1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:23,880 --> 00:00:27,080
EEN NETFLIX ORIGINAL-DOCUMENTAIRE

4
00:00:27,160 --> 00:00:32,480
Wat een geweldig gezicht
in het Aztekenstadion in Mexico-Stad.

5
00:00:35,040 --> 00:00:40,200
Ik denk dat er nooit ter wereld
een sfeer zoals hier is geweest.

6
00:00:41,920 --> 00:00:46,840
Vandaag verklaar ik plechtig…

7
00:00:47,360 --> 00:00:53,000
…het negende WK voetbal voor geopend:
de Jules Rimet-beker.

8
00:00:54,000 --> 00:00:59,240
Het WK van 1970 is begonnen.

9
00:01:01,840 --> 00:01:06,840
Mijn vader zei ooit:
'Voor voetbal is moed nodig.'

10
00:01:20,560 --> 00:01:24,560
Alle ogen waren gericht op Pelé,
de beroemdste voetballer ter wereld.

11
00:01:24,640 --> 00:01:27,320
Brazilië vestigt alle hoop op zijn benen.

12
00:01:27,400 --> 00:01:30,680
Constant gevolgd…
-Pelé verstopt zichzelf.

13
00:01:30,760 --> 00:01:32,920
Dit is Pelé's vierde WK.

14
00:01:33,000 --> 00:01:35,560
Hij wordt zo aanbeden,
dat hij net een gevangene is.

15
00:01:35,640 --> 00:01:38,480
Ze dreigen hem te kidnappen,
of zelfs te vermoorden.

16
00:01:42,280 --> 00:01:47,520
De media zeiden dat ik afgeschreven was,
dat ik niet in vorm was.

17
00:01:48,560 --> 00:01:52,320
Pelé's vorm is veel achteruitgegaan.
Hij is niet meer de oude.

18
00:01:54,440 --> 00:01:56,440
Ik stond onder veel druk.

19
00:02:00,240 --> 00:02:01,880
Genoeg gepraat.

20
00:02:03,560 --> 00:02:04,800
Tijd om te strijden.

21
00:02:08,560 --> 00:02:11,640
Dat WK was belangrijk voor het land.

22
00:02:15,000 --> 00:02:18,800
Maar op dat moment
wilde ik Pelé niet zijn.

23
00:02:20,120 --> 00:02:22,280
Het was niet leuk, ik wilde 't niet.

24
00:02:23,920 --> 00:02:25,120
Ik bad.

25
00:02:26,040 --> 00:02:29,600
'God, help me. Dit is mijn laatste WK.'

26
00:02:30,920 --> 00:02:33,280
De Brazilianen hebben Pelé nodig.

27
00:02:34,200 --> 00:02:36,240
De Brazilianen hebben Pelé nodig.

28
00:02:36,320 --> 00:02:37,280
Pelé.

29
00:02:41,040 --> 00:02:42,000
De grote Pelé.

30
00:02:48,040 --> 00:02:48,960
Pelé.

31
00:02:49,480 --> 00:02:52,120
Pelé is niet zo goed als vroeger.

32
00:02:53,040 --> 00:02:57,560
Pelé.

33
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
Brazilië is mijn land.

34
00:03:39,480 --> 00:03:41,360
Het betekent alles voor me.

35
00:03:42,440 --> 00:03:45,640
Het is het land dat me ter wereld bracht.

36
00:03:59,800 --> 00:04:02,800
Brazilië was een jong, onbekend land.

37
00:04:06,640 --> 00:04:10,120
Ik weet nog dat mijn grootouders
brandhout bezorgden.

38
00:04:11,440 --> 00:04:13,720
Ze hadden hun paarden en een kar.

39
00:04:13,800 --> 00:04:16,880
Ik reed veel op de paarden
toen ik tien was.

40
00:04:24,400 --> 00:04:27,360
Ik wist niet
dat er andere landen bestonden.

41
00:04:27,440 --> 00:04:30,880
Ik vond Brazilië
het mooiste land ter wereld.

42
00:04:37,320 --> 00:04:40,120
We kamen uit het niets en hadden weinig.

43
00:04:46,560 --> 00:04:50,760
We waren arm, maar we konden werken.
Mijn vader werkte.

44
00:04:51,840 --> 00:04:54,040
KAMPIOENEN 1946
2E WEDSTRIJD VOOR SANTOS

45
00:04:57,080 --> 00:05:01,600
Mijn vader was voetballer
en zijn bijnaam was Dondinho.

46
00:05:03,960 --> 00:05:06,160
Ik stond bekend als Dondinho's zoon.

47
00:05:08,680 --> 00:05:11,000
Ik wilde zoals mijn vader worden.

48
00:05:11,520 --> 00:05:15,520
Ik vond hem de beste speler ter wereld.

49
00:05:23,160 --> 00:05:24,800
Als Pelé thuiskwam van school…

50
00:05:24,880 --> 00:05:28,160
…was hij altijd aan het voetballen
met zijn vrienden op straat.

51
00:05:29,480 --> 00:05:33,720
Hij was dol op voetbal.
Thuis was hij altijd ondeugend.

52
00:05:33,800 --> 00:05:35,000
MARIA LÚCIA - ZUS

53
00:05:35,080 --> 00:05:38,680
Hij was altijd enorm energiek.

54
00:05:41,400 --> 00:05:43,560
Op een bepaald moment
in mijn vaders carrière…

55
00:05:43,640 --> 00:05:47,080
…was hij geblesseerd
en betaalde zijn club hem niet.

56
00:05:47,160 --> 00:05:51,800
Pelé vond dat hij een steentje
moest bijdragen, dus zocht hij werk.

57
00:06:06,600 --> 00:06:11,320
Ik begon schoenen te poetsen
om mijn familie te helpen.

58
00:06:14,320 --> 00:06:18,560
Droomde je er ooit van dat je
een beroemde voetballer zou worden?

59
00:06:19,080 --> 00:06:20,160
Nee.

60
00:06:20,240 --> 00:06:27,200
Mijn achtergrond hield me nuchter,
dat doet het nog steeds.

61
00:06:27,280 --> 00:06:29,440
Dat dank ik aan mijn familie.

62
00:06:29,520 --> 00:06:33,800
Ik heb nooit gedacht…

63
00:06:33,880 --> 00:06:37,000
…dat ik beter dan anderen was.

64
00:06:37,080 --> 00:06:42,800
Gelukkig hebben mijn ouders me
die normen en waarden meegegeven.

65
00:06:45,200 --> 00:06:48,720
Toen m'n vader zag dat hij talentvol
genoeg was om voetballer te worden…

66
00:06:48,800 --> 00:06:50,400
…moedigde hij dat echt aan.

67
00:06:51,080 --> 00:06:52,840
Dus gingen ze naar Santos.

68
00:06:54,840 --> 00:06:59,320
1956 - VOETBALCLUB SANTOS

69
00:07:00,120 --> 00:07:05,040
Ik was de eerste bij Santos
die Pelé ontmoette.

70
00:07:08,720 --> 00:07:15,360
We hadden altijd veel aanmeldingen,
maar ze waren nooit goed.

71
00:07:15,440 --> 00:07:18,880
In die eerste training
liet hij zijn geweldige talent zien.

72
00:07:22,640 --> 00:07:25,360
Hij schudde mijn hand zo hard
dat ik dacht:

73
00:07:25,440 --> 00:07:30,200
ik wil hem in mijn team,
ik wil niet tegen hem spelen.

74
00:07:33,320 --> 00:07:36,960
Hij had veel persoonlijkheid.
Hij was nergens bang voor.

75
00:07:37,040 --> 00:07:43,440
Hij kwam binnengelopen
alsof hij al jaren bij ons speelde.

76
00:07:46,240 --> 00:07:51,760
Ik was pas 16, maar ik zei altijd
dat ik profvoetballer was.

77
00:07:54,520 --> 00:07:59,760
Voor ik het wist,
werd ik opgeroepen voor het WK van 1958.

78
00:08:02,520 --> 00:08:07,560
We hadden een vermoeden dat hij
weleens een grote speler kon worden.

79
00:08:07,640 --> 00:08:08,760
JORGE ARANTES - OOM

80
00:08:09,360 --> 00:08:13,120
Maar toen hij werd opgeroepen
voor de nationale ploeg…

81
00:08:13,640 --> 00:08:15,840
…waren we gewoon extatisch.

82
00:08:28,920 --> 00:08:32,960
ZWEDEN
WERELDKAMPIOENSCHAP 1958

83
00:08:37,200 --> 00:08:42,800
Ik zei: 'Cool, we gaan naar Zweden.'
Ik was nog nooit Brazilië uit geweest.

84
00:08:44,800 --> 00:08:51,080
We dachten dat Brazilië bekend was
in Europa, maar dat was niet zo.

85
00:08:57,560 --> 00:09:00,800
Er waren Zweedse kinderen…

86
00:09:01,560 --> 00:09:04,440
…die mijn gezicht bleven aanraken
en ik dacht:

87
00:09:04,520 --> 00:09:07,960
wat is er aan de hand?
Waarom raken ze me aan?

88
00:09:08,040 --> 00:09:11,520
Ze keken naar hun handen
om te zien of de schmink eraf kwam.

89
00:09:11,960 --> 00:09:14,200
Ze hadden nog nooit
een zwart persoon gezien.

90
00:09:22,560 --> 00:09:26,040
Destijds werd Brazilië niet gezien
als een voetballand.

91
00:09:26,120 --> 00:09:28,280
ZAGALLO - BRAZILIË 1958-64

92
00:09:28,360 --> 00:09:32,120
We waren absoluut niet de favorieten.

93
00:09:36,440 --> 00:09:41,640
Ik zag een magere jongen
die enorme druk zou moeten voelen…

94
00:09:42,160 --> 00:09:48,400
…van het worden opgeroepen voor het WK,
maar dat voelde hij niet.

95
00:09:48,920 --> 00:09:50,880
Hij was zo zelfverzekerd.

96
00:09:57,200 --> 00:09:58,760
BRAZILIË VS. WALES
KWARTFINALE

97
00:09:58,840 --> 00:10:00,720
De kwartfinale in Göteborg.

98
00:10:06,800 --> 00:10:12,280
Sommige journalisten zeiden
dat ik te jong was om te spelen.

99
00:10:12,800 --> 00:10:14,760
Dat ik niet genoeg ervaring had.

100
00:10:25,000 --> 00:10:27,320
Maar mijn vader zei altijd tegen me:

101
00:10:30,240 --> 00:10:33,880
'Maak je geen zorgen, jongen.
Geloof in jezelf.

102
00:10:33,960 --> 00:10:36,720
Op het veld is iedereen hetzelfde.'

103
00:10:36,800 --> 00:10:38,920
Dat gaf me veel kracht.

104
00:10:44,240 --> 00:10:49,080
…de bal komt aan bij Pelé,
hij neemt hem aan, hij schiet. Doelpunt.

105
00:10:51,680 --> 00:10:54,960
Pelé scoort voor Brazilië.

106
00:10:55,560 --> 00:10:57,200
Goal.

107
00:10:57,280 --> 00:11:00,920
BRAZILIË 1-0 WALES

108
00:11:02,200 --> 00:11:06,800
BRAZILIË VS. FRANKRIJK
HALVE FINALE

109
00:11:08,760 --> 00:11:12,760
Vavá geeft voor. Abbes laat hem glippen.
Pelé schiet, hij scoort.

110
00:11:16,880 --> 00:11:21,320
Hij neemt hem aan, hij schiet… Pelé.

111
00:11:21,400 --> 00:11:25,120
BRAZILIË 5-2 FRANKRIJK

112
00:11:26,520 --> 00:11:30,840
Pelé, die een geweldige rol
heeft gespeeld, is 17 jaar oud.

113
00:11:32,400 --> 00:11:36,920
Zo vaak kwam Brazilië in de buurt,
maar liepen ze het kampioenschap toch mis.

114
00:11:37,520 --> 00:11:40,320
In 1950 waren ze de favoriet…

115
00:11:40,400 --> 00:11:43,400
…waar werden ze sensationeel verslagen
door Uruguay.

116
00:11:47,440 --> 00:11:52,800
In 1950 was het WK in Brazilië.
Ik was nog een kind.

117
00:12:02,640 --> 00:12:07,040
Toen Brazilië het WK organiseerde in 1950…

118
00:12:07,120 --> 00:12:11,320
…was er de hoop dat Brazilië
zijn stempel erop zou drukken…

119
00:12:11,400 --> 00:12:16,080
…en zijn ouderwetse verleden
achter zich zou laten.

120
00:12:18,440 --> 00:12:21,720
Destijds was er geen tv,
dus alleen zij in het stadion zagen het.

121
00:12:21,800 --> 00:12:23,160
ROBERTO MUYLAERT - SCHRIJVER

122
00:12:23,240 --> 00:12:24,080
Ik was erbij.

123
00:12:31,440 --> 00:12:34,640
Er waren 200.000 fans
in het Maracanã-stadion.

124
00:12:35,440 --> 00:12:39,800
Brazilië was erop gebrand
al het mogelijke te doen…

125
00:12:39,880 --> 00:12:44,360
…om op het wereldtoneel te verschijnen
door middel van voetbal.

126
00:12:46,280 --> 00:12:51,840
Brazilianen, over een paar minuten
worden jullie wereldkampioenen.

127
00:12:52,480 --> 00:12:56,040
We hebben ons woord gehouden
en dit stadion gebouwd.

128
00:12:56,120 --> 00:13:00,240
Nu is het aan jullie om het WK te winnen.

129
00:13:02,080 --> 00:13:05,920
LANG LEVE BRAZILIË

130
00:13:06,000 --> 00:13:08,560
Brazilië valt aan,
Ademir buiten het strafschopgebied.

131
00:13:08,640 --> 00:13:10,920
Hij komt aan bij Friaça, hij schiet.

132
00:13:11,000 --> 00:13:12,200
Doelpunt.

133
00:13:12,280 --> 00:13:15,040
Brazilië scoort.

134
00:13:15,120 --> 00:13:16,440
Friaça.

135
00:13:16,960 --> 00:13:19,760
Brazilië scoort. Friaça.

136
00:13:20,280 --> 00:13:22,000
Ze klagen…

137
00:13:24,200 --> 00:13:29,560
We zaten met zijn allen rondom de radio
terwijl we luisterden naar de wedstrijd.

138
00:13:30,840 --> 00:13:32,600
Slechte tackle van Bigode.

139
00:13:32,680 --> 00:13:34,280
Ghiggia geeft de bal voor.

140
00:13:34,360 --> 00:13:37,400
Schiaffino schiet… Uruguay scoort.

141
00:13:37,480 --> 00:13:38,480
Schiaffino.

142
00:13:39,080 --> 00:13:41,360
Gelijkspel. Brazilië op de vlucht.

143
00:13:41,440 --> 00:13:43,480
Ghiggia via rechts.

144
00:13:43,560 --> 00:13:46,760
Hij rent naar de Braziliaanse goal
en schiet. Goal.

145
00:13:47,840 --> 00:13:49,960
Uruguay scoort zijn tweede doelpunt.

146
00:13:50,760 --> 00:13:52,960
Uruguay wint met 2-1.

147
00:14:04,720 --> 00:14:08,400
Iedereen op straat was stil.

