:46:47,600
od prošlog poraza od Mađarske, 1954.

621
00:46:49,440 --> 00:46:52,600
Zbilja se čini
da je velik naglasak na fizičkoj igri,

622
00:46:52,680 --> 00:46:55,000
osobito prema najboljim igračima.

623
00:46:56,600 --> 00:47:01,720
Ovo je za Brazilce najvažnija utakmica
od pobjede u finalu prije četiri godine.

624
00:47:01,800 --> 00:47:03,520
BRAZIL PROTIV PORTUGALA

625
00:47:03,600 --> 00:47:04,440
Eusébio…

626
00:47:04,520 --> 00:47:06,320
Dobro Eusébijevo protrčavanje.

627
00:47:06,840 --> 00:47:08,680
Dobra lopta… I ušla je!

628
00:47:15,880 --> 00:47:19,560
Nije bilo zaleđe
i stoga Portugal vodi 1:0.

629
00:47:19,640 --> 00:47:20,640
Evo Torresa…

630
00:47:21,880 --> 00:47:24,200
I to je još jedan! Eusébio!

631
00:47:25,320 --> 00:47:29,040
Brazil, svjetski prvaci,
zbilja su u nevolji. Mogli bi ispasti.

632
00:47:29,640 --> 00:47:30,480
Silva.

633
00:47:32,120 --> 00:47:32,960
Pelé.

634
00:47:33,840 --> 00:47:35,240
I opet…

635
00:47:35,320 --> 00:47:36,280
Prekršaj!

636
00:47:36,360 --> 00:47:39,320
Dvaput mu je uklizao.
Sudac ga je prvi put pustio.

637
00:47:40,320 --> 00:47:41,640
Zbilja tužan prizor.

638
00:47:41,720 --> 00:47:44,640
Najbolji nogometaš
na svijetu izlazi iz igre.

639
00:47:44,720 --> 00:47:46,400
I moram reći, u ovome trenu

640
00:47:47,520 --> 00:47:49,880
Brazilcima je potreban
netko poput Peléa.

641
00:47:52,760 --> 00:47:57,200
Po meni su sramotno sudili.

642
00:47:57,280 --> 00:48:00,320
I zbog tog očajnog suđenja,

643
00:48:00,400 --> 00:48:03,640
u svakoj smo utakmici bili
podvrgnuti sve gorem nasilju.

644
00:48:03,720 --> 00:48:06,000
PREDSJEDNIK BRAZILSKOG NOGOMETNOG SAVEZA

645
00:48:09,880 --> 00:48:14,360
U ovih osam dana ozlijeđeno nam je
više igrača nego u proteklih osam godina.

646
00:48:14,440 --> 00:48:16,000
LIJEČNIK BRAZILSKE MOMČADI

647
00:48:16,080 --> 00:48:17,240
Nije to slučajno.

648
00:48:19,000 --> 00:48:22,080
Da, mislim da je ovo
kraj jednog kraljevstva.

649
00:48:27,560 --> 00:48:28,440
Eusébio…

650
00:48:29,160 --> 00:48:31,000
O, Bože!

651
00:48:33,280 --> 00:48:34,840
I Brazil, svjetski prvaci,

652
00:48:34,920 --> 00:48:36,880
sigurno će ispasti iz natjecanja.

653
00:48:52,720 --> 00:48:55,840
Pelé, koji je takoreći
istučen sa Svjetskog prvenstva.

654
00:48:58,680 --> 00:49:01,240
Brazilci sigurno nisu presretni zbog toga.

655
00:49:01,320 --> 00:49:05,280
Osvojili su naslov prvaka
u Švedskoj 1958. i opet 1962.,

656
00:49:05,360 --> 00:49:07,720
a i na ovom su natjecanju bili favoriti,

657
00:49:07,800 --> 00:49:11,000
no ispali su već
u natjecanju po skupinama.

658
00:49:23,680 --> 00:49:29,360
I sami ste rekli medijima da vam je ovo
posljednje Svjetsko prvenstvo.

659
00:49:29,440 --> 00:49:32,880
Ne možemo to dopustiti
jer svijetu je potreban vaš nogomet.

660
00:49:32,960 --> 00:49:35,960
Potreban nam je spektakl
koji priređujete navijačima

661
00:49:36,040 --> 00:49:39,000
kao najbolji nogometaš
na svijetu. Je li to istina?

662
00:49:39,080 --> 00:49:43,600
Jest. Već su me više puta to pitali,
pa ću vam jasno reći.

663
00:49:43,680 --> 00:49:47,480
Ne kanim opet igrati
na Svjetskom prvenstvu

664
00:49:47,560 --> 00:49:49,680
jer na njima nemam sreće.

665
00:49:49,760 --> 00:49:54,200
Ovo je već drugo na kojem sam igrao
samo dvije utakmice i ozlijedio se.

666
00:50:00,400 --> 00:50:03,120
To je potreslo cijelu naciju.

667
00:50:04,200 --> 00:50:07,800
A potreslo je i nas igrače.

668
00:50:13,200 --> 00:50:16,160
Zašto Pelé odlazi iz reprezentacije

669
00:50:16,240 --> 00:50:20,200
kad je dovoljno mlad
za još dva ili tri Svjetska prvenstva?

670
00:50:27,560 --> 00:50:32,160
Bio sam shrvan kad smo ispali
iz tog Svjetskog prvenstva.

671
00:50:33,280 --> 00:50:35,520
Rekao sam si: „Čovječe…

672
00:50:36,520 --> 00:50:38,120
Što ću sad? Što da radim?“

673
00:50:40,840 --> 00:50:46,040
Mislio sam si: „Ne mogu ovdje stati.“

674
00:50:47,280 --> 00:50:50,360
Bio sam uzrujan, htio sam se oprostiti.

675
00:51:08,440 --> 00:51:10,680
Bio je shrvan.

676
00:51:12,080 --> 00:51:16,560
Bilo je teško nagovoriti ga da opet igra.

677
00:51:16,640 --> 00:51:18,760
U to je vrijeme bio strašno utučen.

678
00:51:24,280 --> 00:51:25,720
Što mislite, što će sad?

679
00:51:26,240 --> 00:51:30,000
Mislim da će igrati
za svoj klub, još dvije ili tri godine.

680
00:51:30,080 --> 00:51:33,840
A nakon toga će nogomet igrati
samo radi zabave.

681
00:51:33,920 --> 00:51:35,160
Znate da to voli.

682
00:51:35,240 --> 00:51:38,720
Dakle, što se tiče
Svjetskog prvenstva i europskog nogometa,

683
00:51:38,800 --> 00:51:40,840
više nećemo vidjeti velikog Peléa?

684
00:51:40,920 --> 00:51:41,800
Mislim da ne.

685
00:51:48,120 --> 00:51:51,600
Brazil je 1966. u Engleskoj bio veoma loš.

686
00:51:51,680 --> 00:51:54,520
Zemlja je već bila pod diktaturom,

687
00:51:54,600 --> 00:51:59,200
ali situacija se pogoršala
nakon Institucionalnog dekreta broj 5.

688
00:51:59,280 --> 00:52:02,760
To je zloglasni AI-5
koji nam je nametnut 1968.

689
00:52:22,720 --> 00:52:25,440
Njegova Ekscelencija,
Predsjednik Republike,

690
00:52:26,360 --> 00:52:29,800
odlučio je uvesti institucionalni dekret

691
00:52:32,000 --> 00:52:36,680
koji će vladi dati potrebna sredstva

692
00:52:36,760 --> 00:52:40,760
za jamčenje sigurnosti, reda i mira.

693
00:52:47,280 --> 00:52:51,520
Time su nam oduzete
sve slobode koje možete zamisliti.

694
00:52:53,000 --> 00:52:55,200
Svatko je mogao biti uhićen

695
00:52:55,960 --> 00:52:59,280
bez opravdanog razloga.

696
00:53:01,400 --> 00:53:03,880
Ljudi bi jednostavno nestali.

697
00:53:11,760 --> 00:53:14,680
Moja je uloga bila potpisati AI-5.

698
00:53:14,760 --> 00:53:16,920
MINISTAR TIJEKOM DIKTATURE

699
00:53:17,000 --> 00:53:20,360
Neki kažu da je korišten za mučenje ljudi.

700
00:53:20,440 --> 00:53:24,080
Pa naravno!

701
00:53:24,160 --> 00:53:26,240
Jer kad čovjek ima moć,

702
00:53:27,680 --> 00:53:32,920
on je jedina životinja
koja je u stanju ubijati svoju vrstu.

703
00:53:45,640 --> 00:53:47,520
General Médici bio je diktator

704
00:53:47,600 --> 00:53:51,160
tijekom najgoreg razdoblja
mučenja i ubojstava.

705
00:53:52,160 --> 00:53:56,560
Médici je sasvim sigurno bio
najokrutniji diktator u povijesti Brazila.

706
00:53:56,640 --> 00:53:58,040
UREDNIK ČASOPISA

707
00:54:07,400 --> 00:54:11,000
Shvaćao je
da su ljudi opčinjeni nogometom.

