1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,360
A NETFLIX STAND-UP KÜLÖNKIADÁSA

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:45,200 --> 00:00:46,560
Azta!

5
00:00:49,320 --> 00:00:51,360
Nahát! Ez igen!

6
00:00:54,600 --> 00:00:59,480
Hú, egek! Ezt a… Na de kérem!
Ez aztán irtó…

7
00:01:00,920 --> 00:01:03,960
Nagyon kedves. Bár örökké tartana!

8
00:01:04,640 --> 00:01:07,720
Ezt kapjátok ki! Végre
a London Palladiumban. Úristen!

9
00:01:08,840 --> 00:01:11,600
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek.
Elalélok a gyönyörtől.

10
00:01:11,680 --> 00:01:13,120
Ezt most kiviszem.

11
00:01:13,200 --> 00:01:16,440
Ez a világ legnagyobb színpada,
szóval röpke félóra múlva jövök.

12
00:01:17,960 --> 00:01:21,080
Srácok, nagyon köszönöm,
hogy itt vagytok ma este.

13
00:01:21,160 --> 00:01:23,400
Nagyon örülök. Itt vagyunk.

14
00:01:23,480 --> 00:01:28,280
Bár pár hónappal később,
mint terveztem, de itt vagyunk.

15
00:01:28,360 --> 00:01:32,480
Mit szóltok, telt házas a London
Palladium! Csökkentett kapacitással.

16
00:01:34,240 --> 00:01:35,520
Szent ég!

17
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
Atyám!

18
00:01:39,800 --> 00:01:41,640
Tényleg kösz, hogy itt vagytok.

19
00:01:41,720 --> 00:01:47,320
Eredetileg tavaly lett volna a felvétel.
2020 májusában akartuk leforgatni.

20
00:01:47,400 --> 00:01:48,960
De valami közbejött.

21
00:01:50,360 --> 00:01:53,560
Halasztanunk kellett.
De túléltük, itt vagyunk!

22
00:01:53,640 --> 00:01:59,360
Végre összehoztuk. Alig várom
az előadást. Remélem, még aktuális.

23
00:02:02,880 --> 00:02:06,280
A Brexitről lesz szó, és hogy mennyire
szeretnék Fülöp herceggel találkozni.

24
00:02:06,360 --> 00:02:08,200
Rajta! Vágjunk bele!

25
00:02:08,880 --> 00:02:10,680
Csak jó lehet, jó kis móka.

26
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
Phil Wang vagyok, ha valaki nem tudná.

27
00:02:18,560 --> 00:02:21,640
Személyesen. A jó öreg
Philly Philly Wang Wang végre itt.

28
00:02:22,480 --> 00:02:25,680
A jó öreg Philly Philly Wang Wang
a London Phalladiumban.

29
00:02:27,240 --> 00:02:30,800
Annyira jó itt. Phil Wang.
Kevert rasszú gyerek vagyok.

30
00:02:30,880 --> 00:02:34,680
Ahogy azt a nevem is sugallja:
„Phil Wang.”

31
00:02:37,040 --> 00:02:40,280
Bizonyos értelemben
egy kulturális kompromisszum.

32
00:02:43,720 --> 00:02:48,040
Szóval az apám kínai maláj,
innen a „Wang”.

33
00:02:48,600 --> 00:02:50,160
Meg a testem többi része.

34
00:02:55,160 --> 00:02:59,960
Apám tehát kínai maláj,
de az anyám normális.

35
00:03:00,040 --> 00:03:03,880
Került egy kis tejföl a csilibe.

36
00:03:07,400 --> 00:03:10,480
De hogy meg ne égesd a nyelved velem,

37
00:03:11,960 --> 00:03:13,600
anya még adott hozzá tejet.

38
00:03:16,800 --> 00:03:21,480
Fehér és kínai vér csörgedezik bennem.
Fehér és kínai. Phil és Wang.

39
00:03:21,560 --> 00:03:23,400
Fehér és kínai.

40
00:03:23,480 --> 00:03:25,640
A Föld legerősebb rasszát képviselem.

41
00:03:28,280 --> 00:03:30,160
A két legnagyobbat, öcsém!

42
00:03:31,040 --> 00:03:34,080
Abból gyúrtak össze.
Fehér vagyok, ráadásul kínai.

43
00:03:34,160 --> 00:03:37,360
Páran be akarják magyarázni,
hogy kisebbség vagyok.

44
00:03:39,720 --> 00:03:41,080
Mire én:

45
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
„Egyszerre vagyok két többség, ribi.
Fehér és kínai.”

46
00:03:51,000 --> 00:03:53,880
Nem érsz fel hozzám.
Pepsi és Coca Cola együtt.

47
00:03:56,640 --> 00:03:58,360
Enyém a teljes piaci részesedés.

48
00:03:59,520 --> 00:04:03,360
Kínai cucc mindenhol. Fehér vagyok,
és kínai. Mindenütt is vagyok.

49
00:04:03,440 --> 00:04:05,920
Előlem nem menekülsz.
Minden sarkon belém botlasz.

50
00:04:06,800 --> 00:04:08,360
Helló! Ni hao!

51
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
Én vagyok a Halál és a Ragadozó.

52
00:04:15,320 --> 00:04:17,800
Fehér vagyok, és kínai.
A jövőm atombiztos.

53
00:04:17,880 --> 00:04:19,720
Tökéletesen bombabiztos.

54
00:04:19,800 --> 00:04:24,880
Mindegy, mi lesz a következő 50 évben,
Wang vagy Phil jól meglesz.

55
00:04:29,720 --> 00:04:31,400
Talán inkább Wang.

56
00:04:34,680 --> 00:04:36,160
Ahogy a dolgok állnak.

57
00:04:37,920 --> 00:04:40,360
Momentán elég fura a hozzám hasonlóknak.

58
00:04:40,440 --> 00:04:43,560
A COVID-pandémia nyomán
meg lettünk bélyegezve.

59
00:04:44,480 --> 00:04:46,400
A kínaiak, nem az izomkolosszusok.

60
00:04:50,000 --> 00:04:51,880
Kínainak lenni momentán furcsa.

61
00:04:51,960 --> 00:04:56,840
Ez a pandémia enyhén szólva
nem tett jót a márkának.

62
00:04:59,120 --> 00:05:01,680
A hátunk közepére sem kívántuk,
pláne nem Angliába.

63
00:05:01,760 --> 00:05:04,520
A kelet-ázsiai kínai briteknek
pont ez nem hiányzott.

64
00:05:04,600 --> 00:05:08,680
Kelet-ázsiai britnek lenni
rossz indíttatás az Egyesült Királyságban.

65
00:05:08,760 --> 00:05:14,600
Annyira, hogy az „ázsiai” szót
nem is használjuk errefelé.

66
00:05:15,360 --> 00:05:18,960
A világ legtöbb helyén legalább létezik
ez a szó: „ázsiai”. Nem így itt.

67
00:05:19,040 --> 00:05:23,120
Az Egyesült Királyságban „ázsiai” alatt
dél-ázsiaira gondolnak, igaz?

68
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
Indiai, pakisztáni,
Srí Lanka-i, bangladesi fickóra.

69
00:05:26,200 --> 00:05:27,120
Ami rendben is van.

70
00:05:29,360 --> 00:05:34,560
De ott van Ázsia másik fele,
amit így kihagynak.

71
00:05:34,640 --> 00:05:37,400
A teljes egész, mondhatni nagyobbik felét.

72
00:05:39,400 --> 00:05:41,560
Ázsia másik fele elveszett.

73
00:05:41,640 --> 00:05:44,280
Kétféle ázsiai létezik a világon.

74
00:05:44,360 --> 00:05:46,560
Igazából több, de nincs annyi időm.

75
00:05:47,960 --> 00:05:52,440
Alapvetően két fő kategóriába
sorolhatók az ázsiaiak a világon.

76
00:05:53,000 --> 00:05:56,440
A krikettező ázsiaiak.

77
00:06:03,160 --> 00:06:06,520
A reakciót hallván már tudjátok,
kikről van szó.

78
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Még soha nem hallottátok ezt a kifejezést,

79
00:06:09,720 --> 00:06:11,840
mégis tudjátok, kiről beszélek.

80
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
Tehát van a krikettező ázsiai,

81
00:06:17,240 --> 00:06:20,960
és van a minden szart megevő ázsiai.

82
00:06:23,880 --> 00:06:27,440
Én a minden szart megevők közé tartozom.

83
00:06:27,520 --> 00:06:29,760
Büszke minden szart megevő vagyok.

84
00:06:29,840 --> 00:06:31,200
Minden szart befalok.

85
00:06:32,720 --> 00:06:35,880
Kényes állapot minden szart
megevő kínainak lenni,

86
00:06:35,960 --> 00:06:39,040
ha azt nézzük, hogyan
indult ez az egész katasztrófa.

87
00:06:41,560 --> 00:06:44,880
Egyikünk túl messzire ment
a minden szar megevésében.

88
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
Évszázadok óta élünk a sötét oldalon,

89
00:06:50,680 --> 00:06:53,120
végre felkerekedtünk szerencsét próbálni,

90
00:06:53,840 --> 00:06:55,560
erre fennakadtunk egy denevérszárnyon.

91
00:06:57,160 --> 00:07:00,440
Szörnyű! Miért pont most?
Bármikor, csak ne pont most.

92
00:07:00,520 --> 00:07:04,040
Gyerekként én is ettem szarságot.
Sosem történt hasonló sem.

93
00:07:04,640 --> 00:07:07,480
Malajziában nőttem fel,
ott aztán mindenfélével etettek.

94
00:07:07,560 --> 00:07:09,560
Imádtam. Mindent megettem.

95
00:07:09,640 --> 00:07:12,080
Rendszeresen ettem tintahalat.

96
00:07:13,120 --> 00:07:16,960
Nyálkás tengeri csigákat,
egyenesen kiszippantva a házából.

97
00:07:18,200 --> 00:07:20,040
Eszegettem medúzát.