148
00:14:11,600 --> 00:14:13,240
Het was een tragedie.

149
00:14:17,120 --> 00:14:23,040
1950 vertegenwoordigt
het grote nationale falen.

150
00:14:26,120 --> 00:14:29,800
Braziliaanse toneelschrijver
Nelson Rodrigues…

151
00:14:29,880 --> 00:14:32,000
…bedacht een woord na die nederlaag.

152
00:14:32,080 --> 00:14:33,680
JUCA KFOURI - JOURNALIST &amp; VRIEND

153
00:14:34,520 --> 00:14:38,200
Hij noemde het
de belichaming van het 'bastaardcomplex'.

154
00:14:40,760 --> 00:14:44,120
Hij bedoelde dat Brazilië
in de schaduw verdween…

155
00:14:44,760 --> 00:14:48,600
…en de grootsheid van anderen prees.

156
00:14:48,680 --> 00:14:51,160
'De anderen zijn geweldig.
Wij zijn waardeloos.'

157
00:14:51,240 --> 00:14:54,800
Omdat een bastaard een straathond is.

158
00:14:57,800 --> 00:15:02,120
Ik wist niet wat ik mijn vader
moest vertellen, hij had gehuild.

159
00:15:02,200 --> 00:15:07,320
Ik zei tegen hem:
'Geen zorgen, wees niet verdrietig.

160
00:15:07,400 --> 00:15:09,800
Ik ga een WK voor je winnen.'

161
00:15:10,920 --> 00:15:17,800
Uruguay is de wereldkampioen van 1950.
Het Braziliaanse publiek is er kapot van.

162
00:15:26,640 --> 00:15:30,080
Over enkele ogenblikken
begint de wedstrijd.

163
00:15:30,160 --> 00:15:34,960
Brazilië neemt het op tegen Zweden
in de finale van het WK.

164
00:15:35,920 --> 00:15:37,920
BRAZILIË VS. ZWEDEN
FINALE 1958

165
00:15:38,040 --> 00:15:41,720
De WK-finale van 1958 is begonnen.

166
00:15:46,000 --> 00:15:49,200
Dat is veelbelovend.
Hij stopt, dribbelt, mikt, schiet…

167
00:15:49,280 --> 00:15:51,560
En hij scoort.

168
00:15:53,000 --> 00:15:55,960
Liedholm scoort voor Zweden.

169
00:15:56,480 --> 00:15:59,640
Zweden één, Brazilië nul.

170
00:16:00,160 --> 00:16:02,080
Zweden staat aan kop.

171
00:16:02,160 --> 00:16:03,880
Kan Brazilië terugvechten?

172
00:16:03,960 --> 00:16:06,720
Dat is de vraag
waarop iedereen antwoord wil.

173
00:16:07,240 --> 00:16:10,400
Wordt het wederom een ramp?

174
00:16:10,960 --> 00:16:14,040
Hier komt Djalma. Vavá vindt Pelé.

175
00:16:14,120 --> 00:16:16,400
Pelé neemt aan. Het schot.

176
00:16:17,320 --> 00:16:20,440
Wat een schot van Pelé.

177
00:16:22,840 --> 00:16:25,000
Nilton Santos
richting het strafschopgebied.

178
00:16:25,080 --> 00:16:27,880
Hij geeft een voorzet aan Pelé.
Pelé neemt hem aan.

179
00:16:27,960 --> 00:16:32,960
Wat een aanname. Hij schiet, doelpunt.

180
00:16:35,240 --> 00:16:39,360
Wat een prachtig doelpunt van Pelé.

181
00:16:51,200 --> 00:16:54,320
Hij was een wonderkind.

182
00:16:56,800 --> 00:17:00,800
We beseften al snel dat we getuigen waren…

183
00:17:00,880 --> 00:17:05,040
…van de opkomst van de beste speler
aller tijden. Zonder twijfel.

184
00:17:05,640 --> 00:17:07,440
Orlando. Orlando…

185
00:17:08,960 --> 00:17:12,800
Pelé. Een pass naar Zagallo.

186
00:17:12,880 --> 00:17:14,200
Richting Pelé…

187
00:17:14,280 --> 00:17:18,720
Pelé springt en kopt hem erin.

188
00:17:20,840 --> 00:17:21,760
Pelé.

189
00:17:22,360 --> 00:17:23,680
Brazilië is wereldkampioen.

190
00:17:23,760 --> 00:17:25,080
BRAZILIË 5-2 ZWEDEN

191
00:17:40,320 --> 00:17:41,440
Het was een droom.

192
00:17:44,120 --> 00:17:45,480
Het was geweldig.

193
00:17:59,680 --> 00:18:01,840
Ik heb die nacht niet geslapen.

194
00:18:02,360 --> 00:18:07,040
Ik wilde weten of mensen in Brazilië,
vooral mijn familie…

195
00:18:07,120 --> 00:18:09,720
…naar de wedstrijd hadden geluisterd.

196
00:18:10,640 --> 00:18:13,760
Hebben ze me horen scoren?

197
00:18:32,400 --> 00:18:33,560
Moet je zien.

198
00:18:34,080 --> 00:18:37,200
Het volk heeft het overgenomen.

199
00:18:37,280 --> 00:18:40,120
Mensen springen. Ze schreeuwen.

200
00:18:40,200 --> 00:18:43,600
Ze zijn hier
om de winst van Brazilië te vieren…

201
00:18:43,680 --> 00:18:47,160
…en onze geweldige spelers
thuis te verwelkomen.

202
00:19:00,200 --> 00:19:07,200
Pelé ontpopte zich als de man
die het 'bastaardcomplex' vernietigde.

203
00:19:08,960 --> 00:19:12,120
Hij liet de Brazilianen
weer van zichzelf houden.

204
00:19:13,200 --> 00:19:15,720
Symbolisch gezien, en dat is niet niks.

205
00:19:49,720 --> 00:19:53,840
VILA BELMIRO-STADION
SANTOS

206
00:19:59,640 --> 00:20:02,600
Pelé was de man van het uur.
-Zeker weten.

207
00:20:03,320 --> 00:20:06,400
Waar we ook kwamen
was het 'Pelé, Pelé, Pelé'…

208
00:20:08,120 --> 00:20:12,320
Als mensen naar ons toe kwamen,
zeiden we: 'Kijk. Daar is Pelé.'

209
00:20:12,800 --> 00:20:16,280
Iedereen haastte zich erheen
en we moesten zo hard lachen.

210
00:20:24,720 --> 00:20:27,000
Meisjes wilden Pelé als vriendje.

211
00:20:27,080 --> 00:20:30,840
Jongens wilden Pelé als broer.
Ouders wilden Pelé als zoon.

212
00:20:30,920 --> 00:20:33,480
En iedereen wilde Pelé als buurman.

213
00:20:34,920 --> 00:20:38,280
Hij was gewoon zo betoverend.

214
00:20:38,360 --> 00:20:44,360
Zijn natuurlijke charisma
gaf hem sterrenkwaliteit.

215
00:20:44,440 --> 00:20:49,600
Vanaf dat moment
bleef zijn status maar groeien.

216
00:20:57,800 --> 00:21:01,120
Hij werd gezien als royalty…

217
00:21:02,960 --> 00:21:05,160
…door mensen van allerlei achtergronden.

218
00:21:05,240 --> 00:21:06,600
GILBERTO GIL - MUZIKANT

219
00:21:07,200 --> 00:21:12,160
Hij werd het symbool
van de Braziliaanse emancipatie.

220
00:21:15,120 --> 00:21:20,920
Ik ervoer de vreugde
die iedereen ervoer: Pelé-koorts.

221
00:21:23,160 --> 00:21:27,000
Je had arme jongens in de favela
die zichzelf in Pelé zagen…

222
00:21:27,080 --> 00:21:28,480
BENEDITA DA SILVA - POLITICUS

223
00:21:28,560 --> 00:21:31,160
…en zeiden: 'Ik wil net als Pelé worden.'

224
00:21:32,120 --> 00:21:36,440
Hij was het meest inspirerende beeld
dat we ooit hadden…

225
00:21:36,520 --> 00:21:38,560
…van een arme, zwarte jongen.

226
00:21:42,600 --> 00:21:46,040
Ik kon niet naar buiten.
Overal waren mensen.

227
00:21:47,600 --> 00:21:50,800
Ik wist niet wat ik moest.

228
00:21:50,880 --> 00:21:54,360
De vrienden van mijn vader
waren hem vergeten.

229
00:21:54,440 --> 00:21:57,800
Ze wilden alleen maar horen
over de kleine Pelé.

230
00:21:57,880 --> 00:22:01,960
Het was dus lastig om ons aan te passen.

231
00:22:03,880 --> 00:22:06,240
Het moet zwaar voor hem zijn geweest.

232
00:22:07,200 --> 00:22:09,840
Hij was nog zo jong.

233
00:22:09,920 --> 00:22:14,800
Het enige dat hij wilde was voetballen
en zijn talent laten zien.

234
00:22:14,880 --> 00:22:19,800
Pelé.

235
00:22:24,400 --> 00:22:27,240
Voor Pelé er was,
was Santos een kleine club.

236
00:22:28,360 --> 00:22:30,000
De club was irrelevant.

237
00:22:31,040 --> 00:22:32,160
Toen kwam Pelé.

238
00:22:59,040 --> 00:23:03,120
Pelé bracht het team
naar een hoger niveau.

239
00:23:03,640 --> 00:23:06,840
Het is niet dat Pelé het verschil maakte.

240
00:23:07,640 --> 00:23:09,760
Hij was het verschil.

241
00:23:09,840 --> 00:23:10,680
STAATSKAMPIOEN

242
00:23:20,760 --> 00:23:24,600
Voor Santos spelen,
is alsof je in een circusact speelt.

243
00:23:24,680 --> 00:23:26,760
Ze zoeken naar optredens over de wereld…

244
00:23:26,840 --> 00:23:29,760
…en Pelé is de magische naam
die de menigte trekt.

245
00:23:30,760 --> 00:23:33,240
Het Braziliaanse kind is nog geen 19…

246
00:23:33,320 --> 00:23:36,040
…maar hij is misschien wel
de beste voetballer ter wereld.

247
00:23:36,640 --> 00:23:39,280
Pelé. Wat gaat hij doen?

248
00:23:39,360 --> 00:23:42,040
Hij scoort zijn derde.
Wat een prachtige goal.

249
00:23:42,120 --> 00:23:43,720
Hij beheerst het spel volkomen.

250
00:23:43,800 --> 00:23:47,320
Zijn balcontrole, instinctieve ogen,
en katachtige reflexen…

251
00:23:47,400 --> 00:23:49,880
…houden de beste verdedigers ter wereld
voor de gek.

252
00:23:58,760 --> 00:24:02,080
Vind je jezelf de beste speler ter wereld
sinds 1958?

253
00:24:02,160 --> 00:24:05,800
Ik heb nooit in een beste speler geloofd.

254
00:24:05,880 --> 00:24:08,800
Om de beste ter wereld te zijn…

255
00:24:08,880 --> 00:24:12,320
…moet je de beste speler zijn
op elke positie.

256
00:24:12,400 --> 00:24:14,040
En dat is lastig.

257
00:24:18,040 --> 00:24:20,720
Pelé is net 21 geworden.

258
00:24:21,320 --> 00:24:26,600
Tussen 1957 en 1961
heeft Pelé 355 doelpunten gescoord…

259
00:24:26,680 --> 00:24:31,400
…een hoeveelheid die de beste spelers
enkel aan het eind van hun carrière halen.

260
00:24:39,920 --> 00:24:44,480
Zolang ik directeur van Santos ben,
is Pelé niet te koop.

261
00:24:44,560 --> 00:24:48,080
Hij is een nationale schat
en wordt voor geen geld verkocht.

262
00:24:49,240 --> 00:24:52,880
Santos speelt tegen Benfica
voor de Club World Cup.

263
00:24:53,360 --> 00:24:55,440
Pepe passt naar Zito.

264
00:24:55,520 --> 00:24:58,040
Terug naar Pelé,
hij is in het strafschopgebied…

265
00:24:58,120 --> 00:25:02,280
Sensationeel doelpunt van Pelé.
Wat een schoonheid.

266
00:25:02,920 --> 00:25:06,080
Santos vijf, Benfica twee.

267
00:25:06,760 --> 00:25:09,480
Santos is wereldkampioen.

268
00:25:13,400 --> 00:25:18,680
Ik heb geluk gehad
met de jongens bij Santos.

269
00:25:18,760 --> 00:25:20,400
Ze gaven me veel kracht.

270
00:25:20,920 --> 00:25:22,560
Heel veel kracht.

271
00:25:30,680 --> 00:25:33,880
SANTOS - BRAZILIË

272
00:25:36,840 --> 00:25:39,200
Als je geen Engels spreekt,
praat dan niet met me.

273
00:25:39,280 --> 00:25:40,920
Zeg dat niet.

274
00:25:41,360 --> 00:25:42,520
Nee.

275
00:25:42,600 --> 00:25:45,280
Als je geen Engels spreekt, alsjeblieft.

276
00:25:46,000 --> 00:25:49,400
Als je geen Engels spreekt…

277
00:25:51,200 --> 00:25:52,960
…praat dan niet met me.

278
00:25:53,040 --> 00:25:56,800
Hoe komt het dat je nog zo topfit bent?

279
00:25:57,640 --> 00:26:00,760
Verdorie, jullie zijn…

280
00:26:01,320 --> 00:26:05,720
Ik ben aan het werk
en jullie komen me hier storen.

281
00:26:05,800 --> 00:26:08,640
Maar het gaat goed.
-Gaat het goed?

282
00:26:08,720 --> 00:26:09,840
Laten we gaan.

283
00:26:09,920 --> 00:26:14,520
Nee. Kijk hoe goed het met me gaat.
Wil je het zien? Laat me gaan.

284
00:26:14,600 --> 00:26:17,880
Aan de kant. Ik zal het laten zien.

285
00:26:17,960 --> 00:26:20,160
Ziet er goed uit.
-Riep iemand me?

286
00:26:23,520 --> 00:26:24,960
Hij deed een donut.

287
00:26:28,640 --> 00:26:34,160
Jullie zijn geweldig.
Jullie hebben de zon meegebracht.

288
00:26:34,240 --> 00:26:39,480
Wat een prachtige dag.
-Edu wilde een kleurtje krijgen.

289
00:26:46,120 --> 00:26:49,240
God had deze ploeg samengesteld.
-Deze ploeg was…

290
00:26:49,320 --> 00:26:50,480
God, toch?

291
00:26:51,000 --> 00:26:52,840
Ongelooflijk, nietwaar?

292
00:26:52,920 --> 00:26:55,120
Het was een familie.

293
00:26:55,200 --> 00:27:02,000
Iets wat Brazilië Santos verschuldigd is,
is dat toen we op tournee gingen…

294
00:27:02,360 --> 00:27:06,160
…we de beste teams van Italië,
Duitsland en Europa versloegen…

295
00:27:06,240 --> 00:27:10,000
…en de mensen prezen Brazilië.
Niemand wist waar Brazilië was.

296
00:27:12,240 --> 00:27:16,320
Weet je nog dat we in Europa speelden?

