1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,360
NETFLIXOV SPECIJAL KOMEDIJE

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:45,200 --> 00:00:46,560
U redu!

5
00:00:49,320 --> 00:00:51,360
Ideš. Tako lijepo!

6
00:00:54,600 --> 00:00:59,480
O, ideš. Bože, to je tako...
Hajde, sada. Molim vas. To je...

7
00:01:00,920 --> 00:01:03,960
To je tako lijepo. Nastavite zauvijek.

8
00:01:04,640 --> 00:01:07,720
Pogledajte ovo. Evo nas.
Londonski Palladium. Moj Bože.

9
00:01:08,840 --> 00:01:11,600
Puno vam hvala što se došli. Ideš.

10
00:01:11,680 --> 00:01:13,120
Dajte da ovo odložim.

11
00:01:13,200 --> 00:01:16,440
Najveća pozornica na svijetu
pa se vraćam za oko pola sata.

12
00:01:17,960 --> 00:01:21,080
Ljudi, puno hvala što ste došli.

13
00:01:21,160 --> 00:01:23,400
Stvarno to cijenim. Evo nas.

14
00:01:23,480 --> 00:01:28,280
Trajalo je nekoliko mjeseci
duže nego što sam očekivao, ali tu smo.

15
00:01:28,360 --> 00:01:32,480
Gledajte, rasprodan londonski Palladium,
smanjenog kapaciteta.

16
00:01:34,240 --> 00:01:35,520
O, moj Bože.

17
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
O, čovječe.

18
00:01:39,800 --> 00:01:41,640
Puno hvala što ste došli.

19
00:01:41,720 --> 00:01:47,320
Trebali smo ovo snimiti
prošle godine. U svibnju 2020.

20
00:01:47,400 --> 00:01:48,960
No nešto je iskrsnulo.

21
00:01:50,360 --> 00:01:53,560
Morali smo to odgoditi.
Ali uspjeli smo. Evo nas.

22
00:01:53,640 --> 00:01:59,360
Napokon to radimo. Jedva čekam show.
Nadam se da je još uvijek relevantan.

23
00:02:02,880 --> 00:02:06,280
Show je o Brexitu i o tome
koliko želim upoznati princa Phillipa.

24
00:02:06,360 --> 00:02:08,200
Idemo! Učinimo to!

25
00:02:08,880 --> 00:02:10,680
Trebalo bi biti dobro i zabavno.

26
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
Ja sam Phil Wang, ako niste znali.

27
00:02:18,560 --> 00:02:21,640
Evo me. Stari Philly Philly Wang Wang.
Napokon ovdje.

28
00:02:22,480 --> 00:02:25,680
Stari Philly Philly Wang Wang
u londonskom Palladiumu.

29
00:02:27,240 --> 00:02:30,800
Tako je dobro biti tu. Phil Wang.
Ja sam tip miješane rase.

30
00:02:30,880 --> 00:02:34,680
I samo ime "Phil Wang"
može to nagovijestiti.

31
00:02:37,040 --> 00:02:40,280
U nekom trenutku napravljen je
kulturološki kompromis.

32
00:02:43,720 --> 00:02:48,040
Da, otac mi je malezijski Kinez
pa odatle "Wang".

33
00:02:48,600 --> 00:02:50,160
A ostatak mog tijela.

34
00:02:55,160 --> 00:02:59,960
Moj otac je malezijski Kinez,
ali moja majka je normalna.

35
00:03:00,040 --> 00:03:03,880
Tako da imam malo
kiselog vrhnja u tom chiliju.

36
00:03:07,400 --> 00:03:10,480
Nisam htio da opečete jezik
na taj vrući Wang

37
00:03:11,960 --> 00:03:13,600
pa je mama donijela mlijeko.

38
00:03:16,800 --> 00:03:21,480
Bijelac i Kinez, to su moje rase.
Bijelac i Kinez. Phil i Wang.

39
00:03:21,560 --> 00:03:23,400
Bijelac i Kinez.

40
00:03:23,480 --> 00:03:25,640
Ja sam najmoćnija rasa na Zemlji!

41
00:03:28,280 --> 00:03:30,160
Imam velika, dušo!

42
00:03:31,040 --> 00:03:34,080
Zgnječim ih zajedno.
Bijelac sam i Kinez.

43
00:03:34,160 --> 00:03:37,360
Ljudi su mi pokušali reći da sam manjina.

44
00:03:39,720 --> 00:03:41,080
A ja kažem:

45
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
"Ja sam obje većine, kujo.
Bijelac sam i Kinez."

46
00:03:51,000 --> 00:03:53,880
Ne možete me ni taknuti.
Ja sam Pepsi i Coca-Cola.

47
00:03:56,640 --> 00:03:58,360
Ja sam poput punog tržišnog udjela.

48
00:03:59,520 --> 00:04:03,360
Wang se prodaje posvuda.
Bijelac sam i Kinez. Ja sam posvuda.

49
00:04:03,440 --> 00:04:05,920
Ne možete pobjeći od mene.
Iza svakog sam ugla.

50
00:04:06,800 --> 00:04:08,360
Pozdrav. Ni hao.

51
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
Ja sam Izvanzemaljac i Predator.

52
00:04:15,320 --> 00:04:17,800
Bijelac sam i Kinez.
Otporan sam na budućnost.

53
00:04:17,880 --> 00:04:19,720
Potpuno otporan na budućnost.

54
00:04:19,800 --> 00:04:24,880
Bez obzira što bude za 50 godina,
Wang ili Phil, dobro je.

55
00:04:29,720 --> 00:04:31,400
Ipak, vjerojatno Wang.

56
00:04:34,680 --> 00:04:36,160
U tom smjeru idu stvari.

57
00:04:37,920 --> 00:04:40,360
Neobično je u ovom trenutku
izgledati kao ja.

58
00:04:40,440 --> 00:04:43,560
Nakon pandemije bolesti COVID-19,
neobično je izgledati kao ja.

59
00:04:44,480 --> 00:04:46,400
Kinez, ne mišićavo.

60
00:04:50,000 --> 00:04:51,880
Čudno je sada izgledati kao Kinez.

61
00:04:51,960 --> 00:04:56,840
Cijela pandemija,
najblaže rečeno, loša je za brend.

62
00:04:59,120 --> 00:05:01,680
Iskreno, zadnja stvar
koju smo trebali, posebno u UK-u.

63
00:05:01,760 --> 00:05:04,520
Zadnja stvar potrebna
istočnoazijskim britanskim Kinezima.

64
00:05:04,600 --> 00:05:08,680
Istočnoazijski Britanci, Istočni Azijci
u Britaniji, vrlo neprimjetni u UK-u.

65
00:05:08,760 --> 00:05:14,600
Tako neprimjetni
da tu ni nemamo riječ "Azijac".

66
00:05:15,360 --> 00:05:18,960
Na većini mjesta na svijetu barem
imamo riječ "Azijac". Ali ne i u UK-u.

67
00:05:19,040 --> 00:05:23,120
U UK-u riječ "Azijac"
obično se odnosi na južne Azijce, zar ne?

68
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
Indijac, Pakistanac,
Šrilankanac, Bangladežanin.

69
00:05:26,200 --> 00:05:27,120
Što je u redu.

70
00:05:29,360 --> 00:05:34,560
Ali tu je cijela druga polovica Azije
koja im promiče.

71
00:05:34,640 --> 00:05:37,400
Cijela druga, rekao bih, veća polovica.

72
00:05:39,400 --> 00:05:41,560
Promiče im druga polovica Azije.

73
00:05:41,640 --> 00:05:44,280
Na svijetu postoje dvije vrste Azijaca.

74
00:05:44,360 --> 00:05:46,560
Ima ih i više, ali nemam toliko vremena.

75
00:05:47,960 --> 00:05:52,440
U osnovi, na svijetu postoje
dvije glavne kategorije Azijaca.

76
00:05:53,000 --> 00:05:56,440
Kriket Azijci.

77
00:06:03,160 --> 00:06:06,520
Kako ovo zvuči, već znate tko su oni.

78
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Nikad niste čuli izraz
"Kriket Azijac",

79
00:06:09,720 --> 00:06:11,840
a odmah ste znali o kome pričam.

80
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
Znači postoje kriket Azijci

81
00:06:17,240 --> 00:06:20,960
i Azijci koji jedu čudna sranja.

82
00:06:23,880 --> 00:06:27,440
Ja pripadam skupini
Azijaca koji jedu čudna sranja.

83
00:06:27,520 --> 00:06:29,760
Ponosan sam Azijac koji jede čudna sranja.

84
00:06:29,840 --> 00:06:31,200
Ja jedem ta čudna sranja.

85
00:06:32,720 --> 00:06:35,880
Ali sada je malo nezgodno biti
Azijac koji jede čudna sranja

86
00:06:35,960 --> 00:06:39,040
jer tako je
ova cijela katastrofa i počela.

87
00:06:41,560 --> 00:06:44,880
Jedan od nas pojeo je
komad prečudnog sranja.

88
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
Nakon stoljeća života
na divljoj strani,

89
00:06:50,680 --> 00:06:53,120
poigrali smo se sa srećom
i napokon je puklo

90
00:06:53,840 --> 00:06:55,560
na krilima šišmiša.

91
00:06:57,160 --> 00:07:00,440
Strašno. Zašto sada?
Do sada je uvijek bilo dobro.

92
00:07:00,520 --> 00:07:04,040
Jeo sam čudna sranja kao dijete.
Nikad se ništa ovakvog nije dogodilo.

93
00:07:04,640 --> 00:07:07,480
Odrastajući u Maleziji,
jeo sam čudna sranja.

94
00:07:07,560 --> 00:07:09,560
Volio sam to.
Volio sam jesti čudna sranja.

95
00:07:09,640 --> 00:07:12,080
Jeo sam sušene nasjeckane lignje.

96
00:07:13,120 --> 00:07:16,960
Jeo sam morske puževe
ravno iz školjke, dok su se migoljili.

97
00:07:18,200 --> 00:07:20,040
Jeo sam meduze.

98
00:07:20,120 --> 00:07:22,280
Jeo sam juhu od svinjskih iznutrica.

99
00:07:22,360 --> 00:07:25,280
Znali smo pojesti cijelu ribu
za večeru. Cijelu ribu.

100
00:07:25,360 --> 00:07:28,360
Moja mala sestra govorila je:
"Oči su moje!"

101
00:07:29,920 --> 00:07:32,480
Ja i druga sestra govorili smo: "Ne!"

102
00:07:35,440 --> 00:07:39,200
To je jednostavno drukčija kultura.
Na Zapadu su ljudi pomalo gadljivi

103
00:07:39,280 --> 00:07:41,880
po pitanju ekstremnijih
krajeva kulinarskog spektra.

104
00:07:41,960 --> 00:07:44,640
Na Istoku se neobično smatra delikatesom.

105
00:07:44,720 --> 00:07:47,800
Nigdje toliko kao u Kini. U samoj Kini.

106
00:07:47,880 --> 00:07:51,480
Nedavno sam imao priliku
vidjeti to u Kini iz prve ruke.

107
00:07:51,560 --> 00:07:55,640
Prvi put sam bio tamo. Kina.
Veliko K. Klasična Azija.

108
00:07:57,880 --> 00:07:59,800
Više od Chinatowna. Kina.

109
00:08:02,800 --> 00:08:05,560
Na početku 2020.
imao sam priliku otići u Kinu.

110
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
Nemam veze s tim, nisam ja kriv.

111
00:08:09,840 --> 00:08:12,280
Nezgodan tajming,
kad malo razmislim, ali nisam kriv.

112
00:08:13,440 --> 00:08:15,960
Imao sam priliku otići u Kinu zbog posla

113
00:08:16,040 --> 00:08:19,440
i dok sam bio tamo,
imao sam priliku otići na tržnicu.

114
00:08:19,520 --> 00:08:21,760
Ne zvuči dobro, priznajem.

115
00:08:24,520 --> 00:08:28,880
Imao sam priliku otići na tržnicu u Kini.

116
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
Prodavali su sve vrste kineskih obroka.

117
00:08:31,960 --> 00:08:35,640
Bilo je štandova za prodaju
rezanaca, peciva, bla, bla.

118
00:08:35,720 --> 00:08:40,120
Ali jedan štand bio je
za čudna sranja.