708
00:54:11,080 --> 00:54:13,680
I tako je postalo uobičajeno
vidjeti Médicija

709
00:54:13,760 --> 00:54:17,160
kako svake nedjelje
gleda nogomet s radijem na uhu.

710
00:54:17,240 --> 00:54:21,600
Dok su negdje mučili
političke zatvorenike,

711
00:54:21,680 --> 00:54:26,560
general je na utakmici gradio
imidž dobričine.

712
00:54:34,960 --> 00:54:37,000
Dolje diktatura!

713
00:54:37,080 --> 00:54:39,120
UBOJICE

714
00:54:42,560 --> 00:54:45,360
Što ste u to vrijeme znali o tome?

715
00:54:45,440 --> 00:54:48,440
Jeste li znali za mučenja?

716
00:54:49,040 --> 00:54:55,000
Da vam kažem da nisam ništa znao,

717
00:54:55,080 --> 00:54:57,000
lagao bih.

718
00:54:57,680 --> 00:54:59,240
To bi bila laž.

719
00:54:59,320 --> 00:55:01,880
Svašta se pričalo.

720
00:55:01,960 --> 00:55:04,800
Ali nismo bili sigurni

721
00:55:04,880 --> 00:55:08,320
što je istina, a što laž.

722
00:55:08,400 --> 00:55:13,480
Putovali smo svijetom sa Santosom.
Bili smo u Europi ili negdje u inozemstvu

723
00:55:13,560 --> 00:55:16,880
i nismo mogli znati
jesu li vijesti istinite ili ne.

724
00:55:18,600 --> 00:55:22,360
Ovdje u Brazilu uvijek su nam govorili

725
00:55:22,440 --> 00:55:24,920
da budemo oprezni i ne izlazimo iz hotela.

726
00:55:25,600 --> 00:55:26,960
Bio sam zabrinut.

727
00:55:30,320 --> 00:55:32,880
Kakav je bio vaš odnos s raznim vlastima?

728
00:55:34,680 --> 00:55:38,160
Moja su im vrata uvijek bila otvorena.

729
00:55:38,240 --> 00:55:40,040
Svi to znaju.

730
00:55:40,120 --> 00:55:44,520
Tako je bilo
i kad je situacija bila veoma loša.

731
00:55:44,600 --> 00:55:50,400
Ljudi su uvijek tražili
od mene da se opredijelim.

732
00:55:53,800 --> 00:55:56,280
Ne znam koje mu je
političko opredjeljenje…

733
00:55:58,440 --> 00:56:03,280
ali Pelé nikad nije bio tip osobe
koja bi se poistovjetila s nekom vlašću.

734
00:56:03,840 --> 00:56:06,240
Uvijek je bio iznad svega toga.

735
00:56:11,640 --> 00:56:13,160
Svakoj zemlji treba junak.

736
00:56:13,680 --> 00:56:16,200
Ljudi moraju vjerovati u nešto.

737
00:56:26,040 --> 00:56:28,840
Osjećaj pripadnosti

738
00:56:28,920 --> 00:56:32,480
može biti važniji
od svakodnevnih problema,

739
00:56:32,560 --> 00:56:34,240
a sport je dio toga.

740
00:56:43,080 --> 00:56:48,040
Ljudi nisu obraćali pozornost na politiku,
već na ono što im je bilo najvažnije,

741
00:56:48,120 --> 00:56:50,360
a to je da žive svoj život.

742
00:56:52,400 --> 00:56:54,280
Pelé im je pomogao u tome.

743
00:57:01,040 --> 00:57:04,280
Peléova postignuća isprepletena su
s nacionalnom slavom,

744
00:57:04,360 --> 00:57:05,680
tko god bio na vlasti.

745
00:57:05,760 --> 00:57:07,680
Diktatura ima koristi od toga,

746
00:57:07,760 --> 00:57:09,560
ali ima i demokracija.

747
00:57:13,720 --> 00:57:16,320
Gol!

748
00:57:16,400 --> 00:57:18,760
Pelé!

749
00:57:18,840 --> 00:57:20,360
Pelé je ovdje sa mnom

750
00:57:20,440 --> 00:57:23,440
i dat će nam ekskluzivni intervju.

751
00:57:24,120 --> 00:57:26,200
Pelé! Kako uzbudljivo!

752
00:57:26,280 --> 00:57:29,400
Zadovoljstvo mi je
biti ovdje i zbilja sam dirnut,

753
00:57:29,480 --> 00:57:33,080
osobito kad se uzmu u obzir
očekivanja vezana uz ovo.

754
00:57:33,160 --> 00:57:35,280
Zamislite kako se osjećam!

755
00:57:35,360 --> 00:57:36,320
Ovo je ta lopta.

756
00:57:36,840 --> 00:57:39,280
Lopta za 1000. gol.

757
00:57:39,360 --> 00:57:41,320
Ovo je jedina takva na svijetu

758
00:57:41,400 --> 00:57:45,160
jer dosad to nije uspjelo
nijednom nogometašu.

759
00:57:46,040 --> 00:57:50,360
VASCO PROTIV SANTOSA
19. STUDENOG 1969.

760
00:58:01,400 --> 00:58:06,040
Pelé je upravo najavljen
ovdje na Maracani!

761
00:58:06,800 --> 00:58:09,280
Ovo je neopisiv osjećaj.

762
00:58:10,080 --> 00:58:11,760
Pokaži nam, Laerte.

763
00:58:12,280 --> 00:58:14,520
Pokaži ljude kako navijaju za kralja.

764
00:58:15,040 --> 00:58:17,760
Prvi sportaš na svijetu

765
00:58:17,840 --> 00:58:20,760
koji ima priliku zabiti 1000 golova.

766
00:58:21,320 --> 00:58:22,400
Čestitam, Pelé!

767
00:58:22,920 --> 00:58:24,200
Čestitam, Brazile!

768
00:58:24,280 --> 00:58:29,440
Imamo još 14 minuta
da možda svjedočimo prvom slučaju…

769
00:58:29,520 --> 00:58:30,840
Dodavanje, evo Peléa…

770
00:58:30,920 --> 00:58:32,520
I to će biti jedanaesterac!

771
00:58:33,480 --> 00:58:36,440
To je očit kazneni udarac!

772
00:58:37,280 --> 00:58:39,320
Kazneni udarac!

773
00:58:40,560 --> 00:58:44,800
Jedino što smo imali
u tim teškim vremenima bio je nogomet.

774
00:58:45,800 --> 00:58:50,200
Bio je to eskapizam za brazilski narod.

775
00:58:52,800 --> 00:58:59,160
A u Peléu smo našli
vođu i junaka bez premca.

776
00:59:01,120 --> 00:59:04,240
Stadion želi Peléa.
Najveći stadion na svijetu

777
00:59:04,320 --> 00:59:06,320
spreman je za najvećeg nogometaša.

778
00:59:12,600 --> 00:59:15,680
Evo Peléa s prilikom
da zabije gol stoljeća.

779
00:59:20,640 --> 00:59:24,240
Pitao sam se: „Ako vratar obrani

780
00:59:24,320 --> 00:59:27,760
ili lopta pogodi prečku,
gdje su moji suigrači?”

781
00:59:27,840 --> 00:59:29,320
Nisam nikoga vidio.

782
00:59:30,000 --> 00:59:31,080
Onda sam pogledao…

783
00:59:32,800 --> 00:59:34,400
Svi su bili iza mene.

784
00:59:36,440 --> 00:59:39,120
Noge su mi se tresle. Rekao sam si:

785
00:59:39,200 --> 00:59:41,040
„Ne smijem ovo promašiti.“

786
01:00:20,200 --> 01:00:23,840
Pelé je bio sjajna zvijezda

787
01:00:23,920 --> 01:00:29,040
koja je blistala
na crnom nebu brazilskog života.

788
01:00:30,400 --> 01:00:35,800
Simbolizirao je potencijal Brazila

789
01:00:35,880 --> 01:00:42,400
da postane pravednija i sretnija zemlja.

790
01:00:44,640 --> 01:00:46,320
To je Pelé predstavljao.

791
01:00:48,880 --> 01:00:52,160
Pelé, u ime našeg cijelog osoblja,

792
01:00:52,240 --> 01:00:56,360
bit ćemo vam vječno zahvalni
za sve što ste učinili za Brazil.

793
01:00:56,440 --> 01:00:59,280
Popularizirali ste svoj sport,
dušu našeg naroda.

794
01:00:59,360 --> 01:01:03,080
Pelé, odmorite se, zaslužili ste.

795
01:01:03,160 --> 01:01:05,360
Nitko to ne zaslužuje više od vas.

796
01:01:17,240 --> 01:01:21,720
TRI DANA KASNIJE
U BRASÍLIJI

797
01:01:33,640 --> 01:01:37,160
Svaka važna osoba koju sam znao…

798
01:01:37,240 --> 01:01:40,640
Ako su mi rekli
da me netko od njih želi upoznati,

799
01:01:40,720 --> 01:01:43,320
ručati sa mnom ili se samo družiti,

800
01:01:43,920 --> 01:01:47,600
uvijek sam išao ako sam mogao.
Nikad nisam imao problema s tim.