297
00:27:16,400 --> 00:27:19,320
Coach Lula zei:
'Verdomme, Pelé is geblesseerd.'

298
00:27:19,400 --> 00:27:21,480
Hij zei: 'Weet je wat?

299
00:27:21,560 --> 00:27:25,960
Omdat al onze spitsen
zwart zijn zoals jij…

300
00:27:26,040 --> 00:27:30,560
…kan Dorval nummer 10 dragen
en niemand zal het verschil merken.'

301
00:27:31,960 --> 00:27:38,640
Dus ik droeg nummer 10, maar men
had al snel door dat ik Pelé niet was…

302
00:27:38,720 --> 00:27:42,280
…en het publiek begon 'Pelé' te joelen.

303
00:27:42,360 --> 00:27:45,280
Je werd erin gezet,
ook al was je geblesseerd.

304
00:27:45,360 --> 00:27:52,360
Ze dachten vast: Pelé is normaal zo knap.
Dat kan hem niet zijn.

305
00:27:53,000 --> 00:27:53,920
Knap, jij?

306
00:27:54,000 --> 00:27:57,840
Ze dachten dat je knap was?
Kom op, man. Doe normaal.

307
00:28:00,160 --> 00:28:01,760
Jij was de koning, dat wisten we.

308
00:28:01,840 --> 00:28:04,840
Maar wij wilden ook helpen
en onze plicht doen.

309
00:28:04,920 --> 00:28:07,480
Dat hele gedoe van de koning zijn…

310
00:28:07,560 --> 00:28:12,440
Weet je nog toen we naar Parijs gingen
en ik zong?

311
00:28:12,520 --> 00:28:13,880
Het ging van…

312
00:28:13,960 --> 00:28:15,400
wat voor koning ben ik

313
00:28:15,480 --> 00:28:18,160
zonder koninkrijk of kroon?

314
00:28:18,240 --> 00:28:19,760
zonder kasteel of koningin…

315
00:28:19,840 --> 00:28:23,200
zonder kasteel of koningin
reis ik doelloos de wereld over

316
00:28:26,080 --> 00:28:29,680
Nou, je zang is tenminste verbeterd.

317
00:28:31,680 --> 00:28:33,720
Dat was geweldig.

318
00:28:36,040 --> 00:28:38,280
Mijn stem is net zo slecht als altijd.

319
00:28:40,160 --> 00:28:43,800
Niet te veel eten. We spelen morgen.
-O, ja.

320
00:28:45,960 --> 00:28:50,520
Chili.

321
00:28:50,600 --> 00:28:52,400
Zet hem op, Chili.

322
00:28:53,600 --> 00:28:58,080
CHILI - WERELDKAMPIOENSCHAP 1962

323
00:28:59,520 --> 00:29:03,600
Dat WK zou Pelé's WK worden.

324
00:29:04,560 --> 00:29:08,760
Hij werd bijna 22, hij had ervaring…

325
00:29:09,280 --> 00:29:11,560
…en was de grootste ster
van de voetbalwereld.

326
00:29:14,240 --> 00:29:15,200
Pelé…

327
00:29:16,800 --> 00:29:19,520
Dankzij zijn snelheid
komt hij langs de verdediging.

328
00:29:20,160 --> 00:29:23,760
En een geweldig doelpunt.
Wat een subliem doelpunt van Pelé.

329
00:29:26,640 --> 00:29:31,840
We verwachtten veel van hem
vanwege wat hij in 1958 had gepresteerd.

330
00:29:32,800 --> 00:29:36,480
Toen kwam de tweede wedstrijd
tegen Tsjecho-Slowakije.

331
00:29:41,680 --> 00:29:43,480
Pelé raakt de paal.

332
00:29:44,960 --> 00:29:46,600
Pelé is geblesseerd.

333
00:29:48,040 --> 00:29:49,200
Het stond 0-0…

334
00:29:50,760 --> 00:29:52,680
…en Pelé raakte geblesseerd.

335
00:29:56,280 --> 00:29:58,080
Ik wist niet wat dat was.

336
00:30:01,360 --> 00:30:07,560
Ik was jong, een kind.
Ik had nog nooit zo'n blessure gehad.

337
00:30:11,360 --> 00:30:17,080
We hoopten dat hij snel zou herstellen,
maar hij lag uit het WK.

338
00:30:19,680 --> 00:30:21,680
Aan de kant.

339
00:30:23,200 --> 00:30:29,200
Zo was het nu eenmaal.
De man die Pelé's schoenen moest vullen…

340
00:30:29,720 --> 00:30:30,800
…was Amarildo.

341
00:30:35,840 --> 00:30:40,360
Ik las een krantenkop waarin stond:
'Brazilië huilt om Pelé.'

342
00:30:41,240 --> 00:30:47,760
En natuurlijk was Pelé's afwezigheid
een tragedie voor Brazilië.

343
00:30:51,640 --> 00:30:56,680
Maar Pelé zei tegen me: 'Hé, knul…

344
00:30:56,760 --> 00:30:58,240
AMARILDO - BRAZILIË 1961-66

345
00:30:59,200 --> 00:31:02,200
…het is jouw tijd om te presteren.'

346
00:31:06,360 --> 00:31:10,920
BRAZILIË VS. TSJECHO-SLOWAKIJE
FINALE

347
00:31:12,160 --> 00:31:16,720
Als je geblesseerd raakt
en het is einde verhaal voor jouw WK…

348
00:31:17,240 --> 00:31:18,720
…is dat moeilijk.

349
00:31:21,320 --> 00:31:25,120
Maar ik zei tegen de andere spelers:

350
00:31:25,200 --> 00:31:28,880
'We komen er wel overheen.
We zijn een team, niet één speler.'

351
00:31:31,320 --> 00:31:35,560
Zagallo werpt in. Hij vindt Amarildo.

352
00:31:35,640 --> 00:31:39,960
Amarildo komt langs Kvašñák.
Hij schiet… Doelpunt.

353
00:31:40,040 --> 00:31:42,920
Brazilië scoort.

354
00:31:43,440 --> 00:31:45,280
Brazilië.

355
00:31:45,880 --> 00:31:49,960
Brazilië is nu tweevoudig wereldkampioen.

356
00:31:54,880 --> 00:32:01,280
Na de wedstrijd was ik aan het douchen
in de kleedkamer.

357
00:32:01,360 --> 00:32:06,240
Hij kwam volledig gekleed binnengestormd
om me een knuffel te geven.

358
00:32:07,640 --> 00:32:12,200
Ondanks dat hij niet speelde,
stond hij in gedachten op het veld…

359
00:32:12,280 --> 00:32:17,040
…wat ons aanspoorde om te slagen.

360
00:32:19,240 --> 00:32:25,280
Het zevende WK is ten einde gekomen.
Brazilië wint wederom.

361
00:32:25,360 --> 00:32:29,760
Laten we het vieren.
Kinderen, jongeren en ouderen.

362
00:32:29,840 --> 00:32:32,160
Overal in het land wordt gevierd.

363
00:32:32,240 --> 00:32:35,640
De late jaren '50 en vroege jaren '60…

364
00:32:36,160 --> 00:32:39,600
…waren ongetwijfeld de beste tijden…

365
00:32:40,120 --> 00:32:41,720
…in de geschiedenis van Brazilië.

366
00:32:44,120 --> 00:32:50,040
Pelé kwam op tijdens de geboorte
van Brazilië als modern land.

367
00:32:51,040 --> 00:32:53,440
Het was niet langer
een agrarische exporteur…

368
00:32:53,520 --> 00:32:57,920
…maar een land van industrie,
efficiëntie en cultuur.

369
00:32:58,000 --> 00:33:02,160
Een land dat in zichzelf geloofde
en kon slagen.

370
00:33:06,200 --> 00:33:10,240
Brazilië was niet langer
het land van morgen. De toekomst was nu.

371
00:33:11,680 --> 00:33:15,520
En Pelé speelde geen bijrol,
hij was de hoofdrolspeler.

372
00:33:16,800 --> 00:33:19,200
Koning Pelé. Scène één, take één.

373
00:33:20,200 --> 00:33:24,600
Pelé, de woonkamer zit vol mensen.
Er zijn journalisten in de keuken.

374
00:33:25,120 --> 00:33:27,240
Je hostel wordt beroemd.

375
00:33:27,320 --> 00:33:29,840
Pelé werd populair op een moment…

376
00:33:30,560 --> 00:33:33,520
…dat de televisie groot werd.

377
00:33:34,120 --> 00:33:36,240
Hij was een product van zijn tijd.

378
00:33:38,200 --> 00:33:40,440
Pelé. Ooit aan een acteercarrière gedacht?

379
00:33:42,000 --> 00:33:43,600
Dat heb ik nooit overwogen.

380
00:33:48,280 --> 00:33:51,400
Pelé is geen voetballer meer,
maar een nationaal instituut.

381
00:33:56,320 --> 00:33:57,760
Hij was graag een idool.

382
00:34:00,640 --> 00:34:02,640
Het was heel natuurlijk voor hem.

383
00:34:03,480 --> 00:34:06,480
Alsof het in zijn DNA zat.

384
00:34:07,640 --> 00:34:09,400
Witte ballen zijn geweldig.

385
00:34:10,040 --> 00:34:13,280
Hij had het imago van een sterke,
gezonde jongeman…

386
00:34:13,800 --> 00:34:17,280
…die veel doelpunten maakte
en aantrekkingskracht had.

387
00:34:21,600 --> 00:34:24,440
Zijn naam verkoopt alles,
van benzine tot tandpasta.

388
00:34:24,520 --> 00:34:27,200
Hij verdiende een fortuin.
-De eerste voetbalmiljonair.

389
00:34:27,280 --> 00:34:29,800
Wat is dit voor koffie?
-Café Pelé.

390
00:34:29,880 --> 00:34:31,200
Het is heerlijk.

391
00:34:32,120 --> 00:34:33,320
Vanzelfsprekend.

392
00:34:35,600 --> 00:34:37,480
'Waar kom je vandaan?'
'Uit Brazilië.'

393
00:34:38,080 --> 00:34:40,040
'Juist, het land van Pelé.'

394
00:34:44,600 --> 00:34:47,560
Hij maakt Brazilianen trots om te zeggen:

395
00:34:48,080 --> 00:34:52,160
'We hoeven niet op te kijken
naar Engelsen, Duitsers of Italianen.

396
00:34:52,680 --> 00:34:57,720
Ze liggen mijlenver achter,
want wat voetbal betreft, zijn wij beter.'

397
00:34:58,760 --> 00:35:01,960
Voetbal was hoe we werden geïdentificeerd.

398
00:35:07,040 --> 00:35:08,720
Het waren gelukkige tijden.

399
00:35:16,400 --> 00:35:20,880
We dachten
dat de democratie eeuwig zou duren.

400
00:35:26,880 --> 00:35:28,360
Helaas was dat niet zo.

401
00:35:48,640 --> 00:35:51,400
Meer onrust in Brazilië,
nadat president Goulart…

402
00:35:51,480 --> 00:35:54,160
…steun zocht
voor zijn steeds linksere regering.

403
00:35:54,240 --> 00:35:56,120
Maar die steun werd geweigerd.

404
00:35:58,080 --> 00:36:02,880
Zijn regime eindigde door een korte
militaire coup zonder bloedvergieten.

405
00:36:04,440 --> 00:36:08,200
Onder generaal Branco kwam het leger
in opstand en nam het Rio de Janeiro in.

406
00:36:14,200 --> 00:36:15,880
De reden voor de coup?

407
00:36:15,960 --> 00:36:19,200
Brazilië werd overgenomen
door communisten.

408
00:36:19,720 --> 00:36:22,400
Maar dat was totale onzin.

409
00:36:23,080 --> 00:36:27,040
In 1964 was er geen kans
dat Brazilië communistisch werd.

410
00:36:28,320 --> 00:36:31,560
Maar dat was de rechtvaardiging
van het leger.

411
00:36:34,160 --> 00:36:40,520
De VS probeerde de dictatuur
in Zuid-Amerika te stimuleren…

412
00:36:40,600 --> 00:36:45,120
…om zo de verspreiding
van het Sovjet-communisme te voorkomen.

413
00:36:46,160 --> 00:36:49,200
Een nieuw Brazilië kreeg vorm.

414
00:36:52,560 --> 00:36:58,320
Het geluk van de eind jaren '50
en begin jaren '60…

415
00:36:58,840 --> 00:37:00,400
…ging naar de knoppen.

416
00:37:06,400 --> 00:37:10,960
Heeft de dictatuur iets voor je veranderd?

417
00:37:11,480 --> 00:37:14,800
Nee, voetbal ging op dezelfde manier door.

418
00:37:27,000 --> 00:37:32,680
Er waren geen merkbare verschillen.
Zeker niet voor mij. Het veranderde niets.

419
00:37:42,080 --> 00:37:46,040
Ik ben uitgenodigd om me te mengen…

420
00:37:47,640 --> 00:37:50,040
…in de politiek.

421
00:37:50,120 --> 00:37:56,400
Maar om eerlijk te zijn,
wil ik me er niet mee bemoeien.

422
00:37:56,480 --> 00:37:59,960
Voetbal kost me al het gros van mijn tijd…

423
00:38:00,040 --> 00:38:03,240
…dus ik heb weinig tijd over
voor zulke dingen.

424
00:38:03,320 --> 00:38:06,000
En ik heb ook geen verstand van politiek.

425
00:38:13,160 --> 00:38:17,360
Pelé accepteerde het regime
en leefde ermee.

426
00:38:18,160 --> 00:38:20,680
Ze wilden hem goed behandelen…

427
00:38:20,760 --> 00:38:24,120
…omdat ze beseften
hoe belangrijk die relatie was.

428
00:38:24,880 --> 00:38:29,200
Hij was gewoon iemand
wiens leven normaal verderging.

429
00:38:29,280 --> 00:38:30,920
Hij had er geen last van.

430
00:38:33,120 --> 00:38:38,960
Pelé, drie jaar geleden
vertelde je me dat je wilde settelen.

431
00:38:39,040 --> 00:38:43,120
Hoe voelt het nu je verliefd bent?

432
00:38:43,880 --> 00:38:49,720
Ik heb mensen niet verteld
dat ik een vriendin of een relatie had…

433
00:38:49,800 --> 00:38:52,520
…zodat de kranten
er niet over zouden praten…

434
00:38:52,600 --> 00:38:55,760
…en het geen algemene kennis zou worden.

435
00:39:07,080 --> 00:39:10,800
De eerste serieuze relatie
waarin ik een gezin wilde stichten…

436
00:39:10,880 --> 00:39:14,880
…was met Rose
die ik hier in Santos ontmoette.

437
00:39:17,080 --> 00:39:18,720
Ik was een beetje verlegen.

438
00:39:19,800 --> 00:39:22,320
Toen raakte ik bevriend met haar vader.

439
00:39:23,040 --> 00:39:26,560
Om zijn goedkeuring te krijgen, zei ik:

440
00:39:26,640 --> 00:39:31,400
'Laat het me weten als je wil
dat ik je schoenen poets.'

441
00:39:37,240 --> 00:39:43,320
Ik vond het tijd om te settelen,
dus ik werd hecht met haar familie…

442
00:39:43,400 --> 00:39:45,360
…tot we uiteindelijk trouwden.