119
00:08:41,240 --> 00:08:45,640
Gmizavci, uglavnom. Pržene u dubokom ulju,
pečene gmizavce. Kukce. Skakavce.

120
00:08:45,720 --> 00:08:48,520
Sušeni gušter na štapu:

121
00:08:49,039 --> 00:08:50,840
razapeti gušter, ovako.

122
00:08:50,920 --> 00:08:54,480
Ljudi su prolazili i govorili:
"Ja ću Guštera Isusa, molim."

123
00:08:55,280 --> 00:08:57,240
"Jednu Pasiju guštera, hvala."

124
00:09:01,000 --> 00:09:04,480
Zmije su bile sklupčane
poput kobasica, na šiljku.

125
00:09:05,080 --> 00:09:06,200
Sudjelovao sam, naravno.

126
00:09:06,280 --> 00:09:09,400
Pojeo sam
cijelu tarantulu na šiljku. Kao ništa.

127
00:09:09,480 --> 00:09:12,480
Pokušao sam je prelomiti na pola,
iznenađujuće žilave, tarantule.

128
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
Pa sam je morao progutati cijelu.
Poput legende.

129
00:09:18,960 --> 00:09:20,320
Pojeo sam stonogu.

130
00:09:22,320 --> 00:09:26,040
Dobra stvar kod stonoge,
puno bataka za svakoga.

131
00:09:28,440 --> 00:09:32,880
Pojeo sam nekoliko pečenih žohara.
Ali oni su vrlo otporni, žohari.

132
00:09:33,440 --> 00:09:34,840
Izmiljeli su mi iz guzice.

133
00:09:36,320 --> 00:09:38,240
Oni će naslijediti svijet.

134
00:09:41,040 --> 00:09:44,000
To je kulturološka stvar.
Kulturološka razlika.

135
00:09:44,080 --> 00:09:46,880
Kao na Zapadu, znate onu dječju pjesmicu:

136
00:09:46,960 --> 00:09:49,480
Znam jednu staricu koja je progutala muhu

137
00:09:49,560 --> 00:09:52,760
Ne znam zašto je progutala muhu,
možda će umrijeti

138
00:09:52,840 --> 00:09:54,040
Vesela pjesmica.

139
00:09:56,200 --> 00:10:00,320
U toj dječjoj pjesmici ta starica
zatim jede sve veće životinje

140
00:10:00,400 --> 00:10:05,320
da ulove prethodnu životinju
koju je progutala, a sada je to zažalila.

141
00:10:05,400 --> 00:10:07,720
Najprije je slučajno progutala muhu.

142
00:10:07,800 --> 00:10:10,680
Zatim je progutala pauka...
Znam kako je to.

143
00:10:11,280 --> 00:10:12,520
...da ulovi muhu.

144
00:10:12,600 --> 00:10:16,320
Onda je progutala pticu da ulovi pauka,
zatim mačku da ulovi pticu,

145
00:10:16,400 --> 00:10:20,680
zatim psa da ulovi mačku
pa konja da ulovi psa.

146
00:10:21,520 --> 00:10:26,000
Na Zapadu je
ta dječja pjesmica priča upozorenja...

147
00:10:30,000 --> 00:10:33,680
o tome kako katkada rješenje
može biti gore od problema.

148
00:10:35,640 --> 00:10:39,160
U Kini je to degustacijski meni
s Michelin preporukom...

149
00:10:41,440 --> 00:10:43,600
s doista teškim desertom,

150
00:10:43,680 --> 00:10:44,720
konjem!

151
00:10:47,320 --> 00:10:50,160
"Samo ćemo jednoga. Dvije žlice, hvala."

152
00:10:56,200 --> 00:10:58,120
To je samo kulturološka razlika.

153
00:10:58,200 --> 00:11:00,960
Ali nema razloga
da zbog toga bude rasizma.

154
00:11:01,040 --> 00:11:04,520
Je li to tamo COVID rasizam?
Ne želim COVID rasizam, ne, hvala.

155
00:11:05,160 --> 00:11:09,080
Užasavam se COVID rasizma.
Ne želim to osjetiti na sebi. Užasnut sam.

156
00:11:09,160 --> 00:11:12,560
Čak i kada sam sam kod kuće,
čujem neki zvuk i mislim: "Rasizam?

157
00:11:14,360 --> 00:11:16,560
Ostavio sam otvoren prozor?
Je li ušao rasizam?"

158
00:11:19,520 --> 00:11:22,800
Samo ja i moji uređaji sami kod kuće.
Ne vjerujem ni svojim uređajima.

159
00:11:22,880 --> 00:11:25,720
Moji uređaji su sada rasisti.
Osobito moj mobitel.

160
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
Mislim da je moj mobitel definitivno
rasist. Neki dan bio sam na mobitelu

161
00:11:29,440 --> 00:11:32,960
i utipkao riječ "nacisti".

162
00:11:34,160 --> 00:11:35,400
Ne trebate znati zašto.

163
00:11:38,320 --> 00:11:40,640
Utipkao sam riječ "nacisti"
u svoj mobitel.

164
00:11:40,720 --> 00:11:44,080
Sve malim slovima,
n-a-c-i-s-t-i, sve malo.

165
00:11:44,160 --> 00:11:45,440
Žurio sam se.

166
00:11:46,840 --> 00:11:48,800
Znate kakvo je slanje seksi poruka.

167
00:11:51,640 --> 00:11:52,760
Moraš biti brz.

168
00:11:53,880 --> 00:11:55,920
Vibra neće trajati zauvijek.

169
00:11:58,200 --> 00:12:00,760
I utipkao sam u mobitel
n-a-c-i-s-t-i, sve malim slovima.

170
00:12:00,840 --> 00:12:04,400
I istog časa moj mobitel
je to sam ispravio

171
00:12:04,480 --> 00:12:08,520
i zamijenio "n" na početku
velikim slovom "N",

172
00:12:09,200 --> 00:12:10,520
kao da želi reći:

173
00:12:11,320 --> 00:12:12,160
"Ej!"

174
00:12:13,680 --> 00:12:15,360
Pokaži malo prokletog poštovanja.

175
00:12:18,960 --> 00:12:21,480
Govoriš o nacistima...

176
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
Phile Čarobni štapiću."

177
00:12:29,400 --> 00:12:32,560
Moj ekstremno desni mobitel
misli da sam jezivi čarobnjak. Užas.

178
00:12:35,480 --> 00:12:39,280
Zastrašujuća vremena.
Nisu najstrašnija koja smo preživjeli.

179
00:12:39,360 --> 00:12:42,120
Nisu najopasnija vremena
koja smo preživjeli.

180
00:12:42,200 --> 00:12:45,160
Već se radi o apstraktnoj prirodi
ove nove opasnosti

181
00:12:45,240 --> 00:12:49,360
koja nas je izludila.
Tako je apstraktna. Nevidljivi virus.

182
00:12:49,440 --> 00:12:52,000
Tako apstraktna, neki od nas
ni ne vjeruju da je stvarna.

183
00:12:52,080 --> 00:12:56,560
Prijetnja i opasnost postale su
apstraktnije s protekom 21. st.

184
00:12:56,640 --> 00:12:59,080
Uslijed toga postajemo sve umobolniji.

185
00:12:59,920 --> 00:13:01,280
Na početku ovog stoljeća

186
00:13:01,360 --> 00:13:05,440
prijetnja i opasnost bile su
vrlo stvarne, fizičke, opipljive stvari.

187
00:13:05,520 --> 00:13:08,360
Nakon 11. rujna
Rat protiv terorizma, tada, prijetnja,

188
00:13:08,440 --> 00:13:12,520
rečeno nam je da se čuvamo tipa

189
00:13:13,480 --> 00:13:14,960
prekrivenog bombama

190
00:13:18,040 --> 00:13:19,320
koji će ući i reći:

191
00:13:21,600 --> 00:13:23,800
"Ljudi, prekriven sam bombama!

192
00:13:24,440 --> 00:13:27,280
Prekriven sam bombama
i volim to, da budem iskren!"

193
00:13:30,560 --> 00:13:33,760
Vidjeli bismo ga i rekli:
"OK, klonite se tog tipa."

194
00:13:35,120 --> 00:13:36,200
Problem riješen.

195
00:13:36,720 --> 00:13:38,600
Jasna, opipljiva prijetnja.

196
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
Zatim su prijetnje
počele postajati apstraktne.

197
00:13:42,040 --> 00:13:46,080
Sljedeća stvar koju su nam svima rekli
da se čuvamo - prtljage bez nadzora.

198
00:13:46,920 --> 00:13:48,640
Sjećate se prtljage bez nadzora?

199
00:13:49,160 --> 00:13:51,560
Žudim za danom prtljage bez nadzora.

200
00:13:52,680 --> 00:13:55,840
Bili smo opsjednuti
prtljagom bez nadzora neko vrijeme.

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,920
Sredina 2000.,
zlatno doba prtljage bez nadzora.

202
00:13:59,760 --> 00:14:01,480
Tada nam je bilo stalo samo

203
00:14:01,560 --> 00:14:04,600
do prtljage bez nadzora
i Malcolma u sredini.

204
00:14:06,720 --> 00:14:09,360
Tada je to bila samo prtljaga.

205
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
To čak nije uključivalo nikakvog tipa.

206
00:14:11,520 --> 00:14:13,840
Tada je to bila samo prtljaga

207
00:14:13,920 --> 00:14:18,840
i o nama je ovisila procjena
razine nadzora svake od njih.

208
00:14:21,120 --> 00:14:23,600
Odgovornost je prešla na javnost.

209
00:14:24,360 --> 00:14:26,560
Svi smo i dalje morali živjeti svoj život,

210
00:14:26,640 --> 00:14:29,960
ali sada smo opterećeni
novim neplaćenim drugim poslom

211
00:14:31,040 --> 00:14:33,000
promatrača torbi!

212
00:14:33,840 --> 00:14:36,280
Davali smo sve od sebe,
ali bilo je zastrašujuće.

213
00:14:36,360 --> 00:14:39,000
Izlazili smo, živeći svoj život
sredinom 2000.,

214
00:14:39,080 --> 00:14:41,360
u knjižnici ili internet kafiću...

215
00:14:44,600 --> 00:14:48,080
i s vremena na vrijeme
viđali ruksak koji leži na zemlji.

216
00:14:48,160 --> 00:14:49,280
I uplašili se!

217
00:14:49,840 --> 00:14:50,880
Govorili smo:

218
00:14:51,520 --> 00:14:52,960
"To je prtljaga!"

219
00:14:53,800 --> 00:14:55,240
"I bez nadzora je!"

220
00:14:55,320 --> 00:14:57,320
"Brzo! Neka je netko pregleda!"

221
00:14:57,880 --> 00:15:01,520
Tada bi netko dotrčao
i rekli bismo: "Ovo je bilo blizu."

222
00:15:04,720 --> 00:15:07,880
Ali tada je prijetnja
postala još apstraktnija.

223
00:15:07,960 --> 00:15:10,800
Tada s internetom,
kako se život premiještao na internet,

224
00:15:10,880 --> 00:15:16,600
rekli su nam da se čuvamo
botova, hakera i Rusa.

225
00:15:18,240 --> 00:15:22,760
Saznali smo da nijedan od njih ne može
označiti kvačicom polje: "Nisam robot."

226
00:15:23,920 --> 00:15:26,200
Činilo se da je to riješilo problem.

227
00:15:27,960 --> 00:15:29,800
Sada s koronavirusom,

228
00:15:29,880 --> 00:15:33,080
prijetnja je najapstraktnija ikad.
Sada je prijetnja

229
00:15:33,640 --> 00:15:35,000
površina.

230
00:15:38,080 --> 00:15:40,560
"Oprez s tom površinom.

231
00:15:41,960 --> 00:15:45,320
Ne, bit ćete dobro ako se
držite podalje od tih površina.

232
00:15:45,960 --> 00:15:47,120
Dočepat će vas se."

233
00:15:48,440 --> 00:15:52,040
Užasno je to saznati, sam kod kuće,
gledajući vijesti: "Sranje, površine!"

234
00:15:52,120 --> 00:15:55,960
Brzo sam skenirao svoj stan.
Jebene površine posvuda!

235
00:15:56,720 --> 00:15:58,560
To mjesto je smrtonosna zamka!