801
01:02:12,080 --> 01:02:15,520
Rekli su mi da me predsjednik želi vidjeti

802
01:02:15,600 --> 01:02:16,920
i čestitati mi,

803
01:02:18,400 --> 01:02:19,600
pa sam otišao.

804
01:02:20,200 --> 01:02:23,360
Nikad me nisu ni na što prisilili. Nikad.

805
01:02:28,960 --> 01:02:33,040
Mnogi će manje pozornosti obraćati
na ono što je činio na terenu,

806
01:02:33,120 --> 01:02:35,720
a više na ono što je činio izvan njega.

807
01:02:37,240 --> 01:02:40,800
Izvan terena karakterizira ga
izostanak političkog stava.

808
01:02:42,880 --> 01:02:46,480
U tom trenutku u povijesti
to mu nije išlo u prilog.

809
01:02:51,240 --> 01:02:54,240
Volim Peléa,
ali to ne znači da ga neću kritizirati.

810
01:02:55,280 --> 01:02:58,240
Smatrao sam da se ponaša kao Čiča Toma,

811
01:02:58,320 --> 01:02:59,880
pokorni crnac

812
01:03:00,640 --> 01:03:03,920
koji sve prihvaća i pristojan je,

813
01:03:04,000 --> 01:03:06,320
koji ništa ne preispituje i ne osuđuje.

814
01:03:07,480 --> 01:03:10,480
To je jedna od kritika
koje mu zamjeram i dan-danas.

815
01:03:11,600 --> 01:03:16,560
Jer čak i jedna jedina Peléova izjava
mnogo bi značila.

816
01:03:16,640 --> 01:03:18,320
Pogotovo u Brazilu.

817
01:03:23,520 --> 01:03:26,560
Budući da je bio tko je bio, nije mogao

818
01:03:27,480 --> 01:03:32,000
samo okrenuti leđa predsjedniku.

819
01:03:32,080 --> 01:03:35,640
Ali onda ćete reći
da je Muhammad Ali drukčije postupio.

820
01:03:37,360 --> 01:03:39,200
I zbilja jest.

821
01:03:39,760 --> 01:03:41,400
I svaka mu čast.

822
01:03:42,440 --> 01:03:45,200
Kažu da svaki put kad uđem u ring,

823
01:03:45,280 --> 01:03:47,120
na neki način idem u rat.

824
01:03:47,960 --> 01:03:50,360
Postoji vraški velika razlika

825
01:03:50,920 --> 01:03:53,960
između borbe u ringu
i odlaska u rat u Vijetnamu.

826
01:03:57,520 --> 01:04:01,440
Muhammad Ali znao je
da će ga uhititi jer je odbio vojni poziv,

827
01:04:02,000 --> 01:04:04,880
ali nije bio u opasnosti od zlostavljanja

828
01:04:05,560 --> 01:04:06,840
ili mučenja.

829
01:04:09,760 --> 01:04:11,360
Pelé nije bio siguran u to.

830
01:04:12,880 --> 01:04:13,720
Ma dajte!

831
01:04:14,920 --> 01:04:16,640
Diktatura je diktatura.

832
01:04:16,720 --> 01:04:18,520
Samo oni koji su je proživjeli

833
01:04:19,440 --> 01:04:20,560
znaju koliko boli.

834
01:04:27,720 --> 01:04:31,200
Ne mislim
da sam mogao išta drukčije učiniti.

835
01:04:32,040 --> 01:04:33,040
-Zašto?
-Nisam.

836
01:04:33,560 --> 01:04:36,200
Jer kakve smo koristi imali od toga?

837
01:04:36,280 --> 01:04:37,840
Na čijoj ste strani danas?

838
01:04:38,720 --> 01:04:41,800
Pomalo se izgubiš u svemu tome.

839
01:04:42,520 --> 01:04:45,840
Brazilac sam.
Želim najbolje za svoj narod.

840
01:04:48,360 --> 01:04:51,960
Nisam bio neki supermen ili čudotvorac.

841
01:04:52,720 --> 01:04:57,360
Bio sam samo normalna osoba
koju je Bog podario talentom za nogomet.

842
01:04:58,960 --> 01:05:02,120
Ali potpuno sam uvjeren

843
01:05:02,200 --> 01:05:05,720
da sam učinio mnogo više
za Brazil svojim nogometom,

844
01:05:06,680 --> 01:05:08,880
time što sam bio tko jesam,

845
01:05:08,960 --> 01:05:12,360
od mnogih političara
koji primaju plaću za to.

846
01:05:27,720 --> 01:05:33,960
TERESÓPOLIS ŽELI DOBRODOŠLICU
NAŠOJ ZLATNOJ REPREZENTACIJI

847
01:05:34,040 --> 01:05:37,240
NAPRIJED ZLATNA MOMČAD

848
01:05:37,320 --> 01:05:41,520
U tom je razdoblju
diktatura u Brazilu bila najekstremnija.

849
01:05:43,960 --> 01:05:48,800
Bio je to vrhunac represije,
cenzure i ograničavanja slobode govora,

850
01:05:48,880 --> 01:05:50,800
kretanja i slično.

851
01:05:52,800 --> 01:05:57,040
Usred svega toga postojala je oaza

852
01:05:57,720 --> 01:06:00,160
ljepote i nade,

853
01:06:00,240 --> 01:06:06,400
pozitivnih i poticajnih emocija.
Bilo je to Svjetsko prvenstvo 1970.

854
01:06:12,680 --> 01:06:16,480
Nakon fijaska
na Svjetskom prvenstvu 1966. u Engleskoj

855
01:06:16,560 --> 01:06:18,400
reprezentacija je bila u kaosu.

856
01:06:20,800 --> 01:06:23,920
Osvajanje Svjetskog prvenstva postalo je

857
01:06:25,360 --> 01:06:26,320
državno pitanje.

858
01:06:29,800 --> 01:06:32,440
U tehničkom osoblju
brazilske reprezentacije

859
01:06:32,520 --> 01:06:35,000
bila su gotovo isključivo vojna lica.

860
01:06:40,720 --> 01:06:44,120
Pojavili su se brojni fašistički slogani.

861
01:06:44,200 --> 01:06:48,400
„Brazil, voli ga ili ga napusti.”
„Ovu zemlju ne može nitko zaustaviti.”

862
01:06:52,680 --> 01:06:58,040
Zavladala je
najgora moguća nacionalistička euforija,

863
01:06:58,120 --> 01:06:59,720
koju je poticala diktatura.

864
01:07:02,800 --> 01:07:06,440
Pelé nerado priča o tome,
ali primio je neke poruke od režima

865
01:07:06,960 --> 01:07:09,720
da mu je bolje da igra
na Svjetskom prvenstvu.

866
01:07:14,680 --> 01:07:16,240
To je postalo

867
01:07:16,840 --> 01:07:22,040
nešto što je Predsjedniku bilo
osobno važno.

868
01:07:22,120 --> 01:07:22,960
Zašto?

869
01:07:23,040 --> 01:07:25,360
Jer ako je narod sretan,

870
01:07:26,480 --> 01:07:28,600
onda je sretna i vlada.

871
01:07:30,520 --> 01:07:33,560
Je li vlada vršila pritisak
na vas da se vratite?

872
01:07:34,680 --> 01:07:35,760
Stalno.

873
01:07:35,840 --> 01:07:38,760
Stalno sam primao
pozive za razgovor s vladom,

874
01:07:38,840 --> 01:07:41,760
zakonodavcima, guvernerima…

875
01:07:42,280 --> 01:07:47,360
Uvijek su postojali ljudi
koji su htjeli da se vratim.

876
01:07:58,680 --> 01:08:00,360
Nisam znao što bih.

877
01:08:00,440 --> 01:08:03,120
Nisam htio igrati
na Svjetskom prvenstvu 1970.

878
01:08:09,120 --> 01:08:12,680
Nisam htio opet proživjeti
ono što se dogodilo u Engleskoj.

879
01:08:16,840 --> 01:08:18,200
Bio sam u nedoumici.

880
01:08:18,280 --> 01:08:21,160
Bio sam zabrinut,
ali mi je to i nedostajalo.

881
01:08:27,440 --> 01:08:29,040
Samo sam htio biti upamćen.

882
01:08:32,760 --> 01:08:34,560
Ali to će onda biti to.

883
01:08:37,240 --> 01:08:39,040
Posljednje Svjetsko prvenstvo.

884
01:08:43,960 --> 01:08:46,880
Kralju, hoćeš li se ikad vratiti?

885
01:08:58,160 --> 01:09:00,400
Ali da vam kažem:

886
01:09:00,480 --> 01:09:05,080
„Vratio sam se za Svjetsko prvenstvo 1970.
radi brazilskog naroda…“

887
01:09:05,160 --> 01:09:08,400
Ne, lagao bih.

888
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
Vratio sam se radi sebe.

889
01:09:13,480 --> 01:09:17,240
KAMP BRAZILSKE REPREZENTACIJE

890
01:09:17,920 --> 01:09:19,720
Izvedite dupli pas.

