1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,360
EEN NETFLIX-COMEDYSPECIAL

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:45,200 --> 00:00:46,560
Oké.

5
00:00:49,320 --> 00:00:51,360
Wauw. Wat leuk.

6
00:00:54,600 --> 00:00:59,480
Wauw. Jeetje, dat is echt…
Kom op. Alsjeblieft. Dat is…

7
00:01:00,920 --> 00:01:03,960
Wat aardig. Niet ophouden.

8
00:01:04,640 --> 00:01:07,720
Kijk eens. We zijn er.
London Palladium. Jeetje.

9
00:01:08,840 --> 00:01:11,600
Bedankt voor jullie komst. Mijn hemel.

10
00:01:11,680 --> 00:01:13,120
Ik zet deze even weg.

11
00:01:13,200 --> 00:01:16,440
Enorm podium.
Ik ben over een halfuur terug.

12
00:01:17,960 --> 00:01:21,080
Dank jullie wel voor jullie komst.

13
00:01:21,160 --> 00:01:23,400
Ik waardeer het echt. We zijn er.

14
00:01:23,480 --> 00:01:28,280
Het duurde een paar maanden langer,
maar we zijn er.

15
00:01:28,360 --> 00:01:32,480
Kijk nou, een uitverkocht,
verminderde capaciteit, London Palladium.

16
00:01:34,240 --> 00:01:35,520
Mijn hemel.

17
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
O, man.

18
00:01:39,800 --> 00:01:41,640
Bedankt voor jullie komst.

19
00:01:41,720 --> 00:01:47,320
We zouden dit vorig jaar opnemen.
We zouden dit in mei 2020 opnemen.

20
00:01:47,400 --> 00:01:48,960
Maar er kwam iets tussen.

21
00:01:50,360 --> 00:01:53,560
We moesten 't uitstellen.
Maar het is gelukt.

22
00:01:53,640 --> 00:01:59,360
Het gebeurt eindelijk. Ik heb zin in
de show. Hopelijk is alles nog relevant.

23
00:02:02,880 --> 00:02:06,280
Deze show gaat over Brexit
en prins Philip ontmoeten.

24
00:02:06,360 --> 00:02:08,200
Kom op. Daar gaan we.

25
00:02:08,880 --> 00:02:10,680
Het wordt mooi. 't Wordt leuk.

26
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
Ik ben Phil Wang, trouwens.

27
00:02:18,560 --> 00:02:21,640
Hier ben ik. Philly Philly Wang Wang.
Eindelijk hier.

28
00:02:22,480 --> 00:02:25,680
Philly Philly Wang Wang,
in het London Phalladium.

29
00:02:27,240 --> 00:02:30,800
Zo fijn om hier te zijn.
Ik ben iemand van gemengd ras.

30
00:02:30,880 --> 00:02:34,680
Zoals de naam Philip Wang
wellicht doet denken.

31
00:02:37,040 --> 00:02:40,280
Er is een keer
een cultureel compromis gesloten.

32
00:02:43,720 --> 00:02:48,040
Nou, m'n vader is een Chinese Maleisiër,
vandaar de 'Wang'.

33
00:02:48,600 --> 00:02:50,160
En de rest van m'n lichaam.

34
00:02:55,160 --> 00:02:59,960
Mijn vader is 'n Chinese Maleisiër,
maar m'n moeder is normaal.

35
00:03:00,040 --> 00:03:03,880
Dus ja, ik heb wat zure room in de chili.

36
00:03:07,400 --> 00:03:10,480
Ik wilde niet dat je je tong zou branden
aan die hete Wang…

37
00:03:11,960 --> 00:03:13,600
…dus mama nam melk mee.

38
00:03:16,800 --> 00:03:21,480
Wit en Chinees, dat zijn mijn rassen.
Wit en Chinees. Phil en Wang.

39
00:03:21,560 --> 00:03:23,400
Wit en Chinees.

40
00:03:23,480 --> 00:03:25,640
Ik ben het machtigste ras op aarde.

41
00:03:28,280 --> 00:03:30,160
Ik heb de grote, schat.

42
00:03:31,040 --> 00:03:34,080
Prak maar door elkaar.
Ik ben wit en Chinees.

43
00:03:34,160 --> 00:03:37,360
Ze proberen me wijs te maken
dat ik een minderheid ben.

44
00:03:39,720 --> 00:03:41,080
Dan zeg ik:

45
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
'Ik ben beide meerderheden.
Ik ben wit en Chinees.'

46
00:03:51,000 --> 00:03:53,880
Je maakt mij niets. Ik ben Pepsi en Coke.

47
00:03:56,640 --> 00:03:58,360
Ik ben 'n heel marktaandeel.

48
00:03:59,520 --> 00:04:03,360
Ze verkopen Wang overal.
Ik ben wit en Chinees. Ik ben overal.

49
00:04:03,440 --> 00:04:05,920
Je kunt niet vluchten. Ik ben overal.

50
00:04:06,800 --> 00:04:08,360
Hallo. Ni hao

51
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
Ik ben Alien en Predator.

52
00:04:15,320 --> 00:04:17,800
Ik ben wit en Chinees. Toekomstbestendig.

53
00:04:17,880 --> 00:04:19,720
Volledig toekomstbestendig.

54
00:04:19,800 --> 00:04:24,880
Wat er de komende 50 jaar ook gebeurt,
Wang, of Phil, redt het wel.

55
00:04:29,720 --> 00:04:31,400
Maar waarschijnlijk Wang.

56
00:04:34,680 --> 00:04:36,160
Zoals het nu gaat.

57
00:04:37,920 --> 00:04:40,360
Het is nu gek, er zo uitzien.

58
00:04:40,440 --> 00:04:43,560
In de nasleep van de covid-pandemie,
is het gek, er zo uitzien.

59
00:04:44,480 --> 00:04:46,400
Chinees, niet gespierd.

60
00:04:50,000 --> 00:04:51,880
Het is gek, er Chinees uitzien.

61
00:04:51,960 --> 00:04:56,840
Die pandemie was slecht voor het merk,
op z'n zachtst gezegd.

62
00:04:59,120 --> 00:05:01,680
Dit konden we er niet bij hebben,
zeker niet in 't VK.

63
00:05:01,760 --> 00:05:04,520
Zeker Oost-Aziatische
Chinese Britten niet.

64
00:05:04,600 --> 00:05:08,680
Oost-Aziatische Britten,
Oost-Aziaten in het VK vallen niet op.

65
00:05:08,760 --> 00:05:14,600
Zo erg dat we het woord
'Aziatisch' hier niet eens hebben.

66
00:05:15,360 --> 00:05:18,960
Op de meeste plekken hebben we
't woord 'Aziatisch'. Hier niet.

67
00:05:19,040 --> 00:05:23,120
Hier verwijst 't woord 'Aziatisch'
meestal naar Zuid-Aziatisch, toch?

68
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
Indiaas, Pakistaans,
Sri Lankaans, Bengalees.

69
00:05:26,200 --> 00:05:27,120
Wat prima is.

70
00:05:29,360 --> 00:05:34,560
Maar ze missen
een hele andere helft van Azië.

71
00:05:34,640 --> 00:05:37,400
Een grotere, zou ik zeggen, helft.

72
00:05:39,400 --> 00:05:41,560
Er ontbreekt nog een hele helft van Azië.

73
00:05:41,640 --> 00:05:44,280
Je hebt namelijk twee soorten Aziaten.

74
00:05:44,360 --> 00:05:46,560
Meer, maar ik heb niet zoveel tijd.

75
00:05:47,960 --> 00:05:52,440
Fundamenteel zijn er
twee categorieën Aziaten op de wereld.

76
00:05:53,000 --> 00:05:56,440
Je hebt Cricket-Aziatisch.

77
00:06:03,160 --> 00:06:06,520
Zo te horen weten jullie wie dat zijn.

78
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Jullie hoorden 't voor het eerst…

79
00:06:09,720 --> 00:06:11,840
…en wisten meteen wie ik bedoelde.

80
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
Dus, je hebt Cricket-Aziatisch…

81
00:06:17,240 --> 00:06:20,960
…en je hebt Eet-Rare-Zooi-Aziatisch.

82
00:06:23,880 --> 00:06:27,440
Ik ben lid van Eet-Rare-Zooi-Aziatisch.

83
00:06:27,520 --> 00:06:29,760
Ik ben 'n trotse Eet-Rare-Zooi-Aziaat.

84
00:06:29,840 --> 00:06:31,200
Ik eet die rare zooi.

85
00:06:32,720 --> 00:06:35,880
Maar het is nu wat ongemakkelijk,
dat zijn…

86
00:06:35,960 --> 00:06:39,040
…want zo is deze hele ramp begonnen.

87
00:06:41,560 --> 00:06:44,880
Eén van ons ging er net iets te ver mee.

88
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
Na eeuwen gevaarlijk leven…

89
00:06:50,680 --> 00:06:53,120
…gingen we te ver en ging het mis…

90
00:06:53,840 --> 00:06:55,560
…op vleermuisvleugels.

91
00:06:57,160 --> 00:07:00,440
Het is vreselijk. Waarom nu?
Het ging altijd prima.

92
00:07:00,520 --> 00:07:04,040
Ik at als kind rare zooi.
Er gebeurde nooit zoiets.

93
00:07:04,640 --> 00:07:07,480
Als kind in Maleisië at ik rare zooi.

94
00:07:07,560 --> 00:07:09,560
Ik vond het top, rare zooi eten.

95
00:07:09,640 --> 00:07:12,080
Ik at gedroogde inktvis.

96
00:07:13,120 --> 00:07:16,960
Ik at kronkelende zeeslakken
zo uit 't huisje.

97
00:07:18,200 --> 00:07:20,040
Ik at kwallen.

98
00:07:20,120 --> 00:07:22,280
Ik at soep van varkensingewanden.

99
00:07:22,360 --> 00:07:25,280
We aten de hele vis als avondeten.
De hele vis.

100
00:07:25,360 --> 00:07:28,360
Dan zei m'n zusje: 'Ik mag de ogen.'

101
00:07:29,920 --> 00:07:32,480
En m'n andere zus en ik: 'Nou.'

102
00:07:35,440 --> 00:07:39,200
Het is gewoon een andere cultuur.
In het Westen wat angstig…

103
00:07:39,280 --> 00:07:41,880
…over de extremere uiteinden
van het culinaire spectrum.

104
00:07:41,960 --> 00:07:44,640
In het Oosten
heeft 't vreemde iets verfijnds.

105
00:07:44,720 --> 00:07:47,800
Nergens meer dan in China. China zelf.

106
00:07:47,880 --> 00:07:51,480
Ik heb 't pas zelf gezien in China.

107
00:07:51,560 --> 00:07:55,640
Ik was er voor het eerst.
China. De grote C. Klassieker in Azië.

108
00:07:57,880 --> 00:07:59,800
In Chinatown Plus. China.

109
00:08:02,800 --> 00:08:05,560
Begin 2020 kon ik naar China.

110
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
Even iets anders: ik was het niet.

111
00:08:09,840 --> 00:08:12,280
Slechte timing, maar ik was het niet.

112
00:08:13,440 --> 00:08:15,960
Ik kon naar China voor een klus…

113
00:08:16,040 --> 00:08:19,440
…en toen ik er was,
kon ik naar een versmarkt.

114
00:08:19,520 --> 00:08:21,760
Klinkt niet goed, dat geef ik toe.

115
00:08:24,520 --> 00:08:28,880
Ik kon naar een versmarkt in China.

116
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
En ze verkochten allerlei Chinese snacks.

117
00:08:31,960 --> 00:08:35,640
Er waren kraampjes met noedels,
broodjes, bla, bla.

118
00:08:35,720 --> 00:08:40,120
Maar er was één kraampje
met alleen maar rare zooi.

119
00:08:41,240 --> 00:08:45,640
Beestjes, eigenlijk. Gefrituurde,
geroosterde beestjes. Insecten.