236
00:15:59,960 --> 00:16:02,280
Nisam shvatio da živim
u Slagalici strave III.

237
00:16:05,360 --> 00:16:06,720
Čak i sada sam užasnut.

238
00:16:06,800 --> 00:16:09,920
Prijatelji mi kažu:
"Želiš li navratiti na večeru u vrtu?"

239
00:16:10,000 --> 00:16:12,760
Kažem: "Možda.
Možete li brzo provjeriti...

240
00:16:12,840 --> 00:16:15,080
Imate li ikakvih površina ondje?

241
00:16:17,240 --> 00:16:20,440
Na čemu ćemo večerati?
Na stolu? Pokušavate me ubiti?"

242
00:16:22,120 --> 00:16:24,120
Nisi siguran, kompa."

243
00:16:28,560 --> 00:16:29,760
Zastrašujuća vremena.

244
00:16:30,360 --> 00:16:31,800
Sve više me je strah.

245
00:16:31,880 --> 00:16:35,000
Starim. Možda se sa starenjem više bojiš.

246
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
Starenje. Samo po sebi zastrašujuće.

247
00:16:38,120 --> 00:16:42,320
Sranje, mislio sam da će barem
ova godina biti slobodna. Ne. Opet starim.

248
00:16:42,400 --> 00:16:44,240
Tako jebeno star sada, čovječe.

249
00:16:45,320 --> 00:16:47,000
Ove godine postao sam tako star.

250
00:16:47,080 --> 00:16:49,800
Ne znam za vas, ljudi,
ali nedavno sam ostario.

251
00:16:50,560 --> 00:16:53,520
Postao sam tako star ove godine.
Oborio sam osobni rekord.

252
00:16:55,040 --> 00:16:57,680
Postao sam tako star.
Ove godine napunio sam 31.

253
00:16:58,920 --> 00:17:02,240
Znam. Odvratno.
Da, u pravu ste. Muka mi je.

254
00:17:02,320 --> 00:17:03,600
Tako star. Trideset i jedna.

255
00:17:03,680 --> 00:17:07,280
Kad je počelo zatvaranje imao sam
19 godina. Sada imam 31. Užasno.

256
00:17:09,560 --> 00:17:10,920
Strašno. Tako jebeno star.

257
00:17:11,000 --> 00:17:13,720
Trideset i jedna.
Ovo sranje je skoro gotovo, ljudi.

258
00:17:13,800 --> 00:17:15,720
Usput, ovo je moj oproštajni specijal.

259
00:17:15,800 --> 00:17:19,000
O, moj Bože. Kucanje na vrata pakla je tu.

260
00:17:19,079 --> 00:17:21,200
Imam 31. Tako sam star.

261
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
Ovo bi moglo smetati nekim ljudima.

262
00:17:27,839 --> 00:17:30,599
Dođem na pozornicu i kažem:
"Imam 31 godinu, tako sam star."

263
00:17:30,680 --> 00:17:35,240
Uvijek ima nekoliko ljudi u gomili
koji kažu: "31 godina nije starost.

264
00:17:36,040 --> 00:17:38,360
Začepi, 31 godina nije ništa.

265
00:17:38,440 --> 00:17:39,880
Još si beba.

266
00:17:39,960 --> 00:17:42,600
Puniš 31. Daj, molim te!"

267
00:17:44,280 --> 00:17:46,840
Ali oni su uvijek
stvarno jebeno stari pa...

268
00:17:51,120 --> 00:17:52,560
Od toga se ne osjećam bolje.

269
00:17:54,960 --> 00:17:57,280
Imaju oko 43 i to. Baš me briga.

270
00:17:59,640 --> 00:18:03,880
Oprostite ako ne nalazim utjehu
u ljubomornoj faci same smrti.

271
00:18:08,520 --> 00:18:11,640
G. Magoo i Maggie Smith
misle da sam mlada piletina.

272
00:18:11,720 --> 00:18:12,640
O, sjajno.

273
00:18:15,120 --> 00:18:18,000
Znam da 31 nije duboka starost.

274
00:18:18,080 --> 00:18:20,560
Ali to nije više ni cvijet mladosti.

275
00:18:21,360 --> 00:18:24,840
Ne šište uzbuđenjem dvadesetih.

276
00:18:24,920 --> 00:18:27,960
Trideset i jedna vrlo je ozbiljna dob.
Jedna od prvih ozbiljnih.

277
00:18:28,040 --> 00:18:31,800
Život počinje okoštavati u 31.
Sranja postaju ozbiljna.

278
00:18:31,880 --> 00:18:34,600
Ljudi se počinju obvezivati dugoročno.

279
00:18:34,680 --> 00:18:37,640
Došao sam do dobi kada
svi moji prijatelji počinju imati

280
00:18:38,280 --> 00:18:39,440
podcaste.

281
00:18:43,320 --> 00:18:46,480
Pa sam i ja morao imati jedan
da držim korak s gomilom.

282
00:18:46,560 --> 00:18:48,120
Ali nisam bio spreman.

283
00:18:51,760 --> 00:18:55,640
Tijelo mi se raspada.
Tijelo mi odustaje, jebote, čovječe.

284
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
Mrvi se u odvratno tijesto, ovo tijelo.

285
00:18:59,880 --> 00:19:02,280
Užasno. Svakim danom sve gore.

286
00:19:02,360 --> 00:19:04,920
Svakog jutra budim se s novim oštećenjem.

287
00:19:06,440 --> 00:19:09,960
Više uopće nema smisla to sranje
koje je pošlo po zlu s mojim tijelom.

288
00:19:10,040 --> 00:19:11,360
Prije je imalo smisla.

289
00:19:11,440 --> 00:19:14,160
Nekada sam se ubo u nožni prst
i nožni prst me bolio.

290
00:19:14,640 --> 00:19:17,000
Linija uzroka i posljedice bila je jasna.

291
00:19:18,440 --> 00:19:20,880
Sada moje tijelo preskače prvi korak.

292
00:19:20,960 --> 00:19:23,040
Ravno u bol, neobjašnjeno.

293
00:19:24,040 --> 00:19:25,320
Samo kažem: "O, zašto?"

294
00:19:25,400 --> 00:19:27,320
A moje tijelo kaže: "Jebi se, eto zašto."

295
00:19:30,400 --> 00:19:33,560
Moje tijelo sada improvizira.
Prešlo je na potpuni džez.

296
00:19:35,680 --> 00:19:38,680
Uopće ne treba imati smisla.
Neki dan probudio sam se

297
00:19:38,760 --> 00:19:40,600
i jedno od mojih muda boljelo je.

298
00:19:42,680 --> 00:19:46,480
Jednostavno je boljelo. Nisam mu
ništa napravio. Nisam to zaslužio.

299
00:19:47,440 --> 00:19:49,320
Noć prije nisam otišao u krevet misleći:

300
00:19:52,000 --> 00:19:52,960
"Sada sam opušten."

301
00:19:53,560 --> 00:19:54,800
Nisam to učinio.

302
00:19:57,040 --> 00:20:00,280
Pa ipak, jedno bolno mudo ujutro.

303
00:20:00,840 --> 00:20:04,440
Samo sam iscrpljen
od cijele prospavane noći, valjda.

304
00:20:06,960 --> 00:20:09,600
Eto na čemu sam sada. Umoran od odmora.

305
00:20:12,360 --> 00:20:15,440
Imam problema s leđima.
Trideset i jedna, leđa krckaju.

306
00:20:17,000 --> 00:20:18,720
Pamćenje mi nije kakvo je bilo.

307
00:20:20,240 --> 00:20:22,840
Ili možda jest. Ne mogu to znati.

308
00:20:26,160 --> 00:20:28,160
Možda je isto, ali sam zaboravio.

309
00:20:32,440 --> 00:20:36,200
Odvratno prdim sada. Tako strašno prdim.

310
00:20:36,280 --> 00:20:38,360
Mislio sam da sam prije gadno prdio.

311
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
Da je barem mladi Wang znao...

312
00:20:43,880 --> 00:20:46,560
U kakvim je mirisavim danima živio

313
00:20:47,600 --> 00:20:50,000
Trebao sam u njima uživati
Dok sam imao priliku

314
00:20:53,080 --> 00:20:55,120
Sada je moj prdež odvratan.

315
00:20:58,880 --> 00:21:02,440
Moj prdež je sada skroz odvratan.
Tiši je, to mu priznajem.

316
00:21:03,440 --> 00:21:06,160
Moj prdež sada je tiši. Ali je gori.

317
00:21:06,800 --> 00:21:07,920
Za vas.

318
00:21:10,360 --> 00:21:13,560
Kada sam bio mlad,
moj prdež bio je glasan i razmetljiv.

319
00:21:14,120 --> 00:21:16,160
Ali, naposljetku, obziran prema nosu.

320
00:21:17,600 --> 00:21:20,520
Moj prdež u mladosti
nije zanimalo nekome naštetiti.

321
00:21:20,600 --> 00:21:24,120
Moj prdež u mladosti bio je
samo za pokazivanje.

322
00:21:24,200 --> 00:21:26,920
Moj prdež u mladosti
bio je poput vatrometa.

323
00:21:33,200 --> 00:21:36,360
Kinezi bi došli i rekli: "Da.

324
00:21:38,440 --> 00:21:39,600
Sretno.

325
00:21:41,600 --> 00:21:43,560
Sretno u nadolazećoj godini."

326
00:21:47,120 --> 00:21:51,240
Sada je moj prdež kao tiho curenje
iz napuštene kemijske tvornice.

327
00:21:52,080 --> 00:21:54,560
Polagano truje moje podzemne vode.

328
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
Ubija lokalne pse. Strašan je.

329
00:21:58,560 --> 00:22:01,360
Moj prdež je strašan.
Apsolutno odvratan, tako gadan.

330
00:22:01,440 --> 00:22:03,520
Jeste li ikada prdnuli tako gadno

331
00:22:04,480 --> 00:22:07,440
da vam je nestala crtica
na znaku Wi-Fi-ja?

332
00:22:08,560 --> 00:22:10,320
Kunem se neki dan...

333
00:22:11,760 --> 00:22:14,360
Kunem se Bogom,
kod kuće sam pustio jednog goluba

334
00:22:14,920 --> 00:22:16,600
i slika na Netflixu malo se zamutila.

335
00:22:16,680 --> 00:22:19,920
Znate kakva je
kada se pojave kockice. "Ma hajde!"

336
00:22:24,640 --> 00:22:27,240
Valjda se tijelo mijenja.
Tijelo se mijenja.

337
00:22:27,320 --> 00:22:31,680
Trideset i jedna, moje tijelo se mijenja.
Um mi se mijenja. Duša mi se mijenja.

338
00:22:32,520 --> 00:22:35,560
Osobnost mi se jako promijenila.
Moja mišljenja.

339
00:22:35,640 --> 00:22:39,640
Politička uvjerenja tako su mi
se promijenila u zadnjih nekoliko godina.

340
00:22:39,720 --> 00:22:43,160
Mislio sam da sam socijalist.
To sam bio ja. Prije samo nekoliko godina.

341
00:22:43,240 --> 00:22:46,440
Mali Philly Philly Wang Wang
s crvenom kapicom.

342
00:22:47,080 --> 00:22:48,600
"Ja sam socijalist.

343
00:22:50,280 --> 00:22:53,000
Malo za svakoga. Zvuči pošteno.

344
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Nacionalizirajte more.

345
00:22:57,520 --> 00:22:58,800
O, ja sam socijalist."

346
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
Ali kad se osvrnem, shvaćam

347
00:23:03,120 --> 00:23:05,360
da samo nisam imao novca.

348
00:23:07,920 --> 00:23:10,920
Sada imam novca.
Neću dijeliti to sranje! To je moje!

349
00:23:13,040 --> 00:23:15,240
Mičite se, prljavi komunisti!

350
00:23:18,120 --> 00:23:19,840
Wang je to zaradio.

351
00:23:23,840 --> 00:23:27,240
Ispada da je kapitalizam u redu
kada imate kapitala.

352
00:23:30,000 --> 00:23:32,200
Kvaka je cijelo vrijeme bila u imenu.

353
00:23:35,080 --> 00:23:36,720
Sada samo želim biti bogat.

354
00:23:36,800 --> 00:23:39,960
Nekada sam želio mir u svijetu,
a sada samo želim biti opako imućan.