443
00:39:51,160 --> 00:39:54,480
Ik was aangetrokken tot haar.
Ik was nog maar een jongen.

444
00:39:56,400 --> 00:40:00,680
We hielden van elkaar
en waren goede vrienden.

445
00:40:01,560 --> 00:40:07,880
Maar dat smoorverliefde gevoel…
Dat hadden we niet.

446
00:40:10,480 --> 00:40:12,280
Hebben jullie hobby's gemeen?

447
00:40:13,520 --> 00:40:14,680
Dansen.
-Ik…

448
00:40:14,760 --> 00:40:18,240
We dansen graag en luisteren naar platen.

449
00:40:20,520 --> 00:40:21,920
Populaire muziek.

450
00:40:27,520 --> 00:40:31,840
Brengen jij en je man
genoeg tijd met elkaar door?

451
00:40:32,480 --> 00:40:37,160
Hij kan zijn tijd goed verdelen
tussen voetbal en familie. Het werkt goed.

452
00:40:41,080 --> 00:40:45,040
Hoe was het om je vrouw te zijn?
Denk je dat het zwaar was?

453
00:40:45,680 --> 00:40:48,320
Ik denk dat het zwaar was.

454
00:40:51,280 --> 00:40:57,800
Ik kreeg steeds meer verplichtingen
buiten het voetbal.

455
00:40:58,320 --> 00:41:04,440
Ik tekende contracten voor het adverteren
van producten over de gehele wereld.

456
00:41:04,520 --> 00:41:10,400
Ik reisde steeds vaker voor dat werk,
in plaats van voor voetbal.

457
00:41:11,240 --> 00:41:15,680
Dat was een uitdaging
voor mijn familie en mijn relatie.

458
00:41:15,760 --> 00:41:16,840
Dat begreep ik.

459
00:41:26,200 --> 00:41:31,200
Vond je het moeilijk om trouw te blijven
als meiden zich op je wierpen?

460
00:41:31,960 --> 00:41:35,080
Om eerlijk te zijn, wel.

461
00:41:41,280 --> 00:41:45,800
Ik had een paar affaires
die tot kinderen leidden.

462
00:41:45,880 --> 00:41:48,320
Daar kwam ik pas later achter.

463
00:41:51,000 --> 00:41:55,800
Mijn eerste vrouw wist alles.
Ik heb nooit tegen iemand gelogen.

464
00:41:58,840 --> 00:42:05,840
We zijn op het vliegveld en wachten
op Edson Arantes do Nascimento, Pelé.

465
00:42:06,080 --> 00:42:08,480
Mr Pelé, kunt u uw vrouw
aan ons voorstellen?

466
00:42:09,000 --> 00:42:10,320
Ik spreek geen Frans.

467
00:42:10,400 --> 00:42:12,040
Spreekt u geen Frans?
-Nee.

468
00:42:12,840 --> 00:42:15,200
Bezoekt u Parijs?

469
00:42:16,800 --> 00:42:20,840
Ja, ik heb Parijs bezocht
en ik vond het leuk.

470
00:42:20,920 --> 00:42:25,680
Ik ben hier met mijn vrouw.
Ik wil in de toekomst graag terugkomen.

471
00:42:25,760 --> 00:42:30,480
Bedankt. Wie zijn de favorieten
voor het volgende WK?

472
00:42:30,560 --> 00:42:35,000
Het gaat moeilijk worden voor Brazilië.
Het gaat zwaar worden.

473
00:42:35,080 --> 00:42:38,480
We gaan voor de derde titel,
maar alle teams zijn goed voorbereid.

474
00:42:38,560 --> 00:42:42,080
We gaan ons best doen om te winnen.
-Dank u.

475
00:42:47,880 --> 00:42:50,440
AANKONDIGING NATIONALE PLOEG

476
00:42:50,520 --> 00:42:53,240
Edson Arantes do Nascimento.

477
00:42:59,520 --> 00:43:05,560
Ik was met wat vrienden aan het praten
over de Braziliaanse fans.

478
00:43:05,640 --> 00:43:08,880
Ze dachten dat we al gewonnen hadden.

479
00:43:08,960 --> 00:43:11,480
We kregen zelfs spandoeken…

480
00:43:11,560 --> 00:43:16,640
…die we moesten tekenen
waarop 'drievoudig kampioen' staat.

481
00:43:16,720 --> 00:43:20,360
Dat vind ik niks.
Het legt meer druk op ons.

482
00:43:20,440 --> 00:43:23,160
Je moet dingen natuurlijk laten gebeuren.

483
00:43:23,240 --> 00:43:25,960
Bij voetbal win of verlies je op het veld.

484
00:43:26,440 --> 00:43:29,120
We gaan winnen, toch, Pelé?
-Als God het wil.

485
00:43:40,400 --> 00:43:43,560
ENGELAND
WERELDKAMPIOENSCHAP 1966

486
00:43:44,160 --> 00:43:48,360
Ik had een droom…

487
00:43:48,440 --> 00:43:51,360
…waarin ik het WK won in Engeland.

488
00:43:51,440 --> 00:43:53,840
Ik dacht dat Brazilië zou winnen…

489
00:43:53,920 --> 00:43:57,280
…weer kampioen zou worden
en dan zou ik met pensioen gaan.

490
00:43:58,920 --> 00:44:03,480
Elke dag is hetzelfde in het Lymm Hotel
in het hart van Cheshire.

491
00:44:03,560 --> 00:44:06,480
Het hotel
dat het Braziliaanse hoofdkwartier is.

492
00:44:06,560 --> 00:44:10,560
Maar natuurlijk is Pelé
het centrum van de aandacht.

493
00:44:11,160 --> 00:44:13,800
Iedereen wil Pelé spreken.

494
00:44:13,880 --> 00:44:18,880
Maar toch blijft hij lachen,
toch blijft hij vragen beantwoorden.

495
00:44:19,560 --> 00:44:20,720
Kunt u ons vertellen…

496
00:44:20,800 --> 00:44:23,160
Mag ik wat zeggen.
-Je spreekt Engels.

497
00:44:23,240 --> 00:44:26,080
Wat vind je
van dit type verdedigingsvoetbal…

498
00:44:26,160 --> 00:44:27,680
…waar ze je nauw dekken?

499
00:44:27,760 --> 00:44:29,280
O, nou…

500
00:44:29,360 --> 00:44:31,320
Ben je eraan gewend?
-Dat moet wel.

501
00:44:31,400 --> 00:44:33,960
We zullen eraan moeten wennen.

502
00:44:34,040 --> 00:44:38,720
Voetbal was vroeger klassieker.
Het was een spektakel voor de fans.

503
00:44:38,800 --> 00:44:42,760
Nu wordt er voor het resultaat gespeeld.
Niemand geeft doelpunten weg.

504
00:44:42,840 --> 00:44:47,200
Het is lelijker geworden,
ploegen spelen agressiever.

505
00:44:49,320 --> 00:44:51,400
Heel erg bedankt.
-Bedankt, Pelé.

506
00:44:55,240 --> 00:45:00,000
Voor veel spelers was het hun eerste WK,
ook voor mij.

507
00:45:00,600 --> 00:45:04,520
Pelé leidde ons als beste speler
van Brazilië en de wereld.

508
00:45:05,040 --> 00:45:06,520
JAIRZINHO
BRAZILIË 1964-82

509
00:45:06,600 --> 00:45:12,520
Onze tegenstanders ontwikkelden
een systeem om Pelé te neutraliseren.

510
00:45:13,440 --> 00:45:15,520
'We moeten Pelé's dreiging uitschakelen.'

511
00:45:16,040 --> 00:45:17,600
BRAZILIË VS. BULGARIJE
GROEPSFASE

512
00:45:17,680 --> 00:45:21,040
De eerste wedstrijd
van Brazilië in 1966 is begonnen.

513
00:45:24,240 --> 00:45:26,320
Pelé gaat neer.

514
00:45:37,640 --> 00:45:39,600
Pelé gaat weer neer.

515
00:45:43,680 --> 00:45:45,680
Het voetbal van vandaag is anders.

516
00:45:45,760 --> 00:45:50,600
Het is zwaarder, er wordt beter gedekt.

517
00:45:51,120 --> 00:45:55,240
Ploegen spelen defensiever.

518
00:45:55,840 --> 00:45:59,840
Je hoort vaker: 'We dekken Pelé.
Zet drie spelers op hem.'

519
00:46:04,720 --> 00:46:05,680
Daar komt Pelé…

520
00:46:06,480 --> 00:46:07,560
Een doelpunt.

521
00:46:07,640 --> 00:46:10,520
Pelé scoort voor Brazilië.

522
00:46:10,600 --> 00:46:14,120
Brazilië, de wereldkampioen,
is begonnen met een winst.

523
00:46:14,200 --> 00:46:16,200
Een prachtig potje voetbal.

524
00:46:16,840 --> 00:46:21,520
BRAZILIË VS. HONGARIJE
GROEPSFASE

525
00:46:27,040 --> 00:46:28,440
Dat is een goede kans.

526
00:46:28,520 --> 00:46:31,240
Hij moet scoren,
hij scoort voor Hongarije.

527
00:46:31,320 --> 00:46:32,640
Uitstekend doelpunt.

528
00:46:35,360 --> 00:46:39,960
Een mooi doelpunt van Farkas.
Wat een geweldig doelpunt.

529
00:46:41,680 --> 00:46:45,320
De eerste keer dat Brazilië verliest
in een wereldbekerwedstrijd…

530
00:46:45,400 --> 00:46:47,760
…sinds Hongarije ze in 1954 versloeg.

531
00:46:49,480 --> 00:46:52,600
Het lijkt erop dat de fysieke kant
wordt benadrukt.

532
00:46:52,680 --> 00:46:55,160
Vooral als het om sterspelers gaat.

533
00:46:56,600 --> 00:46:59,560
De belangrijkste wedstrijd
van de Brazilianen…

534
00:46:59,640 --> 00:47:01,760
…sinds de finale van vier jaar geleden.

535
00:47:01,840 --> 00:47:03,000
BRAZILIË VS. PORTUGAL

536
00:47:03,080 --> 00:47:06,240
Een goede sprint van Eusébio.

537
00:47:06,760 --> 00:47:08,680
Prima bal, hij gaat erin.

538
00:47:15,720 --> 00:47:19,520
Geen buitenspel,
dus Portugal staat met één punt voor.

539
00:47:19,600 --> 00:47:20,640
Daar komt Torres…

540
00:47:21,760 --> 00:47:24,240
En nog een. Eusébio.

541
00:47:25,240 --> 00:47:29,040
Wereldkampioen Brazilië zit
in de problemen. Dit kan het einde zijn.

542
00:47:29,640 --> 00:47:30,480
Silva.

543
00:47:32,040 --> 00:47:32,960
Pelé.

544
00:47:33,840 --> 00:47:36,280
En weer een overtreding.

545
00:47:36,360 --> 00:47:39,280
Dit is de tweede keer.
De eerste liet de scheidsrechter gaan.

546
00:47:40,200 --> 00:47:44,200
Een triest gezicht. De beste voetballer
ter wereld gaat het veld af.

547
00:47:44,720 --> 00:47:49,720
En op dit moment hebben de Brazilianen
echt iemand zoals Pelé nodig.

548
00:47:52,680 --> 00:47:57,120
Ik vond het niveau van de scheidsrechters
echt belachelijk.

549
00:47:57,200 --> 00:48:03,640
Daardoor werden we onderworpen
aan steeds gewelddadigere wedstrijden.

550
00:48:03,720 --> 00:48:06,000
JOÃO HAVELANGE
VOORZITTER VOETBALBOND  1958-75

551
00:48:09,800 --> 00:48:14,120
In deze acht dagen zijn er
meer spelers geblesseerd dan in acht jaar.

552
00:48:14,200 --> 00:48:16,040
HILTON GOSLING
ARTS BRAZILIAANS TEAM

553
00:48:16,120 --> 00:48:17,240
Dat wil wat zeggen.

554
00:48:18,880 --> 00:48:22,080
Ik denk dat dit
het einde van een koninkrijk is.

555
00:48:27,520 --> 00:48:28,560
Eusébio…

556
00:48:29,160 --> 00:48:31,000
Hemeltjelief.

557
00:48:33,240 --> 00:48:37,280
Wereldkampioen Brazilië
is zeker op weg naar een uitschakeling.

558
00:48:52,720 --> 00:48:55,840
Pelé is letterlijk uit het WK getrapt.

559
00:48:58,640 --> 00:49:01,240
De Brazilianen zijn niet blij
met wat er gebeurd is.

560
00:49:01,320 --> 00:49:05,240
Ze wonnen de titel in Zweden in 1958
en wonnen ook in 1962.

561
00:49:05,320 --> 00:49:11,040
Ze begonnen dit WK als de favoriet, 
maar zijn in de groepsfase uitgeschakeld.

562
00:49:23,600 --> 00:49:29,360
Je hebt het zelfs tegen de pers gezegd,
dit was je laatste WK.

563
00:49:29,440 --> 00:49:32,680
Dit mag niet gebeuren.
De wereld heeft je nodig.

564
00:49:32,760 --> 00:49:35,920
We hebben het spektakel nodig
dat je de fans geeft…

565
00:49:36,000 --> 00:49:38,840
…als de beste speler ter wereld.
Is het waar?

566
00:49:38,920 --> 00:49:43,560
Ja. Het is me vaker gevraagd,
dus laat me duidelijkheid geven.

567
00:49:43,640 --> 00:49:47,400
Ik ben niet van plan
om in nog een WK te spelen…

568
00:49:47,480 --> 00:49:49,480
…want ik heb geen geluk tijdens WK's.

569
00:49:49,560 --> 00:49:54,200
Dit is mijn tweede WK. Ik speelde
twee wedstrijden en raakte geblesseerd.

570
00:50:00,400 --> 00:50:02,920
Het schokte het land.

571
00:50:04,000 --> 00:50:07,680
Het schokte de spelers ook.

572
00:50:13,080 --> 00:50:16,160
Waarom verlaat Pelé de nationale ploeg…

573
00:50:16,240 --> 00:50:20,120
…als hij op zijn leeftijd
nog twee of drie WK's in zich had?

574
00:50:27,560 --> 00:50:32,080
Uitgeschakeld worden tijdens dat WK 
was hartverscheurend.

575
00:50:33,280 --> 00:50:37,960
Ik zei: 'Man. Wat nu? Wat moet ik doen?'

576
00:50:40,840 --> 00:50:46,080
Ik dacht: ik kan het hier laten eindigen.

577
00:50:47,200 --> 00:50:50,360
Ik was boos, ik wilde afscheid nemen.

578
00:51:08,440 --> 00:51:10,560
Hij was er kapot van.

579
00:51:11,960 --> 00:51:16,520
Het was moeilijk om hem
weer aan te moedigen om te gaan spelen.

580
00:51:16,600 --> 00:51:18,760
Hij zat er helemaal doorheen.

581
00:51:24,120 --> 00:51:25,960
Wat denk je dat hij gaat doen?

582
00:51:26,040 --> 00:51:29,840
Ik denk dat hij nog twee à drie jaar
voor zijn club gaat spelen.