98
00:07:20,120 --> 00:07:22,280
Ettem malacbélből főzött levest.

99
00:07:22,360 --> 00:07:25,280
A halat egészben bezabáltuk
vacsorára. Ahogy volt.

100
00:07:25,360 --> 00:07:28,360
A kishúgom mindig
lestoppolta magának a szemét.

101
00:07:29,920 --> 00:07:32,480
A másik húgommal mi ketten: „Ne!”

102
00:07:35,440 --> 00:07:39,200
Teljesen más kultúra.
Nyugaton az emberek kissé finnyásak

103
00:07:39,280 --> 00:07:41,880
a kulináris élvezetek végletei
tekintetében.

104
00:07:41,960 --> 00:07:44,640
Keleten furán értelmezik az ízletest.

105
00:07:44,720 --> 00:07:47,800
Legjobban épp Kínában. Bizony Kínában.

106
00:07:47,880 --> 00:07:51,480
Saját szememmel győződhettem meg
nemrég erről Kínában.

107
00:07:51,560 --> 00:07:55,640
Első ízben jártam ott. Kínában.
Nagy K. Klasszikus Ázsia.

108
00:07:57,880 --> 00:07:59,800
Ultra Chinatown. Kínában.

109
00:08:02,800 --> 00:08:05,560
2020 elején Kínába kellett utaznom.

110
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
Leszögezném, nem én voltam!

111
00:08:09,840 --> 00:08:12,280
Visszatekintve rossz időzítés,
de akkor sem én voltam.

112
00:08:13,440 --> 00:08:15,960
Munkaügyben jártam Kínában,

113
00:08:16,040 --> 00:08:19,440
és ha már ott voltam,
el kellett ugranom a piacra is.

114
00:08:19,520 --> 00:08:21,760
Nem hangzik túl jól, elismerem.

115
00:08:24,520 --> 00:08:28,880
Szóval Kínában elmentem
az egyik élelmiszerpiacra.

116
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
Ott aztán árultak mindenféle
kínai ínyencfalatot.

117
00:08:31,960 --> 00:08:35,640
Lehetett venni nokedlit, brióst,
blablabla.

118
00:08:35,720 --> 00:08:40,120
De volt egy külön stand
a fura szarságoknak is.

119
00:08:41,240 --> 00:08:45,640
Olajban vagy roston sült lények.
Bogarak. Sáskák.

120
00:08:45,720 --> 00:08:48,520
Egy pálcikán egy gyík csak úgy kifeszítve.

121
00:08:49,039 --> 00:08:50,840
Keresztre feszített gyík.

122
00:08:50,920 --> 00:08:54,480
Az emberek meg csak egyszerűen:
„Azt a Jézus-gyíkot kérem.”

123
00:08:55,280 --> 00:08:57,240
„Egy porció gyíkpassiót, köszi.”

124
00:09:01,000 --> 00:09:04,480
Voltak ott átdöfött,
kolbászként felcsavart kígyók.

125
00:09:05,080 --> 00:09:06,200
Megkóstoltam, naná!

126
00:09:06,280 --> 00:09:09,400
Ettem pálcikára felszúrt
madárpókot. Csak úgy.

127
00:09:09,480 --> 00:09:12,480
Megpróbáltam kettészedni,
de meglepően szívós a madárpók.

128
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
Végül egyben kellett lenyelnem.
Mint a mesében.

129
00:09:18,960 --> 00:09:20,320
Ettem százlábút.

130
00:09:22,320 --> 00:09:26,040
Mókás dolog egy százlábú.
Bőven jut mindenkinek alsócomb.

131
00:09:28,440 --> 00:09:32,880
Ettem pár csótányt is.
Nagyon ellenálló a csótány.

132
00:09:33,440 --> 00:09:34,840
A seggemből mászott ki.

133
00:09:36,320 --> 00:09:38,240
Ők öröklik majd meg a világot.

134
00:09:41,040 --> 00:09:44,000
Csupán kulturális cucc.
Kulturális különbség.

135
00:09:44,080 --> 00:09:46,880
Mint nyugaton a közismert
gyerekversikében:

136
00:09:46,960 --> 00:09:49,480
Ismerek egy öreg hölgyet
Aki bekapott egy legyet

137
00:09:49,560 --> 00:09:52,760
Nem tudom, miért nyelte le
Talán ez lesz a veszte

138
00:09:52,840 --> 00:09:54,040
Marhaság!

139
00:09:56,200 --> 00:10:00,320
És ebben a rigmusban az öreg hölgy
egyre nagyobb állatokat fal fel,

140
00:10:00,400 --> 00:10:05,320
hogy elkapják az előzőt, mert a nő
már megbánta, hogy megette.

141
00:10:05,400 --> 00:10:07,720
Először véletlenül lenyel egy legyet.

142
00:10:07,800 --> 00:10:10,680
Majd bekapja a pókot… Tudom, hogy megy ez.

143
00:10:11,280 --> 00:10:12,520
…hogy elkapja a legyet.

144
00:10:12,600 --> 00:10:16,320
Lenyel egy madarat, hogy elkapja a pókot,
majd macskát, hogy madarat fogjon,

145
00:10:16,400 --> 00:10:20,680
aztán kutyát a macskához,
majd egy lovat a kutya elfogásához.

146
00:10:21,520 --> 00:10:26,000
Nos, nyugaton ez az óvodás versike
egy tanmese…

147
00:10:30,000 --> 00:10:33,680
arról, hogy néha a megoldás
még a problémánál is rosszabb.

148
00:10:35,640 --> 00:10:39,160
Kínában ez felér
egy Michelin csillagos menüvel…

149
00:10:41,440 --> 00:10:43,600
amihez egy bevallottan
nehéz desszert tartozik,

150
00:10:43,680 --> 00:10:44,720
egy ló!

151
00:10:47,320 --> 00:10:50,160
„Csak egyet kérünk.
Két kiskanalat, köszönöm.”

152
00:10:56,200 --> 00:10:58,120
Csupán kulturális különbség.

153
00:10:58,200 --> 00:11:00,960
De az ebből származó rasszizmusra
nincs indok.

154
00:11:01,040 --> 00:11:04,520
Létezik COVID-rasszizmus?
Köszönöm, de nem kérek belőle.

155
00:11:05,160 --> 00:11:09,080
Elborzaszt a COVID-rasszizmus.
Nem akarom, hogy érintsen. Szörnyű.

156
00:11:09,160 --> 00:11:12,560
Valami zajt hallok otthon egyedül.
Mire én: „Rasszizmus?”

157
00:11:14,360 --> 00:11:16,560
„Nyitva hagytam az ablakot?
Bejött a rasszizmus?”

158
00:11:19,520 --> 00:11:22,800
Csak én meg a kütyüim otthon…
Már bennük sem bízom.

159
00:11:22,880 --> 00:11:25,720
A kütyük is rasszisták.
A telefonom különösen.

160
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
Azt hiszem, a telóm főképpen az.
Épp rajta lógtam a minap,

161
00:11:29,440 --> 00:11:32,960
amikor bepötyögtem a „náci” szót, világos?

162
00:11:34,160 --> 00:11:35,400
Nem tartozik rátok, miért.

163
00:11:38,320 --> 00:11:40,640
Begépeltem a „náci” szót a telefonomba.

164
00:11:40,720 --> 00:11:44,080
Csupa kisbetűvel: n-á-c-i, pont így.

165
00:11:44,160 --> 00:11:45,440
Siettem.

166
00:11:46,840 --> 00:11:48,800
Tudjátok, milyen a szexting.

167
00:11:51,640 --> 00:11:52,760
Gyorsnak kell lenni.

168
00:11:53,880 --> 00:11:55,920
A hangulat nem tart örökké.

169
00:11:58,200 --> 00:12:00,760
Bepötyögtem a n-á-c-i szót
csupa kisbetűvel.

170
00:12:00,840 --> 00:12:04,400
Aztán hirtelen a telefonom kijavította,

171
00:12:04,480 --> 00:12:08,520
a kezdőbetűt kis „n”-ről
nagy „N”-re cserélte,

172
00:12:09,200 --> 00:12:10,520
mintegy mondván,

173
00:12:11,320 --> 00:12:12,160
„Hoppá!

174
00:12:13,680 --> 00:12:15,360
Mutass némi tiszteletet!

175
00:12:18,960 --> 00:12:21,480
Nagybetűs Nácik azok, akikről beszélsz…

176
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
Phil Wand.”

177
00:12:29,400 --> 00:12:32,560
Szélsőjobbos a telóm, azt hiszi,
egy kripli bűvész vagyok. Szörnyű.

178
00:12:35,480 --> 00:12:39,280
Rossz idők ezek.
Bár éltünk már meg rosszabbat is.

179
00:12:39,360 --> 00:12:42,120
Nem épp a legveszélyesebb, amin átmentünk.

180
00:12:42,200 --> 00:12:45,160
De az új veszélynek
az absztrakt természete az,

181
00:12:45,240 --> 00:12:49,360
ami az őrületbe kerget.
Annyira absztrakt. Egy láthatatlan vírus.

182
00:12:49,440 --> 00:12:52,000
Annyira absztrakt, hogy néhányunk
nem hisz a létezésében.

183
00:12:52,080 --> 00:12:56,560
A fenyegetés, a veszély egyre elvontabb
a 21. század előrehaladtával.

184
00:12:56,640 --> 00:12:59,080
És mi is egyre őrültebbek leszünk.

185
00:12:59,920 --> 00:13:01,280
A század elején

186
00:13:01,360 --> 00:13:05,440
a fenyegetés, a veszély megfogható volt,
valós, fizikai dolog.

187
00:13:05,520 --> 00:13:08,360
A szeptember 11. utáni
terrorellenes háborúban a fenyegetés,

188
00:13:08,440 --> 00:13:12,520
a dolog, amitől óva intettek,
egy fickó volt,

189
00:13:13,480 --> 00:13:14,960
teleaggatva bombákkal…

190
00:13:18,040 --> 00:13:19,320
aki fel-alá mászkált…

191
00:13:21,600 --> 00:13:23,800
„Ide süssetek! Tele vagyok pokolgéppel.