355
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
I znam da težnja samom novcu
baš i nije jako smislena.

356
00:23:46,560 --> 00:23:48,680
Ali težnja iskrenosti smislena je.

357
00:23:49,880 --> 00:23:51,520
I ako ću biti iskren,

358
00:23:51,600 --> 00:23:53,160
samo želim biti podmazan.

359
00:23:54,760 --> 00:23:57,480
Samo želim biti bogat.
Mislim, već jesam bogat.

360
00:23:57,560 --> 00:23:59,800
Svi smo bogati, tehnički govoreći.

361
00:23:59,880 --> 00:24:03,720
Prema globalnim standardima,
svi u ovoj prostoriji su jebeni Bezos.

362
00:24:04,400 --> 00:24:08,000
Svi u ovoj prostoriji su Nabukodonosor
prema globalnim standardima.

363
00:24:08,080 --> 00:24:11,120
Baš me briga za globalne standarde.

364
00:24:11,800 --> 00:24:13,400
Jeste li bili po svijetu?

365
00:24:15,840 --> 00:24:17,480
Svijet je prljav.

366
00:24:18,880 --> 00:24:20,840
Ne živimo u svijetu.

367
00:24:20,920 --> 00:24:22,440
Živimo u UK-u.

368
00:24:23,080 --> 00:24:25,840
Na rubu svijeta,
gledamo unutra, uz neodobravanje.

369
00:24:28,600 --> 00:24:31,560
Ne želim biti globalno bogat.
To je kao da imaš 10 funti.

370
00:24:31,640 --> 00:24:36,040
Ne želim biti globalno bogat,
već stvarno bogat. Bogat kao u UK-u.

371
00:24:36,120 --> 00:24:38,760
I ne samo zbog velikih, očitih stvari.

372
00:24:38,840 --> 00:24:42,600
Ne zbog auta, kuća, ubijanja ljudi
i izvlačenja iz toga nekažnjeno.

373
00:24:44,640 --> 00:24:50,320
Sve to svakako je divno.
Ali želim biti bogat zbog malih stvari.

374
00:24:50,400 --> 00:24:53,320
Sitnica zbog kojih je divno biti bogat.

375
00:24:53,400 --> 00:24:58,400
Želim poslati bocu šampanjca
na drugu stranu restorana

376
00:24:58,480 --> 00:25:01,720
poznanici koja još nije
primijetila moje prisustvo.

377
00:25:06,680 --> 00:25:09,040
To je slatko sranje samo za bogate.

378
00:25:09,520 --> 00:25:12,200
To sam vidio u filmovima i Wang to želi.

379
00:25:13,480 --> 00:25:15,080
Ta osoba je tamo,

380
00:25:15,160 --> 00:25:17,760
tužna i sama, jede ribu,

381
00:25:17,840 --> 00:25:19,760
nema šampanjca.

382
00:25:20,560 --> 00:25:22,720
Konobar se pojavi niotkuda.

383
00:25:23,960 --> 00:25:26,640
"Ovo je od onog gospodina

384
00:25:27,440 --> 00:25:28,960
u zečjem kombinezonu."

385
00:25:33,320 --> 00:25:34,920
Bogat sam! Mogu nositi što želim!

386
00:25:37,080 --> 00:25:41,360
Niste vidjeli izobilje dok ne vidite
odraslog muškarca kako skida uho

387
00:25:44,400 --> 00:25:47,640
ispred prepunog Bella Italia.

388
00:25:51,200 --> 00:25:52,560
O, la la.

389
00:25:54,520 --> 00:25:56,400
Svakako bih impresionirao svog komada.

390
00:26:00,640 --> 00:26:04,880
Vraćam se na scenu spojeva.
Ponovno samac. Da.

391
00:26:07,760 --> 00:26:09,240
Samac, sada sam.

392
00:26:09,320 --> 00:26:12,040
Prekinuo sam s curom.
Sjajan način da postaneš samac.

393
00:26:13,560 --> 00:26:15,440
Ispada vrlo učinkovito.

394
00:26:16,000 --> 00:26:18,640
Pa opet spojevi. Previše spojeva, čovječe.

395
00:26:18,720 --> 00:26:21,080
Baš previše spojeva. Previše.

396
00:26:21,160 --> 00:26:24,680
Daleko previše spojeva.
Vrtim se u krug sa svim tim spojevima.

397
00:26:24,760 --> 00:26:27,040
Ganjam tu fatamorganu sreće

398
00:26:27,560 --> 00:26:29,760
koja stalno uzmiče sve dalje na obzoru.

399
00:26:30,320 --> 00:26:33,640
Pokušavam nešto nadoknaditi
svim tim spojevima.

400
00:26:33,720 --> 00:26:39,080
Pokušavam nadoknaditi nešto
što ja smatram mladošću bez seksa.

401
00:26:39,720 --> 00:26:42,160
Znate? Ne mislim na djetinjstvo.

402
00:26:42,240 --> 00:26:44,160
Vjerojatno je tako najbolje, nema veze.

403
00:26:44,960 --> 00:26:47,800
U kasnim tinejdžerskim godinama,
ranim dvadesetima.

404
00:26:47,880 --> 00:26:51,360
To doba života
kada biste trebali izbaciti to iz sebe.

405
00:26:51,440 --> 00:26:54,440
Spusti se na koljena,
zategni jedra i samo ševi...

406
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Samo eksperimentirati! Ševiti da!

407
00:26:59,120 --> 00:27:01,320
Ševom do jasnoće.

408
00:27:04,000 --> 00:27:06,440
Kreni dalje, nađi posao,
kupi dobar kompakt.

409
00:27:08,360 --> 00:27:11,320
Ja to nikad nisam učinio.
Nikad nisam iskoristio te prilike.

410
00:27:11,400 --> 00:27:15,200
Fakultet, velika prilika.
Zapravo se nisam seksao na fakultetu.

411
00:27:15,920 --> 00:27:18,240
Iz vjerskih razloga.

412
00:27:21,200 --> 00:27:23,000
Bog me mrzi.

413
00:27:31,320 --> 00:27:33,520
Pokušavam to nadoknaditi.

414
00:27:33,600 --> 00:27:37,520
Pokušavam otplatiti taj deficit seksa
koji mislim da sam pretrpio.

415
00:27:37,600 --> 00:27:40,200
Dug seksa na koji sam pripisao

416
00:27:40,280 --> 00:27:43,480
svoju vlastitu kamatnu stopu
s kojom ne uspijevam držati korak.

417
00:27:45,840 --> 00:27:48,040
Do grla ovdje u Wang banci.

418
00:27:52,600 --> 00:27:55,200
Naravno i povremena otplata
dovoljno je zabavna,

419
00:27:55,280 --> 00:27:57,560
ali to nije održiv način života.

420
00:28:01,000 --> 00:28:05,160
Dobre stare aplikacije za upoznavanje,
na njima sam. Morate ih koristiti.

421
00:28:05,240 --> 00:28:09,840
To može biti deprimantan pothvat.
Otkrio sam ponore očaja

422
00:28:09,920 --> 00:28:15,280
u koje nisam znao da mogu upuzati,
na aplikacijama za upoznavanje.

423
00:28:15,360 --> 00:28:18,040
Kao jeste li ikada kliznuli udesno

424
00:28:18,600 --> 00:28:21,120
na grupnoj fotki

425
00:28:23,920 --> 00:28:26,560
ne znajući koja od njih je ta osoba, samo:

426
00:28:27,160 --> 00:28:29,560
"Da, bilo koja od njih. Da, nema veze.

427
00:28:31,400 --> 00:28:34,160
Izaći ću s bilo kim
tko si može priuštiti izlet na skijanje."

428
00:28:37,200 --> 00:28:38,480
Tamo je i labrador.

429
00:28:38,560 --> 00:28:42,240
"Uzet ću psa, nema veze.
Ima zdravu dlaku."

430
00:28:46,040 --> 00:28:48,240
Prosjaci ne mogu birati, pretpostavljam,

431
00:28:48,320 --> 00:28:51,760
a istočnoazijski tipovi, mi imamo
poteškoća na aplikacijama za upoznavanje.

432
00:28:52,320 --> 00:28:54,240
To je dokumentirani fenomen.

433
00:28:54,320 --> 00:28:56,600
Od svih skupina,
istočnoazijskim muškarcima

434
00:28:56,680 --> 00:28:58,680
je najteže aplikacijama za upoznavanje.

435
00:28:58,760 --> 00:28:59,840
Na Zapadu.

436
00:28:59,920 --> 00:29:02,800
Primjerice u Koreji im je dobro.

437
00:29:05,360 --> 00:29:07,960
Ali na Zapadu, istočnoazijske muškarce,
kineske muškarce,

438
00:29:08,040 --> 00:29:11,480
nas rijetko smatraju
mogućom opcijom za seks.

439
00:29:11,560 --> 00:29:14,200
Ne prikazuju nas tako
u javnoj kulturi, u medijima.

440
00:29:14,280 --> 00:29:16,440
Mi nikad nismo prikazani kao seksi tipovi.

441
00:29:16,520 --> 00:29:21,120
Obično nas prikazuju
kao nekakve tupave, zubate budale

442
00:29:22,320 --> 00:29:26,040
koje su prije svega aseksualne.
Potpuno nezainteresirane za seks.

443
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
Što je ludo, s obzirom na to koliko

444
00:29:28,720 --> 00:29:30,520
ima Kineza.

445
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
1,4 milijarde ljudi,
uz politiku jednog djeteta.

446
00:29:39,120 --> 00:29:41,600
Ševimo tako dobro
da su nam trebali dati pravilo.

447
00:29:46,160 --> 00:29:48,160
Nitko drugi nema to pravilo.

448
00:29:51,520 --> 00:29:54,880
Ali ipak te negativne percepcije opstaju.

449
00:29:54,960 --> 00:29:57,680
Ali razumijem to. Nisam ljut zbog toga.

450
00:29:58,880 --> 00:30:01,920
Estetski ukus neke kulture,
njene standarde ljepote

451
00:30:02,000 --> 00:30:05,240
teško je pomaknuti,
a formiraju ga mnoge stvari.

452
00:30:05,320 --> 00:30:08,640
Ono što društvo drži lijepim formira se
iz svog kulturološkog uređenja,

453
00:30:08,720 --> 00:30:12,720
formira se iz svoje književnosti,
svog jezika i svoje poezije.

454
00:30:12,800 --> 00:30:15,280
I katkada mislim da engleski jezik

455
00:30:15,360 --> 00:30:19,080
nije opremljen da potpuno cijeni
istočnoazijsku mušku ljepotu.

456
00:30:20,520 --> 00:30:23,000
Primjerice, imamo vrlo tamne oči, zar ne?

457
00:30:23,080 --> 00:30:25,200
Istočnoazijski momci imaju vrlo tamne oči.

458
00:30:25,280 --> 00:30:29,360
Neki od nas imaju jako tamne oči.
Neki od nas imaju crne oči.

459
00:30:29,960 --> 00:30:32,000
Oči crne poput ugljena,

460
00:30:32,080 --> 00:30:33,560
zmijske oči.

461
00:30:34,520 --> 00:30:36,240
Ne znam jeste li probali,

462
00:30:36,320 --> 00:30:38,840
ali vrlo je teško biti romantičan,

463
00:30:38,920 --> 00:30:40,480
barem na engleskom,

464
00:30:40,560 --> 00:30:42,720
o crnim očima.

465
00:30:44,080 --> 00:30:47,640
Ako imate plave oči, zelene oči,
dobro za vas, to je lako.

466
00:30:49,080 --> 00:30:53,000
"O, imaš zelene oči!
Poput najčišćeg smaragda.

467
00:30:55,200 --> 00:30:56,640
O, imaš plave oči.

468
00:30:56,720 --> 00:31:00,400
Kada te gledam u oči,
to je poput plivanja u oceanu."

469
00:31:01,760 --> 00:31:02,600
Kakogod.

470
00:31:02,680 --> 00:31:06,600
Crne oči. Što možete reći o crnim očima?

471
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
"O, imaš crne oči. Podsjećaju me

472
00:31:09,760 --> 00:31:10,680
na smrt.

473
00:31:13,160 --> 00:31:15,320
One su poput beskrajnog ponora.

474
00:31:16,640 --> 00:31:21,080
Kada gledam u tvoje oči,
kao da zatvaram svoje."