583
00:51:29,920 --> 00:51:33,680
Daarna gaat hij alleen voetballen
voor het vermaak.

584
00:51:33,760 --> 00:51:35,160
Dat vindt hij leuk.

585
00:51:35,240 --> 00:51:40,720
Dus qua WK en Europees voetbal,
is dat het laatste wat we van Pelé zien?

586
00:51:40,800 --> 00:51:41,800
Ik denk het wel.

587
00:51:48,120 --> 00:51:51,560
Brazilië was een arm land
in Engeland in 1966.

588
00:51:51,640 --> 00:51:54,520
Het land stond al onder een dictatuur…

589
00:51:54,600 --> 00:51:59,000
…maar de situatie werd verslechterd
met de Institutionele Act 5.

590
00:51:59,080 --> 00:52:02,760
De beruchte AI-5
die ons in 1968 werd opgelegd.

591
00:52:22,760 --> 00:52:25,480
Zijne excellentie,
de president van de republiek…

592
00:52:26,360 --> 00:52:30,400
…heeft besloten
een Institutionele Act te implementeren…

593
00:52:31,960 --> 00:52:36,680
…wat de overheid de nodige middelen geeft…

594
00:52:36,760 --> 00:52:40,880
…om veiligheid,
orde en vrede te verzekeren.

595
00:52:47,280 --> 00:52:51,520
Het nam alle vrijheid weg
die je maar kon bedenken.

596
00:52:52,960 --> 00:52:59,360
Iedereen kon zonder reden
gearresteerd worden.

597
00:53:01,360 --> 00:53:03,880
Mensen verdwenen gewoon.

598
00:53:11,760 --> 00:53:14,680
Mijn rol was om AI-5 te tekenen.

599
00:53:14,760 --> 00:53:16,760
ANTÔNIO DELFIM NETTO
MINISTER, DICTATUUR

600
00:53:16,840 --> 00:53:20,360
Sommigen zeggen dat het werd gebruikt
om mensen te martelen.

601
00:53:20,440 --> 00:53:23,600
Natuurlijk.

602
00:53:24,120 --> 00:53:26,480
Als een mens macht heeft…

603
00:53:27,640 --> 00:53:33,000
…is het de enige diersoort
die zijn eigen soort kan doden.

604
00:53:45,520 --> 00:53:47,400
Generaal Medici was de dictator…

605
00:53:47,480 --> 00:53:51,040
…tijdens de ergste periode
van marteling en moord.

606
00:53:52,160 --> 00:53:55,520
Je zou kunnen stellen
dat Médici de wreedste dictator ooit was.

607
00:53:55,600 --> 00:53:56,840
ZEVI GHIVELDER - REDACTEUR

608
00:54:07,400 --> 00:54:10,920
Hij begreep dat voetbal mensen betoverde.

609
00:54:11,000 --> 00:54:13,600
Het was normaal
om generaal Medici elke zondag…

610
00:54:13,680 --> 00:54:17,160
…in het stadion te zien
met een radio aan zijn oor.

611
00:54:17,240 --> 00:54:21,600
Terwijl politieke gevangenen
elders werden gemarteld…

612
00:54:21,680 --> 00:54:26,600
…was de generaal bij de wedstrijd
om een aardig imago te creëren.

613
00:54:35,040 --> 00:54:37,000
Weg met de dictatuur.

614
00:54:37,080 --> 00:54:39,120
MOORDENAARS

615
00:54:42,560 --> 00:54:45,400
Wat wist je er toen van?

616
00:54:45,480 --> 00:54:48,440
Wist je van de martelingen
die plaatsvonden?

617
00:54:49,040 --> 00:54:55,160
Als ik zou zeggen dat ik niets wist…

618
00:54:55,240 --> 00:54:57,000
…zou ik liegen.

619
00:54:57,640 --> 00:54:59,160
Het zou een leugen zijn.

620
00:54:59,240 --> 00:55:01,880
We hoorden veel dingen.

621
00:55:01,960 --> 00:55:08,320
Maar we wisten niet
wat waar of wat een leugen was.

622
00:55:08,400 --> 00:55:13,440
Santos toerde de wereld rond.
We waren in Europa of in een ander land.

623
00:55:13,520 --> 00:55:16,960
We wisten niet of het nieuws waar was,
of een leugen.

624
00:55:18,520 --> 00:55:21,680
In Brazilië werd ons altijd verteld…

625
00:55:21,760 --> 00:55:24,920
…voorzichtig te zijn
en het hotel niet te verlaten.

626
00:55:25,600 --> 00:55:26,960
Ik was bezorgd.

627
00:55:30,160 --> 00:55:33,160
Hoe was je relatie
met de verschillende regeringen?

628
00:55:34,640 --> 00:55:40,040
Ik had altijd een deur die openstond.
Dat weet iedereen.

629
00:55:40,120 --> 00:55:44,520
En dat was ook zo
wanneer de dingen erg slecht waren.

630
00:55:44,600 --> 00:55:49,960
Er werd altijd verwacht
dat ik een kant koos.

631
00:55:53,640 --> 00:55:56,440
Ik weet niet
aan welke politieke kant hij staat…

632
00:55:58,440 --> 00:56:03,120
…maar Pelé heeft zich nooit
met een regering verbonden.

633
00:56:03,840 --> 00:56:06,240
Daar heeft hij altijd boven gestaan.

634
00:56:11,640 --> 00:56:16,400
Elk land heeft een held nodig.
Mensen moeten ergens in geloven.

635
00:56:25,920 --> 00:56:28,720
Een gevoel van verbondenheid…

636
00:56:28,800 --> 00:56:32,400
…kan belangrijker zijn
dan je dagelijkse problemen.

637
00:56:32,480 --> 00:56:34,240
Sport is daar onderdeel van.

638
00:56:43,000 --> 00:56:45,200
De mensen negeerden de politiek.

639
00:56:45,280 --> 00:56:48,040
Ze hadden aandacht
voor wat voor hen het belangrijkst was.

640
00:56:48,120 --> 00:56:50,360
Hun dagelijkse leven.

641
00:56:52,320 --> 00:56:54,280
Pelé hielp daarbij.

642
00:57:01,040 --> 00:57:05,600
Pelé's prestaties raakten verstrikt met
nationale glorie, wie er ook de baas was.

643
00:57:05,680 --> 00:57:09,560
Daar profiteert een dictatuur van.
Een democratie ook.

644
00:57:13,680 --> 00:57:16,320
Goal.

645
00:57:16,400 --> 00:57:18,160
Pelé.

646
00:57:18,840 --> 00:57:23,440
Pelé is hier,
en hij geeft ons een exclusief interview.

647
00:57:24,080 --> 00:57:26,200
Pelé. Wat spannend.

648
00:57:26,280 --> 00:57:29,360
Het is me een genoegen. Ik ben ontroerd.

649
00:57:29,440 --> 00:57:33,040
Vooral als je kijkt
naar de verwachtingen van vandaag.

650
00:57:33,120 --> 00:57:35,280
Je kunt je niet voorstellen
hoe ik me voel.

651
00:57:35,360 --> 00:57:36,720
Dit is de bal.

652
00:57:36,800 --> 00:57:39,200
De bal van het duizendste doelpunt.

653
00:57:39,280 --> 00:57:41,280
De enige ter wereld.

654
00:57:41,360 --> 00:57:45,160
Want geen enkele speler
heeft dit ooit bereikt.

655
00:57:46,040 --> 00:57:50,360
VASCO VS. SANTOS
19 NOVEMBER 1969

656
00:58:01,280 --> 00:58:06,040
Pelé's naam is net aangekondigd
hier in het Maracanã-stadion.

657
00:58:06,720 --> 00:58:09,040
Dit is een onbeschrijflijk gevoel.

658
00:58:10,080 --> 00:58:12,080
Laat zien, Laerte.

659
00:58:12,160 --> 00:58:14,880
Laat de mensen zien
die voor de koning juichen.

660
00:58:14,960 --> 00:58:20,800
De eerste sportman ter wereld
die zijn duizendste goal kan maken.

661
00:58:21,320 --> 00:58:24,200
Gefeliciteerd, Pelé.
Gefeliciteerd, Brazilië.

662
00:58:24,280 --> 00:58:29,400
Nog veertien minuten
om voor de eerste keer getuige zijn…

663
00:58:29,480 --> 00:58:32,520
De pass, daar gaat Pelé… Een penalty.

664
00:58:33,480 --> 00:58:36,480
Dat is duidelijk een penalty.

665
00:58:37,280 --> 00:58:39,360
Penalty.

666
00:58:40,560 --> 00:58:44,760
Voetbal was het enige dat we hadden
tijdens het verdriet.

667
00:58:45,720 --> 00:58:50,160
Het was escapisme
voor het Braziliaanse volk.

668
00:58:52,800 --> 00:58:59,160
En in Pelé vonden we
een ongeëvenaarde leider en held.

669
00:59:01,080 --> 00:59:02,800
Het stadion wil Pelé.

670
00:59:02,880 --> 00:59:06,800
Het grootste stadion ter wereld
is klaar voor de beste speler ter wereld.

671
00:59:12,560 --> 00:59:15,840
Daar is Pelé, met het doelpunt
van de eeuw aan zijn slof.

672
00:59:20,080 --> 00:59:24,240
Ik dacht: als de keeper hem houdt…

673
00:59:24,320 --> 00:59:27,760
…of de bal de lat raakt,
waar zijn mijn teamgenoten dan?

674
00:59:27,840 --> 00:59:29,320
Ik kon niemand zien.

675
00:59:29,960 --> 00:59:30,920
Toen keek ik om.

676
00:59:32,680 --> 00:59:34,400
Iedereen stond achter me.

677
00:59:36,400 --> 00:59:41,040
Mijn benen trilden. Ik zei tegen mezelf:
'Ik mag deze penalty niet missen.'

678
01:00:20,200 --> 01:00:23,840
Pelé was een stralende ster…

679
01:00:23,920 --> 01:00:29,040
…die schitterde in de zwarte hemel
van het Braziliaanse leven.

680
01:00:30,320 --> 01:00:35,720
Hij was het symbool
voor het potentieel van Brazilië…

681
01:00:35,800 --> 01:00:42,320
…om een eerlijker
en gelukkiger land te worden.

682
01:00:44,560 --> 01:00:46,280
Dat is waar Pelé voor stond.

683
01:00:48,840 --> 01:00:54,400
Pelé, namens ons hele team
zijn we je eeuwig dankbaar…

684
01:00:54,480 --> 01:00:56,360
…voor wat je voor Brazilië hebt gedaan.

685
01:00:56,440 --> 01:00:59,160
Het bekend maken van de sport
van onze mensen.

686
01:00:59,240 --> 01:01:05,360
Pelé, neem welverdiende rust.
Niemand verdient het meer dan jij.

687
01:01:17,240 --> 01:01:21,720
DRIE DAGEN LATER
BRASILIA

688
01:01:33,640 --> 01:01:37,160
Elke belangrijke persoon die ik kende…

689
01:01:37,240 --> 01:01:40,040
Als iemand zei
dat ze me wilde ontmoeten…

690
01:01:40,120 --> 01:01:43,320
…om te lunchen,
of gewoon af te spreken…

691
01:01:43,800 --> 01:01:47,600
…zou ik altijd gaan als ik tijd had.
Ik had er geen probleem mee.

692
01:02:12,080 --> 01:02:17,000
Ik hoorde dat de president me wilde zien
om me te feliciteren.

693
01:02:18,280 --> 01:02:19,600
Dus ik ging.

694
01:02:20,200 --> 01:02:23,360
Ik was nooit gedwongen. Nooit.

695
01:02:28,960 --> 01:02:32,880
Veel mensen keken minder
naar wat hij op het veld deed…

696
01:02:32,960 --> 01:02:35,720
…en meer naar wat hij erbuiten deed.

697
01:02:37,200 --> 01:02:41,040
Buiten het veld werd hij gekarakteriseerd
door zijn gebrek aan politieke houding.

698
01:02:42,880 --> 01:02:46,560
Op dat moment in de geschiedenis
werkte dat tegen hem.

699
01:02:51,200 --> 01:02:54,200
Ik ben gek op Pelé,
maar ik mag hem nog steeds bekritiseren.

700
01:02:55,280 --> 01:02:57,320
Hij gedroeg zich als een oom Tom.

701
01:02:57,400 --> 01:02:59,480
PAULO CÉZAR LIMA
BRAZILIË 1967-1977

702
01:02:59,560 --> 01:03:02,800
De onderdanige zwarte man
die alles maar aanvaardt…

703
01:03:02,880 --> 01:03:06,320
…geen weerwoord geeft,
geen vragen stelt of oordeelt.

704
01:03:07,480 --> 01:03:10,080
Dat neem ik hem vandaag
nog steeds kwalijk.

705
01:03:11,560 --> 01:03:16,480
Want een enkele statement van Pelé
zou veel betekenen.

706
01:03:16,560 --> 01:03:18,320
Vooral in Brazilië.

707
01:03:23,480 --> 01:03:26,560
Omdat hij was wie hij was…

708
01:03:27,400 --> 01:03:31,560
…kon hij geen nee zeggen
tegen de president.

709
01:03:32,080 --> 01:03:35,600
Maar dan kun je zeggen
dat Muhammad Ali dat wel deed.

710
01:03:37,360 --> 01:03:39,080
En dat was ook zo.

711
01:03:39,720 --> 01:03:41,400
En daar heb ik respect voor.

712
01:03:42,440 --> 01:03:47,240
Ze zeggen dat als ik de ring betreed,
ik oorlog ga voeren.

713
01:03:47,960 --> 01:03:50,280
Er is een groot verschil…

714
01:03:50,760 --> 01:03:53,960
…tussen vechten in de ring
en oorlog voeren in Vietnam.

715
01:03:57,440 --> 01:04:01,800
Hij wist dat dienstplicht weigeren
tot zijn arrestatie zou leiden.

716
01:04:01,880 --> 01:04:06,800
Maar hij liep geen risico
om mishandeld of gemarteld te worden.

717
01:04:09,680 --> 01:04:11,480
Pelé was daar niet zeker van.

718
01:04:12,880 --> 01:04:13,840
Kom op.

719
01:04:14,920 --> 01:04:16,560
Een dictatuur is een dictatuur.

720
01:04:16,640 --> 01:04:20,640
Alleen zij die het hebben meegemaakt,
weten hoe erg het is.

721
01:04:27,720 --> 01:04:31,320
Ik denk niet
dat ik het anders had kunnen doen.

722
01:04:31,920 --> 01:04:33,400
Waarom?
-Dat ging niet.

723
01:04:33,480 --> 01:04:37,760
Wat voor goeds heeft de dictatuur gedaan?
Aan wiens kant sta je vandaag?

724
01:04:38,720 --> 01:04:41,800
Je raakt de weg kwijt in al die dingen.

725
01:04:42,400 --> 01:04:45,840
Ik ben een Braziliaan.
Ik wil het beste voor mijn volk.

726
01:04:48,280 --> 01:04:51,920
Ik was geen Superman, geen tovenaar.

727
01:04:52,680 --> 01:04:54,200
Ik was een normaal mens…

728
01:04:54,280 --> 01:04:57,360
…dat talent voor voetbal
van God had gekregen.