120
00:08:45,720 --> 00:08:48,520
Ze hadden een hagedis, op 'n stok,
gedroogd, zo:

121
00:08:49,039 --> 00:08:50,840
Een gekruisigde hagedis, zo:

122
00:08:50,920 --> 00:08:54,480
Mensen liepen voorbij en zeiden:
'De Jezushagedis graag.'

123
00:08:55,280 --> 00:08:57,240
'Een Passion of the Lizard, bedankt.'

124
00:09:01,000 --> 00:09:04,480
Ze hadden slangen, als worsten,
met een spies erdoorheen.

125
00:09:05,080 --> 00:09:06,200
Ik heb genomen, ja.

126
00:09:06,280 --> 00:09:09,400
Ik heb een hele tarantula op een stokje
gegeten. Zo:

127
00:09:09,480 --> 00:09:12,480
Ik probeerde het in twee helften,
verrassend taai, tarantula.

128
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
Dus hij moest in één keer. Als een baas.

129
00:09:18,960 --> 00:09:20,320
Ik heb duizendpoot gegeten.

130
00:09:22,320 --> 00:09:26,040
Het mooie aan een duizendpoot,
drumsticks voor iedereen.

131
00:09:28,440 --> 00:09:32,880
Ik heb geroosterde kakkerlakken gegeten.
Maar die zijn veerkrachtig.

132
00:09:33,440 --> 00:09:34,840
Ze kropen uit m'n kont.

133
00:09:36,320 --> 00:09:38,240
Ze erven de wereld.

134
00:09:41,040 --> 00:09:44,000
Het is gewoon een cultuurding.
Een cultuurverschil.

135
00:09:44,080 --> 00:09:46,880
In het Westen heb je dat kinderversje…

136
00:09:46,960 --> 00:09:49,480
ik ken een oud vrouwtje
dat heeft een vlieg ingeslikt

137
00:09:49,560 --> 00:09:52,760
ik weet niet waarom
het kan zijn dat ze stikt

138
00:09:52,840 --> 00:09:54,040
Echt een hit.

139
00:09:56,200 --> 00:10:00,320
En in het versje eet dat oude vrouwtje
steeds grotere dieren…

140
00:10:00,400 --> 00:10:05,320
om het vorige dier dat ze inslikte
te vangen, waar ze spijt van heeft.

141
00:10:05,400 --> 00:10:07,720
Ze slikt een vlieg in, per ongeluk.

142
00:10:07,800 --> 00:10:10,680
Dan een spin… Dat ken ik.

143
00:10:11,280 --> 00:10:12,520
…om de vlieg te vangen.

144
00:10:12,600 --> 00:10:16,320
Dan een vogel om de spin te vangen
en een kat om de vogel te vangen…

145
00:10:16,400 --> 00:10:20,680
…een hond om de kat te vangen,
dan een paard om de hond te vangen.

146
00:10:21,520 --> 00:10:26,000
In het Westen dient dit versje
als waarschuwing…

147
00:10:30,000 --> 00:10:33,680
…dat de oplossing soms
erger kan zijn dan het probleem.

148
00:10:35,640 --> 00:10:39,160
In China is het 'n sterrenproeverij…

149
00:10:41,440 --> 00:10:43,600
…maar wel met een zwaar dessert…

150
00:10:43,680 --> 00:10:44,720
…paard.

151
00:10:47,320 --> 00:10:50,160
'Eenmaal voor ons.
Met twee lepels, graag.'

152
00:10:56,200 --> 00:10:58,120
Het is een cultuurverschil.

153
00:10:58,200 --> 00:11:00,960
Maar het is geen reden
om ons dat racisme te geven.

154
00:11:01,040 --> 00:11:04,520
Dat covid-racisme?
Dat wil ik niet, nee dank u.

155
00:11:05,160 --> 00:11:09,080
Ik ben doodsbang voor dat covid-racisme.
Ik wil 't niet. Doodsbang.

156
00:11:09,160 --> 00:11:12,560
Zelfs als ik alleen thuis ben…
Als ik iets hoor, denk ik: racisme?

157
00:11:14,360 --> 00:11:16,560
'Is 'n raam open?
Is er racisme binnengekomen?'

158
00:11:19,520 --> 00:11:22,800
Alleen thuis, met m'n apparaten…
Zelfs die vertrouw ik niet.

159
00:11:22,880 --> 00:11:25,720
Mijn apparaten zijn nu racistisch.
Vooral m'n telefoon.

160
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
Mijn telefoon is absoluut racistisch.
Ik zat er laatst op…

161
00:11:29,440 --> 00:11:32,960
en ik typte het woord 'nazi's'
in m'n telefoon, oké?

162
00:11:34,160 --> 00:11:35,400
Waarom boeit niet.

163
00:11:38,320 --> 00:11:40,640
Ik typte het woord 'nazi's'.

164
00:11:40,720 --> 00:11:44,080
Allemaal kleine letters.

165
00:11:44,160 --> 00:11:45,440
Ik had haast.

166
00:11:46,840 --> 00:11:48,800
Je weet hoe sexting is.

167
00:11:51,640 --> 00:11:52,760
Je moet snel zijn.

168
00:11:53,880 --> 00:11:55,920
Ze blijven niet opgewonden.

169
00:11:58,200 --> 00:12:00,760
Dus ik typte n-a-z-i-s, kleine letters.

170
00:12:00,840 --> 00:12:04,400
En m'n telefoon verbeterde het meteen…

171
00:12:04,480 --> 00:12:08,520
…met een hoofdletter N aan 't begin…

172
00:12:09,200 --> 00:12:10,520
…alsof hij zei:

173
00:12:11,320 --> 00:12:12,160
'Hé.

174
00:12:13,680 --> 00:12:15,360
Toon verdomme wat respect.

175
00:12:18,960 --> 00:12:21,480
Je hebt het over Nazi's.

176
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
Phil Wand.'

177
00:12:29,400 --> 00:12:32,560
M'n extreemrechtse telefoon vindt me
'n enge goochelaar.

178
00:12:35,480 --> 00:12:39,280
Enge tijden.
Maar we hebben engere tijden meegemaakt.

179
00:12:39,360 --> 00:12:42,120
Niet de gevaarlijkste tijden
die we hebben meegemaakt.

180
00:12:42,200 --> 00:12:45,160
Maar het is de abstracte aard
van dit nieuwe gevaar…

181
00:12:45,240 --> 00:12:49,360
…die ons tot waanzin dreef. Zo abstract.
Het is 'n onzichtbaar virus.

182
00:12:49,440 --> 00:12:52,000
Zo abstract
dat niet iedereen erin gelooft.

183
00:12:52,080 --> 00:12:56,560
Dreiging en gevaar zijn abstracter
geworden in de loop van de 21e eeuw.

184
00:12:56,640 --> 00:12:59,080
En wij worden steeds gekker.

185
00:12:59,920 --> 00:13:01,280
Aan het begin van de eeuw…

186
00:13:01,360 --> 00:13:05,440
…waren dreiging en gevaar echte,
fysieke, tastbare dingen, weet je?

187
00:13:05,520 --> 00:13:08,360
Na 9/11, de oorlog tegen terrorisme,
toen, was de dreiging…

188
00:13:08,440 --> 00:13:12,520
…waar we allemaal voor
moesten oppassen gewoon een man…

189
00:13:13,480 --> 00:13:14,960
…met allemaal bommen…

190
00:13:18,040 --> 00:13:19,320
…die binnenkwam van:

191
00:13:21,600 --> 00:13:23,800
'Ik heb allemaal bommen, mensen.

192
00:13:24,440 --> 00:13:27,280
En ik vind 't te gek, eerlijk gezegd.'

193
00:13:30,560 --> 00:13:33,760
Als we hem zagen, zeiden we: 'Oppassen.'

194
00:13:35,120 --> 00:13:36,200
Probleem opgelost.

195
00:13:36,720 --> 00:13:38,600
Duidelijke, tastbare dreiging.

196
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
En toen werden dreigingen abstracter.

197
00:13:42,040 --> 00:13:46,080
Toen moesten we allemaal
oppassen voor onbeheerde pakketjes.

198
00:13:46,920 --> 00:13:48,640
Kennen jullie die nog?

199
00:13:49,160 --> 00:13:51,560
Ik verlang naar de dag
van het onbeheerde pakketje.

200
00:13:52,680 --> 00:13:55,840
We waren even geobsedeerd
door onbeheerde pakketjes.

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,920
Midden jaren nul, gouden eeuw
van het onbeheerde pakketje.

202
00:13:59,760 --> 00:14:01,480
We gaven toen alleen om…

203
00:14:01,560 --> 00:14:04,600
…onbeheerde pakketjes
en Malcom in the Middle.

204
00:14:06,720 --> 00:14:09,360
Nu waren er alleen pakketjes.

205
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
Er was niet eens een man bij.

206
00:14:11,520 --> 00:14:13,840
Er waren gewoon pakketjes…

207
00:14:13,920 --> 00:14:18,840
…en wij moesten beoordelen
of ze werden beheerd.

208
00:14:21,120 --> 00:14:23,600
De verantwoordelijkheid
lag nu bij de burger.

209
00:14:24,360 --> 00:14:26,560
We moesten ons leven nog leven…

210
00:14:26,640 --> 00:14:29,960
…maar waren belast met
de nieuwe onbetaalde bijbaan…

211
00:14:31,040 --> 00:14:33,000
…van tasjes-spotter.

212
00:14:33,840 --> 00:14:36,280
We deden ons best, maar het was doodeng.

213
00:14:36,360 --> 00:14:39,000
We gingen uit, leefden ons leven…

214
00:14:39,080 --> 00:14:41,360
…in de bibliotheek of 't internetcafé…

215
00:14:44,600 --> 00:14:48,080
…en af en toe zagen we
een rugzak op de grond liggen.

216
00:14:48,160 --> 00:14:49,280
Dan flipten we.

217
00:14:49,840 --> 00:14:50,880
We zeiden:

218
00:14:51,520 --> 00:14:52,960
'Het is een pakketje.

219
00:14:53,800 --> 00:14:55,240
En het is onbeheerd.

220
00:14:55,320 --> 00:14:57,320
Snel. Beheer het.'

221
00:14:57,880 --> 00:15:01,520
Dan kwam er iemand aan en zeiden we:
'Dat scheelde weinig.'

222
00:15:04,720 --> 00:15:07,880
Maar toen werd de dreiging nog abstracter.

223
00:15:07,960 --> 00:15:10,800
Toen, met het internet
en het meer online leven…

224
00:15:10,880 --> 00:15:16,600
…moesten we oppassen
voor bots en hackers en russen.

225
00:15:18,240 --> 00:15:22,760
Toen ontdekten we dat ze geen vakje
kunnen aanvinken met: 'Ik ben geen robot.'

226
00:15:23,920 --> 00:15:26,200
Dat leek het probleem op te lossen.

227
00:15:27,960 --> 00:15:29,800
Nu, met het coronavirus…

228
00:15:29,880 --> 00:15:33,080
…is de dreiging abstracter dan ooit.
De dreiging is nu…

229
00:15:33,640 --> 00:15:35,000
…een oppervlak.

230
00:15:38,080 --> 00:15:40,560
'Pas op voor een oppervlak, iedereen.'

231
00:15:41,960 --> 00:15:45,320
'Het komt goed als je
bij oppervlakken uit de buurt blijft.

232
00:15:45,960 --> 00:15:47,120
Die pakken je.'

233
00:15:48,440 --> 00:15:52,040
Vreselijke ontdekking, als je
het nieuws kijkt: 'Oppervlakken.'

234
00:15:52,120 --> 00:15:55,960
Ik keek snel m'n flat rond.
Overal verdomde oppervlakken.

235
00:15:56,720 --> 00:15:58,560
Levensgevaarlijk daar.

236
00:15:59,960 --> 00:16:02,280
Ik wist niet dat ik in Saw III woonde.

237
00:16:05,360 --> 00:16:06,720
Ik ben nog doodsbang.

238
00:16:06,800 --> 00:16:09,920
M'n vrienden vragen:
'Kom je in de tuin eten?'