891
01:09:20,240 --> 01:09:24,480
Gotovo jednako velik idol kao Pelé
jest izbornik brazilske reprezentacije

892
01:09:24,560 --> 01:09:27,360
tijekom kvalifikacija
za Meksiko, João Saldanha.

893
01:09:28,160 --> 01:09:31,120
Brazilci žele organizirati
svoju neuhvatljivu snagu

894
01:09:31,200 --> 01:09:33,040
i modernizirati svoj stil.

895
01:09:33,120 --> 01:09:37,080
Samo će tako imati nade
protiv najboljih europskih momčadi.

896
01:09:38,360 --> 01:09:42,040
G. Saldanha, uvriježeni kritičari nogometa
uglavnom smatraju

897
01:09:42,120 --> 01:09:46,520
da su Europljani prestigli
i nadmašili vaš stil nogometa.

898
01:09:46,600 --> 01:09:47,840
Slažete li se s time?

899
01:09:48,600 --> 01:09:51,240
Nije lako promijeniti nacionalni karakter.

900
01:09:51,320 --> 01:09:52,400
BRAZILSKI IZBORNIK

901
01:09:52,480 --> 01:09:53,600
Možda je i opasno.

902
01:09:54,680 --> 01:09:57,600
Ali možda imamo vremena
da to promijenimo.

903
01:09:57,680 --> 01:09:59,640
Ako stignemo to promijeniti,

904
01:09:59,720 --> 01:10:02,880
možemo igrati isto kao i vi,

905
01:10:03,920 --> 01:10:05,840
odnosno organizirano.

906
01:10:09,080 --> 01:10:11,800
Kakav je bio Saldanha?
Za one koji ga ne znaju.

907
01:10:15,120 --> 01:10:17,000
Tip je bio lud!

908
01:10:17,080 --> 01:10:19,080
Ali bio je vraški dobar tip.

909
01:10:19,160 --> 01:10:20,920
Bio je i zahtjevan.

910
01:10:21,000 --> 01:10:24,720
Nije ga bilo briga
jesi li Pelé, kralj nogometa.

911
01:10:24,800 --> 01:10:28,360
Od svih je tražio isto.

912
01:10:30,600 --> 01:10:32,160
Kod njega je bilo dobro

913
01:10:32,240 --> 01:10:34,800
što nije bio kukavica.
Nije se ničega bojao.

914
01:10:35,320 --> 01:10:37,760
Ali ponekad bi rekao nešto

915
01:10:37,840 --> 01:10:39,440
sasvim nepotrebno.

916
01:10:39,520 --> 01:10:41,560
Pričao bi gluposti.

917
01:10:41,640 --> 01:10:44,640
Ali htio je biti glavni.

918
01:10:44,720 --> 01:10:47,040
Stoga, osobno,

919
01:10:47,120 --> 01:10:50,920
da me pitate je li se razumio u nogomet,

920
01:10:51,000 --> 01:10:53,520
rekao bih da nije.

921
01:10:54,760 --> 01:10:57,600
„João, što kažeš
na to da učinimo ovo i ovo?“

922
01:10:57,680 --> 01:10:59,760
„Ali ja sam trener, ja sam glavni!”

923
01:10:59,840 --> 01:11:02,040
„Naravno, ali porazgovarajmo…“

924
01:11:02,120 --> 01:11:06,560
Jer donio je mnoge odluke

925
01:11:07,120 --> 01:11:09,520
za koje smo vidjeli da neće dobro proći.

926
01:11:09,600 --> 01:11:13,600
Pelé, Saldanha
nam je pokazao svoje planove

927
01:11:13,680 --> 01:11:16,240
i igrat ćeš kao centarfor.

928
01:11:16,320 --> 01:11:18,560
Ne voliš tu poziciju, zar ne?

929
01:11:19,080 --> 01:11:20,880
Nije da ne volim…

930
01:11:21,600 --> 01:11:24,560
Ali u trenutnoj formi,

931
01:11:24,640 --> 01:11:27,720
mogu se dublje probiti kao plejmejker.

932
01:11:28,320 --> 01:11:29,880
Stvar je u tome…

933
01:11:30,560 --> 01:11:35,280
Pa mislim,
već 15 godina igram na dubljoj poziciji.

934
01:11:35,360 --> 01:11:40,240
Tražiti od mene
da preko noći promijenim svoj stil igre…

935
01:11:40,320 --> 01:11:41,560
To je nemoguće.

936
01:11:48,120 --> 01:11:49,920
Tu se nešto zbivalo.

937
01:11:52,520 --> 01:11:56,880
Saldanha se znao zakačiti
s Peléom na treningu.

938
01:12:00,080 --> 01:12:01,760
Jednostavno se nisu slagali.

939
01:12:02,320 --> 01:12:04,600
Jeste li razgovarali? Što se događa?

940
01:12:04,680 --> 01:12:07,520
Budući da se João Saldanha
volio praviti važan,

941
01:12:07,600 --> 01:12:12,120
dao je intervju novinaru
u kojem je rekao da je vrlo zabrinut

942
01:12:13,680 --> 01:12:15,720
jer sam bio na očnom pregledu

943
01:12:15,800 --> 01:12:19,120
i mislio je da ne vidim kako treba.

944
01:12:23,040 --> 01:12:27,160
João Saldanha bio je
vrlo osebujan i nepredvidiv.

945
01:12:28,080 --> 01:12:31,000
Govorim to s ljubavlju.
Bio mi je dobar prijatelj.

946
01:12:31,080 --> 01:12:34,120
A volio je i dobru laž.

947
01:12:36,240 --> 01:12:41,720
Ali, iskreno, ne mogu objasniti
zašto je izmislio onu priču

948
01:12:41,800 --> 01:12:44,600
o tome da je Pelé kratkovidan
i ne može igrati.

949
01:12:47,520 --> 01:12:49,240
Saldanha je rekao da ne vidi.

950
01:12:50,880 --> 01:12:54,400
Znao je podbadati ljude.

951
01:12:54,480 --> 01:12:56,600
Rekao je: „Nije mu dobro.

952
01:12:56,680 --> 01:12:59,080
Slijep je. Ništa ne vidi.“ Jebote…

953
01:12:59,920 --> 01:13:01,080
Pelé je pobjesnio.

954
01:13:02,400 --> 01:13:05,080
Navodno ste imali problema s vidom.

955
01:13:05,800 --> 01:13:08,520
Tu je informaciju objavio

956
01:13:08,600 --> 01:13:10,680
trener João Saldanha.

957
01:13:11,200 --> 01:13:13,440
Kako ste reagirali na to?

958
01:13:14,320 --> 01:13:16,160
Smatrao sam

959
01:13:16,920 --> 01:13:18,400
da je to ružno od njega,

960
01:13:18,480 --> 01:13:22,800
ali očito se htio istresti na nekoga.

961
01:13:22,880 --> 01:13:24,840
I izazvao je pravu zbrku.

962
01:13:26,960 --> 01:13:29,600
Saldanha je tvrdio
da se Pelé treba odmarati

963
01:13:29,680 --> 01:13:31,680
da sačuva snagu za Meksiko.

964
01:13:31,760 --> 01:13:33,760
Saldanha je htio maknuti Peléa,

965
01:13:33,840 --> 01:13:36,080
ali mu je nogometni savez to zabranio.

966
01:13:38,640 --> 01:13:43,360
Rekao sam:
„Izvadit ću ga za svaki slučaj.“

967
01:13:44,440 --> 01:13:47,000
A oni su rekli: „Nemoj, molim te! Nemoj.“

968
01:13:48,000 --> 01:13:50,320
Dakle, iz komercijalnih razloga,

969
01:13:50,400 --> 01:13:53,440
izbornik brazilske momčadi
ne može izbaciti Peléa?

970
01:13:53,520 --> 01:13:54,360
Da.

971
01:13:57,000 --> 01:13:59,280
Imaš najboljeg igrača svih vremena

972
01:13:59,800 --> 01:14:01,960
i želiš ga ostaviti na klupi?

973
01:14:04,320 --> 01:14:08,880
Pa čak i da loše igra…
„Pelé ne igra dobro, grozan je.“

974
01:14:08,960 --> 01:14:10,920
Nema veze, mora igrati!

975
01:14:11,000 --> 01:14:14,520
I stoga je bilo svađa i prepirki

976
01:14:15,280 --> 01:14:19,200
te se javio pokret
za izbacivanje Saldanhe iz reprezentacije.

977
01:14:19,280 --> 01:14:21,160
Kad mi je ponuđen ovaj posao,

978
01:14:21,240 --> 01:14:24,320
mnogi su rekli
da bi radije imali drugog izbornika.

979
01:14:24,400 --> 01:14:26,680
Po meni je to pravo na mišljenje.

980
01:14:26,760 --> 01:14:27,720
Nisam dijete

981
01:14:28,480 --> 01:14:29,880
i neću dati ostavku.