192
00:13:24,440 --> 00:13:27,280
Pokolgéppel vagyok tele, és őszintén
pokolian jól érzem magam!”

193
00:13:30,560 --> 00:13:33,760
Ha megláttuk,
nem mentünk a közelébe, és kész.

194
00:13:35,120 --> 00:13:36,200
Probléma megoldva.

195
00:13:36,720 --> 00:13:38,600
Világos, tapintható fenyegetés.

196
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
Majd a fenyegetés kezdett elvontabb lenni.

197
00:13:42,040 --> 00:13:46,080
Legközelebb azt mondták,
vigyázzunk a gazdátlan csomagokkal.

198
00:13:46,920 --> 00:13:48,640
Emlékeztek a gazdátlan csomagokra?

199
00:13:49,160 --> 00:13:51,560
Visszasírom a gazdátlan csomag napjait.

200
00:13:52,680 --> 00:13:55,840
Egy darabig a gazdátlan csomagoktól
voltunk megőrülve.

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,920
A 2000-es évek közepe
a gazdátlan csomag aranykora.

202
00:13:59,760 --> 00:14:01,480
Akkor csak ezzel törődtünk,

203
00:14:01,560 --> 00:14:04,600
a gazdátlan csomagokkal
és a Már megint Malcolmmal.

204
00:14:06,720 --> 00:14:09,360
Most csak csomagok hevertek szerteszét.

205
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
Senkihez sem tartoztak.

206
00:14:11,520 --> 00:14:13,840
Csak úgy hevertek szanaszét,

207
00:14:13,920 --> 00:14:18,840
ránk lett bízva, hogy figyeljük,
van-e gazdája.

208
00:14:21,120 --> 00:14:23,600
A felelősséget a lakosságra hárították.

209
00:14:24,360 --> 00:14:26,560
Még megvolt a saját élhető életünk,

210
00:14:26,640 --> 00:14:29,960
de már egy fizetetlen
másodállás terhét cipeltük,

211
00:14:31,040 --> 00:14:33,000
poggyászfelvigyázók lettünk!

212
00:14:33,840 --> 00:14:36,280
A tőlünk telhető legjobban
ügyeltünk, de szörnyű volt.

213
00:14:36,360 --> 00:14:39,000
Eljártunk könyvtárba, internetkávézóba,

214
00:14:39,080 --> 00:14:41,360
éltük az ezredfordulós életünket…

215
00:14:44,600 --> 00:14:48,080
majd időnként megpillantottunk
egy földön heverő csomagot.

216
00:14:48,160 --> 00:14:49,280
És megijedtünk!

217
00:14:49,840 --> 00:14:50,880
Felkiáltottunk:

218
00:14:51,520 --> 00:14:52,960
„Egy csomag!

219
00:14:53,800 --> 00:14:55,240
És gazdátlan!

220
00:14:55,320 --> 00:14:57,320
Gyorsan! Hol a gazdája?”

221
00:14:57,880 --> 00:15:01,520
Aztán valaki odarohant, mi
megkönnyebbültünk: „Hú, ez szoros volt!”

222
00:15:04,720 --> 00:15:07,880
Ám a fenyegetés még absztraktabbá vált.

223
00:15:07,960 --> 00:15:10,800
Az internettel egyre inkább
online kezdtük élni az életünket,

224
00:15:10,880 --> 00:15:16,600
most már robotokra, hackerekre
és az oroszokra kellett ügyelnünk.

225
00:15:18,240 --> 00:15:22,760
Aztán rájöttünk, egyikük sem képes
bejelölni a „nem vagyok robot” négyzetet.

226
00:15:23,920 --> 00:15:26,200
Ezzel a probléma megoldódni látszott.

227
00:15:27,960 --> 00:15:29,800
Nem úgy a koronavírussal!

228
00:15:29,880 --> 00:15:33,080
A fenyegetés még absztraktabb,
mint valaha. A fenyegetés

229
00:15:33,640 --> 00:15:35,000
maga a felület.

230
00:15:38,080 --> 00:15:40,560
„Mindenki ügyeljen a felületre!”

231
00:15:41,960 --> 00:15:45,320
„Addig vagy biztonságban,
amíg elkerülöd a felületeket.

232
00:15:45,960 --> 00:15:47,120
Kinyírnak!”

233
00:15:48,440 --> 00:15:52,040
Szörnyű ezt megtudni, otthon egyedül,
a hírekből. „Ó, a francba! A felületek!”

234
00:15:52,120 --> 00:15:55,960
Végigpásztáztam gyorsan a lakásom.
Kibaszott felületek mindenhol!

235
00:15:56,720 --> 00:15:58,560
Kész halálos csapda a hely!

236
00:15:59,960 --> 00:16:02,280
Eddig nem tudatosodott,
hogy a Fűrész III-ban élek.

237
00:16:05,360 --> 00:16:06,720
Még mindig rettegek.

238
00:16:06,800 --> 00:16:09,920
A barátaim hívnak:
„Vacsorázunk együtt a kertben?”

239
00:16:10,000 --> 00:16:12,760
Mire én: „Talán. Megnéznéd nekem gyorsan…

240
00:16:12,840 --> 00:16:15,080
Vannak felületek odakint?

241
00:16:17,240 --> 00:16:20,440
Mégis min vacsorázunk? Asztalon?
Meg akarsz te ölni?

242
00:16:22,120 --> 00:16:24,120
Egy fertőben élsz, tesó.”

243
00:16:28,560 --> 00:16:29,760
Rémes idők, ember.

244
00:16:30,360 --> 00:16:31,800
Egyre jobban félek.

245
00:16:31,880 --> 00:16:35,000
Ahogy öregszem. Talán az ember
félősebb lesz a korral.

246
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
Öregszem. Ez önmagában ijesztő,
maga az öregedés.

247
00:16:38,120 --> 00:16:42,320
Szent ég! Azt hittem, legalább ezt az évet
megspórolom. De nem. Megint öregedtem.

248
00:16:42,400 --> 00:16:44,240
Kibaszott vén vagyok, haver.

249
00:16:45,320 --> 00:16:47,000
Idén úgy megöregedtem.

250
00:16:47,080 --> 00:16:49,800
Nem tudom, ti hogy vagytok ezzel,
de én idősebb lettem.

251
00:16:50,560 --> 00:16:53,520
Idén annyira öreg lettem.
Eddigi egyéni rekordom.

252
00:16:55,040 --> 00:16:57,680
Annyira öreg.
Harmincegy évet töltöttem idén.

253
00:16:58,920 --> 00:17:02,240
Tudom. Undorító.
Igen, igazad van. Hányok tőle.

254
00:17:02,320 --> 00:17:03,600
Vén. Kibaszott harmincegy.

255
00:17:03,680 --> 00:17:07,280
Tizenkilenc évesen mentem a lezárásba,
és most 31 vagyok. Borzasztó.

256
00:17:09,560 --> 00:17:10,920
Szörnyű. Kibaszott vén.

257
00:17:11,000 --> 00:17:13,720
Harmincegy. Már majdnem vége
ennek a marhaságnak.

258
00:17:13,800 --> 00:17:15,720
Egyébként ez a búcsúbeszédem.

259
00:17:15,800 --> 00:17:19,000
Szent ég! A pokol kapuján kopogtatok.

260
00:17:19,079 --> 00:17:21,200
Harmincegy éves vagyok. Irtó öreg.

261
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
Ez azért bosszanthat pár embert.

262
00:17:27,839 --> 00:17:30,599
Színpadra állok, és rinyálok:
„31 éves vagyok, olyan öreg.”

263
00:17:30,680 --> 00:17:35,240
Mindig akad pár ember a tömegben,
aki úgy van ezzel: „Ó, a 31 nem is öreg.

264
00:17:36,040 --> 00:17:38,360
Kuss! A 31 még semmi.

265
00:17:38,440 --> 00:17:39,880
A tojáshéj a fenekeden.

266
00:17:39,960 --> 00:17:42,600
Harmincegy éves? Dugulj el, öcsi!”

267
00:17:44,280 --> 00:17:46,840
De ők aztán tényleg rohadt öregek, ezért…

268
00:17:51,120 --> 00:17:52,560
Ettől nem érzem magam jobban.

269
00:17:54,960 --> 00:17:57,280
Lehetnek vagy 43 évesek. Nem érdekel.

270
00:17:59,640 --> 00:18:03,880
Bocs, hogy a halál irigy pofájától
nem fogadom el a vigasztalást.

271
00:18:08,520 --> 00:18:11,640
Mr. Magoo és Maggie Smith
friss húsnak gondolnak.

272
00:18:11,720 --> 00:18:12,640
Remek.

273
00:18:15,120 --> 00:18:18,000
Tudom, hogy aki 31 éves,
nem igazán „öreg”.

274
00:18:18,080 --> 00:18:20,560
De már nem is igazán „fiatal”.

275
00:18:21,360 --> 00:18:24,840
Már nem pezseg úgy
a húszas évek ifjonti izgalmától.

276
00:18:24,920 --> 00:18:27,960
A harmincegy meglehetősen komoly kor.
Az egyik első komoly kor.

277
00:18:28,040 --> 00:18:31,800
Az élet 31 évesen kezd begyöpösödni.
Minden komolyabbá válik.

278
00:18:31,880 --> 00:18:34,600
Az emberek hosszú távra
kezdenek elköteleződni.

279
00:18:34,680 --> 00:18:37,640
Abba a korba értem, amikor minden barátom

280
00:18:38,280 --> 00:18:39,440
podcastot nyomat.

281
00:18:43,320 --> 00:18:46,480
Így én is belevágtam,
hogy lépést tartsak a tömeggel.

282
00:18:46,560 --> 00:18:48,120
De nem álltam rá készen.

283
00:18:51,760 --> 00:18:55,640
A testem darabjaira hullik szét.
A test kezd bekrepálni.