239
00:16:10,000 --> 00:16:12,760
Ik zeg dan: 'Kun je even kijken…

240
00:16:12,840 --> 00:16:15,080
…of er daar oppervlakken zijn?

241
00:16:17,240 --> 00:16:20,440
Waar gaan we op eten?
Een tafel? Wil je me dood hebben?

242
00:16:22,120 --> 00:16:24,120
Jij ligt uit de bubbel, maat.'

243
00:16:28,560 --> 00:16:29,760
Enge tijden.

244
00:16:30,360 --> 00:16:31,800
Ik word banger.

245
00:16:31,880 --> 00:16:35,000
Misschien word je banger
naarmate je ouder wordt.

246
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
Ouder worden.
Dat is op zich al eng, ouder worden.

247
00:16:38,120 --> 00:16:42,320
Allemachtig, ik dacht dat ik dit jaar
niet hoefde. Nee. Weer ouder.

248
00:16:42,400 --> 00:16:44,240
Ik ben zo oud, man.

249
00:16:45,320 --> 00:16:47,000
Ik ben zo oud geworden.

250
00:16:47,080 --> 00:16:49,800
Van jullie weet ik 't niet,
maar ik ben ouder geworden.

251
00:16:50,560 --> 00:16:53,520
Ik heb dit jaar m'n record verbroken.

252
00:16:55,040 --> 00:16:57,680
Zo oud geworden.
Ik ben dit jaar 31 geworden.

253
00:16:58,920 --> 00:17:02,240
Ik weet het. Walgelijk.
Inderdaad. Ik ga over m'n nek.

254
00:17:02,320 --> 00:17:03,600
Zo oud. Eenendertig.

255
00:17:03,680 --> 00:17:07,280
Ik ging toen ik 19 was in lockdown.
Nu ben ik 31. Vreselijk.

256
00:17:09,560 --> 00:17:10,920
Afschuwelijk. Zo oud.

257
00:17:11,000 --> 00:17:13,720
Eenendertig. Het is bijna voorbij, mensen.

258
00:17:13,800 --> 00:17:15,720
Dit is m'n afscheid, trouwens.

259
00:17:15,800 --> 00:17:19,000
Ik leg bijna het loodje.

260
00:17:19,079 --> 00:17:21,200
Ik ben 31. Ik ben zo oud.

261
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
Dit vinden sommige mensen irritant.

262
00:17:27,839 --> 00:17:30,599
Ik kom op en zeg:
'Ik ben 31. Ik ben zo oud.'

263
00:17:30,680 --> 00:17:35,240
Er zijn altijd mensen in het publiek
die zeggen: 'O, 31 is niet oud.

264
00:17:36,040 --> 00:17:38,360
Hou je mond. 31 is niets.

265
00:17:38,440 --> 00:17:39,880
Je bent een baby.

266
00:17:39,960 --> 00:17:42,600
Eenendertig worden. Hou toch op.'

267
00:17:44,280 --> 00:17:46,840
Maar die zijn altijd vet oud, dus…

268
00:17:51,120 --> 00:17:52,560
Ik voel me niet beter.

269
00:17:54,960 --> 00:17:57,280
Ze zijn 43 en zo. Het boeit me niet.

270
00:17:59,640 --> 00:18:03,880
Vergeef me als ik geen troost put
uit 't jaloerse gezicht van de dood zelf.

271
00:18:08,520 --> 00:18:11,640
Mr Magoo en Maggie Smith
vinden me een piepkuiken.

272
00:18:11,720 --> 00:18:12,640
O, geweldig.

273
00:18:15,120 --> 00:18:18,000
Ik weet dat 31 niet 'oud' oud is.

274
00:18:18,080 --> 00:18:20,560
Maar het is ook niet meer 'jong' jong.

275
00:18:21,360 --> 00:18:24,840
Het borrelt niet meer
met het enthousiasme van 'n twintiger.

276
00:18:24,920 --> 00:18:27,960
31 is een serieuze leeftijd.
Een van de eerste.

277
00:18:28,040 --> 00:18:31,800
Met 31 gaat het leven verstarren.
Het wordt ernstig.

278
00:18:31,880 --> 00:18:34,600
Mensen gaan langdurige verbintenissen aan.

279
00:18:34,680 --> 00:18:37,640
Ik ben nu al zo oud dat al m'n vrienden…

280
00:18:38,280 --> 00:18:39,440
…podcasts hebben.

281
00:18:43,320 --> 00:18:46,480
Ik moest er dus ook eentje,
om bij te blijven.

282
00:18:46,560 --> 00:18:48,120
Maar ik was er niet klaar voor.

283
00:18:51,760 --> 00:18:55,640
Mijn lichaam valt uit elkaar.
Het lichaam houdt ermee op, man.

284
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
Het brokkelt af tot een ranzige pasta.

285
00:18:59,880 --> 00:19:02,280
Vreselijk. Het wordt met de dag erger.

286
00:19:02,360 --> 00:19:04,920
Elke ochtend ontdek ik
een nieuw lek op 't schip.

287
00:19:06,440 --> 00:19:09,960
Het is niet eens meer logisch,
wat m'n lichaam mankeert.

288
00:19:10,040 --> 00:19:11,360
Vroeger was het logisch.

289
00:19:11,440 --> 00:19:14,160
Vroeger stootte ik m'n teen
en deed m'n teen pijn.

290
00:19:14,640 --> 00:19:17,000
Een duidelijke oorzaak en gevolg.

291
00:19:18,440 --> 00:19:20,880
Nu slaat m'n lichaam de eerste stap over.

292
00:19:20,960 --> 00:19:23,040
Gewoon direct pijn, onverklaard.

293
00:19:24,040 --> 00:19:27,320
Ik denk: waarom?
En m'n lichaam: 'Krijg wat, daarom.'

294
00:19:30,400 --> 00:19:33,560
Het improviseert nu. Het is helemaal jazz.

295
00:19:35,680 --> 00:19:38,680
Het hoeft niet meer logisch te zijn.
Ik werd laatst wakker…

296
00:19:38,760 --> 00:19:40,600
…en een van m'n ballen deed pijn.

297
00:19:42,680 --> 00:19:46,480
Hij deed gewoon pijn. Niets mee gedaan.
Ik verdiende dat niet.

298
00:19:47,440 --> 00:19:49,320
Ik ging niet naar bed van:

299
00:19:52,000 --> 00:19:52,960
Ik ben ontspannen.

300
00:19:53,560 --> 00:19:54,800
Dat had ik niet gedaan.

301
00:19:57,040 --> 00:20:00,280
Maar toch, 's ochtends, één pijnlijke bal.

302
00:20:00,840 --> 00:20:04,440
Uitgeput door een lange nachtrust,
denk ik.

303
00:20:06,960 --> 00:20:09,600
Zo voel ik me nu. Moe van rust.

304
00:20:12,360 --> 00:20:15,440
Ik heb een slechte rug.
Eenendertig, de rug kraakt.

305
00:20:17,000 --> 00:20:18,720
M'n geheugen is niet meer wat 't was.

306
00:20:20,240 --> 00:20:22,840
Of misschien wel. Ik kan 't niet weten.

307
00:20:26,160 --> 00:20:28,160
Misschien ben ik het vergeten.

308
00:20:32,440 --> 00:20:36,200
M'n scheten zijn nu ranzig.
Mijn scheten zijn zo erg.

309
00:20:36,280 --> 00:20:38,360
Ik dacht dat ze eerst erg waren.

310
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
Wist jonge Wang maar…

311
00:20:43,880 --> 00:20:46,560
in welke welriekende dagen hij leefde

312
00:20:47,600 --> 00:20:50,000
ik had moeten genieten toen ik de kans had

313
00:20:53,080 --> 00:20:55,120
Nu zijn m'n scheten walgelijk.

314
00:20:58,880 --> 00:21:02,440
Echt ranzig, m'n scheten nu.
Oké, ze zijn wel stiller.

315
00:21:03,440 --> 00:21:06,160
M'n scheten zijn nu stiller, maar erger.

316
00:21:06,800 --> 00:21:07,920
Voor jullie.

317
00:21:10,360 --> 00:21:13,560
M'n jonge scheten waren luid en brutaal.

318
00:21:14,120 --> 00:21:16,160
Maar zacht voor de neus.

319
00:21:17,600 --> 00:21:20,520
Ze wilden niemand kwetsen,
m'n jonge scheten.

320
00:21:20,600 --> 00:21:24,120
Ze deden mee voor de show,
mijn jonge scheten.

321
00:21:24,200 --> 00:21:26,920
Ze waren net vuurwerk, m'n jonge scheten.

322
00:21:33,200 --> 00:21:36,360
Dan kwamen er Chinezen. 'Ja.

323
00:21:38,440 --> 00:21:39,600
Veel geluk.

324
00:21:41,600 --> 00:21:43,560
Veel geluk dit jaar.'

325
00:21:47,120 --> 00:21:51,240
Nu zijn m'n scheten net het stille lekken
van een chemische fabriek.

326
00:21:52,080 --> 00:21:54,560
Ze vergiftigen langzaam het grondwater.

327
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
Honden gaan er dood van. Vreselijk.

328
00:21:58,560 --> 00:22:01,360
Vreselijk, dat zijn m'n scheten.
Ranzig, zo erg.

329
00:22:01,440 --> 00:22:03,520
Heb je ooit zo'n harde scheet gelaten…

330
00:22:04,480 --> 00:22:07,440
…dat er een streepje wifi af ging?

331
00:22:08,560 --> 00:22:10,320
Ik zweer dat laatst…

332
00:22:11,760 --> 00:22:14,360
Echt, ik was thuis en liet er eentje gaan…

333
00:22:14,920 --> 00:22:16,600
…en Netflix werd even wazig.

334
00:22:16,680 --> 00:22:19,920
Weet je, als je van die blokjes krijgt.
'Kom op.'

335
00:22:24,640 --> 00:22:27,240
M'n lichaam verandert, denk ik.

336
00:22:27,320 --> 00:22:31,680
31, m'n lichaam verandert.
M'n geest verandert. M'n ziel verandert.

337
00:22:32,520 --> 00:22:35,560
M'n karakter is enorm veranderd.
M'n meningen.

338
00:22:35,640 --> 00:22:39,640
M'n politieke overtuiging is veranderd.
Zo veel, in een paar jaar.

339
00:22:39,720 --> 00:22:43,160
Ik dacht dat ik socialist was.
Een paar jaar geleden.

340
00:22:43,240 --> 00:22:46,440
Kleine Philly Philly Wang Wang
met z'n rode petje.

341
00:22:47,080 --> 00:22:48,600
'Ik ben socialist.

342
00:22:50,280 --> 00:22:53,000
Een beetje voor iedereen. Dat is eerlijk.

343
00:22:55,680 --> 00:22:58,800
De zee nationaliseren.
O, ik ben socialist.'

344
00:23:01,120 --> 00:23:05,360
Maar achteraf gezien besef ik
dat ik gewoon geen geld had.

345
00:23:07,920 --> 00:23:10,920
Ik heb nu geld.
Dat ga ik niet delen. Het is van mij.

346
00:23:13,040 --> 00:23:15,240
Wegwezen, vuile Rooien.

347
00:23:18,120 --> 00:23:19,840
Wang heeft die pond verdiend.

348
00:23:23,840 --> 00:23:27,240
Kapitalisme is oké als je kapitaal hebt,
blijkt.

349
00:23:30,000 --> 00:23:32,200
De naam zei het al.

350
00:23:35,080 --> 00:23:36,720
Nu wil ik gewoon rijk zijn.

351
00:23:36,800 --> 00:23:39,840
Vroeger wilde ik wereldvrede,
nu wil ik bakken geld.

352
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Ik weet dat het geen nobel streven is,
geld voor het geld.

353
00:23:46,560 --> 00:23:48,680
Maar eerlijkheid wel.

354
00:23:49,880 --> 00:23:51,520
En eerlijk gezegd…

355
00:23:51,600 --> 00:23:53,160
…wil ik schatrijk zijn.