982
01:14:30,560 --> 01:14:32,800
Vlada je upotrijebila svoj utjecaj

983
01:14:33,840 --> 01:14:36,240
ne samo da ubaci Peléa u igru,

984
01:14:37,320 --> 01:14:39,280
već smo se i umiješali u nogomet.

985
01:14:40,240 --> 01:14:44,200
Predsjedniku i meni
mnogo je toga zajedničko.

986
01:14:45,600 --> 01:14:48,320
Obojica smo s juga, navijači smo Grêmija

987
01:14:49,240 --> 01:14:50,680
i volimo nogomet.

988
01:14:52,160 --> 01:14:56,120
Ali ja ne biram njegove ministre,
a Predsjednik ne bira moju momčad.

989
01:14:56,200 --> 01:14:58,600
Kad je tako, dobro se razumijemo.

990
01:14:58,680 --> 01:15:01,920
Kad smo vidjeli taj intervju, rekli smo:

991
01:15:02,000 --> 01:15:04,720
„Bit će sranja!“

992
01:15:04,800 --> 01:15:05,920
Bilo je neizbježno.

993
01:15:06,840 --> 01:15:08,320
Smijenili su Saldanhu.

994
01:15:12,560 --> 01:15:16,400
I tako je u kovitlacu publiciteta
na presici na stadionu Maracanã

995
01:15:16,480 --> 01:15:18,680
predstavljen novi šef, Mário Zagallo.

996
01:15:19,880 --> 01:15:24,720
Zagallo je u Švedskoj 1958. igrao
za Brazil uz Peléa.

997
01:15:26,880 --> 01:15:30,120
Preuzeo sam uzde
dva mjeseca prije prvenstva.

998
01:15:30,200 --> 01:15:31,520
BRAZILSKI IZBORNIK

999
01:15:34,400 --> 01:15:39,080
Pelé je rekao da je uzrujan

1000
01:15:41,200 --> 01:15:43,760
zbog onoga što se objavljuje u novinama,

1001
01:15:43,840 --> 01:15:47,640
zbog Saldanhinih izjava da je slijep.

1002
01:15:49,560 --> 01:15:52,160
Htio je odgovoriti kritičarima.

1003
01:15:56,800 --> 01:16:02,080
Zagallo mi je prišao
na treningu i pitao me što se događa.

1004
01:16:02,840 --> 01:16:08,040
„Ne grizeš, ne boriš se za loptu.“

1005
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
I imao je pravo.

1006
01:16:14,600 --> 01:16:17,120
Bio sam zabrinut za sebe.

1007
01:16:18,600 --> 01:16:20,760
Htio sam biti u dobroj formi.

1008
01:16:25,000 --> 01:16:26,760
Na prvom treningu

1009
01:16:26,840 --> 01:16:29,680
stavio mi je ruku na rame

1010
01:16:30,440 --> 01:16:31,800
i rekao: „Zagallo,

1011
01:16:33,160 --> 01:16:35,520
ne zafrkavaj me.”

1012
01:16:37,920 --> 01:16:39,320
Rekao sam mu:

1013
01:16:40,320 --> 01:16:42,000
„Jedinstven si.

1014
01:16:42,520 --> 01:16:45,080
Nikad te neću izvaditi iz igre.

1015
01:16:47,200 --> 01:16:50,520
Pomoći ćeš mi
da osvojim Svjetsko prvenstvo.”

1016
01:17:11,320 --> 01:17:15,360
MEKSIKO
SVJETSKO PRVENSTVO 1970.

1017
01:17:32,320 --> 01:17:33,720
BRAZIL

1018
01:17:37,720 --> 01:17:41,360
I Svjetsko prvenstvo 1970. može početi!

1019
01:17:51,480 --> 01:17:55,680
Pelé u Meksiku želi vratiti
svoj ugled svjetskog prvaka

1020
01:17:55,760 --> 01:17:57,560
koji je izgubio u Engleskoj.

1021
01:17:59,360 --> 01:18:00,680
Pelé ima 29 godina.

1022
01:18:00,760 --> 01:18:04,840
Ovo mu je četvrto Svjetsko prvenstvo
i želi da mu bude najbolje dosad.

1023
01:18:05,440 --> 01:18:07,800
U Engleskoj smo čuli da veliki Pelé,

1024
01:18:07,880 --> 01:18:10,720
koji u Engleskoj ima
milijune obožavatelja,

1025
01:18:10,800 --> 01:18:14,240
možda i nije baš raspoložen
za Svjetsko prvenstvo.

1026
01:18:14,320 --> 01:18:16,000
Na prošlom se loše proveo,

1027
01:18:16,080 --> 01:18:19,080
imao je problema
protiv Portugala i Bugarske.

1028
01:18:19,160 --> 01:18:23,040
Kako je Pelé raspoložen
na ulazu u četvrto Svjetsko prvenstvo?

1029
01:18:23,880 --> 01:18:26,400
Rado ću prokomentirati
Peléovo raspoloženje

1030
01:18:26,480 --> 01:18:30,600
budući da sam imao sreće
igrati s njim 1958. i 1962.

1031
01:18:30,680 --> 01:18:32,360
A sada kada sam mu trener,

1032
01:18:32,440 --> 01:18:35,280
rekao bih da je Pelé isti onaj dječak

1033
01:18:35,360 --> 01:18:39,160
koji nam je pomogao
da osvojimo oba ona Svjetska prvenstva.

1034
01:18:43,560 --> 01:18:46,480
BRAZIL PROTIV ČEHOSLOVAČKE
NATJECANJE PO SKUPINAMA

1035
01:18:48,800 --> 01:18:50,280
Lijepo proigravanje.

1036
01:18:50,360 --> 01:18:51,480
Imaju priliku!

1037
01:18:51,560 --> 01:18:53,200
Pelé je udara preko grede!

1038
01:18:53,280 --> 01:18:54,920
Peléu je forma pala

1039
01:18:55,000 --> 01:19:00,560
te ga se može drukčije čuvati
jer to više nije onaj stari Pelé.

1040
01:19:03,480 --> 01:19:05,200
Kakvo Petráševo protrčavanje…

1041
01:19:05,280 --> 01:19:09,800
O, moj Bože!

1042
01:19:09,880 --> 01:19:11,280
To je gol!

1043
01:19:11,360 --> 01:19:13,080
Nevjerojatno iznenađenje.

1044
01:19:14,360 --> 01:19:16,880
Klasični Brazilci, ponovno zatečeni.

1045
01:19:17,840 --> 01:19:20,360
Ovo će potresti čitavu Južnu Ameriku.

1046
01:19:22,000 --> 01:19:24,560
Iz Brazila smo otišli
sasvim diskreditirani.

1047
01:19:26,320 --> 01:19:31,120
Čak ni Brazilci nisu vjerovali
da će ta momčad proći skupinu.

1048
01:19:33,120 --> 01:19:36,040
Ali Pelé je krenuo za Brazil…

1049
01:19:37,920 --> 01:19:38,840
Tostão.

1050
01:19:40,000 --> 01:19:42,040
I lopta leti na tribine.

1051
01:19:43,280 --> 01:19:47,080
Pelé, Tostão mu je slijeva.
Tostão vraća, Pelé trči na dupli pas.

1052
01:19:47,600 --> 01:19:49,200
Ovo je teška situacija.

1053
01:19:50,240 --> 01:19:51,440
Dosuđen je prekršaj.

1054
01:19:55,640 --> 01:19:56,840
Pelé…

1055
01:19:58,280 --> 01:20:00,080
Rivellino! Kakav gol!

1056
01:20:00,160 --> 01:20:01,560
Kakav gol!

1057
01:20:02,720 --> 01:20:03,880
Rivellino!

1058
01:20:07,720 --> 01:20:08,920
U tom je trenu

1059
01:20:09,880 --> 01:20:12,680
opet počeo uživati.

1060
01:20:13,480 --> 01:20:14,800
Kuna je čvrsto uletio.

1061
01:20:16,080 --> 01:20:17,840
Ali Pelé opet juri.

1062
01:20:18,640 --> 01:20:21,480
Nije mu lako, Hrdlička ga dugo ganja.

1063
01:20:21,560 --> 01:20:23,680
Pelé i dalje trči. Još je ima…

1064
01:20:23,760 --> 01:20:25,760
Jairzinho. Tostão!

1065
01:20:27,440 --> 01:20:30,800
Bilo je to hrabro Peléovo protrčavanje.

1066
01:20:31,560 --> 01:20:33,800
Njegova inteligencija i samopouzdanje…

1067
01:20:34,480 --> 01:20:35,640
Bio je to spektakl.

1068
01:20:48,440 --> 01:20:51,640
Pelé je začetnik
najnevjerojatnijih ne-golova

1069
01:20:51,720 --> 01:20:52,960
u povijesti nogometa.

1070
01:20:53,480 --> 01:20:55,480
Danas mnogi zabijaju s centra.

1071
01:20:55,560 --> 01:20:59,280
Ali on je prvi to pokušao.
I to na Svjetskom prvenstvu.

1072
01:21:01,040 --> 01:21:04,320
Uspio je izbaciti nešto iz sebe.