475
00:31:29,480 --> 00:31:31,720
Ipak, mislim da mi dobro ide.

476
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
Izlazio sam s nekim divnim damama.

477
00:31:36,600 --> 00:31:40,960
I nemam djece nakon toga, kao bonus.
Nemam djece. Primjena politike bez djece.

478
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
Nemam djece. Moja bivša
uzimala je dobru staru kontracepciju.

479
00:31:48,760 --> 00:31:52,120
Da, ima li nekoliko ljubitelja toga?
Veliki sam ljubitelj kontracepcije.

480
00:31:52,200 --> 00:31:55,000
Zahvalan sam svojoj bivšoj
što je uzimala kontracepciju.

481
00:31:55,080 --> 00:31:58,800
Zahvalan sam svima vama damama
što uzimate dobru staru kontracepciju.

482
00:31:59,320 --> 00:32:00,920
Puno vam hvala, da.

483
00:32:01,000 --> 00:32:02,440
U ime momaka,

484
00:32:02,520 --> 00:32:03,760
hvala.

485
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Cijenimo to.

486
00:32:05,920 --> 00:32:09,120
Žrtvujete se za ostale već neko vrijeme.
Nije prošlo nezapaženo.

487
00:32:14,000 --> 00:32:15,640
Radite sjajan posao. Samo tako.

488
00:32:17,200 --> 00:32:21,040
I nije fer da vi, dame,
još uvijek morate činiti većinu toga.

489
00:32:21,120 --> 00:32:25,320
Jer nije da nisu proizvedeni
muški ekvivalenti. Jesu!

490
00:32:26,200 --> 00:32:27,640
Samo vam to nismo rekli.

491
00:32:29,240 --> 00:32:31,200
Mi, momci, toliko smo podli.

492
00:32:31,280 --> 00:32:32,520
Zato nas volite.

493
00:32:34,960 --> 00:32:37,320
Jesu. Pilula za muškarce
postoji već nekoliko godina.

494
00:32:37,400 --> 00:32:40,120
Izumili su
kontracepcijsku pilulu za muškarce.

495
00:32:40,200 --> 00:32:43,400
No ispitanici su otkrili
da im je ona zapravo nekako

496
00:32:43,480 --> 00:32:45,200
izmijenila kemijski sastav tijela.

497
00:32:46,680 --> 00:32:48,760
Zbog nje su se osjećali pomalo tužno.

498
00:32:50,520 --> 00:32:51,640
Pa su svi mislili:

499
00:32:53,920 --> 00:32:55,440
"Sigurno još nije spremna.

500
00:32:57,520 --> 00:33:00,960
Neka žene nastave s korištenjem
jer je njihova do sada već usavršena."

501
00:33:03,680 --> 00:33:07,360
Za momke je proizvedeno
mehaničko rješenje.

502
00:33:07,440 --> 00:33:10,880
Mali uređaj, čep,
koji oni samo... Baš tamo.

503
00:33:11,800 --> 00:33:14,920
Baš tamo. Ekvivalent spirale. Baš tamo.

504
00:33:15,640 --> 00:33:18,760
Čep i spirala.
Evo knjige za djecu. Baš tamo.

505
00:33:19,680 --> 00:33:21,520
Samo mali čep koji oni stave tamo.

506
00:33:21,600 --> 00:33:24,400
Pristup grube sile, uspio je. Baš tamo.

507
00:33:25,280 --> 00:33:27,280
Mali čep koji stave u cjevčicu.

508
00:33:27,360 --> 00:33:30,240
Samo će stajati tamo
i zaustaviti prolaz plivača.

509
00:33:30,320 --> 00:33:32,520
Kao neka tvrda granica. Baš tamo.

510
00:33:32,600 --> 00:33:35,320
Kao da su stavili unutra
teškog imigracijskog službenika.

511
00:33:39,320 --> 00:33:41,560
"Ove putovnice su istekle!"

512
00:33:43,000 --> 00:33:44,920
Morat će otplivati natrag i...

513
00:33:50,080 --> 00:33:52,160
Prilično dobro imitiram spermu.

514
00:33:55,120 --> 00:33:56,120
Ne znam zašto.

515
00:33:59,000 --> 00:34:00,440
Ja sam napola od sperme. Da.

516
00:34:04,000 --> 00:34:05,920
S tatine strane, ako se pitate.

517
00:34:08,920 --> 00:34:12,960
No muškarci su opet mislili
da je taj postupak malo invazivan pa...

518
00:34:14,400 --> 00:34:17,560
Rekli su: "Neka žene nastave
s korištenjem implantata za sada."

519
00:34:18,080 --> 00:34:20,600
Nije fer. Nije fer, dame.

520
00:34:20,679 --> 00:34:22,679
Cijenim to i, muškarci, mi moramo pomoći.

521
00:34:22,760 --> 00:34:26,560
Trebali bismo pomoći nositi taj teret.
Podijeliti teret. Mala šala.

522
00:34:30,679 --> 00:34:34,120
No kod muške kontracepcije
imamo tvrdokoran problem.

523
00:34:34,199 --> 00:34:37,400
O kojem čini se
da nitko u toj industriji ne govori.

524
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
Tvrdokoran problem
s muškom kontracepcijom,

525
00:34:39,560 --> 00:34:43,520
a to je da, čak i kada bi momak
pustio da mu učine te stvari,

526
00:34:43,600 --> 00:34:48,840
s najboljim namjerama,
koja žena će mu vjerovati?

527
00:34:51,040 --> 00:34:54,480
Točno? Uz nevidljivu kontracepciju
ide puno povjerenja.

528
00:34:54,560 --> 00:34:58,880
Puno rizika. Nimalo rizika
nema za mušku stranu. Znate?

529
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
Žena zatrudni i mora se s time nositi.
Muškarac može samo odjebati.

530
00:35:04,440 --> 00:35:05,760
Mislim, ne biste trebali.

531
00:35:07,200 --> 00:35:08,520
Ne biste trebali, momci.

532
00:35:08,960 --> 00:35:12,240
Ne biste trebali. Ali svakako možete.
Ali ne biste trebali!

533
00:35:13,280 --> 00:35:15,440
Ne smijete... Nemojte!

534
00:35:17,120 --> 00:35:19,480
Ali vrlo je lako. No ne biste trebali!

535
00:35:20,480 --> 00:35:22,040
Ali morate se suzdržati.

536
00:35:22,520 --> 00:35:25,320
No letovi su sada tako jeftini.
Ali ne biste trebali!

537
00:35:26,640 --> 00:35:29,000
Imate belgijske putovnice na tamnoj mreži.

538
00:35:29,080 --> 00:35:31,040
Znate li to? Pravu belgijsku putovnicu.

539
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
Drugo ime, novu adresu.
Ali ne biste trebali!

540
00:35:35,280 --> 00:35:37,440
Ali ta vam je opcija uvijek otvorena.

541
00:35:38,440 --> 00:35:41,800
Ako ste žena, trebate se nositi
s tim sranjem. Momak, zapravo ne.

542
00:35:41,880 --> 00:35:46,520
Zato nas ne treba uvjeravati
da je žena to riješila kontracepcijom.

543
00:35:46,600 --> 00:35:49,800
Žene, možete izmisliti sranja.
Zabaviti se. Nešto kao:

544
00:35:49,880 --> 00:35:53,320
"O, da, čarobna vjeverica
jednom je na mene bacila kletvu

545
00:35:54,440 --> 00:35:56,160
i sada ne mogu imati djece."

546
00:35:58,200 --> 00:36:00,280
I čak bi i pametan momak rekao:

547
00:36:00,360 --> 00:36:02,160
"Da, mislim da sam to negdje pročitao.

548
00:36:03,880 --> 00:36:06,000
Da, svakako. Učinimo to."

549
00:36:07,880 --> 00:36:09,640
To ne pali u suprotnom smjeru.

550
00:36:09,720 --> 00:36:12,640
Recimo da ta muška kontracepcija
dođe na tržište.

551
00:36:12,720 --> 00:36:15,080
Odem u ambulantu. Oboružam se.

552
00:36:16,440 --> 00:36:19,040
I izađem u grad. Želim to isprobati.

553
00:36:20,960 --> 00:36:24,800
Zatim odem u bar i čavrljam s nekom curom.
Ona je iz nekog razloga zainteresirana.

554
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Možda je bolesna.

555
00:36:30,360 --> 00:36:32,800
Odemo kod mene. Počnemo se ljubiti.

556
00:36:32,880 --> 00:36:36,160
Sigurno, zašto ne?
2021. je, treba držati korak.

557
00:36:38,800 --> 00:36:42,360
Počnemo se ljubiti.
Budemo malo manje obučeni.

558
00:36:43,320 --> 00:36:46,680
Malo goluždravi,
kako kažu u Francuskoj. I...

559
00:36:47,880 --> 00:36:52,120
baš prije nego što postane divlje,
ona kaže: "Imaš li ikakvu zaštitu?"

560
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
A ja samo kažem:

561
00:36:53,280 --> 00:36:55,680
"Ne brini, dušo. Wang je na piluli.

562
00:36:58,840 --> 00:37:01,080
Tko ja? Ja imam čep u mudima!

563
00:37:03,160 --> 00:37:05,840
Znam da nikad
nisi čula za to, ali vjeruj mi!"

564
00:37:06,880 --> 00:37:08,720
Čovjeku kojeg si srela u All Bar Oneu.

565
00:37:12,600 --> 00:37:16,280
Imam čep u mudima! Stavi ih u umivaonik.
Plutat će, vidjet ćeš."

566
00:37:21,240 --> 00:37:22,360
To nikad ne bi upalilo.

567
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
Trebam liječničku potvrdu iz UN-a za to!

568
00:37:27,000 --> 00:37:31,200
Trebao bih da mi Malala to potpiše.
"Ima čep u mudima. Ja sam Malala."

569
00:37:34,520 --> 00:37:36,960
Volio bih imati čep u mudima. Zezaš me?

570
00:37:38,160 --> 00:37:39,960
Volio bih imati čep u mudima!

571
00:37:40,840 --> 00:37:43,520
Londonski Palladiume,
ako ništa drugo ne zapamtite iz showa.

572
00:37:43,600 --> 00:37:44,440
A nećete.

573
00:37:47,360 --> 00:37:50,560
Molim vas, sjetite se,
Phil bi volio imati čep u mudima!

574
00:37:52,240 --> 00:37:54,200
Možete li zamisliti duševni mir

575
00:37:54,280 --> 00:37:56,680
koji mora ići uz čep u mudima?

576
00:37:58,040 --> 00:38:01,680
Radije bih šetao po gradu,
vodeći ljubav, bez ikakve brige

577
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
s čepom u mudima.

578
00:38:04,320 --> 00:38:06,560
Kada ipak sretnem onu pravu
i želim se skrasiti,

579
00:38:06,640 --> 00:38:08,920
samo ispucam to sranje kao šampanjac.

580
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
Ispred prepunog Bella Italia.

581
00:38:17,080 --> 00:38:17,920
Hvala.

582
00:38:22,520 --> 00:38:25,800
Volio bih imati čep u mudima.

583
00:38:27,000 --> 00:38:30,160
Volio bih imati čep u mudima.
Apsolutno bih volio

584
00:38:31,000 --> 00:38:32,160
čep u mudima.

585
00:38:32,240 --> 00:38:35,320
Ne bih želio pilulu.
Ne želim biti na muškoj piluli.

586
00:38:35,400 --> 00:38:37,560
Ne želim da se
još nešto moram sjetiti učiniti.

587
00:38:38,200 --> 00:38:42,560
Imam dosta sranja u svojoj rutini.
To je najdojmljivije, pilula.

588
00:38:42,640 --> 00:38:44,840
Tako se divim ženama na piluli.

589
00:38:44,920 --> 00:38:48,280
To je najopakije od svega.
Traži najviše od tebe.

590
00:38:49,360 --> 00:38:52,160
Disciplinu. Odlučnost.

591
00:38:53,240 --> 00:38:54,800
Snagu karaktera.

592
00:38:55,720 --> 00:38:57,400
Pamćenje, samo pamćenje!

593
00:38:57,960 --> 00:39:00,920
Moraš se sjetiti učiniti to svaki dan.
To je sigurno teško.

594
00:39:01,000 --> 00:39:03,760
Bez obzira na sve,
moraš se sjetiti svaki dan.