284
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
Undorító masszává válik ez a test.

285
00:18:59,880 --> 00:19:02,280
Borzalmas. Napról napra rosszabb.

286
00:19:02,360 --> 00:19:04,920
Minden reggel arra kelek,
hogy új lék tátong a hajón.

287
00:19:06,440 --> 00:19:09,960
Már teljesen kaotikusan
mondja fel minden a szolgálatot.

288
00:19:10,040 --> 00:19:11,360
Régen még volt értelme.

289
00:19:11,440 --> 00:19:14,160
Régebben beütöttem a lábujjam, ami fájt.

290
00:19:14,640 --> 00:19:17,000
Egyértelmű volt az ok és az okozat.

291
00:19:18,440 --> 00:19:20,880
Most a testem kihagyja az első lépést.

292
00:19:20,960 --> 00:19:23,040
Egyből fájni kezd, csak úgy.

293
00:19:24,040 --> 00:19:25,320
Én csak nézek: „Miért?”

294
00:19:25,400 --> 00:19:27,320
A testem meg röhög rajtam: „Csak mert.”

295
00:19:30,400 --> 00:19:33,560
A testem improvizál, mint egy jazz-zenész.

296
00:19:35,680 --> 00:19:38,680
Szükségtelen miértet keresni.
A minap is, amikor felkeltem,

297
00:19:38,760 --> 00:19:40,600
fájt az egyik golyóm.

298
00:19:42,680 --> 00:19:46,480
Csak úgy. Nem csináltam vele semmit.
Nem ezt érdemeltem.

299
00:19:47,440 --> 00:19:49,320
Nem úgy aludtam el előző este:

300
00:19:52,000 --> 00:19:52,960
Most ellazultam.

301
00:19:53,560 --> 00:19:54,800
Nem tettem ilyet.

302
00:19:57,040 --> 00:20:00,280
De reggelre az egyik mégis fájni kezdett.

303
00:20:00,840 --> 00:20:04,440
Talán elfáradt a hosszú éjszakai alvástól.

304
00:20:06,960 --> 00:20:09,600
Hát itt tartok. Elfáradok a pihenéstől.

305
00:20:12,360 --> 00:20:15,440
Fáj a hátam. Harmincegy év, hátfájás.

306
00:20:17,000 --> 00:20:18,720
A memóriám sem a régi már.

307
00:20:20,240 --> 00:20:22,840
Bár nem biztos. Nem emlékezhetek rá.

308
00:20:26,160 --> 00:20:28,160
Talán elfelejtettem, hogy ilyen volt.

309
00:20:32,440 --> 00:20:36,200
A szellentésem undorító lett.
Hihetetlenül büdös.

310
00:20:36,280 --> 00:20:38,360
Régen azt hittem, nagyon büdös.

311
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
Ha az ifjabb Wang tudta volna…

312
00:20:43,880 --> 00:20:46,560
Milyen illatos napokat élt át

313
00:20:47,600 --> 00:20:50,000
Eltehettem volna jobb időkre
Amíg még lehetett

314
00:20:53,080 --> 00:20:55,120
Ma már iszonyúakat szellentek.

315
00:20:58,880 --> 00:21:02,440
Mostanra már tök undorítóak.
Csendesebbek, ez javukra írható.

316
00:21:03,440 --> 00:21:06,160
Csendesebbek. De sokkal büdösebbek.

317
00:21:06,800 --> 00:21:07,920
Nektek.

318
00:21:10,360 --> 00:21:13,560
A fiatal szellentéseim hangosak
és hivalkodóak voltak.

319
00:21:14,120 --> 00:21:16,160
De kíméletesek az orral.

320
00:21:17,600 --> 00:21:20,520
Nem akartak senkit bántani
azok a fiatal fingok.

321
00:21:20,600 --> 00:21:24,120
Csak a buli kedvéért jöttek
azok a fiatal szellentések.

322
00:21:24,200 --> 00:21:26,920
Mint a tűzijáték, olyanok voltak.

323
00:21:33,200 --> 00:21:36,360
Aztán jöhettek a kínaiak. „Éljen!

324
00:21:38,440 --> 00:21:39,600
Sok szerencsét!

325
00:21:41,600 --> 00:21:43,560
Sok szerencsét az új évhez.”

326
00:21:47,120 --> 00:21:51,240
Most a szellentésem olyan, mint
egy elhagyatott vegyiüzem szivárgása.

327
00:21:52,080 --> 00:21:54,560
Lassan megmérgezi a talajvizet.

328
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
Megöli a helyi állatokat. Szörnyű.

329
00:21:58,560 --> 00:22:01,360
Szörnyű szellentések.
Tök undorítóak, durvák.

330
00:22:01,440 --> 00:22:03,520
Sikerült már olyat szellentened,

331
00:22:04,480 --> 00:22:07,440
hogy a wifi térereje lecsökkenjen?

332
00:22:08,560 --> 00:22:10,320
Esküszöm, hogy a minap…

333
00:22:11,760 --> 00:22:14,360
Istenre esküszöm,
otthon voltam, kiengedtem egyet,

334
00:22:14,920 --> 00:22:16,600
és a Netflix egy időre elmosódott.

335
00:22:16,680 --> 00:22:19,920
Tudjátok, olyan kockás lett. „Ne már!”

336
00:22:24,640 --> 00:22:27,240
Változik a test, gondolom. Változik.

337
00:22:27,320 --> 00:22:31,680
Harmincegy éves vagyok, változik a testem.
Az agyam is. Meg a lelkem.

338
00:22:32,520 --> 00:22:35,560
A személyiségem sokat változott.
A nézeteim.

339
00:22:35,640 --> 00:22:39,640
A politikai meggyőződésem is más.
Nagyon más, mint pár éve.

340
00:22:39,720 --> 00:22:43,160
Azt hittem, szocialista vagyok.
Úgy ám. Még néhány éve is.

341
00:22:43,240 --> 00:22:46,440
Kis Philly Philly Wang Wang
a piros sapkájával.

342
00:22:47,080 --> 00:22:48,600
„Szocialista vagyok.

343
00:22:50,280 --> 00:22:53,000
Mindenkinek egy keveset. Úgy igazságos.

344
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Államosítsuk a tengert!

345
00:22:57,520 --> 00:22:58,800
Bizony, szocialista vagyok.”

346
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
Visszatekintve azt hiszem,

347
00:23:03,120 --> 00:23:05,360
hogy csak nem volt pénzem.

348
00:23:07,920 --> 00:23:10,920
Most már van. Nem gondoljátok,
hogy megosztom! Mind az enyém!

349
00:23:13,040 --> 00:23:15,240
El innen, rohadt komcsik!

350
00:23:18,120 --> 00:23:19,840
Wang kereste meg azt a pénzt.

351
00:23:23,840 --> 00:23:27,240
Úgy látszik, a tőkés gazdaság tök jó,
ha van tőkéd.

352
00:23:30,000 --> 00:23:32,200
Végig benne volt a nevében is.

353
00:23:35,080 --> 00:23:36,720
Most már csak gazdag akarok lenni.

354
00:23:36,800 --> 00:23:39,840
Régen világbékét akartam,
most már csak nagy lóvét.

355
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
Tudom, hogy nem túl értelmes cél
a pénz csak önmagáért.

356
00:23:46,560 --> 00:23:48,680
De az őszinteség fontos cél.

357
00:23:49,880 --> 00:23:51,520
És ha őszinte vagyok,

358
00:23:51,600 --> 00:23:53,160
vastag akarok lenni.

359
00:23:54,760 --> 00:23:57,480
Gazdag. Igazából már gazdag vagyok.

360
00:23:57,560 --> 00:23:59,800
Gyakorlatilag mind azok vagyunk.

361
00:23:59,880 --> 00:24:03,720
A világ nagy részéhez képest
mi vagyunk Jeff Bezos.

362
00:24:04,400 --> 00:24:08,000
A világ többi részéhez képest
mind Krőzus vagyunk.

363
00:24:08,080 --> 00:24:11,120
Leszarom a világ többi részét.

364
00:24:11,800 --> 00:24:13,400
Jártatok már a földgolyón?

365
00:24:15,840 --> 00:24:17,480
A földgolyó koszos.

366
00:24:18,880 --> 00:24:20,840
Nem a földgolyón élünk.

367
00:24:20,920 --> 00:24:22,440
Hanem az Egyesült Királyságban.

368
00:24:23,080 --> 00:24:25,840
A világ szélén ingatjuk a fejünket.

369
00:24:28,600 --> 00:24:31,560
Nem akarok a világ gazdagja lenni.
Ahhoz elég 10 font.

370
00:24:31,640 --> 00:24:36,040
Nem a világhoz képest akarok gazdag lenni,
hanem úgy igazán. Angol módra.

371
00:24:36,120 --> 00:24:38,760
Nem csak a nagy, nyilvánvaló dolgokért.

372
00:24:38,840 --> 00:24:42,600
Nem az autó, a ház kell,
vagy megúszni mások meggyilkolását.

373
00:24:44,640 --> 00:24:50,320
Az mind tök jó, persze. De én a kis
dolgokért akarok gazdag lenni.

374
00:24:50,400 --> 00:24:53,320
Az apróságok teszik csodálatossá
a gazdagságot.

375
00:24:53,400 --> 00:24:58,400
Mondjuk elküldeni egy üveg pezsgőt
az étterem másik felébe

376
00:24:58,480 --> 00:25:01,720
egy távoli ismerősnek,
aki még nem vett észre.

377
00:25:06,680 --> 00:25:09,040
Ez olyan kedves gazdag emberes marhaság.

378
00:25:09,520 --> 00:25:12,200
Láttam a filmekben,
és Wang utánozni akarja.

379
00:25:13,480 --> 00:25:15,080
Amott ülnek,

380
00:25:15,160 --> 00:25:17,760
szomorúak magukban, eszik a halukat,

381
00:25:17,840 --> 00:25:19,760
és még pezsgőjük sincs.