356
00:23:54,760 --> 00:23:57,480
Ik wil gewoon rijk zijn. Ik ben al rijk.

357
00:23:57,560 --> 00:23:59,800
We zijn allemaal rijk,
technisch gesproken.

358
00:23:59,880 --> 00:24:03,720
Vergeleken met de wereldwijde norm
is iedereen hier Bezos.

359
00:24:04,400 --> 00:24:08,000
Iedereen hier is Nebukadnezar,
vergeleken met die norm.

360
00:24:08,080 --> 00:24:11,120
De wereldwijde norm boeit me niet.

361
00:24:11,800 --> 00:24:13,400
Ben je op de wereld geweest?

362
00:24:15,840 --> 00:24:17,480
De wereld is smerig.

363
00:24:18,880 --> 00:24:20,840
We wonen niet in de wereld.

364
00:24:20,920 --> 00:24:22,440
We wonen in het VK.

365
00:24:23,080 --> 00:24:25,840
We kijken van de rand
van de wereld toe, afkeurend.

366
00:24:28,600 --> 00:24:31,560
Ik wil niet wereldwijd-rijk zijn.
Dat is tien pond.

367
00:24:31,640 --> 00:24:36,040
Ik wil echt rijk zijn.
Ik wil VK-rijk zijn.

368
00:24:36,120 --> 00:24:38,760
En niet alleen
om de voor de hand liggende dingen.

369
00:24:38,840 --> 00:24:42,600
Niet de auto's, huizen,
mensen vermoorden en ermee wegkomen.

370
00:24:44,640 --> 00:24:50,320
Dat is allemaal fijn, maar ik wil
om de kleine dingetjes rijk zijn.

371
00:24:50,400 --> 00:24:53,320
De kleine details
die rijk zijn geweldig maken.

372
00:24:53,400 --> 00:24:58,400
Ik wil een fles champagne
naar een tafel in een restaurant sturen…

373
00:24:58,480 --> 00:25:01,720
…voor 'n kennis die nog niet
heeft gezien dat ik er ben.

374
00:25:06,680 --> 00:25:09,040
Dat is echt alleen voor rijken.

375
00:25:09,520 --> 00:25:12,200
Ik heb 't in films gezien
en Wang wil het ook.

376
00:25:13,480 --> 00:25:15,080
Ze zitten daar…

377
00:25:15,160 --> 00:25:17,760
…sip alleen, vis te eten…

378
00:25:17,840 --> 00:25:19,760
…en ze hebben geen champagne.

379
00:25:20,560 --> 00:25:22,720
Uit het niets, verschijnt de ober.

380
00:25:23,960 --> 00:25:26,640
'Deze is van die meneer daar…

381
00:25:27,440 --> 00:25:28,960
in de konijnen-onesie.'

382
00:25:33,320 --> 00:25:34,920
Ik ben rijk. Ik draag wat ik wil.

383
00:25:37,080 --> 00:25:41,360
Je hebt pas weelde gezien als je
een volwassen man 'n oor ziet afnemen…

384
00:25:44,400 --> 00:25:47,640
…in een drukke Bella Italia.

385
00:25:54,520 --> 00:25:56,400
Dat maakt indruk op mijn date.

386
00:26:00,640 --> 00:26:04,880
Ik ben weer aan het daten.
Wederom single. Ja.

387
00:26:07,760 --> 00:26:09,240
Single jongen.

388
00:26:09,320 --> 00:26:12,040
Het uitgemaakt met m'n vriendin.
Goed om single te worden.

389
00:26:13,560 --> 00:26:15,440
Zeer effectief, blijkt.

390
00:26:16,000 --> 00:26:18,640
Dus wederom aan 't daten. Te veel, man.

391
00:26:18,720 --> 00:26:21,080
Veel te veel aan 't daten.

392
00:26:21,160 --> 00:26:24,680
Veel te veel aan het daten.
Ik zit m'n staart achterna.

393
00:26:24,760 --> 00:26:27,040
Ik ren in een illusie van geluk…

394
00:26:27,560 --> 00:26:29,760
…die steeds verder
richting de horizon trekt.

395
00:26:30,320 --> 00:26:33,640
Ik probeer iets in te halen
met al dat daten.

396
00:26:33,720 --> 00:26:39,080
Ik probeer wat volgens mij
een vrij seksloze jeugd was in te halen.

397
00:26:39,720 --> 00:26:44,160
Weet je? Niet m'n kindertijd.
Dat was waarschijnlijk beter zo.

398
00:26:44,960 --> 00:26:47,800
Maar later. Eind tienerjaren, begin 20.

399
00:26:47,880 --> 00:26:51,360
Die tijd in je leven
dat je het allemaal moet ervaren.

400
00:26:51,440 --> 00:26:54,440
Ga op je knieën zitten, zet je schrap en…

401
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Experimenteer gewoon.

402
00:26:59,120 --> 00:27:01,320
Neuk tot je het weet.

403
00:27:04,000 --> 00:27:06,440
Daarna zoek je werk,
koop je een degelijke hatchback.

404
00:27:08,360 --> 00:27:11,320
Dat heb ik nooit gedaan.
Ik heb die kansen niet benut.

405
00:27:11,400 --> 00:27:15,200
Universiteit, de grote.
Ik had geen seks op de universiteit.

406
00:27:15,920 --> 00:27:18,240
Om religieuze redenen.

407
00:27:21,200 --> 00:27:23,000
God haat me.

408
00:27:31,320 --> 00:27:33,520
Ik probeer het in te halen.

409
00:27:33,600 --> 00:27:37,520
Ik probeer mijn seksuele achterstand
terug te betalen.

410
00:27:37,600 --> 00:27:40,200
De seksuele schuld waarop ik…

411
00:27:40,280 --> 00:27:43,480
…m'n eigen onmogelijke rentepercentage
heb toegepast.

412
00:27:45,840 --> 00:27:48,040
Diep in het rood bij de Wang Bank.

413
00:27:52,600 --> 00:27:55,200
Af en toe een betaling doen is wel leuk…

414
00:27:55,280 --> 00:27:57,560
…maar zo leven hou je niet vol.

415
00:28:01,000 --> 00:28:05,160
Ik zit ook op die dating-apps.
Daar moet je op zitten.

416
00:28:05,240 --> 00:28:09,840
Dat kan een deprimerende onderneming
zijn. Ik heb putten van wanhoop ontdekt…

417
00:28:09,920 --> 00:28:15,280
…waarvan ik niet wist dat ik laag genoeg
was om in te kruipen, in de apps.

418
00:28:15,360 --> 00:28:18,040
Heb je ooit rechts geswipet…

419
00:28:18,600 --> 00:28:21,120
…op een groepsfoto…

420
00:28:23,920 --> 00:28:26,560
…zonder te weten wie het is, gewoon:

421
00:28:27,160 --> 00:28:29,560
'Ja, allemaal. Prima.

422
00:28:31,400 --> 00:28:34,160
Ik date iedereen
die een skireis kan betalen.'

423
00:28:37,200 --> 00:28:38,480
Er staat een labrador op.

424
00:28:38,560 --> 00:28:42,240
'Ik neem de hond wel.
Hij heeft een gezonde vacht.'

425
00:28:46,040 --> 00:28:48,240
Je moet niet te kieskeurig zijn…

426
00:28:48,320 --> 00:28:51,760
…en Oost-Aziaten hebben het
moeilijk op de dating-apps.

427
00:28:52,320 --> 00:28:54,240
Dit is een bewezen fenomeen.

428
00:28:54,320 --> 00:28:58,680
Oost-Aziatische mannen hebben 't
van alle groepen het moeilijkst.

429
00:28:58,760 --> 00:28:59,840
In het Westen.

430
00:28:59,920 --> 00:29:02,800
Ik denk dat het in Korea prima gaat.

431
00:29:05,360 --> 00:29:07,960
In 't Westen worden
Oost-Aziatische mannen…

432
00:29:08,040 --> 00:29:11,480
…zelden als goede seksuele opties gezien.

433
00:29:11,560 --> 00:29:14,200
Zo worden we niet afgeschilderd
in de cultuur en media.

434
00:29:14,280 --> 00:29:16,440
We zijn nooit echt de sexy mannen.

435
00:29:16,520 --> 00:29:21,120
Meestal worden we afgeschilderd
als onnozele dwazen met scheve tanden…

436
00:29:22,320 --> 00:29:26,040
…die vooral aseksueel zijn.
Niet geïnteresseerd in seks.

437
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
Wat bizar is, gezien hoeveel…

438
00:29:28,720 --> 00:29:30,520
…Chinese mensen er zijn.

439
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
1,4 miljard mensen
en dat is met het eenkindbeleid.

440
00:29:39,120 --> 00:29:41,600
We neuken zo goed dat ze
ons een regel moesten geven.

441
00:29:46,160 --> 00:29:48,160
Niemand anders kreeg een regel.

442
00:29:51,520 --> 00:29:54,880
Maar toch blijven
die negatieve opvattingen bestaan.

443
00:29:54,960 --> 00:29:57,680
Maar ik begrijp het.
Ik ben er niet boos om.

444
00:29:58,880 --> 00:30:01,920
De smaak van een cultuur,
de schoonheidsnormen…

445
00:30:02,000 --> 00:30:05,240
zijn moeilijk te veranderen,
worden door veel beïnvloed.

446
00:30:05,320 --> 00:30:08,640
Wat een maatschappij mooi vindt,
wordt beïnvloed door de cultuur…

447
00:30:08,720 --> 00:30:12,720
…de literatuur, taal en poëzie.

448
00:30:12,800 --> 00:30:15,280
En soms denk ik dat de Engelse taal…

449
00:30:15,360 --> 00:30:19,080
…niet geschikt is om de schoonheid
van Oost-Aziatische mannen te begrijpen.

450
00:30:20,520 --> 00:30:23,000
We hebben bijvoorbeeld hele donkere ogen.

451
00:30:23,080 --> 00:30:25,200
Oost-Aziatische mannen
hebben donkere ogen.

452
00:30:25,280 --> 00:30:29,360
We hebben heel donkere ogen.
Of zwarte ogen.

453
00:30:29,960 --> 00:30:32,000
Koolzwarte ogen…

454
00:30:32,080 --> 00:30:33,560
…van een slang.

455
00:30:34,520 --> 00:30:36,240
Misschien heb je 't geprobeerd…

456
00:30:36,320 --> 00:30:38,840
…maar romantisch zijn is moeilijk…

457
00:30:38,920 --> 00:30:40,480
…in het Engels, dan…

458
00:30:40,560 --> 00:30:42,720
…over zwarte ogen.

459
00:30:44,080 --> 00:30:47,640
Als je blauwe ogen hebt, groene ogen,
dat is makkelijk.

460
00:30:49,080 --> 00:30:53,000
'O, je hebt groene ogen.
Als de meest pure smaragd.

461
00:30:55,200 --> 00:30:56,640
O, je hebt blauwe ogen.

462
00:30:56,720 --> 00:31:00,400
Als ik in je ogen kijk,
is het alsof ik in de oceaan zwem.'

463
00:31:01,760 --> 00:31:02,600
Prima.

464
00:31:02,680 --> 00:31:06,600
Zwarte ogen.
Wat kun je over zwarte ogen zeggen?

465
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
'Je hebt zwarte ogen.
Ze doen me denken aan…

466
00:31:09,760 --> 00:31:10,680
…de dood.

467
00:31:13,160 --> 00:31:15,320
Ze zijn als de eindeloze afgrond.

468
00:31:16,640 --> 00:31:21,080
Als ik in je ogen kijk,
is het alsof ik mijn ogen sluit.'

469
00:31:29,480 --> 00:31:31,720
Maar toch doe ik het wel goed.

470
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
Ik heb leuke vriendinnen gehad.

471
00:31:36,600 --> 00:31:40,960
Ik heb er geen kinderen van, als bonus.
Geenkindbeleid, hier.