595
00:39:03,840 --> 00:39:08,360
Sigurno je teško.
Osobito ako se tada uopće ne ševiš.

596
00:39:10,000 --> 00:39:11,840
Trenutak iskrenosti, dame,

597
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
sigurno je teško dobroj staroj duši...

598
00:39:19,320 --> 00:39:22,040
ako si sestra
koja prolazi kroz sušno razdoblje,

599
00:39:24,240 --> 00:39:27,200
a ipak moraš svaki dan popiti
dobru staru pilulu za seksanje.

600
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
To je pomalo sarkastično, zar ne?

601
00:39:33,240 --> 00:39:37,440
Svaki dan. Pomislite što je to.
Ako se tada ne seksate,

602
00:39:37,520 --> 00:39:41,160
biti na kontracepcijskoj piluli,
svakodnevno,

603
00:39:42,000 --> 00:39:45,520
oralni podsjetnik

604
00:39:47,400 --> 00:39:49,960
vašeg potraćenog seksualnog potencijala.

605
00:39:51,040 --> 00:39:54,000
Svaki dan samo gutljaj samoće uz doručak.

606
00:39:54,760 --> 00:39:55,600
Svaki dan.

607
00:39:57,720 --> 00:40:02,200
Samo su žene emocionalno dovoljno snažne
da ustraju u nečem sličnom.

608
00:40:02,840 --> 00:40:05,480
Možete li zamisliti muškarce
da čine nešto slično?

609
00:40:05,560 --> 00:40:06,800
Ne bismo ni tjedan dana!

610
00:40:07,760 --> 00:40:12,440
Zamislite muškarce da moraju ustati
svako jutro, ispuzati iz kreveta

611
00:40:13,200 --> 00:40:15,800
samo navuku kondom svakog jutra?

612
00:40:18,640 --> 00:40:19,480
Samo kao:

613
00:40:23,360 --> 00:40:25,680
"Možda danas.

614
00:40:29,560 --> 00:40:31,040
Nadam se."

615
00:40:33,720 --> 00:40:36,040
Samo ga navuče na svoj mlohavi penis.

616
00:40:40,000 --> 00:40:43,600
Navuče hlače i ide na posao
s kondomom na sebi.

617
00:40:46,800 --> 00:40:49,680
Pada mu kao majice bez naramenica.
Mora ga stalno vući...

618
00:40:54,200 --> 00:40:55,520
Ometa ga na poslu.

619
00:40:57,720 --> 00:41:00,480
"Andy, jesi li dobro?"
"Oprosti, samo..."

620
00:41:00,560 --> 00:41:02,520
"Otpušten si."
"O, ne."

621
00:41:05,040 --> 00:41:08,040
Te noći on izlazi u klubove.
"Da. O, ne."

622
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
Pokušava čavrljati s djevojkom.
"Lijepo izgledaš."

623
00:41:13,120 --> 00:41:14,560
"Fuj, odvratno. Odjebi."

624
00:41:19,880 --> 00:41:21,320
On mora ići kući sam.

625
00:41:22,280 --> 00:41:23,680
Gore do svoje spavaće sobe.

626
00:41:23,760 --> 00:41:26,040
"Danas ništa."

627
00:41:27,760 --> 00:41:30,440
Samo oljušti taj suhi kondom.

628
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
Zaklama ga za taj dan na kalendaru.

629
00:41:46,720 --> 00:41:49,160
Samo pomislite na priču
kojoj ste pljeskali.

630
00:41:56,520 --> 00:41:58,200
Volio bih imati čep u mudima.

631
00:42:00,160 --> 00:42:01,840
Volio bih imati čep u mudima.

632
00:42:01,920 --> 00:42:04,280
Nema smisla da žene to još uvijek rade.

633
00:42:04,360 --> 00:42:08,600
U 21. st. nema nikakvog smisla.
Nekada jest. U dobrim starim vremenima.

634
00:42:08,680 --> 00:42:11,520
Kada smo još bili nomadi
koji su lutali po ravnicama.

635
00:42:11,600 --> 00:42:13,120
Sjećate se tih vremena.

636
00:42:14,160 --> 00:42:18,360
Imalo je smisla. Dužnosti spolova
bile su jasno razgraničene.

637
00:42:18,440 --> 00:42:21,600
Tada je žena preuzimala
punu odgovornost za reprodukciju

638
00:42:21,680 --> 00:42:24,640
jer je muškarac imao punu
odgovornost za preživljavanje. Točno?

639
00:42:25,200 --> 00:42:30,000
On izlazi, bori se
sa suparničkim plemenima i sakuplja meso.

640
00:42:31,520 --> 00:42:35,320
Ali sada svi mogu kupiti
jebeni Subway. Koga briga?

641
00:42:35,400 --> 00:42:38,800
Više nije važno tko što radi.
No tada je to zaista bilo važno.

642
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
A tada, ako je žena zatrudnila,
to je bio posao s punim radnim vremenom.

643
00:42:42,720 --> 00:42:45,440
Jer to vas stvarno iscrpi
kada ste trudni u savani.

644
00:42:47,040 --> 00:42:50,600
Ljudska trudnoća jedinstveno je brutalna
u carstvu životinja.

645
00:42:50,680 --> 00:42:53,280
Vrsti naše veličine treba puno vremena.

646
00:42:54,040 --> 00:42:56,680
Nakon toga žena je
tjelesno onesposobljena.

647
00:42:56,760 --> 00:42:58,920
Uspravne smo životinje,
što je ionako neobično,

648
00:42:59,000 --> 00:43:01,880
a sada se ne može sagnuti
da podigne kamenje

649
00:43:01,960 --> 00:43:03,560
i da ga baci na sabljastog tigra.

650
00:43:06,240 --> 00:43:10,520
Ona mora ugađati svom momku
da ostane s njom i zaštiti je.

651
00:43:10,600 --> 00:43:12,800
"Hej, dušo, ovaj mamut
zadaje ti probleme?"

652
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Da je obrani od triceratopsa.
Moja povijest nije sjajna.

653
00:43:21,920 --> 00:43:24,720
Ona hoda uokolo trudna. Devet mjeseci!

654
00:43:24,800 --> 00:43:28,040
Laka meta devet mjeseci!
Zatim rađa tu stvar.

655
00:43:28,120 --> 00:43:31,880
Još nije gotovo, ženo!
Sada ga mora podići i držati!

656
00:43:33,320 --> 00:43:34,560
Oko dvije godine.

657
00:43:35,800 --> 00:43:37,280
Ruke su joj sada onesposobljene.

658
00:43:38,000 --> 00:43:40,840
Sada više ne može
ni dati aperkat pterodaktilima.

659
00:43:43,240 --> 00:43:45,840
Ona mora stalno držati
tu prokletu beskorisnu bebu!

660
00:43:46,480 --> 00:43:49,680
Jer su ljudske bebe beskorisne.
Prokleto beskorisne...

661
00:43:50,640 --> 00:43:53,080
Prokleto beskorisne ljudske bebe. Oprosti.

662
00:43:55,680 --> 00:43:57,920
Apsolutno beskorisne ljudske bebe.

663
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
Na korak do smrti cijelo vrijeme.
Uopće ne mogu preživjeti same.

664
00:44:01,680 --> 00:44:05,120
Čim se rode sa svojom velikom
glavom poput kuglačke kugle

665
00:44:05,760 --> 00:44:08,480
koja jedva održava ravnotežu
na vratu poput čačkalice.

666
00:44:10,240 --> 00:44:13,760
Svaki put kada je podignete,
misli: "Pokušaj me ne ubiti!"

667
00:44:17,840 --> 00:44:21,040
Prije svega smo zato smislili moral.

668
00:44:21,120 --> 00:44:24,720
Mi ljudi morali smo izmisliti
tu stvar zvanu ljubaznost

669
00:44:24,800 --> 00:44:28,040
tako da ne ostavimo naše bebe
u šikari i krenemo dalje!

670
00:44:29,040 --> 00:44:30,680
Jer su one obveza.

671
00:44:32,880 --> 00:44:34,480
Ostalim životinjama ne treba moral.

672
00:44:34,560 --> 00:44:38,120
Bebe ostalih životinja
odmah su stručnjaci preživljavanja. Znate?

673
00:44:38,200 --> 00:44:41,640
Poput bebe slona. Jeste li je vidjeli?
Ona samo ispadne iz mame.

674
00:44:44,760 --> 00:44:47,400
Zatim samo ustane i počne hodati.

675
00:44:48,360 --> 00:44:52,920
Kao da hvata korak na obilasku pubova.
"Sranje, isprike svima. Dobro je.

676
00:44:53,840 --> 00:44:55,120
Ne, dobro je. Oprostite.

677
00:44:58,000 --> 00:45:00,280
Mislio sam da sam
zaboravio mobitel, ali imam ga."

678
00:45:04,000 --> 00:45:05,960
Volio bih čep u mudima.

679
00:45:08,000 --> 00:45:12,120
Volio bih čep u mudima.
Jer, žene, ja sam saveznik.

680
00:45:16,400 --> 00:45:18,880
Samo se šalim.
To je bio test, pale ste ga.

681
00:45:19,960 --> 00:45:21,880
Nikad ne vjerujte muškarcu koji to kaže.

682
00:45:22,760 --> 00:45:25,920
Da. To je bio test i prošle ste.

683
00:45:28,600 --> 00:45:31,280
Nikad ne vjerujte muškarcu koji to kaže.
Vjerojatno laže!

684
00:45:31,360 --> 00:45:33,480
Samo zato što osoba tvrdi da je nešto,

685
00:45:33,560 --> 00:45:35,760
ne znači da i jest baš to nešto.

686
00:45:35,840 --> 00:45:37,280
Uvjeravam vas da je tako.

687
00:45:39,680 --> 00:45:41,600
Miss Nigerije 2015.

688
00:45:48,680 --> 00:45:52,400
Teško je biti saveznik sada.
Svi moraju biti vrlo dobre osobe.

689
00:45:52,480 --> 00:45:55,480
Teško je.
Shvatio sam da nisam dobra osoba.

690
00:45:56,840 --> 00:45:59,160
Nisam dobra osoba. Nisam loša osoba,

691
00:45:59,240 --> 00:46:03,320
ali nisam dovoljno nesebičan
da budem dobra osoba. Znate?

692
00:46:03,400 --> 00:46:06,560
Za vrijeme ove pandemije
vidjeli smo što je potrebno za biti dobar.

693
00:46:06,640 --> 00:46:10,200
Moraš odustati od svojih sranja da bi se
brinuo za druge. Ja to neću činiti.

694
00:46:11,480 --> 00:46:14,560
Nisam dobra osoba. Nisam loša osoba,
prije nego što se zabrinete.

695
00:46:14,640 --> 00:46:16,560
Nisam loša osoba. Negdje sam između.

696
00:46:16,640 --> 00:46:20,360
Primjerice, jednom sam
slučajno sjeo na mačku.

697
00:46:20,440 --> 00:46:21,320
U redu?

698
00:46:22,000 --> 00:46:23,400
Bila je to nezgoda!

699
00:46:24,840 --> 00:46:28,320
Ali nisam odmah ustao. Znate, to je...

700
00:46:30,200 --> 00:46:31,920
Eto gdje sam na tom spektru.

701
00:46:33,920 --> 00:46:35,800
Znao sam da je pogrešno, a nisam žurio.

702
00:46:37,120 --> 00:46:39,680
Ali pošten sam, znate. Pošten momak.

703
00:46:39,760 --> 00:46:41,720
Ne bih se potrudio nauditi nekome,

704
00:46:41,800 --> 00:46:44,400
ali ne bih se potrudio ni pomoći mu.

705
00:46:44,480 --> 00:46:46,760
Jednostavno se ne bih potrudio.

706
00:46:46,840 --> 00:46:49,600
To je moj moralni kodeks.
Ako padate, uhvatit ću vas,

707
00:46:49,680 --> 00:46:52,480
ali morate padati na mene, uglavnom.

708
00:46:54,640 --> 00:46:57,400
Problem s leđima. Ne mogu
trčati uokolo hvatajući budale.

709
00:47:00,200 --> 00:47:02,640
U redu je biti pošten.
Osobito ako ste muškarac.

710
00:47:03,200 --> 00:47:05,560
Prilično smo si olakšali.