382
00:25:20,560 --> 00:25:22,720
Hirtelen a semmiből felbukkan a pincér.

383
00:25:23,960 --> 00:25:26,640
„Az az úriember küldi,

384
00:25:27,440 --> 00:25:28,960
a nyuszipizsamás.”

385
00:25:33,320 --> 00:25:35,480
Gazdag vagyok!
Azt veszek fel, amit akarok!

386
00:25:37,080 --> 00:25:41,360
Nem tudod, mi a fényűzés, amíg nem láttad,
ahogy egy felnőtt nyuszifület emel…

387
00:25:44,400 --> 00:25:47,640
a zsúfolt Bella Italiában.

388
00:25:51,200 --> 00:25:52,560
Olálá!

389
00:25:54,520 --> 00:25:56,400
Tutira lenyűgözné a randipartnerem.

390
00:26:00,640 --> 00:26:04,880
Mert újra randizgatok.
Megint szingli vagyok. Igen.

391
00:26:07,760 --> 00:26:09,240
Facér fickó, egyedül.

392
00:26:09,320 --> 00:26:12,040
Szakítottam a barátnőmmel.
Legjobb módja, hogy szingli légy.

393
00:26:13,560 --> 00:26:15,440
Kiderült, igen hatékony módja.

394
00:26:16,000 --> 00:26:18,640
Így aztán újra randizok. Túl sokat is.

395
00:26:18,720 --> 00:26:21,080
Túlságosan is sokat. Túl sokat randizok.

396
00:26:21,160 --> 00:26:24,680
Rengeteget. Kilóg a belem a sok randitól.

397
00:26:24,760 --> 00:26:27,040
Futok a boldogság kék madara után,

398
00:26:27,560 --> 00:26:29,760
ami folyton a láthatár szélén repked.

399
00:26:30,320 --> 00:26:33,640
Valami mást akarok elérni
ezzel a sok randival.

400
00:26:33,720 --> 00:26:39,080
Ellensúlyozni akarom
az igencsak szexmentes fiatalságomat.

401
00:26:39,720 --> 00:26:42,160
Értik? Nem a gyerekkorra gondolok.

402
00:26:42,240 --> 00:26:44,160
Talán így volt a legjobb. Mindegy.

403
00:26:44,960 --> 00:26:47,800
De később. Tízes évek végén,
húszasok elején.

404
00:26:47,880 --> 00:26:51,360
Az élet azon időszakában,
amikor kitomboljuk magunkat.

405
00:26:51,440 --> 00:26:54,440
Csak letérdelsz, készülsz
a legrosszabbra, és csak dugsz…

406
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Kísérletezel! Kurvára igen!

407
00:26:59,120 --> 00:27:01,320
Csak dugsz a megvilágosodásért.

408
00:27:04,000 --> 00:27:06,440
Lépj tovább, szerezz munkát,
vegyél egy jó kocsit!

409
00:27:08,360 --> 00:27:11,320
Sosem voltam ilyen.
A legtöbb lehetőséget kihagytam.

410
00:27:11,400 --> 00:27:15,200
Például az egyetemen.
Nem sokat szexeltem az egyetemen.

411
00:27:15,920 --> 00:27:18,240
Vallási okokból.

412
00:27:21,200 --> 00:27:23,000
Isten utál engem.

413
00:27:31,320 --> 00:27:33,520
Ezt próbálom most ellensúlyozni.

414
00:27:33,600 --> 00:27:37,520
Próbálom bepótolni a szexhiányt,
amiben részem volt.

415
00:27:37,600 --> 00:27:40,200
A szexadósságot, amit olyan ütemben

416
00:27:40,280 --> 00:27:43,480
próbálok törleszteni,
amivel nem bírok lépést tartani.

417
00:27:45,840 --> 00:27:48,040
Nyakig ülök az adósságban.

418
00:27:52,600 --> 00:27:55,200
Persze az alkalmi törlesztés elég mókás,

419
00:27:55,280 --> 00:27:57,560
de ez nem épp egy fenntartható élet.

420
00:28:01,000 --> 00:28:05,160
Most a jó öreg randiappokon lógok.
A randiappokon. Appra kész vagyok.

421
00:28:05,240 --> 00:28:09,840
Lehangoló vállalkozás. Az elkeseredés
sötét bugyrait fedeztem fel.

422
00:28:09,920 --> 00:28:15,280
Nem tudtam, milyen mélyen vagyok,
meg bele nem másztam a randiappokba.

423
00:28:15,360 --> 00:28:18,040
Húztatok már jobbra valaha

424
00:28:18,600 --> 00:28:21,120
egy csoportképet…

425
00:28:23,920 --> 00:28:26,560
azt sem tudva, ki kicsoda rajta?

426
00:28:27,160 --> 00:28:29,560
„Mindegy, melyik ő. Bizony.

427
00:28:31,400 --> 00:28:34,160
Bárkivel randizom,
aki ki tudja fizetni azt a síutat.”

428
00:28:37,200 --> 00:28:38,480
Van egy labradorja.

429
00:28:38,560 --> 00:28:42,240
„Jöjjön kutyástól, mindegy.
Egészséges a szőre.”

430
00:28:46,040 --> 00:28:48,240
Éhes ember nem válogat, azt hiszem.

431
00:28:48,320 --> 00:28:51,760
Mi kelet-ázsiaiak nehéz időket
élünk meg a randiappokon.

432
00:28:52,320 --> 00:28:54,240
Dokumentált jelenség.

433
00:28:54,320 --> 00:28:58,680
A kelet-ázsiai férfiaknak van
a legnehezebb dolga bármelyik randiappon.

434
00:28:58,760 --> 00:28:59,840
Nyugaton.

435
00:28:59,920 --> 00:29:02,800
Azt hiszem, például Koreában
egész jól elvannak.

436
00:29:05,360 --> 00:29:07,960
De nyugaton
a kelet-ázsiai vagy kínai pasikat

437
00:29:08,040 --> 00:29:11,480
ritkán tekintik jó választásnak
szexuális téren.

438
00:29:11,560 --> 00:29:14,200
A közösségi életben, a médiában
nem ez a kép él rólunk.

439
00:29:14,280 --> 00:29:16,440
Soha nem mi vagyunk a szexi macsók.

440
00:29:16,520 --> 00:29:21,120
Rendszerint mi vagyunk azok
a nyomi, kiálló fogú hülyék,

441
00:29:22,320 --> 00:29:26,040
akik leginkább aszexuálisak.
Akiket teljesen hidegen hagy a szex.

442
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
Ami azért is hülyeség, mert lám,

443
00:29:28,720 --> 00:29:30,520
mennyi kínai van.

444
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
1,4 milliárd ember,
mindez az egykepolitika mellett.

445
00:29:39,120 --> 00:29:41,600
Annyira jól dugunk,
hogy korlátozni kellett.

446
00:29:46,160 --> 00:29:48,160
Sehol máshol nincs szabályozva.

447
00:29:51,520 --> 00:29:54,880
Azért a negatív előítélet
még mindig tartja magát.

448
00:29:54,960 --> 00:29:57,680
De értem én. Nem haragszom miatta.

449
00:29:58,880 --> 00:30:01,920
Egy kultúra esztétikai ízlését,
szépségideálját

450
00:30:02,000 --> 00:30:05,240
nehéz megváltoztatni, sok dolog hat rá.

451
00:30:05,320 --> 00:30:08,640
Hogy egy társadalom mit tart szépnek,
függ a kulturális berendezkedésétől,

452
00:30:08,720 --> 00:30:12,720
az irodalmától, a nyelvétől,
a költészetétől.

453
00:30:12,800 --> 00:30:15,280
Néha azt hiszem, az angol nyelv

454
00:30:15,360 --> 00:30:19,080
nincs felkészülve, hogy a kelet-ázsiai
férfiszépséget értékelje.

455
00:30:20,520 --> 00:30:23,000
Például nekünk
nagyon sötét a szemünk, nem?

456
00:30:23,080 --> 00:30:25,200
A kelet-ázsiai pasiknak sötét szeme van.

457
00:30:25,280 --> 00:30:29,360
Néhányunknak nagyon sötét,
néhányunknak fekete.

458
00:30:29,960 --> 00:30:32,000
Egy kígyónak van

459
00:30:32,080 --> 00:30:33,560
szénfekete szeme.

460
00:30:34,520 --> 00:30:36,240
Nem tudom, próbáltátok-e már,

461
00:30:36,320 --> 00:30:38,840
de roppant nehéz, legalábbis angolul,

462
00:30:38,920 --> 00:30:40,480
romantikázni

463
00:30:40,560 --> 00:30:42,720
a fekete szemekről.

464
00:30:44,080 --> 00:30:47,640
Jó neked, ha kék vagy zöld a szemed,
úgy persze könnyű.

465
00:30:49,080 --> 00:30:53,000
„Micsoda zöld szemed van!
Tisztára, mint a smaragd.

466
00:30:55,200 --> 00:30:56,640
Nahát, kék szemed van!

467
00:30:56,720 --> 00:31:00,400
Ha belenézek, mintha az óceánban úsznék. ”

468
00:31:01,760 --> 00:31:02,600
Ilyenek.

469
00:31:02,680 --> 00:31:06,600
Fekete szemek. Ugyan mit mondhatsz
a fekete szemről?

470
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
Nahát, fekete a szemed! Engem a halálra

471
00:31:09,760 --> 00:31:10,680
emlékeztet.

472
00:31:13,160 --> 00:31:15,320
Olyan, mint egy mély szakadék.

473
00:31:16,640 --> 00:31:21,080
Ha a szemedbe nézek, olyan,
mintha behunynám az enyémet.”

474
00:31:29,480 --> 00:31:31,720
Ennek ellenére azt hiszem, boldogulok.

475
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
Randiztam pár tündéri hölggyel.

476
00:31:36,600 --> 00:31:40,960
Ráadásul gyerek sehol.
Gyerekmentes politikát követek.