472
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
Ik heb geen kinderen.
M'n ex deed aan anticonceptie.

473
00:31:48,760 --> 00:31:52,120
Zijn er fans?
Groot fan van de anticonceptie.

474
00:31:52,200 --> 00:31:55,000
Ik ben m'n ex dankbaar
voor de anticonceptie.

475
00:31:55,080 --> 00:31:58,800
Ik ben jullie allemaal dankbaar
voor de anticonceptie, dames.

476
00:31:59,320 --> 00:32:00,920
Heel erg bedankt, ja.

477
00:32:01,000 --> 00:32:02,440
Namens de heren…

478
00:32:02,520 --> 00:32:03,760
…bedankt.

479
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Heel fijn.

480
00:32:05,920 --> 00:32:09,120
Jullie offeren je al een tijdje op.
Niet ongemerkt.

481
00:32:14,000 --> 00:32:15,640
Goed werk. Ga zo door.

482
00:32:17,200 --> 00:32:21,040
Het is niet eerlijk dat jullie
nog steeds het meeste moeten doen.

483
00:32:21,120 --> 00:32:25,320
Want er is al lang een mannelijk
equivalent ontwikkeld.

484
00:32:26,200 --> 00:32:27,640
We zeiden alleen niets.

485
00:32:29,240 --> 00:32:31,200
We zijn gluiperds, wij mannen.

486
00:32:31,280 --> 00:32:32,520
Dat is zo leuk aan ons.

487
00:32:34,960 --> 00:32:37,320
Er was een paar jaar geleden 'n mannenpil.

488
00:32:37,400 --> 00:32:40,120
Ze hadden een anticonceptiepil
voor mannen.

489
00:32:40,200 --> 00:32:43,400
Maar de proefpersonen merkten dat hij…

490
00:32:43,480 --> 00:32:45,200
…hun lichaam veranderde.

491
00:32:46,680 --> 00:32:48,760
Ze werden er verdrietig van.

492
00:32:50,520 --> 00:32:51,640
Dus zeiden ze:

493
00:32:53,920 --> 00:32:55,440
'We zijn nog niet zo ver.

494
00:32:57,520 --> 00:33:00,960
Vrouwen kunnen hun pil blijven gebruiken.
Die zal al perfect zijn.'

495
00:33:03,680 --> 00:33:07,360
Er is een mechanische oplossing
voor mannen ontwikkeld.

496
00:33:07,440 --> 00:33:10,880
Een soort kurk die ze… Daar.

497
00:33:11,800 --> 00:33:14,920
Daar. Het equivalent van 't spiraaltje.
Daar.

498
00:33:15,640 --> 00:33:18,760
De kurk en de spiraal.
Dat is een kinderboek. Daar.

499
00:33:19,680 --> 00:33:21,520
Een kurk die ze daar stoppen.

500
00:33:21,600 --> 00:33:24,400
Met brute kracht. Hij werkte. Daar.

501
00:33:25,280 --> 00:33:27,280
Een kurkje daar in het buisje.

502
00:33:27,360 --> 00:33:30,240
Het zit daar en houdt de zwemmers tegen.

503
00:33:30,320 --> 00:33:32,520
Een soort harde grens. Daar.

504
00:33:32,600 --> 00:33:35,320
Als een strenge immigratie-agent.

505
00:33:39,320 --> 00:33:41,560
'Die paspoorten zijn verlopen.'

506
00:33:43,000 --> 00:33:44,920
Ze moeten terugzwemmen en…

507
00:33:50,080 --> 00:33:52,160
Ik kan goed sperma nadoen.

508
00:33:55,120 --> 00:33:56,120
Ik weet niet waarom.

509
00:33:59,000 --> 00:34:00,440
Ik ben half sperma. Ja.

510
00:34:04,000 --> 00:34:05,920
Vaders kant, als je 't wil weten.

511
00:34:08,920 --> 00:34:12,960
Maar die ingreep vonden mannen
ook te heftig, dus…

512
00:34:14,400 --> 00:34:17,560
Ze zeiden: 'Vrouwen kunnen
het implantaat blijven gebruiken.'

513
00:34:18,080 --> 00:34:20,600
Het is niet eerlijk, dames.

514
00:34:20,679 --> 00:34:22,679
Ik waardeer 't.
En wij moeten helpen, mannen.

515
00:34:22,760 --> 00:34:26,560
We moeten de last helpen dragen.
De lading delen. Sorry, flauw.

516
00:34:30,679 --> 00:34:34,120
Maar er is 'n lastig probleem
met mannelijke anticonceptie.

517
00:34:34,199 --> 00:34:37,400
Waar niemand
in de industrie het over heeft.

518
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
Een lastig probleem…

519
00:34:39,560 --> 00:34:43,520
…namelijk dat al laat een man
al die dingen doen…

520
00:34:43,600 --> 00:34:48,840
…met de beste bedoelingen,
welke vrouw zal hem geloven?

521
00:34:51,040 --> 00:34:54,480
Toch? Er is vertrouwen
nodig bij onzichtbare anticonceptie.

522
00:34:54,560 --> 00:34:58,880
Veel gevaar, maar niet voor de man,
weet je?

523
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
Als een vrouw zwanger wordt,
moet ze er wat mee. De man kan weggaan.

524
00:35:04,440 --> 00:35:05,760
Dat moet je niet doen.

525
00:35:07,200 --> 00:35:08,520
Niet doen, jongens.

526
00:35:08,960 --> 00:35:12,240
Dat moet je niet doen.
Maar het kan. Maar niet doen.

527
00:35:13,280 --> 00:35:15,440
Niet doen.

528
00:35:17,120 --> 00:35:19,480
Maar het is makkelijk. Maar niet doen.

529
00:35:20,480 --> 00:35:22,040
Maar doe het niet.

530
00:35:22,520 --> 00:35:25,320
Maar vliegen is nu zo goedkoop.
Maar niet doen.

531
00:35:26,640 --> 00:35:29,000
Je kunt een Belgisch paspoort
kopen op 't darkweb.

532
00:35:29,080 --> 00:35:31,040
Wist je dat? Een echt paspoort.

533
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
Andere naam, nieuw adres. Niet doen.

534
00:35:35,280 --> 00:35:37,440
Maar het kan altijd.

535
00:35:38,440 --> 00:35:41,800
Als je een dame bent, moet je
er iets mee. Als man niet echt.

536
00:35:41,880 --> 00:35:46,520
Daarom hoef je ons niet te overtuigen
dat een vrouw aan anticonceptie doet.

537
00:35:46,600 --> 00:35:49,800
Jullie kunnen wat verzinnen.
Het leuk maken. Van:

538
00:35:49,880 --> 00:35:53,320
'Ik ben ooit vervloekt
door een magische eekhoorn…

539
00:35:54,440 --> 00:35:56,160
…en ben nu onvruchtbaar.'

540
00:35:58,200 --> 00:36:00,280
En zelfs een slimme vent zegt dan:

541
00:36:00,360 --> 00:36:02,160
'Ja, dat heb ik gelezen.

542
00:36:03,880 --> 00:36:06,000
Ja, prima. Kom, we doen het.'

543
00:36:07,880 --> 00:36:09,640
Andersom werkt het niet.

544
00:36:09,720 --> 00:36:12,640
Stel dat er mannelijke anticonceptie
op de markt komt.

545
00:36:12,720 --> 00:36:15,080
Ik ga naar de kliniek. Regel alles.

546
00:36:16,440 --> 00:36:19,040
En ik ga de stad in. Het uitproberen.

547
00:36:20,960 --> 00:36:24,800
Dan versier ik in een bar 'n meisje.
Ze vindt 't leuk, gek genoeg.

548
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Misschien is ze ziek.

549
00:36:30,360 --> 00:36:32,800
We gaan naar mijn huis,
beginnen te zoenen.

550
00:36:32,880 --> 00:36:36,160
Ja, waarom niet? Het is 2021, bijblijven.

551
00:36:38,800 --> 00:36:42,360
We beginnen te zoenen,
kleden ons iets uit.

552
00:36:43,320 --> 00:36:46,680
Een beetje naaktie-nu, in het Frans. En…

553
00:36:47,880 --> 00:36:52,120
…net voor de grote daad,
zegt ze: 'Heb je bescherming?'

554
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
En ik zeg:

555
00:36:53,280 --> 00:36:55,680
'Geen zorgen, schat. Wang is aan de pil.

556
00:36:58,840 --> 00:37:01,080
Wie, ik? Ik heb een kurk in m'n ballen.

557
00:37:03,160 --> 00:37:05,840
Je kent het niet, maar vertrouw me.

558
00:37:06,880 --> 00:37:08,720
De man die je in All Bar One ontmoette.

559
00:37:12,600 --> 00:37:16,280
Ik heb een kurk in m'n ballen.
Kijk maar, ze drijven.'

560
00:37:21,240 --> 00:37:22,360
Dat werkt nooit.

561
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
Dan heb ik een doktersverklaring
van de VN nodig.

562
00:37:27,000 --> 00:37:31,200
Malala moet tekenen. 'Hij heeft een kurk
in z'n ballen. Ik ben Malala.'

563
00:37:34,520 --> 00:37:36,960
Ik zou 't te gek vinden, zo'n kurk.
Ben je gek?

564
00:37:38,160 --> 00:37:39,960
Ik wil wel een kurk in m'n ballen.

565
00:37:40,840 --> 00:37:43,520
London Palladium, als je verder
niets van deze show leert…

566
00:37:43,600 --> 00:37:44,440
Dat gebeurt niet.

567
00:37:47,360 --> 00:37:50,560
…onthoud alsjeblieft
dat Phil 'n kurk in z'n ballen wil.

568
00:37:52,240 --> 00:37:56,680
Stel je voor wat 'n rust dat geeft,
een kurk in je ballen?

569
00:37:58,040 --> 00:38:01,680
Ik zou overal in de stad
de liefde bedrijven, zorgeloos…

570
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
…met een kurk in mijn ballen.

571
00:38:04,320 --> 00:38:06,560
Als ik de ware ontmoet en wil settelen…

572
00:38:06,640 --> 00:38:08,920
…laat ik hem als champagne knallen.

573
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
In een drukke Bella Italia.

574
00:38:17,080 --> 00:38:17,920
Bedankt.

575
00:38:22,520 --> 00:38:25,800
Ik wil wel een kurk in m'n ballen.

576
00:38:27,000 --> 00:38:30,160
Ik wil heel graag…

577
00:38:31,000 --> 00:38:32,160
…zo'n kurk.

578
00:38:32,240 --> 00:38:35,320
Ik zou de pil niet willen.
Ik wil de mannenpil niet.

579
00:38:35,400 --> 00:38:37,560
Ik wil niet nog iets om aan te denken.

580
00:38:38,200 --> 00:38:42,560
Ik heb al genoeg in mijn routine.
Dat is de indrukwekkendste. De pil.

581
00:38:42,640 --> 00:38:44,840
Ik heb zo'n bewondering
voor vrouwen aan de pil.

582
00:38:44,920 --> 00:38:48,280
Dat is de stoerste.
Hij vergt 't meeste van je.

583
00:38:49,360 --> 00:38:52,160
De discipline. De vastberadenheid.

584
00:38:53,240 --> 00:38:54,800
Het karakter.

585
00:38:55,720 --> 00:38:57,400
Het herinneren, alleen dat al.

586
00:38:57,960 --> 00:39:00,920
Je moet er elke dag aan denken.
Dat moet moeilijk zijn.

587
00:39:01,000 --> 00:39:03,760
Wat er ook gebeurt,
je moet er elke dag aan denken.

588
00:39:03,840 --> 00:39:08,360
Dat moet moeilijk zijn.
Vooral als je even niet scoort.

589
00:39:10,000 --> 00:39:11,840
Eventjes eerlijk, dames…

590
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
…maar dat moet een schop
tegen de ziel zijn…

591
00:39:19,320 --> 00:39:22,040
…als je een zuster bent
die even droog staat…

592
00:39:24,240 --> 00:39:27,200
…en je toch elke dag
de sekspil moet slikken.