711
00:47:05,640 --> 00:47:09,600
Proveli smo stoljeća, mi momci,
spuštajući granicu morala zbog sebe

712
00:47:10,160 --> 00:47:14,600
pa da biste bili jedan od dobrih,
dosta je ne biti loš.

713
00:47:15,920 --> 00:47:19,200
Ženama je teže.
Za njih vrijede viši etički standardi.

714
00:47:19,800 --> 00:47:22,080
Mislim da riječ "pošten"
to jasno ilustrira.

715
00:47:22,160 --> 00:47:24,720
Ako ste pošten momak, to je kompliment.

716
00:47:25,920 --> 00:47:29,680
Vidite ovo? "Moraš upoznati
mog prijatelja Paula. Pošten je momak."

717
00:47:30,560 --> 00:47:32,760
"Sranje! Popijmo piće s Paulom odmah!

718
00:47:34,440 --> 00:47:37,400
Svaki trenutak bez Paula
živa je noćna mora!

719
00:47:37,480 --> 00:47:39,680
Gdje si, Paule?!"

720
00:47:41,760 --> 00:47:45,240
Čini se da riječ "pošten"
ima veću težinu kod muškarca.

721
00:47:45,320 --> 00:47:47,920
Kao kad idete na pogreb nekom muškarcu,

722
00:47:48,000 --> 00:47:49,800
a svećenik kaže:

723
00:47:49,880 --> 00:47:52,840
"Alan je bio pošten čovjek."

724
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
Rekli biste:

725
00:47:55,240 --> 00:47:56,240
"O, ne!

726
00:47:57,800 --> 00:47:59,600
Čini se da je Alan bio sjajan momak!

727
00:48:00,840 --> 00:48:03,280
Trebao sam se više družiti s Alanom!

728
00:48:03,360 --> 00:48:06,160
Sada sam propustio
sve ono lijepo vrijeme s Alanom.

729
00:48:07,200 --> 00:48:09,680
Počivaj u miru, heroje. Vidimo se gore."

730
00:48:12,840 --> 00:48:15,240
Da idete na pogreb nekoj ženi
i svećenik kaže:

731
00:48:15,320 --> 00:48:18,440
"Susie je bila poštena žena."

732
00:48:22,720 --> 00:48:23,680
Pomislili biste:

733
00:48:27,360 --> 00:48:29,360
"Susie se nije trudila, zar ne?

734
00:48:31,640 --> 00:48:33,720
Zvuči kao da nisi bila sva u tome, Suze!

735
00:48:36,320 --> 00:48:39,000
Od čega si umrla? Premalo truda? Kriste!

736
00:48:41,160 --> 00:48:43,560
Položite je u zemlju. Idemo na sendviče."

737
00:48:45,320 --> 00:48:47,480
Teško je stalno biti dobra osoba.

738
00:48:47,560 --> 00:48:50,840
Teško se osjećati kao dobra osoba.
Stalno u ovom trenutku.

739
00:48:50,920 --> 00:48:53,200
U ovom trenutku
ne osjećam se kao dobra osoba.

740
00:48:53,680 --> 00:48:57,240
Osobito nakon ove
pandemije bolesti COVID, osjećam se...

741
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
Zvuči glupo.

742
00:48:58,400 --> 00:49:00,760
...pomalo odgovornim za sve to.

743
00:49:00,840 --> 00:49:03,840
Jer ako želimo vjerovati vodećoj teoriji,

744
00:49:03,920 --> 00:49:07,800
ta pandemija, taj virus,
počeo je na tržnici s mesom u Kini.

745
00:49:08,880 --> 00:49:12,560
Pa ako ste lijeni
i pomalo rasist u svemu tome.

746
00:49:12,640 --> 00:49:15,280
možete za pandemiju
okriviti dvije skupine ljudi,

747
00:49:15,360 --> 00:49:18,360
kineski narod i one koji jedu meso.

748
00:49:19,480 --> 00:49:22,920
Ne znam za vas, ali ja sam oboje.

749
00:49:24,280 --> 00:49:25,960
Ja sam Kinez koji jede meso.

750
00:49:26,600 --> 00:49:29,280
U redu. Jednu od te dvije stvari
ne mogu promijeniti.

751
00:49:29,360 --> 00:49:32,640
Očito. Bez obzira koliko se trudio,
ne mogu tu ništa učiniti.

752
00:49:33,520 --> 00:49:35,880
Za drugu bi trebala nekakva

753
00:49:35,960 --> 00:49:38,600
facijalna rekonstrukcija
da manje izgledam kao Kinez.

754
00:49:42,280 --> 00:49:44,760
Zvuči skupo i bolno.

755
00:49:48,920 --> 00:49:51,440
Da. Ali moram priznati zasluge veganima.

756
00:49:51,520 --> 00:49:54,320
Vegani su cijelo vrijeme bili u pravu.

757
00:49:54,400 --> 00:49:57,880
Ne treba trpati životinje
neprirodno blizu jednu drugoj.

758
00:49:57,960 --> 00:49:59,320
Sve će završiti u suzama.

759
00:49:59,400 --> 00:50:03,240
Dokazalo se da su u pravu
na najdramatičniji zamislivi način.

760
00:50:03,880 --> 00:50:05,080
I sebi na čast,

761
00:50:05,160 --> 00:50:09,080
vidjeli su tu priliku za veliki
"Rekli smo vam" diljem svijeta,

762
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
a oni je ignoriraju.

763
00:50:13,200 --> 00:50:14,800
S nekarakterističnom ljupkošću.

764
00:50:17,760 --> 00:50:21,960
Mislim da je to zato što su duboko u sebi
samodopadni zbog svega.

765
00:50:22,040 --> 00:50:25,360
Potiho su samodopadni jer znaju
da je ovo sada njihov svijet.

766
00:50:25,440 --> 00:50:30,360
Ovo sada je svijet vegana.
Doba COVID-a doba je vegana.

767
00:50:31,040 --> 00:50:36,360
Tko je bolje opremljen
za napredak u doba koronavirusa

768
00:50:36,440 --> 00:50:40,200
od nekoga za koga bi gubitak okusa
bio blaženo olakšanje.

769
00:50:46,560 --> 00:50:50,000
"Dušo, dodaj mi burger od gljiva!
Test mi je pozitivan!

770
00:50:51,080 --> 00:50:53,360
Večeras imamo i drugo jelo."

771
00:50:55,800 --> 00:50:58,360
Sam nisam vegan. Zaista sam pokušao.

772
00:50:58,440 --> 00:51:00,000
Pokušao sam prihvatiti veganstvo

773
00:51:00,080 --> 00:51:02,400
za vrijeme obroka.

774
00:51:04,320 --> 00:51:07,720
Odlučio sam umjesto toga,
da bih neutralizirao svoj ugljični otisak,

775
00:51:07,800 --> 00:51:10,680
samo ću umrijeti 20 godina ranije.

776
00:51:15,280 --> 00:51:19,200
Ima jedna stara budistička poslovica:
"Kratak život dobro proživljen

777
00:51:19,280 --> 00:51:21,600
bolji je od dugog s kvinojom."

778
00:51:25,080 --> 00:51:28,360
Mislim da ima puno mudrosti
u tim starim tekstovima.

779
00:51:30,000 --> 00:51:32,120
Pokušavam se hraniti zdravije.

780
00:51:32,200 --> 00:51:35,560
Pokušavam biti mršaviji,
u boljoj formi, zdraviji.

781
00:51:35,640 --> 00:51:37,120
Vježbati i sve to.

782
00:51:37,680 --> 00:51:41,080
Napustio sam utješnu,
ali prilično lažnu ideju

783
00:51:41,160 --> 00:51:44,400
da tjelesni izgled osobe uopće nije važan.

784
00:51:45,400 --> 00:51:46,760
Nije najvažniji,

785
00:51:46,840 --> 00:51:48,520
ali nije ni nevažan.

786
00:51:48,600 --> 00:51:51,160
Negdje između je zlatna sredina.

787
00:51:51,240 --> 00:51:55,240
Nekad sam se tješio
svim tim otrcanim frazama.

788
00:51:55,320 --> 00:51:59,480
Nije važno kako izgledam izvana,
bitno je kakav sam iznutra.

789
00:52:00,040 --> 00:52:03,480
Ispalo je da sam ja kakav sam bio iznutra
imao poteškoća s disanjem.

790
00:52:03,560 --> 00:52:04,400
Pa...

791
00:52:07,440 --> 00:52:10,440
Čak i najdobronamjernije ideologije
imaju praktična ograničenja.

792
00:52:11,680 --> 00:52:14,480
Pa sam počeo vježbati, uložio nešto truda,

793
00:52:14,560 --> 00:52:17,680
počeo vježbati. Izgubio nešto na težini.

794
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
Izgubio prilično na težini.
Izgubio nešto na težini.

795
00:52:22,360 --> 00:52:23,720
Hvala!

796
00:52:25,160 --> 00:52:28,560
Zahvalan sam vam. Jako ste ljubazni.
Isplatilo se. Hvala.

797
00:52:31,080 --> 00:52:33,560
Izgubio sam
nešto na težini nedavno, poprilično.

798
00:52:33,640 --> 00:52:37,040
Uglavno s kite, što je šteta.

799
00:52:39,680 --> 00:52:42,440
Nikad ne znaš gdje ćeš skinuti, zar ne?

800
00:52:42,520 --> 00:52:46,360
Uvijek se nadaš s trbuha ili podbratka.
Kod mene je s penisa.

801
00:52:49,160 --> 00:52:50,360
Ovo je sada moje tijelo.

802
00:52:50,960 --> 00:52:52,200
Ovo je moja vanjština.

803
00:52:52,720 --> 00:52:55,080
Zadovoljan sam.
Zadovoljan sam s tim tijelom.

804
00:52:55,160 --> 00:52:56,400
Nisam sretan.

805
00:52:57,640 --> 00:53:00,480
Ne brinite. Nisam poludio.
Nisam sretan sa svojim tijelom.

806
00:53:01,400 --> 00:53:03,680
Ali zadovoljan sam, znate.

807
00:53:03,760 --> 00:53:06,640
Pod prevelikim smo pritiskom
da budemo sretni sa svojim tijelom.

808
00:53:06,720 --> 00:53:09,440
Vaše tijelo baš i nema zadatak
usrećivati vas.

809
00:53:10,360 --> 00:53:14,400
Jer što je vaše tijelo?
Samo kompromis koji ste napravili

810
00:53:15,040 --> 00:53:18,480
između životnih stilova
koje želite istovremeno živjeti.

811
00:53:19,440 --> 00:53:20,280
Znate?

812
00:53:20,920 --> 00:53:23,760
Što je vaše tijelo?
Vaše tijelo je sjecište

813
00:53:23,840 --> 00:53:26,400
između vašeg ideala...

814
00:53:28,000 --> 00:53:31,280
i vašeg napora. Točno?

815
00:53:32,760 --> 00:53:35,560
Ovo je moje tijelo.
To nije tijelo koje želim.

816
00:53:36,160 --> 00:53:38,040
Želim bolje tijelo.

817
00:53:39,040 --> 00:53:44,240
Ali ovoliko želim to tijelo.

818
00:53:51,760 --> 00:53:53,920
Nije da se ja tu nisam ništa pitao.

819
00:53:55,680 --> 00:53:58,920
Samo pokušavam dobro izgledati.
Počeo sam vježbati. Išao u teretanu.

820
00:53:59,000 --> 00:54:03,120
Počeo sam vježbati. Hvala!
Počeo sam raditi pilates.

821
00:54:04,040 --> 00:54:06,840
Da, tako je.
Dobri stari Philates Wang ovamo.

822
00:54:08,120 --> 00:54:09,400
Volim Philates.

823
00:54:10,480 --> 00:54:14,240
Morate svi na dobri stari pilates.
Pilates je za leđa, vidite.

824
00:54:14,320 --> 00:54:20,320
Ukoliko ne znate što je pilates,
pilates je zapravo ateistička joga.

825
00:54:22,880 --> 00:54:25,360
Čini se da je samo to. Pilates.

826
00:54:25,440 --> 00:54:28,840
Radim ga sada već neko vrijeme.
To je samo ateistička joga.

827
00:54:28,920 --> 00:54:33,240
To je joga bez svih jebenih duhova!

828
00:54:33,320 --> 00:54:34,880
Toga nema.