729
01:04:58,960 --> 01:05:05,720
Maar ik ben ervan overtuigd dat ik veel
meer voor Brazilië deed met mijn voetbal…

730
01:05:06,640 --> 01:05:12,360
…door mezelf te zijn, dan veel politici
die ervoor betaald hebben.

731
01:05:27,720 --> 01:05:33,960
TERESÓPOLIS VERWELKOMT
ONS GOUDEN NATIONALE TEAM

732
01:05:34,040 --> 01:05:37,200
ZET HEM OP, GOUDEN TEAM

733
01:05:37,280 --> 01:05:41,600
Het was een periode waarin de dictatuur
in Brazilië op zijn extreemst was.

734
01:05:43,800 --> 01:05:48,680
Het was het hoogtepunt van repressie,
censuur, beperking van meningsuiting…

735
01:05:48,760 --> 01:05:50,720
…bewegingsvrijheid en meer.

736
01:05:52,800 --> 01:05:57,040
Maar tussen dat alles lag een oase…

737
01:05:57,680 --> 01:06:04,360
…van schoonheid en hoop,
van positieve en stimulerende emoties.

738
01:06:04,440 --> 01:06:06,400
Dat was het WK van 1970.

739
01:06:12,600 --> 01:06:18,480
Na het fiasco van het WK van 1966,
was er onrust in de nationale ploeg.

740
01:06:20,800 --> 01:06:26,520
Het winnen van het WK
werd een overheidsprobleem.

741
01:06:29,760 --> 01:06:35,000
De technische staf van 't nationale elftal
bestond bijna volledig uit militairen.

742
01:06:40,680 --> 01:06:44,120
Er werden
een aantal fascistische leuzen gecreëerd.

743
01:06:44,200 --> 01:06:48,240
'Brazilië: hou ervan of vertrek.'
'Niemand kan dit land tegenhouden.'

744
01:06:52,680 --> 01:06:58,000
Nationalistische euforie nam het
op de slechtst mogelijke manier over…

745
01:06:58,080 --> 01:06:59,720
…via de dictatuur.

746
01:07:02,800 --> 01:07:07,920
Pelé praat er niet graag over,
maar er kwamen berichten van het regime…

747
01:07:08,000 --> 01:07:10,440
…dat hij maar beter op het WK kon spelen.

748
01:07:14,680 --> 01:07:21,560
Het werd iets van persoonlijk belang
voor de president.

749
01:07:22,120 --> 01:07:22,960
Waarom?

750
01:07:23,040 --> 01:07:28,440
Omdat als het volk gelukkig is,
de overheid ook gelukkig is.

751
01:07:30,520 --> 01:07:33,600
Voelde je druk van de overheid
om terug te komen?

752
01:07:34,680 --> 01:07:35,760
Altijd.

753
01:07:35,840 --> 01:07:38,800
Er werd me altijd aangeboden
om met de overheid te gaan praten.

754
01:07:38,880 --> 01:07:42,160
Wetgevers, gouverneurs.

755
01:07:42,240 --> 01:07:47,280
Er waren altijd mensen
die wilden dat ik terugkwam.

756
01:07:58,600 --> 01:08:03,240
Ik was in tweestrijd.
Ik wilde niet meedoen aan het WK van 1970.

757
01:08:09,120 --> 01:08:12,680
Ik wilde niet meemaken
wat ik in Engeland had meegemaakt.

758
01:08:16,800 --> 01:08:21,280
Ik twijfelde. Ik maakte me zorgen,
maar ik miste het ook.

759
01:08:27,400 --> 01:08:29,120
Ik wilde herinnerd worden.

760
01:08:32,680 --> 01:08:34,600
Maar dit was het dan.

761
01:08:37,280 --> 01:08:38,960
Mijn laatste WK.

762
01:08:43,920 --> 01:08:46,880
Koning, komt je ooit nog terug?

763
01:08:58,160 --> 01:09:00,320
Maar als ik hier zou verkondigen…

764
01:09:00,400 --> 01:09:05,080
…dat ik naar het WK van 1970 ging
voor het Braziliaanse volk…

765
01:09:05,160 --> 01:09:08,480
Nee, dan zou ik liegen.

766
01:09:09,000 --> 01:09:12,000
Ik ging erheen voor mezelf.

767
01:09:13,480 --> 01:09:17,240
HET BRAZILIAANSE TRAININGSKAMP

768
01:09:17,920 --> 01:09:19,760
Doe een een-tweetje.

769
01:09:20,280 --> 01:09:24,360
Bijna net zo'n idool als Pelé zelf,
is de coach van de Brazilianen…

770
01:09:24,440 --> 01:09:27,240
…tijdens hun voorbereiding voor Mexico,
João Saldanha.

771
01:09:28,160 --> 01:09:33,040
De Brazilianen willen hun grootsheid
hervinden en hun stijl moderniseren.

772
01:09:33,120 --> 01:09:37,240
Alleen als ze dit doen, maken ze kans
tegen de top van Europa in Mexico.

773
01:09:38,360 --> 01:09:41,960
Mr Saldanha, er wordt
door veel voetbalcritici gezegd…

774
01:09:42,040 --> 01:09:46,480
…dat uw voetbalstijl is ingehaald
en vernieuwd door de Europeanen.

775
01:09:46,560 --> 01:09:47,920
Bet u het daarmee eens?

776
01:09:48,600 --> 01:09:50,880
Het nationale karakter veranderen
is moeilijk.

777
01:09:50,960 --> 01:09:52,320
JOÃO SALDANHA
COACH 1969-70

778
01:09:52,400 --> 01:09:53,600
Het is gevaarlijk.

779
01:09:54,600 --> 01:09:57,560
Misschien is er tijd
om het te veranderen.

780
01:09:57,640 --> 01:10:02,920
Als er tijd voor is,
kunnen we net zoals jullie spelen.

781
01:10:03,880 --> 01:10:05,840
Georganiseerd.

782
01:10:09,000 --> 01:10:11,720
Voor wie Saldanha niet kent, hoe was hij?

783
01:10:11,800 --> 01:10:15,040
BRITO
BRAZILIË 1964-72

784
01:10:15,120 --> 01:10:19,080
Hij was gek.
Maar het was een verdomd goede kerel.

785
01:10:19,160 --> 01:10:20,880
Hij was ook veeleisend.

786
01:10:20,960 --> 01:10:24,640
Het kon hem niet schelen of je Pelé was,
de koning van het voetbal.

787
01:10:24,720 --> 01:10:28,360
Hij stelde aan iedereen dezelfde eisen.

788
01:10:30,520 --> 01:10:35,200
Gelukkig was hij geen lafaard.
Hij was nergens bang voor.

789
01:10:35,280 --> 01:10:39,440
Maar soms zei hij dingen
die niet nodig waren.

790
01:10:39,520 --> 01:10:44,640
Hij praatte onzin.
Maar hij wilde de grote man zijn.

791
01:10:44,720 --> 01:10:50,880
Dus als je me persoonlijk zou vragen
of hij verstand had van voetbal…

792
01:10:50,960 --> 01:10:53,720
…zou ik nee zeggen.

793
01:10:54,760 --> 01:10:57,600
'João, wat als we dit, dit en dit doen?'

794
01:10:57,680 --> 01:10:59,680
'Ik ben de coach, ik ben de baas'

795
01:10:59,760 --> 01:11:02,040
'Ja, maar laten we over…'

796
01:11:02,120 --> 01:11:06,440
Hij maakte veel keuzes waarvan we wisten…

797
01:11:07,080 --> 01:11:09,520
…dat ze niet goed zouden gaan.

798
01:11:10,040 --> 01:11:13,560
Pelé, Saldanha heeft ons
zijn plannen laten zien.

799
01:11:13,640 --> 01:11:18,920
Je bent opgesteld als spits.
Daar speel je toch niet graag?

800
01:11:19,000 --> 01:11:24,560
Het is niet dat ik er niet graag speel,
maar in mijn huidige vorm…

801
01:11:24,640 --> 01:11:27,720
…kan ik dieper terugzakken
als spelverdeler.

802
01:11:28,280 --> 01:11:35,200
Het punt is,
ik speel al 15 jaar een stuk dieper.

803
01:11:35,280 --> 01:11:41,560
Me vragen om zomaar mijn speelstijl
te veranderen? Het is niet mogelijk.

804
01:11:48,120 --> 01:11:50,240
Er was iets aan de hand.

805
01:11:52,480 --> 01:11:56,680
Saldanha had tijdens de trainingen
aanvaringen met Pelé.

806
01:12:00,080 --> 01:12:01,800
Het klikte gewoon niet.

807
01:12:02,320 --> 01:12:04,600
Hebben jullie gepraat?
Wat is er aan de hand?

808
01:12:04,680 --> 01:12:10,080
Aangezien João Saldanha graag opschepte,
had hij een interview met een journalist…

809
01:12:10,160 --> 01:12:12,560
…waarin hij zei dat hij bezorgd was…

810
01:12:13,640 --> 01:12:19,120
…omdat ik een oogonderzoek had ondergaan
en hij dacht dat ik niet goed kon zien.

811
01:12:22,960 --> 01:12:27,040
João Saldanha was heel bijzonder
en onvoorspelbaar.

812
01:12:28,080 --> 01:12:30,960
Dat zeg ik met liefde.
Hij was een goede vriend.

813
01:12:31,040 --> 01:12:34,120
Hij hield ook wel van een leugentje.

814
01:12:36,160 --> 01:12:41,760
Maar ik kan niet verklaren
waarom hij het verhaal verzon…

815
01:12:41,840 --> 01:12:44,640
…dat Pelé kortzichtig was
en niet kon spelen.

816
01:12:47,520 --> 01:12:54,360
Saldanha zei dat hij blind was.
Hij wist hoe je mensen provoceerde.

817
01:12:54,440 --> 01:12:56,600
Hij zei: 'Het gaat niet goed.

818
01:12:56,680 --> 01:13:01,160
Hij is blind. Hij kan niet zien.'
Verdomme. Pelé was woedend.

819
01:13:02,360 --> 01:13:05,080
Je zou problemen met je zicht hebben.

820
01:13:05,720 --> 01:13:10,720
Die informatie
kwam van coach João Saldanha.

821
01:13:11,200 --> 01:13:13,360
Hoe reageerde je daarop?

822
01:13:14,160 --> 01:13:18,480
Ik vond het gemeen van hem.

823
01:13:18,560 --> 01:13:22,720
Hij wilde duidelijk iemand aanvallen.

824
01:13:22,800 --> 01:13:24,840
Het zorgde echt voor oproer.

825
01:13:26,960 --> 01:13:31,680
Saldanha stond erop dat Pelé moest rusten
om zijn kracht voor Mexico te sparen.

826
01:13:31,760 --> 01:13:36,120
Saldanha wilde Pelé laten vallen,
maar de Braziliaanse voetbalbond zei nee.

827
01:13:38,640 --> 01:13:43,480
Ik zei: 'Ik verwijder hem uit voorzorg.'

828
01:13:44,400 --> 01:13:47,000
Ze zeiden: 'Alsjeblieft, niet doen.'

829
01:13:48,000 --> 01:13:50,280
Dus om commerciële redenen…

830
01:13:50,360 --> 01:13:53,440
…is het onmogelijk
om Pelé uit het team te zetten?

831
01:13:56,920 --> 01:14:02,200
Je hebt de beste speler aller tijden,
en je wilt hem op de bank zetten?

832
01:14:03,320 --> 01:14:04,800
RIVELLINO
BRAZILIË 1965-78

833
01:14:04,880 --> 01:14:08,840
Ook al speelt hij slecht. 
'Pelé speelt verschrikkelijk.'

834
01:14:08,920 --> 01:14:10,920
Hij moest hoe dan ook spelen.

835
01:14:11,000 --> 01:14:14,400
Er waren ruzies en discussies.

836
01:14:15,240 --> 01:14:18,840
Toen werd er een plan op gang gezet
om Saldanha te ontslaan.

837
01:14:18,920 --> 01:14:24,240
Toen de voetbalbond me de baan aanbood,
wilden veel mensen iemand anders hebben.

838
01:14:24,320 --> 01:14:30,080
Dit is vrijheid van meningsuiting.
Ik ben geen kind en dien geen ontslag in.

839
01:14:30,560 --> 01:14:33,080
De regering regelde wat dingen.

840
01:14:33,760 --> 01:14:36,280
Niet alleen
om Pelé het veld op te krijgen…

841
01:14:37,240 --> 01:14:39,320
…maar we bemoeiden ons met voetbal.

842
01:14:40,240 --> 01:14:44,200
De president en ik hebben veel gemeen.

843
01:14:45,480 --> 01:14:48,440
We komen allebei uit het zuiden,
zijn fans van Grêmio…

844
01:14:49,160 --> 01:14:50,720
…en we houden van voetbal.

845
01:14:51,920 --> 01:14:56,040
Maar ik kies zijn ministers niet
en de president kiest mijn ploeg niet.

846
01:14:56,120 --> 01:14:58,600
Zo begrijpen we elkaar goed.

847
01:14:58,680 --> 01:15:04,640
Toen we dat interview zagen, dachten we:
nu gaat de pleuris uitbreken.

848
01:15:04,720 --> 01:15:06,080
Het was onvermijdelijk.

849
01:15:06,840 --> 01:15:08,400
Ze ontsloegen Saldanha.

850
01:15:12,600 --> 01:15:16,320
Na een verhitte persconferentie met
veel publiciteit in het Maracanã-stadion…

851
01:15:16,400 --> 01:15:18,760
…is hier de nieuwe baas, Mário Zagallo.

852
01:15:19,880 --> 01:15:24,720
Zagallo, die in 1958 in Zweden
voor Brazilië speelde met Pelé.

853
01:15:26,880 --> 01:15:30,040
Ik nam de teugels over
met nog twee maanden te gaan.

854
01:15:30,120 --> 01:15:31,520
ZAGALLO
COACH BRAZILIË 1970-74

855
01:15:34,280 --> 01:15:38,840
Pelé zei dat hij van streek was…

856
01:15:40,560 --> 01:15:47,560
…vanwege wat er in de kranten stond.
Dat Saldanha zei dat hij blind was.

857
01:15:49,040 --> 01:15:52,080
Hij wilde zijn critici de mond snoeren.

858
01:15:56,800 --> 01:16:02,080
Tijdens de training vroeg Zagallo me
wat er aan de hand was.

859
01:16:02,760 --> 01:16:08,080
'Je gaat er niet vol voor,
je gaat niet voor de bal.'

860
01:16:08,920 --> 01:16:10,920
En hij had gelijk.

861
01:16:14,560 --> 01:16:16,880
Ik maakte me zorgen om mezelf.

862
01:16:18,520 --> 01:16:20,760
Ik wilde fit zijn.

863
01:16:24,880 --> 01:16:29,680
Ik herinner me die eerste training nog.
Hij legde een hand op mijn schouder…

864
01:16:30,440 --> 01:16:35,520
…en zei: 'Zagallo,
hou me niet voor de gek.'

865
01:16:37,840 --> 01:16:39,320
Ik zei tegen hem:

866
01:16:40,240 --> 01:16:45,080
'Je bent uniek.
Ik zal je nooit op de bank zetten.