593
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
Dat is irritant, toch?

594
00:39:33,240 --> 00:39:37,440
Elke dag. Denk er eens over na.
Als je even geen seks hebt…

595
00:39:37,520 --> 00:39:41,160
…en aan de pil zijn.
Dat is een dagelijkse…

596
00:39:42,000 --> 00:39:45,520
…orale herinnering…

597
00:39:47,400 --> 00:39:49,960
…aan je eigen verspilde seksuele potentie.

598
00:39:51,040 --> 00:39:54,000
Elke dag een slok eenzaamheid
bij het ontbijt.

599
00:39:54,760 --> 00:39:55,600
Elke dag.

600
00:39:57,720 --> 00:40:02,200
Alleen vrouwen zijn sterk genoeg
om zoiets vol te houden.

601
00:40:02,840 --> 00:40:05,480
Stel dat mannen zoiets moesten doen.

602
00:40:05,560 --> 00:40:06,800
We redden 't geen week.

603
00:40:07,760 --> 00:40:12,440
Zie je mannen elke dag uit bed kruipen…

604
00:40:13,200 --> 00:40:15,800
…en elke ochtend een condoom omdoen?

605
00:40:18,640 --> 00:40:19,480
Zo van…

606
00:40:23,360 --> 00:40:25,680
'Misschien vandaag.

607
00:40:29,560 --> 00:40:31,040
Hopelijk.'

608
00:40:33,720 --> 00:40:36,040
Hij rolt hem om z'n slappe penis.

609
00:40:40,000 --> 00:40:43,600
Trekt z'n broek op en gaat
met z'n condoom naar z'n werk.

610
00:40:46,800 --> 00:40:49,680
Hij zakt de hele dag af
als een strapless topje. Hij moet…

611
00:40:54,200 --> 00:40:55,520
Hij leidt hem af op z'n werk.

612
00:40:57,720 --> 00:41:00,480
'Andy, gaat het?' 'Sorry, maar…'

613
00:41:00,560 --> 00:41:02,520
'Je bent ontslagen.' 'O, nee.'

614
00:41:05,040 --> 00:41:08,040
Hij gaat die avond uit. 'Ja. O, nee.'

615
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
Probeert een meisje te versieren.
'Ik vind je leuk.'

616
00:41:13,120 --> 00:41:14,560
'Getver. Rot op.'

617
00:41:19,880 --> 00:41:21,320
Hij moet alleen naar huis.

618
00:41:22,280 --> 00:41:23,680
Naar z'n slaapkamer.

619
00:41:23,760 --> 00:41:26,040
'Vandaag niet.'

620
00:41:27,760 --> 00:41:30,440
Hij trekt z'n droge condoom eraf.

621
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
Niet 'm op die dag op de kalender.

622
00:41:46,720 --> 00:41:49,160
Denk even na over 't verhaal
waar jullie voor klapten.

623
00:41:56,520 --> 00:41:58,200
Ik wil wel 'n kurk in m'n ballen.

624
00:42:00,160 --> 00:42:01,840
Ik wil wel 'n kurk in m'n ballen.

625
00:42:01,920 --> 00:42:04,280
Het slaat nergens op,
dat vrouwen 't nog moeten doen.

626
00:42:04,360 --> 00:42:08,600
Het is de 21e eeuw. Het slaat nergens op.
Vroeger wel.

627
00:42:08,680 --> 00:42:11,520
Toen we nog nomaden waren, op de vlaktes.

628
00:42:11,600 --> 00:42:13,120
Je weet wel.

629
00:42:14,160 --> 00:42:18,360
Toen was het logisch. De plichten
van de seksen waren toen duidelijk.

630
00:42:18,440 --> 00:42:21,600
De dame nam
de voortplanting volledig op zich…

631
00:42:21,680 --> 00:42:24,640
…omdat de man verantwoordelijk was
voor 't overleven, toch?

632
00:42:25,200 --> 00:42:30,000
Hij vocht met vijandige stammen
en verzamelde vlees.

633
00:42:31,520 --> 00:42:35,320
Maar nu kan iedereen Subway kopen. Boeien.

634
00:42:35,400 --> 00:42:38,800
Het maakt niet uit wie wat doet.
Maar vroeger wel.

635
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
Als een vrouw zwanger werd,
was dat een fulltimebaan.

636
00:42:42,720 --> 00:42:45,440
Want het is vermoeiend,
zwanger zijn op de savanne.

637
00:42:47,040 --> 00:42:50,600
De menselijke zwangerschap is wreed.
Uniek wreed in het dierenrijk.

638
00:42:50,680 --> 00:42:53,280
Voor een soort die zo groot is als wij,
duurt hij lang.

639
00:42:54,040 --> 00:42:56,680
Hij schakelt een vrouw fysiek uit.

640
00:42:56,760 --> 00:42:58,920
We zijn 'n rechtop-dier, wat al raar is…

641
00:42:59,000 --> 00:43:01,880
…en nu kan ze niet bukken
om stenen op te rapen…

642
00:43:01,960 --> 00:43:03,560
…om naar een sabeltand te gooien.

643
00:43:06,240 --> 00:43:10,520
Ze moet haar man dus paaien,
zodat hij blijft en haar beschermt.

644
00:43:10,600 --> 00:43:12,800
'Hé, schat. Doet die mammoet moeilijk?'

645
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Alle triceratopsen verjagen.
M'n geschiedenis is niet top.

646
00:43:21,920 --> 00:43:24,720
Ze loopt rond, zwanger.
Negen maanden lang.

647
00:43:24,800 --> 00:43:28,040
Negen maanden een makkelijke prooi.
En dan baart ze dat ding.

648
00:43:28,120 --> 00:43:31,880
Het is nog niet voorbij, dame.
Nu moet ze het optillen en vasthouden.

649
00:43:33,320 --> 00:43:34,560
Twee jaar lang.

650
00:43:35,800 --> 00:43:37,280
Haar armen zijn eraan.

651
00:43:38,000 --> 00:43:40,840
Ze kan niet eens meer
pterodactylussen uppercutten.

652
00:43:43,240 --> 00:43:45,840
Ze moet die waardeloze baby
steeds vasthouden.

653
00:43:46,480 --> 00:43:49,680
Want ze zijn waardeloos, mensenbaby's.

654
00:43:50,640 --> 00:43:53,080
Verdomd waardeloos, mensenbaby's. Sorry.

655
00:43:55,680 --> 00:43:57,920
Volkomen nutteloos, mensenbaby's.

656
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
Continu in levensgevaar.
Kunnen niet alleen overleven.

657
00:44:01,680 --> 00:44:05,120
Zodra ze worden geboren,
met hun grote bowlingbal-koppen…

658
00:44:05,760 --> 00:44:08,480
…die gevaarlijk op
hun tandenstokernekjes balanceren.

659
00:44:10,240 --> 00:44:13,760
Als je er eentje oppakt, doen ze van:
'Probeer me niet te vermoorden.'

660
00:44:17,840 --> 00:44:21,040
Daarom hebben we moraliteit bedacht.

661
00:44:21,120 --> 00:44:24,720
Mensen moesten iets verzinnen
wat vriendelijkheid heet…

662
00:44:24,800 --> 00:44:28,040
…zodat onze baby's niet
in de bosjes gooiden en verdergingen.

663
00:44:29,040 --> 00:44:30,680
Omdat ze lastposten zijn.

664
00:44:32,880 --> 00:44:34,480
Andere dieren hebben 't niet nodig.

665
00:44:34,560 --> 00:44:38,120
Hun baby's zijn meteen overlevingsexperts.
Weet je?

666
00:44:38,200 --> 00:44:41,640
Zoals een babyolifant. Ooit gezien?
Die valt gewoon uit z'n moeder.

667
00:44:44,760 --> 00:44:47,400
Dan staat hij op en begint hij te lopen.

668
00:44:48,360 --> 00:44:52,920
Alsof hij een kroegentocht moet inhalen.
'Sorry, iedereen. Alles oké.

669
00:44:53,840 --> 00:44:55,120
Nee, het is oké. Sorry.

670
00:44:58,000 --> 00:45:00,280
Ik dacht dat ik m'n telefoon
vergeten was.'

671
00:45:04,000 --> 00:45:05,960
Ik wil wel 'n kurk in m'n ballen.

672
00:45:08,000 --> 00:45:12,120
Ik wil een kurk in m'n ballen.
Omdat ik, dames, een bondgenoot ben.

673
00:45:16,400 --> 00:45:18,880
Grapje. Dat was een test
en jullie zijn gezakt.

674
00:45:19,960 --> 00:45:21,880
Vertrouw nooit een man die dat zegt.

675
00:45:22,760 --> 00:45:25,920
Ja. Dat was een test
en jullie zijn geslaagd.

676
00:45:28,600 --> 00:45:31,280
Vertrouw nooit een man die dat zegt.
Hij liegt vast.

677
00:45:31,360 --> 00:45:33,480
Dat iemand iets beweert te zijn…

678
00:45:33,560 --> 00:45:35,760
…betekent niet dat hij dat is.

679
00:45:35,840 --> 00:45:37,280
Neem dat maar van mij aan.

680
00:45:39,680 --> 00:45:41,600
Miss Nigeria, 2015.

681
00:45:48,680 --> 00:45:52,400
Een bondgenoot zijn is nu lastig.
Iedereen moet een goed mens zijn.

682
00:45:52,480 --> 00:45:55,480
Het is lastig.
Ik besef dat ik geen goed mens ben.

683
00:45:56,840 --> 00:45:59,160
Ik ben geen goed mens.
Ik ben geen slecht mens…

684
00:45:59,240 --> 00:46:03,320
…maar niet onbaatzuchtig genoeg
om een goed mens te zijn. Weet je?

685
00:46:03,400 --> 00:46:06,560
Tijdens de pandemie hebben we gezien
wat je moet doen om goed te zijn.

686
00:46:06,640 --> 00:46:10,200
Je moet dingen opgeven om voor
anderen te zorgen. Dat doe ik niet.

687
00:46:11,480 --> 00:46:14,560
Ik ben geen goed mens.
Ik ben geen slecht mens, geen zorgen.

688
00:46:14,640 --> 00:46:16,560
Ik ben geen slecht mens.
Ik zit ertussenin.

689
00:46:16,640 --> 00:46:20,360
Ik ben bijvoorbeeld een keer
per ongeluk op een kat gaan zitten.

690
00:46:20,440 --> 00:46:21,320
Oké?

691
00:46:22,000 --> 00:46:23,400
Het was een ongeluk.

692
00:46:24,840 --> 00:46:28,320
Maar ik stond niet meteen op. Dat is…

693
00:46:30,200 --> 00:46:31,920
Daar zit ik op het spectrum.

694
00:46:33,920 --> 00:46:35,760
Ik zat fout, maar deed rustig aan.

695
00:46:37,120 --> 00:46:39,680
Maar ik ben een fatsoenlijke jongen.

696
00:46:39,760 --> 00:46:41,720
Ik doe geen moeite om te kwetsen…

697
00:46:41,800 --> 00:46:44,400
…maar ook niet om te helpen.

698
00:46:44,480 --> 00:46:46,760
Ik doe gewoon geen moeite.

699
00:46:46,840 --> 00:46:49,600
Dat is mijn morele code.
Als je valt, vang ik je…

700
00:46:49,680 --> 00:46:52,480
…maar dan moet je wel
op me vallen, zo'n beetje.

701
00:46:54,640 --> 00:46:57,400
Slechte rug.
Ik kan niet zomaar lui vangen.

702
00:47:00,200 --> 00:47:02,640
Je mag best fatsoenlijk zijn.
Vooral als man.

703
00:47:03,200 --> 00:47:05,560
We hebben het makkelijk gemaakt
voor onszelf.

704
00:47:05,640 --> 00:47:09,600
We hebben eeuwenlang
de morele lat voor onszelf verlaagd…

705
00:47:10,160 --> 00:47:14,600
…zodat we alleen maar niet slecht
hoeven te zijn om een goeie te zijn.