1073
01:21:04,400 --> 01:21:06,840
„Kralj je ovdje. Ja sam prokleti kralj.“

1074
01:21:07,560 --> 01:21:09,640
-Gérson. Pelé trči…
-Nabacuje Peléu…

1075
01:21:09,720 --> 01:21:11,800
-Prima je na prsa…
-Pelé!

1076
01:21:11,880 --> 01:21:15,080
I evo ga! To je dodir majstora!

1077
01:21:15,160 --> 01:21:17,000
Gol!

1078
01:21:17,720 --> 01:21:18,680
Pelé!

1079
01:21:19,800 --> 01:21:21,480
Pelé!

1080
01:21:22,120 --> 01:21:24,720
Broj deset!

1081
01:21:28,000 --> 01:21:32,000
BRAZIL 4:1 ČEHOSLOVAČKA

1082
01:21:33,560 --> 01:21:35,680
Dobro su igrali. Opa!

1083
01:21:37,120 --> 01:21:38,360
Ali to je jedno kolo.

1084
01:21:39,360 --> 01:21:41,760
Za pobjedu na SP-u treba mnogo više.

1085
01:21:42,800 --> 01:21:45,080
Mislim da su Englezi

1086
01:21:45,640 --> 01:21:47,640
glavni favoriti.

1087
01:21:47,720 --> 01:21:51,280
Engleska je nositelj naslova prvaka,

1088
01:21:51,360 --> 01:21:53,680
stoga je i normalno da su favoriti.

1089
01:21:53,760 --> 01:21:55,880
Ali Brazil će dati sve od sebe.

1090
01:21:55,960 --> 01:21:57,400
Engleska protiv Brazila.

1091
01:21:57,480 --> 01:22:00,880
Pelé, Jairzinho, Bobby Moore,
Bobby Charlton… Uzbudljivo!

1092
01:22:00,960 --> 01:22:02,120
ENGLESKA

1093
01:22:02,200 --> 01:22:05,240
BRAZIL PROTIV ENGLESKE
NATJECANJE PO SKUPINAMA

1094
01:22:10,240 --> 01:22:13,800
Znali smo da će utakmica
protiv Engleske biti teška.

1095
01:22:15,640 --> 01:22:19,720
Proučavali smo njihov stil igre i obranu.

1096
01:22:21,120 --> 01:22:22,360
Svi su rekli isto:

1097
01:22:22,440 --> 01:22:25,560
tko god da pobijedi u toj utakmici,

1098
01:22:25,640 --> 01:22:27,120
mogao bi otići do finala.

1099
01:22:29,160 --> 01:22:31,840
Svjetski prvaci i bivši svjetski prvaci.

1100
01:22:32,720 --> 01:22:33,760
Jairzinho…

1101
01:22:34,880 --> 01:22:36,480
Prešao je Coopera.

1102
01:22:37,400 --> 01:22:38,240
Pelé!

1103
01:22:39,760 --> 01:22:41,240
Kakva obrana!

1104
01:22:43,880 --> 01:22:46,880
Mislim da nije izgubio
nimalo nogometne tehnike.

1105
01:22:46,960 --> 01:22:49,280
I njegov je nogometni um bez premca.

1106
01:22:49,360 --> 01:22:51,800
No ne znam je li fizički jednako spreman…

1107
01:22:51,880 --> 01:22:52,880
ENGLESKI IZBORNIK

1108
01:22:52,960 --> 01:22:55,880
…i daje li se jednako u igru kao prije.

1109
01:22:57,760 --> 01:23:01,360
Mullery Peléu zadaje
velike probleme. Mullery ga ne pušta.

1110
01:23:02,200 --> 01:23:03,920
Ovo nije utakmica za dječake.

1111
01:23:09,040 --> 01:23:11,560
Mnogo se i naporno trči i bez lopte.

1112
01:23:13,120 --> 01:23:16,240
Ovo će biti pravi test
izdržljivosti i fizičke spreme.

1113
01:23:17,440 --> 01:23:18,480
Rivellino.

1114
01:23:19,400 --> 01:23:21,160
On ima opasnu lijevu.

1115
01:23:21,240 --> 01:23:22,280
Evo prilike…

1116
01:23:22,360 --> 01:23:23,960
Kakav udarac! Kakva obrana!

1117
01:23:25,080 --> 01:23:28,280
Sir Alf Ramsey
trenutno izgleda sve zabrinutije

1118
01:23:28,360 --> 01:23:29,960
u pogledu ove utakmice.

1119
01:23:30,040 --> 01:23:33,400
Navijači gorljivo skandiraju:
„Brazil, Brazil.“

1120
01:23:33,480 --> 01:23:35,240
Brazilci su ubrzali tempo

1121
01:23:35,320 --> 01:23:38,280
i vrše jak pritisak na englesku obranu.

1122
01:23:38,360 --> 01:23:39,200
Tostão!

1123
01:23:40,040 --> 01:23:41,200
A evo i Peléa!

1124
01:23:44,040 --> 01:23:45,400
Pelé je primirio loptu.

1125
01:23:45,480 --> 01:23:49,080
Bio je okružen cijelom obranom
koja mu je blokirala put.

1126
01:23:49,160 --> 01:23:50,720
Ali ja sam dolazio izvana.

1127
01:23:51,680 --> 01:23:53,880
Već je prije vidio da sam ondje.

1128
01:24:03,200 --> 01:24:07,120
Bilo je to najveće slavlje
u čitavoj mojoj karijeri.

1129
01:24:15,520 --> 01:24:16,920
Brazil vodi 1:0.

1130
01:24:21,280 --> 01:24:22,400
BRAZIL 1:0 ENGLESKA

1131
01:24:22,480 --> 01:24:27,200
I uz gromoglasne povike: „Brazil, Brazil“,
koji odjekuju ovim golemim stadionom,

1132
01:24:27,280 --> 01:24:29,400
Brazil je pobijedio svjetske prvake.

1133
01:24:30,560 --> 01:24:34,000
Bilo je spektakularno
i prekrasno, poput partije šaha.

1134
01:24:35,240 --> 01:24:38,040
I pobijedili smo.
Jebote, to je bilo super.

1135
01:24:38,960 --> 01:24:40,400
Postali smo još jači.

1136
01:24:54,480 --> 01:24:57,760
1970. bila je blagoslov.

1137
01:24:58,320 --> 01:25:03,440
Bratstvo u toj momčadi bilo je impresivno.

1138
01:25:03,520 --> 01:25:07,920
Takvo zafrkavanje među igračima…
To se nije baš često vidjelo.

1139
01:25:27,080 --> 01:25:30,120
BRAZIL 3:2 RUMUNJSKA
NATJECANJE PO SKUPINAMA

1140
01:25:40,480 --> 01:25:43,760
Reprezentirali smo svoju zemlju.

1141
01:25:43,840 --> 01:25:46,560
To nije bilo samo za nas,
nego za sve Brazilce.

1142
01:25:47,080 --> 01:25:50,640
Svaka je pobjeda bila
za brazilski narod. I nismo stali.

1143
01:25:56,400 --> 01:25:59,400
Izvještavao sam
o SP-u 1970. i da budem jasan…

1144
01:25:59,480 --> 01:26:03,080
Bio sam protiv diktature
i otišao sam navijati protiv Brazila.

1145
01:26:04,360 --> 01:26:06,680
Mislili smo da bi pobjeda Brazila

1146
01:26:07,280 --> 01:26:10,880
ojačala diktaturu,
a nitko od nas to nije htio.

1147
01:26:14,200 --> 01:26:16,800
Ali nogomet je
divlja zvijer, znali smo reći.

1148
01:26:17,480 --> 01:26:20,400
Kad se lopta zakotrlja,
zaboraviš svoje principe.

1149
01:26:21,960 --> 01:26:24,560
Nismo si mogli pomoći,
navijali smo za svoje.

1150
01:26:41,920 --> 01:26:45,120
BRAZIL 4:2 PERU
ČETVRTFINALE

1151
01:26:45,200 --> 01:26:49,120
Ako Brazil bude u formi,
samo će ih jaka momčad moći pobijediti.

1152
01:26:49,720 --> 01:26:52,720
A da se to dogodi,
ne bismo rado bili u Brazilu.

1153
01:26:56,400 --> 01:27:01,200
Od finala Svjetskog prvenstva
dijelila nas je samo jedna utakmica.

1154
01:27:03,000 --> 01:27:07,440
Ali cijeli je Brazil hvatala panika.

1155
01:27:09,320 --> 01:27:12,720
„Da, dobro nam ide,
Pelé igra sjajno, a i Gérson,

1156
01:27:12,800 --> 01:27:16,880
ali to je Urugvaj… To je Urugvaj.
A svi znamo kako to obično prođe.“

1157
01:27:29,440 --> 01:27:32,320
Ne smijemo zaboraviti
da je u finalu SP-a 1950.,

1158
01:27:32,400 --> 01:27:34,320
održanog u Rio de Janeiru,

1159
01:27:34,400 --> 01:27:38,000
upravo Urugvaj pobijedio Brazil, favorite,

1160
01:27:38,080 --> 01:27:40,480
i postao svjetski prvak.