867
01:16:47,160 --> 01:16:50,520
Jij gaat me helpen
die beker binnen te slepen.'

868
01:17:11,320 --> 01:17:15,360
MEXICO
WERELDKAMPIOENSCHAP 1970

869
01:17:32,320 --> 01:17:33,720
BRAZILIË

870
01:17:37,680 --> 01:17:41,320
Het WK van 1970 kan beginnen.

871
01:17:51,400 --> 01:17:55,680
Hier in Mexico wil Pelé
de wereldbekerreputatie herstellen…

872
01:17:55,760 --> 01:17:58,120
…die hij vier jaar geleden
in Engeland verloor.

873
01:17:59,280 --> 01:18:04,600
Pelé is nu 29. Dit is zijn vierde WK
en hij wil het zijn beste maken.

874
01:18:05,440 --> 01:18:10,640
We hoorden in Engeland dat de grote Pelé,
met miljoenen bewonderaars in Engeland…

875
01:18:10,720 --> 01:18:14,160
…niet in de juiste stemming is
voor het WK.

876
01:18:14,240 --> 01:18:19,000
De vorige keer ging het slecht. Hij had
problemen tegen Portugal en Bulgarije.

877
01:18:19,080 --> 01:18:23,040
Hoe voelt Pelé zich nu,
nu hij naar zijn vierde WK gaat?

878
01:18:23,720 --> 01:18:26,360
Ik kan gelukkig
over Pelé's stemming praten…

879
01:18:26,440 --> 01:18:30,560
…want ik had het geluk met hem te spelen
in 1958 en 1962.

880
01:18:30,640 --> 01:18:35,200
En nu als coach,
denk ik dat Pelé dezelfde jongen is…

881
01:18:35,280 --> 01:18:39,160
…die ons hielp om die WK's te winnen.

882
01:18:43,560 --> 01:18:46,440
BRAZILIË VS. TSJECHO-SLOWAKIJE
GROEPSFASE

883
01:18:48,800 --> 01:18:50,440
Prachtig voetbal.

884
01:18:50,520 --> 01:18:53,200
Hier komt de kans. Pelé schiet over.

885
01:18:53,280 --> 01:18:55,000
Pelé is zo slecht in vorm.

886
01:18:55,080 --> 01:19:00,560
Hij is nauwelijks herkenbaar.
Hij is niet langer de oude Pelé.

887
01:19:03,480 --> 01:19:05,200
Moet je Petrá zien gaan…

888
01:19:05,280 --> 01:19:09,800
O, mijn god.

889
01:19:09,880 --> 01:19:11,280
Doelpunt.

890
01:19:11,360 --> 01:19:13,080
Een ongelooflijke verrassing.

891
01:19:14,360 --> 01:19:16,880
De Brazilianen lopen achter de feiten aan.

892
01:19:17,760 --> 01:19:20,520
Dit zal heel Zuid-Amerika opschudden.

893
01:19:22,000 --> 01:19:24,640
We verlieten Brazilië
zonder enig vertrouwen.

894
01:19:26,320 --> 01:19:31,120
De Brazilianen geloofden niet
dat het team uit de groepsfase zou komen.

895
01:19:33,120 --> 01:19:36,040
Pelé nu aan de bal voor Brazilië.

896
01:19:37,840 --> 01:19:38,840
Tostão.

897
01:19:39,960 --> 01:19:42,040
Die gaat ernaast.

898
01:19:43,120 --> 01:19:47,080
Pelé met Tostão links van hem.
Tostão, Pelé krijgt hem terug.

899
01:19:47,600 --> 01:19:49,360
Dit is een lastige situatie.

900
01:19:50,240 --> 01:19:51,440
Een overtreding.

901
01:19:55,400 --> 01:19:56,240
Pelé…

902
01:19:57,760 --> 01:20:00,080
Rivellino. Wat een doelpunt.

903
01:20:00,160 --> 01:20:03,200
Wat een doelpunt. Rivellino.

904
01:20:07,720 --> 01:20:12,680
Dat was het punt
waarop hij zich weer begon te vermaken.

905
01:20:13,400 --> 01:20:14,640
Kuna gaat er hard in.

906
01:20:16,000 --> 01:20:18,040
Maar het is Pelé die weg sprint.

907
01:20:18,120 --> 01:20:21,480
Hij levert flink wat werk,
hij wordt lang gevolgd door Hrdlička.

908
01:20:21,560 --> 01:20:22,880
Pelé gaat nog steeds door.

909
01:20:22,960 --> 01:20:25,760
Hij heeft hem nog steeds…
Jairzinho. Tostão.

910
01:20:27,360 --> 01:20:30,800
Dat was dapper sprintwerk van Pelé.

911
01:20:31,560 --> 01:20:35,640
Zijn intelligentie, zijn zelfvertrouwen.
Het was een spektakel.

912
01:20:48,400 --> 01:20:51,480
Pelé is de bedenker
van de geweldigste niet-doelpunten…

913
01:20:51,560 --> 01:20:53,200
…in de voetbalgeschiedenis.

914
01:20:53,280 --> 01:20:55,480
Er wordt nu veel gescoord
vanaf de middellijn.

915
01:20:55,560 --> 01:20:59,400
Hij was de eerste die het probeerde.
Tijdens een WK.

916
01:21:00,960 --> 01:21:04,320
Er kwam iets in hem los.

917
01:21:04,400 --> 01:21:06,840
'De koning is hier. Ik ben de koning.'

918
01:21:07,440 --> 01:21:09,560
Gérson. Pelé gaat ervandoor.
-Richting Pelé.

919
01:21:09,640 --> 01:21:11,800
Hij neemt hem aan op de borst.
-Pelé.

920
01:21:11,880 --> 01:21:15,080
Daar heb je hem.
Dat is het werk van een meester.

921
01:21:15,160 --> 01:21:17,000
Goal.

922
01:21:17,720 --> 01:21:18,680
Pelé.

923
01:21:22,000 --> 01:21:24,720
De nummer 10.

924
01:21:28,000 --> 01:21:32,000
BRAZILIË 4-1 TSJECHO-SLOWAKIJE

925
01:21:33,560 --> 01:21:35,680
Ze speelden goed. Wauw.

926
01:21:37,120 --> 01:21:38,440
Maar dat was één wedstrijd.

927
01:21:39,280 --> 01:21:41,760
Er is meer voor nodig
om een WK te winnen.

928
01:21:42,800 --> 01:21:47,640
Ik denk dat Engeland de grote favoriet is.

929
01:21:47,720 --> 01:21:53,640
Engeland is de huidige kampioen,
dus natuurlijk zijn ze de favoriet.

930
01:21:53,720 --> 01:21:55,880
Maar Brazilië zet alles op alles.

931
01:21:55,960 --> 01:21:57,160
Engeland tegen Brazilië.

932
01:21:57,240 --> 01:22:00,880
Pelé, Jairzinho, Bobby Moore,
Bobby Charlton. Wat een vooruitzicht.

933
01:22:02,200 --> 01:22:05,240
BRAZILIË VS. ENGELAND
GROEPSFASE

934
01:22:10,160 --> 01:22:13,800
We wisten dat het zwaar zou worden
tegen Engeland.

935
01:22:15,640 --> 01:22:19,680
We bestudeerden hoe ze speelden
en hoe ze verdedigden.

936
01:22:21,120 --> 01:22:25,520
Iedereen zei hetzelfde.
Wie die wedstrijd zou winnen…

937
01:22:25,600 --> 01:22:27,560
…zou de finale kunnen halen.

938
01:22:29,160 --> 01:22:31,880
De wereldkampioenen
en de voormalige wereldkampioenen.

939
01:22:32,720 --> 01:22:33,760
Jairzinho…

940
01:22:34,880 --> 01:22:36,680
Hij laat Cooper achter zich.

941
01:22:37,320 --> 01:22:38,320
Pelé.

942
01:22:39,680 --> 01:22:41,120
Wat een redding.

943
01:22:43,880 --> 01:22:46,800
Ik denk niet
dat hij zijn techniek kwijt is.

944
01:22:46,880 --> 01:22:49,280
Zijn denkvermogen is ongeëvenaard.

945
01:22:49,360 --> 01:22:50,880
Of hij fysiek fit is…

946
01:22:50,960 --> 01:22:52,800
SIR ALF RAMSEY
COACH ENGELAND 1963-74

947
01:22:52,880 --> 01:22:55,880
…en er net zo hard voor gaat als vroeger,
weet ik niet.

948
01:22:57,720 --> 01:23:01,400
Pelé heeft moeite met Mullery.
Hij blijft op hem zitten.

949
01:23:02,320 --> 01:23:03,920
Dit is geen kinderspel.

950
01:23:09,040 --> 01:23:11,560
Er wordt veel gerend zonder de bal.

951
01:23:13,040 --> 01:23:16,040
Deze wedstrijd kan een test
van uithoudingsvermogen worden.

952
01:23:17,440 --> 01:23:21,120
Rivellino. Dit is de man
met de linkervoet.

953
01:23:21,200 --> 01:23:24,000
Dit is de actie.
Wat een schot. Wat een redding.

954
01:23:25,080 --> 01:23:29,960
Sir Alf Ramsey kijkt steeds bezorgder
naar deze wedstrijd.

955
01:23:30,040 --> 01:23:33,400
De fans joelen nu voor Brazilië.

956
01:23:33,480 --> 01:23:38,080
Brazilië verhoogt het tempo en zet druk
op de verdediging van Engeland.

957
01:23:38,160 --> 01:23:39,120
Tostão.

958
01:23:39,920 --> 01:23:41,200
Hier komt Pelé.

959
01:23:43,960 --> 01:23:45,400
Pelé nam hem aan.

960
01:23:45,480 --> 01:23:48,840
Hij was omringd door de verdediging,
die hem blokkeerde.

961
01:23:48,920 --> 01:23:50,720
Maar ik kwam via de flank.

962
01:23:51,680 --> 01:23:54,120
Hij had me daar al gezien.

963
01:24:03,200 --> 01:24:07,120
Het was de grootste viering
van mijn carrière.

964
01:24:15,440 --> 01:24:17,040
Eén nul voor Brazilië.

965
01:24:21,280 --> 01:24:22,680
BRAZILIË 1-0 ENGELAND

966
01:24:22,760 --> 01:24:27,200
Het gebrul van Brazilië
galmt door het stadion.

967
01:24:27,280 --> 01:24:29,760
Brazilië heeft
de wereldkampioen verslagen.

968
01:24:30,480 --> 01:24:34,080
Het was spectaculair en prachtig,
als een schaakspel.

969
01:24:35,240 --> 01:24:38,120
En we wonnen. Het was geweldig.

970
01:24:38,960 --> 01:24:40,400
We werden nog sterker.

971
01:24:54,480 --> 01:24:57,760
1970 was een zegen.

972
01:24:58,320 --> 01:25:03,440
Het broederschap in dat team
was indrukwekkend.

973
01:25:03,520 --> 01:25:07,920
De spelers die met elkaar dollen,
dat zie je niet elke dag.

974
01:25:27,080 --> 01:25:30,120
BRAZILIË 3-2 ROEMENIË
GROEPSFASE

975
01:25:40,440 --> 01:25:43,800
We vertegenwoordigden ons land.

976
01:25:43,880 --> 01:25:46,560
Het was niet alleen voor ons,
maar voor alle Brazilianen.

977
01:25:47,040 --> 01:25:50,640
Elke overwinning was voor
het Braziliaanse volk. En we gingen door.

978
01:25:56,400 --> 01:25:59,400
Ik bracht verslag uit van het WK,
en laat ik duidelijk zijn.

979
01:25:59,480 --> 01:26:03,080
Ik was tegen de dictatuur,
en ik juichte tegen Brazilië.

980
01:26:04,360 --> 01:26:06,720
We dachten dat als Brazilië zou winnen…

981
01:26:07,240 --> 01:26:11,080
…het de dictatuur zou versterken,
en dat wilden we niet.

982
01:26:14,120 --> 01:26:16,880
Maar zoals we altijd zeiden:
voetbal is wild.

983
01:26:17,480 --> 01:26:20,480
Je vergeet je principes
als de bal begint te rollen.

984
01:26:22,000 --> 01:26:24,440
We konden niet anders
dan achter ons team staan.

985
01:26:41,920 --> 01:26:45,120
BRAZILIË 4- 2 PERU
KWARTFINALE

986
01:26:45,200 --> 01:26:49,120
Als Brazilië in hun huidige vorm speelt,
kan alleen een goed team ze verslaan.

987
01:26:49,200 --> 01:26:52,720
We willen niet in Brazilië zijn
als dat gebeurt.

988
01:26:56,400 --> 01:27:01,120
We waren één wedstrijd verwijderd
van de finale.

989
01:27:02,920 --> 01:27:07,280
Maar heel Brazilië was in paniek.

990
01:27:09,320 --> 01:27:14,640
'We doen het goed. Pelé speelt geweldig,
Gérson ook, maar het is Uruguay.

991
01:27:14,720 --> 01:27:16,880
Het is Uruguay. We weten hoe dat gaat.'

992
01:27:29,400 --> 01:27:34,320
We mogen niet vergeten dat in de finale
van het WK in 1950 in Rio de Janeiro…

993
01:27:34,400 --> 01:27:40,480
…het Uruguay was die Brazilië versloeg
om wereldkampioen te worden.

994
01:27:45,600 --> 01:27:49,480
Twintig jaar later weten we
dat voetbal onvoorspelbaar is.

995
01:27:49,560 --> 01:27:53,120
Wie weet kan de geschiedenis zich herhalen
in de halve finale.

996
01:27:53,760 --> 01:27:59,720
BRAZILIË VS. URUGUAY

997
01:28:04,800 --> 01:28:09,880
Voor ik naar bed ging wilde ik bidden.

998
01:28:10,400 --> 01:28:15,080
Ik zei: 'Zal het morgen goed gaan?'

999
01:28:18,880 --> 01:28:23,280
De psychologische aspecten
kunnen je echt beïnvloeden.

1000
01:28:26,360 --> 01:28:29,640
De passes van Brazilië
zijn ongebruikelijk slecht.

1001
01:28:30,720 --> 01:28:34,000
Niet het sprankelende Brazilië
dat we tegen Peru zagen.

1002
01:28:39,280 --> 01:28:40,600
Morales voor Uruguay.

1003
01:28:40,680 --> 01:28:42,640
Dat is een goede bal. Cubilla.

1004
01:28:43,320 --> 01:28:45,960
Hij gaat erin. Cubilla.

1005
01:28:48,960 --> 01:28:51,480
Dit is een serieus probleem voor Brazilië.

1006
01:28:53,240 --> 01:28:56,240
Je verliest de controle.
Je kunt het niet uitleggen.

1007
01:29:04,480 --> 01:29:05,800
Pelé staat voor hem.

1008
01:29:05,880 --> 01:29:07,480
Pelé zoekt het een-tweetje.

1009
01:29:08,320 --> 01:29:10,000
Een lastige situatie.

1010
01:29:14,360 --> 01:29:15,960
Nog zeven minuten voor de rust.

1011
01:29:16,080 --> 01:29:20,120
Brazilië moet zich elke minuut
steeds meer zorgen maken.

1012
01:29:20,200 --> 01:29:21,240
Tostão.