706
00:47:15,920 --> 00:47:19,200
Voor vrouwen is het moeilijker.
Voor hen ligt de ethische norm hoger.

707
00:47:19,800 --> 00:47:22,080
Het woord 'fatsoenlijk'
illustreert dat duidelijk.

708
00:47:22,160 --> 00:47:24,720
Als je een fatsoenlijke vent bent,
is dat een compliment.

709
00:47:25,920 --> 00:47:29,680
Ooit gemerkt? 'Je moet m'n maat Paul
ontmoeten. Hij is fatsoenlijk.

710
00:47:30,560 --> 00:47:32,760
We gaan wat drinken met Paul.

711
00:47:34,440 --> 00:47:37,400
Elke seconde
zonder Paul is een nachtmerrie.

712
00:47:37,480 --> 00:47:39,680
Waar ben je, Paul?'

713
00:47:41,760 --> 00:47:45,240
Het woord 'fatsoenlijk' weegt zwaarder
als het om een man gaat.

714
00:47:45,320 --> 00:47:47,920
Als je naar de begrafenis
van een man gaat…

715
00:47:48,000 --> 00:47:49,800
…en de pastoor zegt:

716
00:47:49,880 --> 00:47:52,840
'Alan was een fatsoenlijke man.'

717
00:47:54,080 --> 00:47:56,240
Dan denk je: o, nee.

718
00:47:57,800 --> 00:47:59,600
Zo te horen was hij geweldig.

719
00:48:00,840 --> 00:48:03,280
Ik had meer met Alan moeten omgaan.

720
00:48:03,360 --> 00:48:06,160
Nu ben ik die fijne Alan-tijd misgelopen.

721
00:48:07,200 --> 00:48:09,680
Rust in vrede, held. Ik zie je boven.

722
00:48:12,840 --> 00:48:15,240
Als op de begrafenis van een vrouw
de priester zegt:

723
00:48:15,320 --> 00:48:18,440
'Susie was een fatsoenlijke vrouw.'

724
00:48:22,720 --> 00:48:23,680
Dan denk je:

725
00:48:27,360 --> 00:48:29,360
Susie deed haar best niet, hè?

726
00:48:31,640 --> 00:48:33,720
Je hart zat er niet in, Suze.

727
00:48:36,320 --> 00:48:39,000
Waar ben je aan gestorven?
Gebrek aan inzet? Jezus.

728
00:48:41,160 --> 00:48:43,560
Begraaf haar. We gaan broodjes eten.

729
00:48:45,320 --> 00:48:47,480
Het is lastig, altijd een goed mens zijn.

730
00:48:47,560 --> 00:48:50,840
Of om je een goed mens te voelen.
De hele tijd, nu.

731
00:48:50,920 --> 00:48:53,200
Ik voel me nu geen goed mens.

732
00:48:53,680 --> 00:48:57,240
Vooral in de nasleep
van de covid-pandemie voel ik me…

733
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
Het klinkt maf.

734
00:48:58,400 --> 00:49:00,760
…er een beetje verantwoordelijk voor.

735
00:49:00,840 --> 00:49:03,840
Want als we
in de belangrijkste theorie geloven…

736
00:49:03,920 --> 00:49:07,800
…begon deze pandemie, dit virus,
op een vleesmarkt in China.

737
00:49:08,880 --> 00:49:12,560
Dus als je lui bent,
en een beetje racistisch…

738
00:49:12,640 --> 00:49:15,280
…kun je twee groepen
de schuld van de pandemie geven:

739
00:49:15,360 --> 00:49:18,360
Chinezen en vleeseters.

740
00:49:19,480 --> 00:49:22,920
Ik weet niet hoe 't met jullie zit,
maar ik ben beide.

741
00:49:24,280 --> 00:49:25,960
Ik ben een Chinese vleeseter.

742
00:49:26,600 --> 00:49:29,280
Goed. Eén van de twee
kan ik niet veranderen.

743
00:49:29,360 --> 00:49:32,640
Natuurlijk. Hoe ik ook mijn best doe,
ik kan er niets aan doen.

744
00:49:33,520 --> 00:49:35,880
Een voor het andere is een soort…

745
00:49:35,960 --> 00:49:38,600
…operatie om er minder Chinees
uit te zien nodig.

746
00:49:42,280 --> 00:49:44,760
Het klinkt duur en pijnlijk.

747
00:49:48,920 --> 00:49:51,440
Maar je moet het de veganisten nageven.

748
00:49:51,520 --> 00:49:54,320
Ze hadden gelijk, de veganisten.

749
00:49:54,400 --> 00:49:57,880
Je moet dieren niet onnatuurlijk
dicht op elkaar proppen.

750
00:49:57,960 --> 00:49:59,320
Het eindigt in tranen.

751
00:49:59,400 --> 00:50:03,240
En ze hebben op de meest dramatisch
mogelijke manier gelijk gekregen.

752
00:50:03,880 --> 00:50:05,080
En het siert ze…

753
00:50:05,160 --> 00:50:09,080
…dat ze deze kans voor een wereldwijde
'ik zei het toch' hebben gezien…

754
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
…en laten gaan.

755
00:50:13,200 --> 00:50:14,800
Met onkarakteristieke elegantie.

756
00:50:17,760 --> 00:50:21,960
Maar dat komt omdat ze er diep
vanbinnen zelfvoldaan over zijn.

757
00:50:22,040 --> 00:50:25,360
Ze doen stilletjes zelfvoldaan omdat
ze weten dat de wereld nu van hen is.

758
00:50:25,440 --> 00:50:30,360
Dit is nu de wereld van de veganisten.
Covid is het tijdperk van de veganist.

759
00:50:31,040 --> 00:50:36,360
Want wie kan er beter gedijen
in het coronavirus-tijdperk…

760
00:50:36,440 --> 00:50:40,200
…dan iemand voor wie
smaakverlies een opluchting is.

761
00:50:46,560 --> 00:50:50,000
'Geef me de paddoburger, schat.
Ik ben positief getest.

762
00:50:51,080 --> 00:50:53,360
We scheppen twee keer op.'

763
00:50:55,800 --> 00:50:58,360
Ik ben zelf geen veganist.
Ik heb 't wel geprobeerd.

764
00:50:58,440 --> 00:51:00,000
Ik heb het veganisme geprobeerd…

765
00:51:00,080 --> 00:51:02,400
…een maaltijd lang.

766
00:51:04,320 --> 00:51:07,720
En ik heb besloten dat ik
m'n koolstofvoetafdruk niet compenseer…

767
00:51:07,800 --> 00:51:10,680
…maar gewoon 20 jaar eerder sterf.

768
00:51:15,280 --> 00:51:19,200
Er is een oud boeddhistisch gezegde:
'Een kort, goed leven…

769
00:51:19,280 --> 00:51:21,600
…is beter dan een lang leven met quinoa.'

770
00:51:25,080 --> 00:51:28,360
En er zit veel wijsheid
in die oude teksten.

771
00:51:30,000 --> 00:51:32,120
Ik probeer gezonder te leven.

772
00:51:32,200 --> 00:51:35,560
Ik probeer slanker,
fitter en gezonder te worden.

773
00:51:35,640 --> 00:51:37,120
Trainen en zo.

774
00:51:37,680 --> 00:51:41,080
Ik heb het troostende,
maar onechte idee losgelaten…

775
00:51:41,160 --> 00:51:44,400
…dat iemands uiterlijk niet belangrijk is.

776
00:51:45,400 --> 00:51:46,760
Het is niet alles…

777
00:51:46,840 --> 00:51:48,520
…maar ook niet niets.

778
00:51:48,600 --> 00:51:51,160
Er zit een fijne middenweg tussen.

779
00:51:51,240 --> 00:51:55,240
Maar ik troostte mezelf
met al die oude clichés, weet je.

780
00:51:55,320 --> 00:51:59,480
Het maakt niet uit hoe ik eruitzie.
Het gaat om wie ik vanbinnen ben.

781
00:52:00,040 --> 00:52:03,480
Het bleek dat wie ik vanbinnen was,
moeite met ademen had.

782
00:52:03,560 --> 00:52:04,400
Dus…

783
00:52:07,440 --> 00:52:10,440
Zelfs de meest goedbedoelde ideologieën
hebben praktische grenzen.

784
00:52:11,680 --> 00:52:14,480
Dus ik begon te trainen, deed m'n best…

785
00:52:14,560 --> 00:52:17,680
…begon te trainen, sporten.
Ik ben afgevallen.

786
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
Ik ben flink afgevallen.
Ik ben een beetje afgevallen.

787
00:52:22,360 --> 00:52:23,720
Bedankt.

788
00:52:25,160 --> 00:52:28,560
Fijn. Heel aardig.
Nu was het 't waard. Bedankt.

789
00:52:31,080 --> 00:52:33,560
Ik ben onlangs afgevallen. Best veel.

790
00:52:33,640 --> 00:52:37,040
Vooral bij m'n pik, wat zonde is.

791
00:52:39,680 --> 00:52:42,440
Je weet nooit waar het vanaf gaat, hè?

792
00:52:42,520 --> 00:52:46,360
Je hoopt altijd je buik of kaaklijn.
Bij mij is het m'n penis.

793
00:52:49,160 --> 00:52:50,360
Dit is nu mijn lichaam.

794
00:52:50,960 --> 00:52:52,200
Dit is mijn vorm.

795
00:52:52,720 --> 00:52:55,080
Ik ben tevreden.
Ik ben tevreden met dit lichaam.

796
00:52:55,160 --> 00:52:56,400
Ik ben niet blij.

797
00:52:57,640 --> 00:53:00,480
Geen zorgen, ik ben niet gek.
Ik ben niet blij met m'n lichaam.

798
00:53:01,400 --> 00:53:03,680
Maar ik ben tevreden.

799
00:53:03,760 --> 00:53:06,640
Er staat te veel druk
op blij met je lichaam zijn.

800
00:53:06,720 --> 00:53:09,440
Jou blij maken is niet echt
de taak van je lichaam.

801
00:53:10,360 --> 00:53:14,400
Want wat is je lichaam?
Je lichaam is een compromis…

802
00:53:15,040 --> 00:53:18,480
…tussen de levensstijlen
die je tegelijk wil leven.

803
00:53:19,440 --> 00:53:20,280
Weet je?

804
00:53:20,920 --> 00:53:23,760
Wat is je lichaam?
Je lichaam is het kruispunt…

805
00:53:23,840 --> 00:53:26,400
…tussen je ideaal…

806
00:53:28,000 --> 00:53:31,280
…en je inzet. Toch?

807
00:53:32,760 --> 00:53:35,560
Dit is mijn lichaam.
Dit is niet het lichaam dat ik wil.

808
00:53:36,160 --> 00:53:38,040
Ik wil een beter lichaam.

809
00:53:39,040 --> 00:53:44,240
Maar dit is hoe graag ik dat lichaam wil.

810
00:53:51,760 --> 00:53:53,920
Het is niet alsof ik geen inspraak had.

811
00:53:55,680 --> 00:53:58,920
Ik wil er gewoon goed uitzien.
Ik train. In de sportschool.

812
00:53:59,000 --> 00:54:03,120
Ik train nu. Bedankt. Ik doe nu Pilates.

813
00:54:04,040 --> 00:54:06,840
Jazeker. Oude Philates Wang hier.

814
00:54:08,120 --> 00:54:09,400
Ik hou van de Philates.

815
00:54:10,480 --> 00:54:14,240
Je moet Pilates doen. Pilates voor de rug.

816
00:54:14,320 --> 00:54:20,320
Als je Pilates niet kent,
het is eigenlijk atheïstische yoga.

817
00:54:22,880 --> 00:54:25,360
Meer lijkt 't niet te zijn. Pilates.

818
00:54:25,440 --> 00:54:28,840
Ik doe het nu al een tijdje.
Het is atheïstische yoga.

819
00:54:28,920 --> 00:54:33,240
Het is yoga zonder al die geesten.