1161
01:27:45,600 --> 01:27:49,560
Dvadeset godina poslije
znamo da je nogomet nepredvidljiv.

1162
01:27:49,640 --> 01:27:53,120
Tko zna, u polufinalu
bi se povijest mogla ponoviti.

1163
01:27:53,760 --> 01:27:59,720
BRAZIL PROTIV URUGVAJA
POLUFINALE

1164
01:28:04,800 --> 01:28:09,760
Htio sam se pomoliti prije spavanja.

1165
01:28:10,440 --> 01:28:15,000
Rekao sam:
„Hoće li sutrašnja utakmica dobro proći?“

1166
01:28:18,880 --> 01:28:23,160
Psihološki aspekti
mogu snažno utjecati na tebe.

1167
01:28:26,280 --> 01:28:29,680
Brazilska dodavanja
zasad su neuobičajeno neprecizna.

1168
01:28:30,720 --> 01:28:34,200
Ovo nije onaj blistavi Brazil
koji smo vidjeli protiv Perua.

1169
01:28:39,280 --> 01:28:40,560
Morales za Urugvaj…

1170
01:28:40,640 --> 01:28:42,640
I lopta je prošla. Evo Cubille!

1171
01:28:43,320 --> 01:28:45,960
I ušla je! Cubilla!

1172
01:28:49,560 --> 01:28:51,480
Ovo je velik problem za Brazil.

1173
01:28:53,360 --> 01:28:56,200
Zbilja izgubiš kontrolu.
To se ne da objasniti.

1174
01:29:04,480 --> 01:29:05,840
Pelé je pred njim.

1175
01:29:05,920 --> 01:29:07,520
Pelé traži dupli pas.

1176
01:29:08,440 --> 01:29:10,440
Ovo je veoma nezgodna situacija.

1177
01:29:14,440 --> 01:29:16,120
Sedam minuta do poluvremena.

1178
01:29:16,200 --> 01:29:20,120
Brazil je svake minute
sigurno sve zabrinutiji.

1179
01:29:20,200 --> 01:29:24,240
Tostão… Clodoaldo ide
u sredinu po povratnu loptu i evo je!

1180
01:29:24,320 --> 01:29:26,800
Kakav gol!

1181
01:29:27,560 --> 01:29:28,840
Clodoaldo!

1182
01:29:35,880 --> 01:29:39,080
Imali smo sreće
što smo izjednačili na 1:1.

1183
01:29:41,000 --> 01:29:45,960
Na poluvremenu sam im održao govor.

1184
01:29:48,000 --> 01:29:51,920
„Svi morate igrati najbolje što možete.

1185
01:29:52,000 --> 01:29:54,680
Ne onako kako ste igrali
u prvom poluvremenu.

1186
01:29:56,800 --> 01:29:58,640
Ne trebam više ništa reći.“

1187
01:30:05,200 --> 01:30:08,760
Kad ne ide kako treba, počneš se brinuti.

1188
01:30:11,360 --> 01:30:15,640
Ali trebaš sam sebi reći
da moraš to učiniti.

1189
01:30:20,200 --> 01:30:21,200
Pelé.

1190
01:30:21,800 --> 01:30:23,200
Tostão mu je slijeva.

1191
01:30:23,280 --> 01:30:25,440
Pelé se zatrčao. Mora proći trojicu.

1192
01:30:25,520 --> 01:30:27,440
Jednog jest, u jedanaestercu je…

1193
01:30:27,520 --> 01:30:30,320
Je li to prekršaj?
Sudac kaže da je bio vani!

1194
01:30:34,240 --> 01:30:37,360
Nisam siguran
je li na terenu bio samo jedan Pelé

1195
01:30:37,440 --> 01:30:39,800
jer činilo se kao da su trojica.

1196
01:30:41,600 --> 01:30:42,920
Supermen se vratio.

1197
01:30:47,560 --> 01:30:50,520
Pelé je vraća! Kakav udarac!

1198
01:30:51,400 --> 01:30:53,080
Preobrazio se na terenu.

1199
01:30:54,120 --> 01:30:57,280
I o porazu nije bilo ni govora.

1200
01:30:57,880 --> 01:30:59,800
Jairzinho, Pelé…

1201
01:31:02,920 --> 01:31:04,880
Jairzinho. I prešao je Matosasa!

1202
01:31:04,960 --> 01:31:06,440
I gurnuo ju je unutra!

1203
01:31:06,520 --> 01:31:07,760
To je gol!

1204
01:31:23,560 --> 01:31:26,160
3:1! Osigurali su pobjedu.

1205
01:31:26,960 --> 01:31:28,080
Rivellino!

1206
01:31:30,680 --> 01:31:33,160
Pelé juri, prekrasno dodavanje…

1207
01:31:33,240 --> 01:31:35,600
Prešao je vratara. Samo je pustio loptu!

1208
01:31:35,680 --> 01:31:36,520
I zabio je…

1209
01:31:36,600 --> 01:31:37,680
Nije!

1210
01:31:40,240 --> 01:31:42,320
Kakva veličanstvena varka!

1211
01:31:43,480 --> 01:31:46,680
Sad znamo zašto ga nazivaju kraljem

1212
01:31:46,760 --> 01:31:48,960
i najboljim nogometašem na svijetu.

1213
01:31:52,520 --> 01:31:55,320
Brazil je prošao
u finale Svjetskog prvenstva.

1214
01:31:55,400 --> 01:31:56,800
Pobijedili su Urugvaj.

1215
01:31:56,880 --> 01:31:57,960
BRAZIL 3:1 URUGVAJ

1216
01:32:03,840 --> 01:32:05,760
Tako! Makni se, kompa.

1217
01:32:16,720 --> 01:32:19,640
Znao sam da sam spreman za igru.

1218
01:32:23,280 --> 01:32:25,120
Ali kad se baviš sportom,

1219
01:32:25,920 --> 01:32:27,880
uvijek postoji neka sumnja.

1220
01:32:30,280 --> 01:32:32,920
Čak i najbolje katkad uhvati trema?

1221
01:32:33,000 --> 01:32:35,000
Ne katkad, stalno.

1222
01:32:45,680 --> 01:32:48,520
Samo što nismo stigli na stadion

1223
01:32:48,600 --> 01:32:50,840
i pogledao sam kroz prozor.

1224
01:32:50,920 --> 01:32:54,160
Vidio sam sve te navijače
s brazilskim zastavama.

1225
01:32:54,240 --> 01:32:56,520
Vikali su: „Brazil! Pelé!“

1226
01:32:56,600 --> 01:32:59,880
Rasplakao sam se.

1227
01:33:02,920 --> 01:33:05,840
Htio sam prestati plakati,
ali nisam mogao.

1228
01:33:09,080 --> 01:33:11,280
Bio sam najstariji igrač.

1229
01:33:11,360 --> 01:33:14,560
Nisam htio da se drugi igrači pitaju:
„Zašto on plače?”

1230
01:33:18,080 --> 01:33:22,000
Samo su me preplavile emocije.
Bilo mi je previše sve to.

1231
01:33:24,760 --> 01:33:27,240
„Bože, ovo mi je
zadnje Svjetsko prvenstvo.

1232
01:33:27,320 --> 01:33:31,240
Pripremi me za to.
Trebam tvoju pomoć s tim.“

1233
01:33:51,080 --> 01:33:52,240
Ispričavam se…

1234
01:34:00,520 --> 01:34:02,920
Nisam se uspio suzdržati.

1235
01:34:09,880 --> 01:34:14,720
BRAZIL PROTIV ITALIJE
FINALE SVJETSKOG PRVENSTVA 1970.

1236
01:34:15,960 --> 01:34:17,800
I evo momčadi!

1237
01:34:19,080 --> 01:34:19,920
Pelé…

1238
01:34:21,560 --> 01:34:24,240
Ovo mu je
drugo finale Svjetskog prvenstva.

1239
01:34:24,320 --> 01:34:26,800
Na prvom je igrao sa samo 17 godina.

1240
01:34:28,800 --> 01:34:30,880
Stadion je prepun.

1241
01:34:31,680 --> 01:34:35,160
Ovo je
najveći sportski događaj na svijetu.

1242
01:34:36,240 --> 01:34:41,880
Možemo samo zamisliti
kakva očekivanja o ishodu ove utakmice

1243
01:34:41,960 --> 01:34:44,640
imate vi koji gledate kod kuće u Brazilu.

1244
01:34:49,240 --> 01:34:53,240
I počelo je finale
Svjetskog prvenstva 1970.

1245
01:34:57,920 --> 01:35:00,800
Nije mi bilo važno
da zabijem ili da dobro igram.

1246
01:35:00,880 --> 01:35:04,440
Samo sam htio da pobijedimo.

1247
01:35:06,080 --> 01:35:07,800
Ako Bog da, igrat ću dobro.

1248
01:35:42,760 --> 01:35:45,800
Pelé je skočio na loptu i zabio glavom.

1249
01:35:47,000 --> 01:35:48,680
Brazil vodi 1:0.