1013
01:29:21,760 --> 01:29:24,160
Clodoaldo gaat voor de return,
daar is hij dan.

1014
01:29:24,240 --> 01:29:26,800
Wat een doelpunt.

1015
01:29:27,400 --> 01:29:28,680
Clodoaldo.

1016
01:29:35,880 --> 01:29:39,080
We hadden geluk dat we het gelijk maakten.

1017
01:29:40,920 --> 01:29:45,960
Ik heb ze een peptalk gegeven
tijdens de rust.

1018
01:29:47,960 --> 01:29:54,360
'Jullie moeten op jullie allerbest spelen.
Niet zoals in de eerste helft.

1019
01:29:56,680 --> 01:29:58,640
Meer hoef ik niet te zeggen.'

1020
01:30:05,160 --> 01:30:08,720
Je begint je zorgen te maken
als het niet lukt.

1021
01:30:11,320 --> 01:30:15,480
Maar het gaat erom dat je jezelf vertelt
dat jij het moet doen.

1022
01:30:20,160 --> 01:30:21,120
Pelé.

1023
01:30:21,800 --> 01:30:23,160
Tostão aan zijn linkerkant.

1024
01:30:23,240 --> 01:30:25,520
Pelé gaat ervandoor,
hij moet langs drie man.

1025
01:30:25,600 --> 01:30:27,440
Hij struikelt in het strafschopgebied.

1026
01:30:27,520 --> 01:30:30,520
Is hij neergehaald?
De scheidsrechter zegt erbuiten.

1027
01:30:34,200 --> 01:30:37,360
Ik vroeg me af
of er één Pelé op het veld stond.

1028
01:30:37,440 --> 01:30:39,800
Het leek alsof er drie waren.

1029
01:30:41,520 --> 01:30:43,160
Het was de terugkeer van Superman.

1030
01:30:47,400 --> 01:30:50,600
Pelé schiet terug. Wat een schot.

1031
01:30:51,400 --> 01:30:53,080
Hij transformeerde zichzelf.

1032
01:30:54,040 --> 01:30:57,280
Winnen was voor hem niet onderhandelbaar.

1033
01:30:57,880 --> 01:30:59,920
Jairzinho, Pelé…

1034
01:31:02,920 --> 01:31:04,880
Jairzinho. Hij is langs Matosas.

1035
01:31:04,960 --> 01:31:06,440
Hij schuift hem erin.

1036
01:31:06,520 --> 01:31:07,760
Een doelpunt.

1037
01:31:23,560 --> 01:31:26,280
Drie één. De wedstrijd zit op slot.

1038
01:31:26,840 --> 01:31:28,000
Rivellino.

1039
01:31:30,640 --> 01:31:33,040
Pelé trekt een sprint,
wat een prachtige pass.

1040
01:31:33,120 --> 01:31:35,600
Hij is langs de keeper.
Hij laat hem doorrennen.

1041
01:31:35,680 --> 01:31:37,640
En hij scoort. Ga weg.

1042
01:31:40,200 --> 01:31:42,320
Wat een prachtige schijnbeweging.

1043
01:31:43,400 --> 01:31:46,560
Nu weten we
waarom ze hem de koning noemen.

1044
01:31:46,640 --> 01:31:48,960
Waarom hij
de beste voetballer ter wereld is.

1045
01:31:52,520 --> 01:31:56,680
Brazilië gaat door naar de finale.
Ze hebben Uruguay verslagen.

1046
01:31:56,760 --> 01:31:57,960
BRAZILIË 3-1 URUGUAY

1047
01:32:03,880 --> 01:32:05,760
Goed zo. Lopen, vriend.

1048
01:32:16,680 --> 01:32:19,720
Ik wist dat ik er klaar voor was
om te spelen.

1049
01:32:23,200 --> 01:32:27,920
Maar bij sport hoort altijd twijfel.

1050
01:32:30,280 --> 01:32:35,080
Worden de besten soms nerveus?
-Niet soms. Altijd.

1051
01:32:45,680 --> 01:32:50,760
Toen we bij het stadion aankwamen,
keek ik uit het raam.

1052
01:32:50,840 --> 01:32:56,520
Ik zag alle fans met Braziliaanse vlaggen.
Ze schreeuwden: 'Brazilië. Pelé.'

1053
01:32:56,600 --> 01:32:59,880
Ik barstte in tranen uit.

1054
01:33:02,840 --> 01:33:05,880
Ik wilde stoppen met huilen,
maar het lukte niet.

1055
01:33:09,080 --> 01:33:11,160
Ik was de oudste speler.

1056
01:33:11,240 --> 01:33:14,600
Ik wilde niet dat de rest dacht:
waarom huilt hij?

1057
01:33:18,000 --> 01:33:21,920
Ik werd overweldigd.
Het was een overvloed aan emoties.

1058
01:33:24,760 --> 01:33:28,440
'God, dit is mijn laatste WK.
Bereid me voor op mijn laatste WK.

1059
01:33:28,520 --> 01:33:31,240
Ik heb Uw hulp nodig.'

1060
01:33:51,000 --> 01:33:52,360
Sorry…

1061
01:34:00,440 --> 01:34:02,920
Ik hield het gewoon niet meer.

1062
01:34:09,880 --> 01:34:14,720
BRAZILIË VS. ITALIË
WK-FINALE 1970

1063
01:34:15,880 --> 01:34:17,760
Hier komen de teams.

1064
01:34:19,000 --> 01:34:19,960
Pelé…

1065
01:34:21,560 --> 01:34:24,200
…speelt zijn tweede WK-finale.

1066
01:34:24,280 --> 01:34:26,800
Hij speelde in zijn eerste
toen hij 17 was.

1067
01:34:28,720 --> 01:34:30,920
Het stadion zit bomvol.

1068
01:34:31,640 --> 01:34:35,160
Dit is het grootste sportevenement
dat er is.

1069
01:34:36,240 --> 01:34:41,880
We kunnen de verwachtingen 
voor deze wedstrijd voorstellen…

1070
01:34:41,960 --> 01:34:44,760
…thuis in Brazilië.

1071
01:34:49,120 --> 01:34:53,320
En zo begint de finale
van het WK van 1970.

1072
01:34:57,680 --> 01:35:00,760
Ik maakte me geen zorgen
over scoren of goed spelen tegen Italië.

1073
01:35:00,840 --> 01:35:04,360
Ik wilde gewoon winnen.

1074
01:35:06,080 --> 01:35:08,160
Als God het wilde, speelde ik goed.

1075
01:35:42,720 --> 01:35:45,920
Pelé springt boven de rest uit
en kopt hem erin.

1076
01:35:46,960 --> 01:35:48,760
Het is één nul voor Brazilië.

1077
01:35:52,520 --> 01:35:54,160
Hij had 1970 nodig.

1078
01:35:56,040 --> 01:35:59,160
Hij had de kopbal die hij scoorde
tegen Italië nodig.

1079
01:36:01,200 --> 01:36:03,600
Hij moest zijn vuist in de lucht slaan.

1080
01:36:05,680 --> 01:36:09,720
Tijdens elke WK-finale na de oorlog…

1081
01:36:09,800 --> 01:36:12,600
…heeft het team
dat als eerste scoorde verloren.

1082
01:36:21,240 --> 01:36:22,960
Hier komt Boninsegna…

1083
01:36:24,440 --> 01:36:28,000
Boninsegna scoort. Een vreselijke fout.

1084
01:36:30,560 --> 01:36:32,480
Boninsegna maakt het gelijk.

1085
01:36:44,920 --> 01:36:48,000
Carlos Alberto zet voor,
Pelé met een sliding…

1086
01:36:48,080 --> 01:36:49,840
Hij gaat naast. 

1087
01:36:49,920 --> 01:36:53,560
Hij was
maar een fractie van een seconde te laat.

1088
01:36:54,280 --> 01:36:58,880
Het heeft niets met angst te maken.
Het gaat om verantwoordelijkheid.

1089
01:37:00,160 --> 01:37:03,760
Je draagt die verantwoordelijkheid
op je schouders.

1090
01:37:04,360 --> 01:37:08,040
Dat beïnvloedt je emoties.

1091
01:37:10,280 --> 01:37:12,480
Jairzinho.
-Hij passt naar Jair.

1092
01:37:12,560 --> 01:37:14,480
Hij neemt aan, glipt naar voren.

1093
01:37:14,560 --> 01:37:18,480
Hij geeft hem aan Gérson, het schot…
Geweldig doelpunt. Prachtig.

1094
01:37:18,560 --> 01:37:20,400
Geweldig doelpunt van Gérson.

1095
01:37:20,480 --> 01:37:22,720
Brazilië scoort.

1096
01:37:23,240 --> 01:37:25,440
Gérson, de nummer acht.

1097
01:37:25,520 --> 01:37:28,200
Gérson scoort zijn eerste
van het toernooi.

1098
01:37:28,280 --> 01:37:30,640
Eénentwintig minuten in de tweede helft.

1099
01:37:38,040 --> 01:37:40,480
Hij moedigde ons altijd aan…

1100
01:37:41,560 --> 01:37:47,160
…en liet ons geloven
dat we net zo goed als hij konden zijn.

1101
01:37:50,600 --> 01:37:53,600
Daar is Pelé, richting Jairzinho.

1102
01:37:54,120 --> 01:37:55,080
En hij scoort.

1103
01:37:57,240 --> 01:37:59,160
Brazilië scoort.

1104
01:37:59,240 --> 01:38:04,960
Jairzinho scoort de derde voor Brazilië.

1105
01:38:05,040 --> 01:38:07,680
Brazilië heeft het WK in hun vizier.

1106
01:38:14,240 --> 01:38:16,760
Dit is geweldig.

1107
01:38:19,440 --> 01:38:22,160
Ze maken er om de beurt een show van.

1108
01:38:22,240 --> 01:38:23,920
Jairzinho, nummer 7.

1109
01:38:25,720 --> 01:38:27,120
Pelé.

1110
01:38:27,200 --> 01:38:29,160
Carlos Alberto komt via rechts…

1111
01:38:29,800 --> 01:38:31,320
En dat is vier.

1112
01:38:35,200 --> 01:38:38,480
Dat was prachtig voetbal.

1113
01:38:38,560 --> 01:38:39,600
BRAZILIË 4-1 ITALIË

1114
01:38:51,440 --> 01:38:53,200
Het was pure opluchting.

1115
01:39:04,800 --> 01:39:09,200
Het grootste geschenk van de overwinning
is niet de trofee.

1116
01:39:11,440 --> 01:39:12,840
Het is de opluchting.

1117
01:39:31,600 --> 01:39:35,920
Hij schreeuwde drie keer in de kleedkamer.
Het geeft me nog steeds kippenvel.

1118
01:39:36,000 --> 01:39:39,520
Hij schreeuwde: 'Ik leef nog.'

1119
01:39:55,440 --> 01:39:57,240
Wat wil Pelé nog meer?

1120
01:39:57,920 --> 01:39:59,360
Pelé was alles.

1121
01:40:01,880 --> 01:40:04,680
Hij was alles wat je je kon voorstellen.

1122
01:40:22,960 --> 01:40:26,640
Het was de overwinning
die hij als nalatenschap wilde.

1123
01:40:31,640 --> 01:40:36,280
Hij heeft bereikt wat hij wilde
en godzijdank is het gelukt.

1124
01:40:47,120 --> 01:40:50,800
Pelé wist zijn succes te verbinden
met dat van Brazilië.

1125
01:40:52,200 --> 01:40:55,480
Hij was in oorlog
met een Braziliaanse vlag in zijn hand.

1126
01:40:59,040 --> 01:41:01,160
Zijn legende is onze legende.

1127
01:41:07,480 --> 01:41:12,160
Het WK van 1970
was de beste tijd van mijn leven…

1128
01:41:12,240 --> 01:41:15,280
…maar het was belangrijker voor het land.

1129
01:41:16,600 --> 01:41:21,520
Als Brazilië had verloren in 1970,
had alles erger kunnen worden.

1130
01:41:23,720 --> 01:41:27,640
Het hele land kon ademhalen
toen we kampioen werden.

1131
01:41:32,840 --> 01:41:36,360
1970 deed meer voor Brazilië
dan voor voetbal.

1132
01:41:37,480 --> 01:41:38,720
Zonder twijfel.

1133
01:42:00,240 --> 01:42:04,080
Het is duidelijk dat de dictatuur
die overwinning heeft uitgebuit.

1134
01:42:09,960 --> 01:42:15,600
Maar het Braziliaanse volk
schreef die wereldbeker nooit toe…

1135
01:42:15,680 --> 01:42:19,160
…aan onze moordlustige dictator,
generaal Garrastazu Médici.

1136
01:42:21,560 --> 01:42:24,720
Kijk hoe de geschiedenis
die overwinning herinnert.

1137
01:42:25,400 --> 01:42:27,000
Hij is niet van Médici.

1138
01:42:29,960 --> 01:42:31,320
Hij is van Pelé.

1139
01:43:06,920 --> 01:43:11,120
BRAZILIË BLEEF TOT 1985 EEN DICTATUUR

1140
01:43:14,160 --> 01:43:17,840
PELÉ SPEELDE ZIJN FINALE VOOR BRAZILIË
IN 1971, OP 30-JARIGE LEEFTIJD

1141
01:43:18,840 --> 01:43:22,280
Duizenden witte sjaals
nemen afscheid van Pelé…

1142
01:43:22,360 --> 01:43:25,040
…tijdens zijn laatste wedstrijd
voor Brazilië.

1143
01:43:27,440 --> 01:43:31,120
HIJ IS NOG STEEDS
DE BRAZILIAANSE TOPSCOORDER

1144
01:43:32,000 --> 01:43:35,440
LANG LEVE DE KONING

1145
01:43:36,840 --> 01:43:41,800
DRIE JAAR LATER
NAM HIJ AFSCHEID VAN SANTOS

1146
01:43:42,680 --> 01:43:47,720
Hij betoverde de fans,
die zijn naam in elke taal joelen.

1147
01:43:47,800 --> 01:43:50,480
Pehle, Peely, Pelé, Pele.

1148
01:43:50,560 --> 01:43:55,640
Wat de taal ook is, het staat voor
de beste Braziliaanse speler aller tijden.

1149
01:44:04,480 --> 01:44:07,680
HIJ RONDDE ZIJN CARRIÈRE AF
DOOR 'SOCCER' NAAR DE VS TE BRENGEN

1150
01:44:07,760 --> 01:44:09,080
BIJ DE NEW YORK COSMOS

1151
01:44:15,800 --> 01:44:16,960
Liefde.

1152
01:44:19,000 --> 01:44:20,360
Liefde.

1153
01:44:22,040 --> 01:44:23,440
Ik heb lief.

1154
01:44:25,000 --> 01:44:27,240
Heel erg bedankt.

1155
01:44:27,720 --> 01:44:31,280
PELÉ HAALDE EEN RECORD
VAN 1283 DOELPUNTEN IN 1367 WEDSTRIJDEN

1156
01:44:31,360 --> 01:44:37,080
HIJ IS NOG STEEDS DE ENIGE SPELER
DIE DRIE KEER WERELDKAMPIOEN WERD

1157
01:47:44,120 --> 01:47:47,120
Ondertiteld door: Joey Meeuwisse