829
00:54:36,360 --> 00:54:37,800
Toga nema u pilatesu.

830
00:54:41,080 --> 00:54:42,360
Pilates je više kao:

831
00:54:42,440 --> 00:54:45,440
"Sagni se preko štapa.
Nema Boga!" To je pilates.

832
00:54:47,360 --> 00:54:49,040
Mislim da je iz Njemačke.

833
00:54:51,000 --> 00:54:53,760
Počeo sam raditi pilates.
Pokušavam bolje izgledati.

834
00:54:53,840 --> 00:54:56,400
Pokušavam bolje izgledati u 30-ima. U 31.

835
00:54:56,480 --> 00:55:00,600
Pokušavam uhvatiti dijelove kako padaju,
stavljam ih natrag na mjesto.

836
00:55:02,000 --> 00:55:05,240
Počeo sam birati bolje frizure.
Ovo je bolje, vjerovali ili ne!

837
00:55:05,960 --> 00:55:08,440
Nekada sam bio pravi škrtac kod frizura.

838
00:55:08,520 --> 00:55:11,440
Nekada sam išao
do najbližeg Libanonca, dao mu 10 funti

839
00:55:11,520 --> 00:55:13,520
on bi mi bacio škare u glavu.

840
00:55:14,880 --> 00:55:16,400
Nadao sam se najboljem.

841
00:55:17,640 --> 00:55:21,240
Živim u libanonskom dijelu Londona.
Ne ganjam Libanonce.

842
00:55:22,800 --> 00:55:26,000
Sada idem malo dalje
do istočnoazijskog frizera.

843
00:55:26,080 --> 00:55:28,960
Istočnoazijska kosa
prilično je jedinstvena zvjerka.

844
00:55:29,040 --> 00:55:32,320
Treba joj odgovarajuće
proživljeno iskustvo. Znate?

845
00:55:33,520 --> 00:55:37,560
Zato sada idem istočnoazijskom frizeru.
Idem Japancu.

846
00:55:37,640 --> 00:55:39,360
Jer im opraštam.

847
00:55:43,080 --> 00:55:48,040
Znate, Nanking je bio davno,
PlayStation je vrlo dobar. U redu je.

848
00:55:51,480 --> 00:55:53,320
Sviđa mi se moj frizer. Kul momak.

849
00:55:53,400 --> 00:55:55,480
Moj frizer Tucker. Kul momak, Tucker.

850
00:55:55,560 --> 00:55:56,920
Kul japanski frizer.

851
00:55:57,000 --> 00:55:59,960
Sviđa mi se Tucker.
Dobri razgovori u frizerskom stolcu.

852
00:56:00,040 --> 00:56:04,240
Jako dobro govori engleski taj Tucker.
Već je nekoliko godina u UK-u.

853
00:56:04,320 --> 00:56:09,320
Ali još ima jak japanski naglasak.
Razumljivo, s vremena na vrijeme,

854
00:56:09,400 --> 00:56:12,720
ne zna neku englesku riječ koja mu treba.

855
00:56:13,400 --> 00:56:16,560
Ali iz nekog razloga zna englesku riječ

856
00:56:17,360 --> 00:56:18,640
"kakosekaže."

857
00:56:21,200 --> 00:56:23,800
Ne znam kako, gdje je naučio tu riječ.

858
00:56:25,560 --> 00:56:27,000
Ali tako mi je drago da je.

859
00:56:27,800 --> 00:56:30,080
Jer ona daje
čaroliju svim našim razgovorima.

860
00:56:30,720 --> 00:56:33,400
Znači ja sjedim u njegovom stolcu.
On mi reže kosu.

861
00:56:33,480 --> 00:56:36,280
Priča mi o svom vikendu.

862
00:56:36,360 --> 00:56:38,200
Kaže samo:

863
00:56:38,280 --> 00:56:41,240
"Gledao sam TV

864
00:56:42,760 --> 00:56:44,240
u svom stanu,

865
00:56:45,560 --> 00:56:46,920
sjedio na kauču...

866
00:56:49,040 --> 00:56:52,560
i vidio sam oglas za...

867
00:56:57,160 --> 00:56:58,960
kakosekaže...

868
00:57:03,840 --> 00:57:05,800
kakosekaže..."

869
00:57:11,080 --> 00:57:13,720
Ova priča nema poantu.
Samo mislim da je smiješno

870
00:57:14,960 --> 00:57:17,000
kada kaže: "kakosekaže."

871
00:57:17,600 --> 00:57:20,080
Korisna riječ ako ne znate druge riječi.

872
00:57:20,560 --> 00:57:24,120
Pokriva ih puno.
Klasična japanska učinkovitost.

873
00:57:28,560 --> 00:57:32,680
Mislim da je nekima od vas bilo neugodno
kada sam imitirao japanski naglasak.

874
00:57:34,280 --> 00:57:36,640
Što je, naravno, ludo.

875
00:57:36,720 --> 00:57:41,120
Ali razumijem. Vremena su stvarno
osjetljiva po pitanju rase, zar ne?

876
00:57:41,760 --> 00:57:44,040
Teško je znati
što je ispravno, a što krivo.

877
00:57:44,120 --> 00:57:48,080
Što je prihvatljivo, a što nije.
Čemu se možete smijati, a čemu ne.

878
00:57:48,160 --> 00:57:52,040
Ja ne očekujem
da bespotrebno riskirate zbog mene.

879
00:57:56,120 --> 00:57:58,320
Znači oprošteno vam je. Međutim,

880
00:57:59,280 --> 00:58:00,640
za ubuduće

881
00:58:00,720 --> 00:58:03,360
i da vas zaštitim
od budućeg kukavičluka, ja...

882
00:58:04,520 --> 00:58:06,680
Za ubuduće, smislio sam pravila.

883
00:58:06,760 --> 00:58:10,560
Neka opća pravila
da vam pomognu odlučiti u trenutku

884
00:58:10,640 --> 00:58:14,720
je li moralno prihvatljivo ili nije
imitirati naglasak druge osobe.

885
00:58:15,360 --> 00:58:17,520
-Želite li čuti pravila?
-Da!

886
00:58:17,600 --> 00:58:20,200
Naravno da želite, jebeni šovinisti.

887
00:58:24,200 --> 00:58:29,840
Prvo pravilo je okvirno pravilo,
sveobuhvatno pravilo,

888
00:58:31,120 --> 00:58:32,760
ako je dobar naglasak,

889
00:58:36,240 --> 00:58:37,080
navali.

890
00:58:39,000 --> 00:58:42,440
Pošteno. Ako je dobar naglasak,
ako uložite vrijeme,

891
00:58:43,080 --> 00:58:45,920
istraživanje i vježbanje

892
00:58:46,720 --> 00:58:48,640
da stvarno skinete tu gnjidu,

893
00:58:49,960 --> 00:58:52,080
mislim da nitko nema pravo prigovarati.

894
00:58:53,000 --> 00:58:54,720
Što uopće netko može reći?

895
00:58:54,800 --> 00:58:57,800
"Hej, ma hajde, to je točno tako."
Što netko može reći?

896
00:58:59,760 --> 00:59:00,600
Jebiga.

897
00:59:06,280 --> 00:59:08,280
Ako je dobar naglasak, slobodno.

898
00:59:09,120 --> 00:59:11,840
To me ne pokriva u svakoj situaciji.

899
00:59:11,920 --> 00:59:14,040
Pa drugo pravilo glasi:

900
00:59:14,120 --> 00:59:17,000
ako taj određeni naglasak pripada narodu

901
00:59:17,080 --> 00:59:20,000
koji je bilo kada imao carstvo...

902
00:59:22,560 --> 00:59:25,920
ili je bio na zločestoj strani
za vrijeme rata,

903
00:59:28,560 --> 00:59:30,640
isto nema pravo prigovarati.

904
00:59:33,880 --> 00:59:36,680
To vam daje više naglasaka
nego što mislite.

905
00:59:40,080 --> 00:59:41,840
Dobivate one očite,

906
00:59:41,920 --> 00:59:45,600
engleski, francuski, nizozemski,
portugalski, španjolski, njemački, itd.

907
00:59:46,440 --> 00:59:48,440
Ali dobivate i one zabavne!

908
00:59:50,080 --> 00:59:51,600
Dobivate japanski.

909
00:59:51,680 --> 00:59:53,560
Dobivate talijanski.

910
00:59:58,520 --> 01:00:00,920
Dobivate turski. Dobivate ruski.

911
01:00:01,000 --> 01:00:02,320
Dobivate egipatski.

912
01:00:03,040 --> 01:00:04,960
Dobivate kineski! Da!

913
01:00:05,600 --> 01:00:08,680
Možda ne očekujete da vam
stari Wang tu da zeleno svjetlo, ali...

914
01:00:10,480 --> 01:00:12,720
Raznesen sam vlastitom petardom, da.

915
01:00:13,360 --> 01:00:16,640
Kina je u vječnoj imperijalnoj misiji,
preuzima svijet.

916
01:00:16,720 --> 01:00:21,080
Smijete imitirati kineski naglasak.
Dosta smo snažni. Možemo to podnijeti.

917
01:00:24,760 --> 01:00:28,360
Briga me kad netko imitira
kineski naglasak. Wanga to ne dira.

918
01:00:30,760 --> 01:00:33,800
Orao se ne brine zbog dojmova crva.

919
01:00:37,720 --> 01:00:40,280
Fućka mi se kada imitiraju
kineski naglasak.

920
01:00:40,360 --> 01:00:45,000
Nije me briga. Čini se da je moje
probuđene bijele prijatelje jako briga

921
01:00:45,600 --> 01:00:47,640
za imitaciju
uvredljivog kineskog naglaska.

922
01:00:47,720 --> 01:00:50,920
Pričaju mi o ljudima koji imitiraju
uvredljiv kineski naglasak.

923
01:00:51,000 --> 01:00:52,280
Nikad ih nisam to tražio.

924
01:00:52,960 --> 01:00:57,160
No očito imam tu mrežu
užasnutih špijuna...

925
01:00:59,720 --> 01:01:01,840
koji samo odjure u svijet,

926
01:01:01,920 --> 01:01:04,960
uvrijede se u moje ime
i žure natrag izvijestiti.

927
01:01:06,960 --> 01:01:10,520
"Jesi li vidio? Ta slavna osoba
imitirala je kineski naglasak!

928
01:01:11,840 --> 01:01:13,840
Piers Morgan imitirao je kineski naglasak.

929
01:01:15,160 --> 01:01:20,320
Gigi Hadid na Instagramu, imitirala je
oči. Neću ih sada, ali ona jest.

930
01:01:21,440 --> 01:01:26,560
Nisi li tužan? Nisi li uvrijeđen?
Osjećaš li se omalovaženo? Bit ćeš OK."

931
01:01:30,600 --> 01:01:32,920
Ubit ćemo vas sve.

932
01:01:39,040 --> 01:01:42,400
Ne želimo se sjetiti tko je to učinio,
tko to nije učinio...

933
01:01:43,040 --> 01:01:46,040
Nema veze. Uživajte!
Nema veze, koga briga. Uživajte.

934
01:01:47,040 --> 01:01:48,600
Zapravo, zauzeti smo.

935
01:01:49,640 --> 01:01:51,920
Ne znam jeste li primijetili,
ali zauzeti smo.

936
01:01:52,000 --> 01:01:53,880
Bavite se svojim ljudima, zauzeti smo!

937
01:01:55,680 --> 01:01:59,520
Letimo na mjesec.
Čistimo vaše otiske stopala. Zauzeti smo.

938
01:02:02,840 --> 01:02:06,200
Slikamo tisuće slika
centara vaših gradova radi izviđanja.

939
01:02:07,160 --> 01:02:08,160
Zauzeti smo.

940
01:02:12,640 --> 01:02:14,920
"O, samo turist."

941
01:02:22,200 --> 01:02:23,520
Spreman, pali!

942
01:02:26,000 --> 01:02:28,320
Sve ćemo vas pojesti.

943
01:02:30,320 --> 01:02:33,080
I nećete ni biti najčudnije sranje
koje smo pojeli tog dana.

944
01:02:34,600 --> 01:02:37,200
Ljudi, puno vam hvala što se došli.
Želim vam laku noć!

945
01:03:20,920 --> 01:03:25,920
Prijevod:
Lučana Banek