1250
01:35:52,600 --> 01:35:54,120
Trebala mu je 1970.

1251
01:35:56,120 --> 01:35:59,240
Trebao mu je
taj zgoditak glavom protiv Italije.

1252
01:36:01,200 --> 01:36:03,600
Trebalo mu je to slavlje.

1253
01:36:05,760 --> 01:36:06,920
Jedno upozorenje:

1254
01:36:07,000 --> 01:36:09,760
u svakom finalu
Svjetskog prvenstva nakon rata,

1255
01:36:09,840 --> 01:36:12,640
strana koja je prva zabila
na kraju je izgubila.

1256
01:36:21,240 --> 01:36:22,960
Evo Boninsegne…

1257
01:36:24,520 --> 01:36:25,360
Boninsegna…

1258
01:36:25,440 --> 01:36:28,000
Zabio je! Strašna pogreška!

1259
01:36:30,640 --> 01:36:32,520
Boninsegna je izjednačio!

1260
01:36:45,040 --> 01:36:48,040
Carlos Alberto ubacuje, Pelé uklizava…

1261
01:36:48,120 --> 01:36:49,880
Promašio je!

1262
01:36:49,960 --> 01:36:53,480
Zakasnio je samo djelić sekunde!

1263
01:36:54,280 --> 01:36:56,040
Nema to veze sa strahom.

1264
01:36:56,120 --> 01:36:58,880
Više se radi o odgovornosti.

1265
01:37:00,160 --> 01:37:03,880
Na leđa si natovariš
taj teret odgovornosti

1266
01:37:04,440 --> 01:37:07,760
i onda ti to počne utjecati na emocije.

1267
01:37:10,360 --> 01:37:11,440
Jairzinho…

1268
01:37:11,520 --> 01:37:14,480
Dodaje Jairu.
On je primiruje, pokušava je provući.

1269
01:37:14,560 --> 01:37:16,240
Ostavlja je Gérsonu. Udarac…

1270
01:37:16,320 --> 01:37:18,480
Sjajan gol! Prekrasan!

1271
01:37:18,560 --> 01:37:20,400
Veličanstven pogodak Gérsona!

1272
01:37:20,480 --> 01:37:22,760
Zgoditak za Brazil!

1273
01:37:23,280 --> 01:37:25,520
Gérson, broj osam!

1274
01:37:25,600 --> 01:37:28,240
Gérson je zabio
svoj prvi gol na prvenstvu.

1275
01:37:28,320 --> 01:37:30,640
Prošla je 21 minuta drugog poluvremena.

1276
01:37:38,240 --> 01:37:40,480
Uvijek nas je poticao

1277
01:37:41,600 --> 01:37:47,160
i pomagao nam je da vjerujemo
da možemo biti sjajni poput njega.

1278
01:37:50,720 --> 01:37:54,040
Pelé dodaje Jairzinhu!

1279
01:37:54,120 --> 01:37:55,120
I on zabija!

1280
01:37:57,240 --> 01:37:59,200
Zgoditak za Brazil!

1281
01:37:59,280 --> 01:38:05,000
Jairzinho zabija treći zgoditak za Brazil!

1282
01:38:05,080 --> 01:38:07,640
Brazilu je pehar nadomak ruke!

1283
01:38:14,240 --> 01:38:16,720
Kakva sjajna igra!

1284
01:38:19,520 --> 01:38:22,240
Naizmjence nam priređuju spektakl.

1285
01:38:22,320 --> 01:38:23,920
Jairzinho, broj sedam.

1286
01:38:25,720 --> 01:38:26,720
Pelé.

1287
01:38:27,240 --> 01:38:29,160
Zdesna mu dolazi Carlos Alberto…

1288
01:38:29,920 --> 01:38:31,320
I to je četvrti gol!

1289
01:38:35,240 --> 01:38:38,400
Bio je ovo naprosto divan nogomet.

1290
01:38:38,480 --> 01:38:39,600
BRAZIL 4:1 ITALIJA

1291
01:38:51,520 --> 01:38:53,000
Bilo je to olakšanje.

1292
01:39:04,800 --> 01:39:08,920
Mislim da najveći dar
koji dobiješ od pobjede nije trofej…

1293
01:39:11,560 --> 01:39:12,800
nego olakšanje.

1294
01:39:31,600 --> 01:39:33,640
U svlačionici je triput povikao

1295
01:39:33,720 --> 01:39:35,880
i još se dan-danas ježim od toga.

1296
01:39:35,960 --> 01:39:39,520
Rekao je: „Nisam umro!“

1297
01:39:55,480 --> 01:39:57,400
Što je još Pelé mogao poželjeti?

1298
01:39:57,920 --> 01:39:59,360
Pelé je bio sve.

1299
01:40:01,960 --> 01:40:04,440
Bio je sve što možeš zamisliti.

1300
01:40:22,960 --> 01:40:26,600
Bila je to pobjeda
koju je htio ostaviti u nasljeđe.

1301
01:40:31,720 --> 01:40:34,400
Ostvario je što je naumio

1302
01:40:34,480 --> 01:40:36,240
i hvala Bogu što jest.

1303
01:40:47,120 --> 01:40:50,360
Pelé je uspio spojiti
svoj uspjeh s uspjehom Brazila.

1304
01:40:52,200 --> 01:40:55,160
Kao da je ratovao
s brazilskom zastavom u ruci.

1305
01:40:59,040 --> 01:41:01,160
Njegova je legenda naša legenda.

1306
01:41:07,520 --> 01:41:12,120
Svjetsko prvenstvo 1970.
bilo je najbolje razdoblje u mom životu,

1307
01:41:12,200 --> 01:41:15,360
ali bilo je još važnije za našu zemlju.

1308
01:41:16,600 --> 01:41:21,480
Jer da je Brazil 1970. izgubio,
sve je moglo postati još gore.

1309
01:41:23,720 --> 01:41:27,640
Kad smo postali prvaci,
cijela je zemlja mogla odahnuti.

1310
01:41:32,840 --> 01:41:36,360
1970. je definitivno učinila više
za Brazil nego za nogomet.

1311
01:41:37,520 --> 01:41:38,680
U to nema sumnje.

1312
01:42:00,320 --> 01:42:04,280
Naravno,
diktatura je iskoristila tu pobjedu.

1313
01:42:09,960 --> 01:42:15,600
No brazilski narod tu pobjedu
na Svjetskom prvenstvu nikad nije pripisao

1314
01:42:15,680 --> 01:42:19,280
našem krvoločnom diktatoru,
generalu Garrastazu Médiciju.

1315
01:42:21,640 --> 01:42:24,760
Samo trebate pogledati
kako povijest pamti tu pobjedu.

1316
01:42:25,440 --> 01:42:27,000
Ona ne pripada Médiciju.

1317
01:42:30,080 --> 01:42:31,240
Pripada Peléu.

1318
01:43:06,920 --> 01:43:11,120
BRAZIL JE OSTAO
POD DIKTATOROM DO 1985.

1319
01:43:14,160 --> 01:43:17,840
PELÉ JE ZADNJU UTAKMICU ZA BRAZIL
ODIGRAO 1971., SA SAMO 30 GODINA

1320
01:43:18,880 --> 01:43:22,360
Tisuće bijelih šalova pozdravljaju Peléa

1321
01:43:22,440 --> 01:43:24,960
na njegovoj posljednjoj utakmici
za Brazil.

1322
01:43:27,440 --> 01:43:31,120
I DALJE DRŽI REKORD
ZA NAJVIŠE ZABIJENIH GOLOVA ZA BRAZIL

1323
01:43:32,400 --> 01:43:35,440
ŽIVIO KRALJ

1324
01:43:36,840 --> 01:43:41,800
TRI GODINE POSLIJE TOGA
OPROSTIO SE OD SANTOSA

1325
01:43:42,640 --> 01:43:44,080
Očarao je obožavatelje

1326
01:43:44,160 --> 01:43:47,280
koji njegovo ime izgovaraju
na svim jezicima…

1327
01:43:47,800 --> 01:43:50,480
Pe-le, Pili, Pelé, Pele…

1328
01:43:50,560 --> 01:43:52,400
Na svakom jeziku to znači

1329
01:43:52,480 --> 01:43:55,320
„najbolji brazilski nogometaš
svih vremena“.

1330
01:44:04,480 --> 01:44:09,080
KARIJERU JE ZAVRŠIO DOVOĐENJEM NOGOMETA
U SAD U KLUBU NEW YORK COSMOS

1331
01:44:25,960 --> 01:44:27,240
Hvala vam lijepa!

1332
01:44:27,720 --> 01:44:31,280
PELÉ JE ZABIO
REKORDNA 1283 GOLA U 1367 UTAKMICA

1333
01:44:31,360 --> 01:44:33,360
I DALJE JE JEDINI NOGOMETAŠ

1334
01:44:33,440 --> 01:44:37,080
KOJI JE TRI PUTA POBIJEDIO
NA SVJETSKOM PRVENSTVU

1335
01:47:44,160 --> 01:47:46,080
Prijevod titlova: Matija Pospiš