820
00:54:33,320 --> 00:54:34,880
Dat heb je niet.

821
00:54:36,360 --> 00:54:37,800
Dat heb je niet bij Pilates.

822
00:54:41,080 --> 00:54:42,360
Pilates is meer van:

823
00:54:42,440 --> 00:54:45,440
'Buig over de stok. God bestaat niet.'
Dat is Pilates.

824
00:54:47,360 --> 00:54:49,040
Volgens mij is het Duits.

825
00:54:51,000 --> 00:54:53,760
Ik doe Pilates. Om er beter uit te zien.

826
00:54:53,840 --> 00:54:56,400
Ik wil er als dertiger beter uit zien, 31.

827
00:54:56,480 --> 00:55:00,600
Ik probeer de vallende brokstukken
te vangen en terug te zetten.

828
00:55:02,000 --> 00:55:05,240
Ik ga ook naar een betere kapper.
Dit is beter, geloof het of niet.

829
00:55:05,960 --> 00:55:08,440
Ik was een krent, wat kappers betreft.

830
00:55:08,520 --> 00:55:11,440
Ik gaf altijd de dichtstbijzijnde Libanees
tien pond…

831
00:55:11,520 --> 00:55:13,520
…en hij gooide een schaar naar me.

832
00:55:14,880 --> 00:55:16,400
Ik hoopte er het beste van.

833
00:55:17,640 --> 00:55:21,240
Ik woon in het Libanese deel van Londen.
Ik spoor ze niet op.

834
00:55:22,800 --> 00:55:26,000
Nu reis ik iets verder
naar een Oost-Aziatische kapper.

835
00:55:26,080 --> 00:55:28,960
Oost-Aziatisch haar is een uniek beest.

836
00:55:29,040 --> 00:55:32,320
Het heeft de juiste
levenservaring nodig. Weet je?

837
00:55:33,520 --> 00:55:37,560
Dus ik ga nu naar een Oost-Aziatische
kapper. Naar een Japanse zaak.

838
00:55:37,640 --> 00:55:39,360
Omdat ik ze heb vergeven.

839
00:55:43,080 --> 00:55:48,040
Nanking was een tijd geleden.
De PlayStation is leuk. Goed dan.

840
00:55:51,480 --> 00:55:53,320
Ik mag m'n kapper. Coole gast.

841
00:55:53,400 --> 00:55:55,480
M'n kapper Tucker. Coole gast, Tucker.

842
00:55:55,560 --> 00:55:56,920
Coole Japanse kapper.

843
00:55:57,000 --> 00:55:59,960
Ik vind Tucker aardig.
We hebben goede gesprekken.

844
00:56:00,040 --> 00:56:04,240
Zijn Engels is erg goed.
Hij is nu een paar jaar in het VK.

845
00:56:04,320 --> 00:56:09,320
Maar hij heeft nog steeds een sterk Japans
accent. En begrijpelijk, af en toe…

846
00:56:09,400 --> 00:56:12,720
…kent hij het Engelse woord
dat hij zoekt niet.

847
00:56:13,400 --> 00:56:16,560
Maar gek genoeg kent hij wel 't woord…

848
00:56:17,360 --> 00:56:18,640
…'hoe-heet-dat-nou'.

849
00:56:21,200 --> 00:56:23,800
Ik weet niet hoe hij
dat woord geleerd heeft.

850
00:56:25,560 --> 00:56:27,000
Maar ik ben er zo blij om.

851
00:56:27,800 --> 00:56:30,080
Want het geeft al onze gesprekken
iets magisch.

852
00:56:30,720 --> 00:56:33,400
Dus ik zit in z'n stoel.
Hij knipt m'n haar.

853
00:56:33,480 --> 00:56:36,280
En hij vertelt gewoon over z'n weekend.

854
00:56:36,360 --> 00:56:38,200
Dan zegt hij:

855
00:56:38,280 --> 00:56:41,240
'Ik zat tv te kijken…

856
00:56:42,760 --> 00:56:44,240
…in m'n appartement…

857
00:56:45,560 --> 00:56:46,920
…op m'n bank…

858
00:56:49,040 --> 00:56:52,560
…en ik zag een reclame van…

859
00:56:57,160 --> 00:56:58,960
Hoe-heet-dat-nou…

860
00:57:03,840 --> 00:57:05,800
Hoe-heet-dat-nou…

861
00:57:11,080 --> 00:57:13,720
Dit gaat nergens heen.
Ik vind het grappig…

862
00:57:14,960 --> 00:57:17,000
…als hij 'hoe-heet-dat-nou' zegt.

863
00:57:17,600 --> 00:57:20,080
Het is een goed woord
als je geen ander woord kent.

864
00:57:20,560 --> 00:57:24,120
Het omvat er veel.
Klassieke Japanse efficiëntie.

865
00:57:28,560 --> 00:57:32,680
Sommigen van jullie voelden zich
ongemakkelijk toen ik dat accent deed.

866
00:57:34,280 --> 00:57:36,640
Wat natuurlijk krankzinnig is.

867
00:57:36,720 --> 00:57:41,120
Maar ik begrijp het.
Het zijn raciaal lastige tijden, hè?

868
00:57:41,760 --> 00:57:44,040
Je weet niet wat goed of fout is.

869
00:57:44,120 --> 00:57:48,080
Wat acceptabel is en wat niet.
Waar je om mag lachen.

870
00:57:48,160 --> 00:57:52,040
En ik verwacht niet dat jullie
voor mij onnodig een risico nemen.

871
00:57:56,120 --> 00:57:58,320
Dus vergeef ik jullie. Maar…

872
00:57:59,280 --> 00:58:03,360
…voor de volgende keer
en tegen toekomstige lafheid…

873
00:58:04,520 --> 00:58:06,680
Voor de volgende keer
heb ik regels bedacht.

874
00:58:06,760 --> 00:58:10,560
Vuistregels om je te helpen beslissen…

875
00:58:10,640 --> 00:58:14,720
…of het moreel acceptabel is
om een accent na te doen.

876
00:58:15,360 --> 00:58:17,520
Willen jullie de regels horen?
-Ja.

877
00:58:17,600 --> 00:58:20,200
Natuurlijk, stelletje racisten.

878
00:58:24,200 --> 00:58:29,840
De eerste, allesomvattende regel is…

879
00:58:31,120 --> 00:58:32,760
…als het een goed accent is…

880
00:58:36,240 --> 00:58:37,080
…mag het.

881
00:58:39,000 --> 00:58:42,440
Dat is eerlijk.
Als je er tijd in hebt gestopt…

882
00:58:43,080 --> 00:58:45,920
…onderzoek en oefening…

883
00:58:46,720 --> 00:58:48,640
…om 't echt perfect te doen…

884
00:58:49,960 --> 00:58:52,080
…dan mag niemand klagen.

885
00:58:53,000 --> 00:58:54,720
Wat kunnen ze zeggen?

886
00:58:54,800 --> 00:58:57,800
'Kom op, dat is 't exact.'
Wat kunnen ze zeggen?

887
00:58:59,760 --> 00:59:00,600
Krijg maar wat.

888
00:59:06,280 --> 00:59:08,280
Als het een goed accent is, ga je gang.

889
00:59:09,120 --> 00:59:11,840
Dat dekt voor mij niet elke situatie.

890
00:59:11,920 --> 00:59:14,040
Dus de tweede regel is…

891
00:59:14,120 --> 00:59:17,000
…als het accent van een volk is…

892
00:59:17,080 --> 00:59:20,000
…dat ooit een keizerrijk had…

893
00:59:22,560 --> 00:59:25,920
…of aan de stoute kant
van de oorlog stond…

894
00:59:28,560 --> 00:59:30,640
…dan mogen zij ook niet klagen.

895
00:59:33,880 --> 00:59:36,680
Zo mag je meer accenten doen dan je denkt.

896
00:59:40,080 --> 00:59:41,840
De voor de hand liggende…

897
00:59:41,920 --> 00:59:45,600
…zoals Engels, Frans, Nederlands,
Portugees, Spaans, Duits, bla, bla.

898
00:59:46,440 --> 00:59:48,440
Maar ook leuke.

899
00:59:50,080 --> 00:59:51,600
Je mag Japans doen.

900
00:59:51,680 --> 00:59:53,560
Je mag Italiaans doen.

901
00:59:58,520 --> 01:00:00,920
Turks. Russisch.

902
01:00:01,000 --> 01:00:02,320
Egyptisch.

903
01:00:03,040 --> 01:00:04,960
Je mag Chinees doen.

904
01:00:05,600 --> 01:00:08,680
Je had geen groen licht verwacht
van die ouwe Wang, maar…

905
01:00:10,480 --> 01:00:12,720
Ik ben verslagen door mijn eigen creatie.

906
01:00:13,360 --> 01:00:16,640
China is op een eeuwigdurende missie
om de wereld over te nemen.

907
01:00:16,720 --> 01:00:21,080
Je mag een Chinees accent doen.
We zijn sterk genoeg. We kunnen het aan.

908
01:00:24,760 --> 01:00:28,360
Het boeit Wang niks als iemand
een Chinees accent doet.

909
01:00:30,760 --> 01:00:33,800
De arend maakt zich niet druk
om wie de worm nadoet.

910
01:00:37,720 --> 01:00:40,280
Het boeit me niet
als mensen Chinese accenten doen.

911
01:00:40,360 --> 01:00:45,000
Boeit me niet. Mijn witte vrienden
vinden het heel erg…

912
01:00:45,600 --> 01:00:47,640
…als iemand 'n fout Chinees accent doet.

913
01:00:47,720 --> 01:00:50,920
Ze vertellen me over lui
die foute Chinese accenten doen.

914
01:00:51,000 --> 01:00:52,280
Ik heb er niet om gevraagd.

915
01:00:52,960 --> 01:00:57,160
Ik heb blijkbaar een netwerk
van doodsbange spionnen…

916
01:00:59,720 --> 01:01:01,840
…die de wereld in stormen…

917
01:01:01,920 --> 01:01:04,960
…namens mij beledigd raken
en 't snel komen melden.

918
01:01:06,960 --> 01:01:10,520
'Zag je dat?
Die beroemdheid deed een Chinees accent.

919
01:01:11,840 --> 01:01:13,840
Piers Morgan deed een Chinees accent.

920
01:01:15,160 --> 01:01:20,320
Gigi Hadid op Instagram, ze deed de ogen.
Ik doe het nu niet, maar zij deed de ogen.

921
01:01:21,440 --> 01:01:26,560
Ben je niet verdrietig? Beledigd?
Voel je je minder? Het komt wel goed.'

922
01:01:30,600 --> 01:01:32,920
We gaan jullie allemaal vermoorden.

923
01:01:39,040 --> 01:01:42,400
We willen niet onthouden
wie het wel of niet deed…

924
01:01:43,040 --> 01:01:46,040
Het zal wel. Geniet ervan.
Wat maakt het uit?

925
01:01:47,040 --> 01:01:48,600
We hebben het druk.

926
01:01:49,640 --> 01:01:51,920
Heb je niet gemerkt
dat we het druk hebben?

927
01:01:52,000 --> 01:01:53,880
Regel je eigen hr, we hebben het druk.

928
01:01:55,680 --> 01:01:59,520
We vliegen naar de maan.
We harken jullie sporen glad. Druk.

929
01:02:02,840 --> 01:02:06,200
We maken duizenden foto's
van jullie stadscentra.

930
01:02:07,160 --> 01:02:08,160
We hebben het druk.

931
01:02:12,640 --> 01:02:14,920
'Gewoon een toerist.'

932
01:02:22,200 --> 01:02:23,520
Klaar, vuur.

933
01:02:26,000 --> 01:02:28,320
We eten jullie allemaal op.

934
01:02:30,320 --> 01:02:33,080
En jullie zijn dan niet eens
't raarste eten die dag.

935
01:02:34,600 --> 01:02:37,200
Bedankt voor jullie komst. Fijne avond.

936
01:03:25,400 --> 01:03:27,880
Ondertiteld door: Brian Winter