477
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
Nincs gyerekem.
Az exem fogamzásgátlót szedett.

478
00:31:48,760 --> 00:31:52,120
Ja, páran még a hívei?
A fogamzásgátló nagy rajongója vagyok.

479
00:31:52,200 --> 00:31:55,000
Hálás vagyok az exemnek ezért.

480
00:31:55,080 --> 00:31:58,800
Hálás vagyok nektek is, hölgyeim,
akik a bevált fogamzásgátlókat szeditek.

481
00:31:59,320 --> 00:32:00,920
Nagyon szépen köszönöm.

482
00:32:01,000 --> 00:32:02,440
A pasik nevében.

483
00:32:02,520 --> 00:32:03,760
Kösz!

484
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Örök hálánk.

485
00:32:05,920 --> 00:32:09,120
Feláldozzátok magatokat egy ideje.
Nem marad elismerés nélkül.

486
00:32:14,000 --> 00:32:15,640
Remek munkát végeztek. Így tovább!

487
00:32:17,200 --> 00:32:21,040
Nem fair, hölgyeim,
hogy ez nagyrészt rátok hárul.

488
00:32:21,120 --> 00:32:25,320
Nem mintha nem lenne hasonló
a férfiak számára. Van bizony!

489
00:32:26,200 --> 00:32:27,640
Csak nem áruljuk el nektek.

490
00:32:29,240 --> 00:32:31,200
Mi csak úgy a fű alatt lapulunk.

491
00:32:31,280 --> 00:32:32,520
Ezért szerettek minket.

492
00:32:34,960 --> 00:32:37,320
Pár éve készítettek
férfi fogamzásgátló tablettát.

493
00:32:37,400 --> 00:32:40,120
Előálltak egy férfiaknak szánt
fogamzásgátlóval.

494
00:32:40,200 --> 00:32:43,400
De a tesztalanyok úgy találták,
hogy a szer

495
00:32:43,480 --> 00:32:45,200
módosította a testük kémiáját.

496
00:32:46,680 --> 00:32:48,760
Kissé lelombozta őket.

497
00:32:50,520 --> 00:32:51,640
Ezért aztán…

498
00:32:53,920 --> 00:32:55,440
„Még nem áll készen.

499
00:32:57,520 --> 00:33:00,960
A nőknek kell továbbra is szedni
a pirulát, ami mára tutira tökéletes.”

500
00:33:03,680 --> 00:33:07,360
Egy mechanikai eszközt is
fejlesztettek a férfiaknak.

501
00:33:07,440 --> 00:33:10,880
Egy kis dugószerű szerkentyűt,
amit csak… Pont oda.

502
00:33:11,800 --> 00:33:14,920
Egyenesen oda. A spirál megfelelője.
Pont oda.

503
00:33:15,640 --> 00:33:18,760
A dugó és a spirál.
Akár egy gyerekkönyv. Oda!

504
00:33:19,680 --> 00:33:21,520
Egy kis dugó, amit így felhelyeznek.

505
00:33:21,600 --> 00:33:24,400
A nyers erő bármit legyőz, sikerült.
Pont oda.

506
00:33:25,280 --> 00:33:27,280
Egy kis dugócskát tettek a csőbe.

507
00:33:27,360 --> 00:33:30,240
Így szimplán megakadályozza,
hogy az úszóbajnokok célba érjenek.

508
00:33:30,320 --> 00:33:32,520
Kemény határellenőrzés. Pont ott.

509
00:33:32,600 --> 00:33:35,320
Beültetnek egy szigorú
bevándorlási határellenőrt.

510
00:33:39,320 --> 00:33:41,560
„Ezek az útlevelek lejártak!”

511
00:33:43,000 --> 00:33:44,920
Vissza kell úszniuk…

512
00:33:50,080 --> 00:33:52,160
Egész jól utánzom a spermákat.

513
00:33:55,120 --> 00:33:56,120
Nem tudom, miért.

514
00:33:59,000 --> 00:34:00,440
Félig sperma vagyok.

515
00:34:04,000 --> 00:34:05,920
Apai részről. Már ha érdekel.

516
00:34:08,920 --> 00:34:12,960
Visszatérve, a pasik kissé durva
beavatkozásnak tartották, ezért…

517
00:34:14,400 --> 00:34:17,560
Úgy vélték: „A nőknek kell továbbra
is használniuk az eszközt.”

518
00:34:18,080 --> 00:34:20,600
Nem igazságos.
Egyáltalán nem az, hölgyeim.

519
00:34:20,679 --> 00:34:22,679
És nekünk, férfiaknak segítenünk kell.

520
00:34:22,760 --> 00:34:26,560
Segítsünk hordani a terhet!
Élvezzük együtt! Bocsánat a szóviccért.

521
00:34:30,679 --> 00:34:34,120
De van egy makacs probléma
a férfiak fogamzásgátlásával.

522
00:34:34,199 --> 00:34:37,400
Amiről senki sem beszél az iparágban.

523
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
A férfi fogamzásgátlás
visszatérő problémája,

524
00:34:39,560 --> 00:34:43,520
nevezetesen az, ha egy fickó
használná is ezeket a cuccokat,

525
00:34:43,600 --> 00:34:48,840
a legjobb szándékkal persze,
ugyan melyik nő hinne neki?

526
00:34:51,040 --> 00:34:54,480
Ugye? Komoly bizalom kell
a láthatatlan fogamzásgátláshoz.

527
00:34:54,560 --> 00:34:58,880
Túl kockázatos. És nem a férfi számára.
Érthető, nem?

528
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
A hölgy lesz terhes, neki kell viselnie.
A fickó egyszerűen elhúzhat.

529
00:35:04,440 --> 00:35:05,760
Vagyis nem kéne.

530
00:35:07,200 --> 00:35:08,520
Nem kéne, srácok.

531
00:35:08,960 --> 00:35:12,240
Nem kéne ezt csinálni.
De megtehetitek. Pedig nem kéne!

532
00:35:13,280 --> 00:35:15,440
Nem lenne szabad… Ne!

533
00:35:17,120 --> 00:35:19,480
De amikor olyan egyszerű. De nem kéne!

534
00:35:20,480 --> 00:35:22,040
Tartóztassátok meg magatokat!

535
00:35:22,520 --> 00:35:25,320
Manapság olcsó a repülőjegy.
Mégsem szabad!

536
00:35:26,640 --> 00:35:29,000
Belga útlevelet a sötét weben
szerezhettek.

537
00:35:29,080 --> 00:35:31,040
Tudjátok? Érvényes belga útlevelet.

538
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
Más név, más cím. Pedig nem kéne!

539
00:35:35,280 --> 00:35:37,440
De mindig van megoldás számotokra.

540
00:35:38,440 --> 00:35:41,800
Ha nő vagy, az egész szarság a te
nyakadba szakad. Nem a pasiéba.

541
00:35:41,880 --> 00:35:46,520
Ezért nem kell a nőket
győzködnünk a fogamzásgátlásról.

542
00:35:46,600 --> 00:35:49,800
Előállhattok bármilyen őrülettel. Például:

543
00:35:49,880 --> 00:35:53,320
„Egyszer egy varázsló mókus megátkozott,

544
00:35:54,440 --> 00:35:56,160
és meddő lettem.”

545
00:35:58,200 --> 00:36:00,280
Erre még az okos fickók is
azt válaszolnák:

546
00:36:00,360 --> 00:36:02,160
„Azt hiszem, olvastam erről.

547
00:36:03,880 --> 00:36:06,000
Igen, persze. Akkor essünk neki!”

548
00:36:07,880 --> 00:36:09,640
Fordítva nem működik.

549
00:36:09,720 --> 00:36:12,640
Mondjuk, piacra kerülnek
a férfi fogamzásgátlók.

550
00:36:12,720 --> 00:36:15,080
Elmegyek a klinikára. Felszerelnek.

551
00:36:16,440 --> 00:36:19,040
Bemegyek a városba. Egy próbakörre.

552
00:36:20,960 --> 00:36:24,800
Beülök egy bárba, dumálok egy csajjal.
Valamiért benne van a dologban.

553
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Talán beteg.

554
00:36:30,360 --> 00:36:32,800
Felmegyünk a lakásomra. Smárolni kezdünk.

555
00:36:32,880 --> 00:36:36,160
Persze, miért ne? 2021-et írunk.

556
00:36:38,800 --> 00:36:42,360
Smárolni kezdünk.
Megszabadulunk a ruháinktól.

557
00:36:43,320 --> 00:36:46,680
Pici előjáték,
ahogy a franciák mondják. És…

558
00:36:47,880 --> 00:36:52,120
mielőtt megtörténne a dolog, megkérdi:
„Van nálad valamilyen óvszer?”

559
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
Mire én:

560
00:36:53,280 --> 00:36:55,680
„Ne aggódj, bébi!
Wang fogamzásgátló tablettát szed.

561
00:36:58,840 --> 00:37:01,080
Hogy van-e? Dugó van a herémben!

562
00:37:03,160 --> 00:37:05,840
Tudom, sosem hallottál róla,
de bízz bennem!

563
00:37:06,880 --> 00:37:08,720
A pasiban, akivel a bárban találkoztál.

564
00:37:12,600 --> 00:37:16,280
Dugó van a golyóimban. Kipakolom őket
a mosdóba. Meglátod, lebegnek.”

565
00:37:21,240 --> 00:37:22,360
Ez sosem működne.

566
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
Ehhez az ENSZ orvosi igazolása kell.

567
00:37:27,000 --> 00:37:31,200
Malála Júszafzai írja alá.
„Dugó van a tökében. Malála.”

568
00:37:34,520 --> 00:37:36,960
Akarok egy dugót a tökömbe. Viccelsz?

569
00:37:38,160 --> 00:37:39,960
Imádnám a cuccot a golyómban!

570
00:37:40,840 --> 00:37:43,520
Ha másra nem is fogtok emlékezni
a műsorból…

571
00:37:43,600 --> 00:37:44,440
És nem fogtok.

572
00:37:47,360 --> 00:37:50,560
…kérlek, ne feledjétek,
Phil szeretne egy dugót a tökébe!

573
00:37:52,240 --> 00:37:56,680
Micsoda megnyugvás töltene el,
ha bedugaszolnák a golyóm!

574
00:37:58,040 --> 00:38:01,680
Végigvonulnék a városon, kamatyolnék,
a világon semmi gondom nem volna,

575
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
ha a tökömben dugó lenne.

576
00:38:04,040 --> 00:38:06,560
Ha találkoznék a nagy Ő-vel,
aki mellett lehorgonyoznék,

577
00:38:06,640 --> 00:38:08,920
csak kirántanám azt a szart,
mint a pezsgődugót.

578
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
A zsúfolt Bella Italiában.

579
00:38:17,080 --> 00:38:17,920
Köszönöm.

580
00:38:22,520 --> 00:38:25,800
Imádnám a dugót a golyómban.

581
00:38:27,000 --> 00:38:30,160
Szeretnék dugót a tökömbe.
Óriási örömmel töltene el,

582
00:38:31,000 --> 00:38:32,160
ha dugó lenne benne.

583
00:38:32,240 --> 00:38:35,320
Nem akarok tablettán élni.
Férfi-fogamzásgátlót szedni.

584
00:38:35,400 --> 00:38:37,560
Nem akarok még egy vackot fejben tartani.

585
00:38:38,200 --> 00:38:42,560
Így is tele van a naptáram.
A tabletta a leglenyűgözőbb.

586
00:38:42,640 --> 00:38:44,840
Annyira csodálom a nőket, akik ezen élnek.

587
00:38:44,920 --> 00:38:48,280
A legdurvább cucc.
A legtöbbet veszi ki belőled.

588
00:38:49,360 --> 00:38:52,160
Fegyelmet, eltökéltséget igényel.

589
00:38:53,240 --> 00:38:54,800
Akaraterőt.

590
00:38:55,720 --> 00:38:57,400
Memóriát, ne feledjük a memóriát!

591
00:38:57,960 --> 00:39:00,920
Naponta emlékezned kell rá,
hogy bevedd. Kemény.

592
00:39:01,000 --> 00:39:03,760
Tökmindegy, mi van,
sosem szabad elfelejtened.

593
00:39:03,840 --> 00:39:08,360
Nehéz lehet. Különösen,
ha épp senkivel sem szexelsz.

594
00:39:10,000 --> 00:39:11,840
Kíméletlenül őszinte pillanat, hölgyeim.

595
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
Jókora pofán csapás lehet…

596
00:39:19,320 --> 00:39:22,040
ha épp nincs semmi a láthatáron…

597
00:39:24,240 --> 00:39:27,200
mégis mindennap be kell venned
a fránya antibébi-tablettát.

598
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
A sors fintora, nem?

599
00:39:33,240 --> 00:39:37,440
Nap nap után. Gondoljatok csak bele!
Ha nem szexelsz egyáltalán,

600
00:39:37,520 --> 00:39:41,160
a fogamzásgátló tabletta szedése
nem más, mint egy napi

601
00:39:42,000 --> 00:39:45,520
orális emlékeztető

602
00:39:47,400 --> 00:39:49,960
az eltékozolt szexuális potenciálodra.

603
00:39:51,040 --> 00:39:54,000
Naponta egy slukk magány a reggeli mellé.

604
00:39:54,760 --> 00:39:55,600
Mindennap.

605
00:39:57,720 --> 00:40:02,200
Csak a nők elég erősek hozzá,
hogy ezt elviseljék.

606
00:40:02,840 --> 00:40:05,480
El tudjátok képzelni,
ha a pasiknak kéne ezt csinálniuk?

607
00:40:05,560 --> 00:40:06,800
Egy hétig sem bírnánk!

608
00:40:07,760 --> 00:40:12,440
El tudnátok képzelni, hogy egy pasi minden
reggel felkeljen, kimásszon az ágyból,

609
00:40:13,200 --> 00:40:15,800
és rögtön felhúzzon egy óvszert?

610
00:40:18,640 --> 00:40:19,480
Így…

611
00:40:23,360 --> 00:40:25,680
„Talán majd ma.

612
00:40:29,560 --> 00:40:31,040
Remélhetőleg.”

613
00:40:33,720 --> 00:40:36,040
Majd felgörgeti a petyhüdt péniszén.

614
00:40:40,000 --> 00:40:43,600
Belebújik a nadrágba,
és dolgozni megy kotonostul.

615
00:40:46,800 --> 00:40:49,680
Napközben folyton lepöndörödik.
Fel kell rángatnia…

616
00:40:54,200 --> 00:40:55,520
Elvonja figyelmét a munkától.

617
00:40:57,720 --> 00:41:00,480
„Andy, minden oké?”
„Elnézést, csak éppen…”

618
00:41:00,560 --> 00:41:02,520
„Ki vagy rúgva.” „Jaj, ne már!”

619
00:41:05,040 --> 00:41:08,040
Aznap éjjel kirúg a hámból.
„Igen. Ne már!”

620
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
Megpróbál felcsípni egy csajt.
„Jól nézel ki.”

621
00:41:13,120 --> 00:41:14,560
„Pfuj, kopj le!”

622
00:41:19,880 --> 00:41:21,320
Egyedül kell hazamennie.

623
00:41:22,280 --> 00:41:23,680
A hálóban nem várja senki.

624
00:41:23,760 --> 00:41:26,040
„Ma nem az én napom.”

625
00:41:27,760 --> 00:41:30,440
Lehámozza a száraz kotont.

626
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
A naptárban odatűzi az adott naphoz.

627
00:41:46,720 --> 00:41:49,160
Csak gondoljátok végig a sztorit,
amit megtapsoltatok!

628
00:41:56,520 --> 00:41:58,200
Szeretnék egy dugót a tökömbe.

629
00:42:00,160 --> 00:42:01,840
Szeretném bedugaszolni.

630
00:42:01,920 --> 00:42:04,280
Semmi értelme a hölgyekre hárítani
ezt továbbra is.

631
00:42:04,360 --> 00:42:08,600
A 21. században már semmi értelme.
Volt. Régen.

632
00:42:08,680 --> 00:42:11,520
Régen nomádok voltunk,
vándoroltunk a síkságokon.

633
00:42:11,600 --> 00:42:13,120
Emlékeztek azokra az időkre.

634
00:42:14,160 --> 00:42:18,360
Volt értelme. Régen a nemek kötelességei
világosan le voltak fektetve.

635
00:42:18,440 --> 00:42:21,600
Régen a nő viselte
a szaporodás minden nyűgét,

636
00:42:21,680 --> 00:42:24,640
mert a pasié volt
a túlélés felelőssége, igaz?

637
00:42:25,200 --> 00:42:30,000
Kiment a rivális törzsekkel harcolni,
húst szerezni.

638
00:42:31,520 --> 00:42:35,320
De ma már bárki vehet
egy rohadt Subway-szendót. Kit érdekel?

639
00:42:35,400 --> 00:42:38,800
Nem számít már, ki mit csinál.
Régen még számított.

640
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
Régen, ha egy nő terhes lett,
az teljes munkaidős állás volt.

641
00:42:42,720 --> 00:42:45,440
Mert a szavannán pocakosodni
nem volt piskóta.

642
00:42:47,040 --> 00:42:50,600
Az emberi terhesség brutális.
Egyik állaté sem ilyen brutális.

643
00:42:50,680 --> 00:42:53,280
Egy ekkora méretű fajhoz képest
hosszú időt vesz igénybe.

644
00:42:54,040 --> 00:42:56,680
Fizikailag gátolja a nőt.

645
00:42:56,760 --> 00:42:58,920
Felegyenesedett állatok vagyunk,
ami már furcsa,

646
00:42:59,000 --> 00:43:01,880
így már nem tud lehajolni egy kőért,

647
00:43:01,960 --> 00:43:03,560
hogy megdobjon egy kardfogút.

648
00:43:06,240 --> 00:43:10,520
Jóban kell lennie a pasijával,
hogy mellette maradjon, és védelmezze őt.

649
00:43:10,600 --> 00:43:12,800
„Hé, bébi? Zavar téged ez a mamut?”

650
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Elűzi a triceratopsokat.
Nem vágom túlságosan a történelmet.

651
00:43:21,920 --> 00:43:24,720
A nő terhesen járkál kilenc hónapig!

652
00:43:24,800 --> 00:43:28,040
Könnyű préda kilenc hónapon át!
Aztán életet ad annak az izének.

653
00:43:28,120 --> 00:43:31,880
Hölgyem, még nincs vége!
Most fel kell vennie, és cipelnie!

654
00:43:33,320 --> 00:43:34,560
Úgy két éven át.

655
00:43:35,800 --> 00:43:37,280
Most a karja foglalt.

656
00:43:38,000 --> 00:43:40,840
Nem tudja többé
pofán vágni a pterodactylust.

657
00:43:43,240 --> 00:43:45,840
Tartania kell
azt a haszontalan vacak babát!

658
00:43:46,480 --> 00:43:49,680
Mert a csecsemő haszontalan.
Teljesen haszontalan…

659
00:43:50,640 --> 00:43:53,080
Semmire sem jó az embergyerek. Sajnálom.

660
00:43:55,680 --> 00:43:57,920
Abszolút haszontalan a csecsemő.

661
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
A halál körülötte ólálkodik.
Önmagában nem képes túlélni.

662
00:44:01,680 --> 00:44:05,120
Amint megszületnek,
a nagy tekegolyó fejüket

663
00:44:05,760 --> 00:44:08,480
bizonytalanul egyensúlyozzák
a pálcikavékony nyakukon.

664
00:44:10,240 --> 00:44:13,760
Valahányszor felveszel egyet,
retteghet, hogy megölöd.

665
00:44:17,840 --> 00:44:21,040
Főleg ezért találtuk ki az erkölcsöt.

666
00:44:21,120 --> 00:44:24,720
Az embernek ki kellett találni
ezt a kedvesség dolgot,

667
00:44:24,800 --> 00:44:28,040
nehogy a bozótba rúgjuk
a gyereket, és odébbálljunk!

668
00:44:29,040 --> 00:44:30,680
Hisz csak a nyűg van velük!

669
00:44:32,880 --> 00:44:34,480
Más állatoknak nem kell erkölcs.

670
00:44:34,560 --> 00:44:38,120
A többi állat kölyke túlélőnek születik.
Tudtátok?

671
00:44:38,200 --> 00:44:41,640
Elefántcsecsemőt láttatok?
Csak úgy kiesik az anyukájából.

672
00:44:44,760 --> 00:44:47,400
Aztán feláll, és elkezd járni.

673
00:44:48,360 --> 00:44:52,920
Mintha egy kocsmatúrához csatlakozna,
„A fenébe, bocs, emberek. Semmi baj.

674
00:44:53,840 --> 00:44:55,120
Semmi gond. Bocs.

675
00:44:58,000 --> 00:45:00,280
Azt hittem, elveszett a mobilom, de oké.”

676
00:45:04,000 --> 00:45:05,960
Szeretnék egy dugót a golyómba.

677
00:45:08,000 --> 00:45:12,120
Imádnék egyet.
Mert, hölgyeim, szövetséges vagyok.

678
00:45:16,400 --> 00:45:18,880
Vicceltem. Csak vizsga volt, megbuktatok.

679
00:45:19,960 --> 00:45:21,880
Sose bízzatok egy férfiban sem, ha mondja!

680
00:45:22,760 --> 00:45:25,920
Bizony. Csak vizsga volt, átmentetek.

681
00:45:28,600 --> 00:45:31,280
Sose bízzatok férfiban, ha ezt mondja.
Valószínűleg hazudik!

682
00:45:31,360 --> 00:45:33,480
Csak mert valaki állít magáról valamit,

683
00:45:33,560 --> 00:45:35,760
még nem biztos, hogy igazat mond.

684
00:45:35,840 --> 00:45:37,280
Nekem aztán elhihetitek.

685
00:45:39,680 --> 00:45:41,600
Miss Nigéria 2015.

686
00:45:48,680 --> 00:45:52,400
Nehéz most szövetségesnek lenni.
Mindenkinek jónak kéne lennie.

687
00:45:52,480 --> 00:45:55,480
Nagyon nehéz.
Magamról tudom, hogy nem vagyok.

688
00:45:56,840 --> 00:45:59,160
Nem vagyok jó ember.
Rossz ember sem vagyok,

689
00:45:59,240 --> 00:46:03,320
de nem vagyok elég önzetlen,
hogy jó legyek. Érthető?

690
00:46:03,400 --> 00:46:06,560
A járvány alatt láthattuk,
mit jelent jó embernek lenni.

691
00:46:06,640 --> 00:46:10,200
Mindent fel kell adni, hogy másokkal
törődj. Nem vagyok ilyen.

692
00:46:11,480 --> 00:46:14,560
Nem vagyok jó ember.
Nem kell félni, rossz ember sem.

693
00:46:14,640 --> 00:46:16,560
Nem vagyok rossz. A kettő közt vagyok.

694
00:46:16,640 --> 00:46:20,360
Egyszer például véletlenül
ráültem egy macskára.

695
00:46:20,440 --> 00:46:21,320
Oké?

696
00:46:22,000 --> 00:46:23,400
Véletlen volt!

697
00:46:24,840 --> 00:46:28,320
De nem álltam fel azonnal.
Ebből láthatják…

698
00:46:30,200 --> 00:46:31,920
hol vagyok a mércén.

699
00:46:33,920 --> 00:46:35,880
Tudtam, hogy helytelen, de nem kapkodtam.

700
00:46:37,120 --> 00:46:39,680
Elfogadható vagyok. Rendes srác.

701
00:46:39,760 --> 00:46:41,720
Nem tennék semmit, hogy másoknak ártsak,

702
00:46:41,800 --> 00:46:44,400
de azért sem, hogy segítsek.

703
00:46:44,480 --> 00:46:46,760
Semmit sem tennék.

704
00:46:46,840 --> 00:46:49,600
Ez az erkölcsi kódexem.
Ha elesel, elkaplak,

705
00:46:49,680 --> 00:46:52,480
de csak ha az irányomba dőlsz.

706
00:46:54,640 --> 00:46:57,400
Fáj a hátam. Nem rohangálhatok,
hogy elkapjam a hülyéket.

707
00:47:00,200 --> 00:47:02,640
Bőven elég rendesnek lenni.
Főleg ha fickó vagy.

708
00:47:03,200 --> 00:47:05,560
Elég egyszerűvé tettük magunk számára.

709
00:47:05,640 --> 00:47:09,600
Századokon át tettük
a saját erkölcsi mércénket egyre lejjebb,

710
00:47:10,160 --> 00:47:14,600
szóval nekünk elég, ha nem vagyunk
rosszak, és akkor már jók vagyunk.

711
00:47:15,920 --> 00:47:19,200
A nőknek nehezebb. A nőkkel szemben
szigorúbbak az erkölcsi elvárásaink.

712
00:47:19,800 --> 00:47:22,080
Maga a „rendes” szó ezt jól illusztrálja.

713
00:47:22,160 --> 00:47:24,720
Ha rendes srác vagy, az dicséret.

714
00:47:25,920 --> 00:47:29,680
Igaz? „Meg kéne ismerned a haveromat,
Pault. Rendes srác.”

715
00:47:30,560 --> 00:47:32,760
„Fenébe! Gyerünk, igyunk egyet vele!

716
00:47:34,440 --> 00:47:37,400
Paul nélkül minden másodperc kész rémálom!

717
00:47:37,480 --> 00:47:39,680
Hol vagy, Paul?!”

718
00:47:41,760 --> 00:47:45,240
Sokkal pozitívabbnak tűnik a „rendes”,
ha férfira mondják.

719
00:47:45,320 --> 00:47:47,920
Ha egy férfi temetésén

720
00:47:48,000 --> 00:47:49,800
a pap azt mondja,

721
00:47:49,880 --> 00:47:52,840
„Alan rendes férfi volt.”

722
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
Ez úgy hangzik:

723
00:47:55,240 --> 00:47:56,240
„Ne már!

724
00:47:57,800 --> 00:47:59,600
Alan remek ember volt!

725
00:48:00,840 --> 00:48:03,280
Többet kellett volna lógnom vele!

726
00:48:03,360 --> 00:48:06,160
Most már sajnos késő,
nincs több Alannel töltött idő.

727
00:48:07,200 --> 00:48:09,680
Nyugodj békében! Hős vagy.
Ott fent találkozunk.”

728
00:48:12,840 --> 00:48:15,240
Ha egy nő temetésére mész,
és ott mondja a pap:

729
00:48:15,320 --> 00:48:18,440
„Susie rendes nő volt.”

730
00:48:22,720 --> 00:48:23,680
Ez úgy hangzik…

731
00:48:27,360 --> 00:48:29,360
„Susie nem igen próbálkozott, mi?

732
00:48:31,640 --> 00:48:33,720
Nem igazán dobtad be magad, Suze!

733
00:48:36,320 --> 00:48:39,000
Mibe haltál bele? Az erőfeszítés hiányába?
Jézusom!

734
00:48:41,160 --> 00:48:43,560
Temessük el gyorsan!
Menjünk, együnk valamit.”

735
00:48:45,320 --> 00:48:47,480
Nehéz állandóan jó embernek lenni.

736
00:48:47,560 --> 00:48:50,840
Nehéz jó embernek érezni magunkat.
Az idő minden percében.

737
00:48:50,920 --> 00:48:53,200
Most épp nem érzem jó embernek magam.

738
00:48:53,680 --> 00:48:57,240
Különösen a koronavírus-járvány
közepén, kicsit…

739
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
Hülyén hangzik.

740
00:48:58,400 --> 00:49:00,760
…felelősnek érzem magam miatta.

741
00:49:00,840 --> 00:49:03,840
Mert ha hiszünk
a legelterjedtebb véleménynek,

742
00:49:03,920 --> 00:49:07,800
a járvány, ez a vírus,
egy kínai húspiacon kezdődött.

743
00:49:08,880 --> 00:49:12,560
Szóval ha lusta vagy,
és egy kicsit rasszista,

744
00:49:12,640 --> 00:49:15,280
a pandémiáért két embercsoportot
okolhatsz,

745
00:49:15,360 --> 00:49:18,360
a kínaiakat és a húsevőket.

746
00:49:19,480 --> 00:49:22,920
Titeket nem ismerlek,
de én mindkét csoportba beletartozom.

747
00:49:24,280 --> 00:49:25,960
Egy kínai húsevő vagyok.

748
00:49:26,600 --> 00:49:29,280
Bizony.
És ebből az egyiken nem változtathatok.

749
00:49:29,360 --> 00:49:32,640
Egyértelmű. Bármennyire szeretném,
nem tehetek ellene.

750
00:49:33,520 --> 00:49:35,880
A másik megváltoztatásához meg

751
00:49:35,960 --> 00:49:38,600
arcplasztika kéne,
hogy kevésbé nézzek ki kínainak.

752
00:49:42,280 --> 00:49:44,760
Drágának tűnik, és fájdalmasnak.

753
00:49:48,920 --> 00:49:51,440
Igen. Adjunk méltó elismerést a vegáknak!

754
00:49:51,520 --> 00:49:54,320
A vegáknak mindig is igazuk volt.

755
00:49:54,400 --> 00:49:57,880
Nem lenne szabad állatokat
természetellenesen összezsúfolni.

756
00:49:57,960 --> 00:49:59,320
Szomorú vége lesz.

757
00:49:59,400 --> 00:50:03,240
Az elképzelhető legdrámaibb módon
igazolódott be.

758
00:50:03,880 --> 00:50:05,080
Javukra írhatjuk,

759
00:50:05,160 --> 00:50:09,080
hogy kihasználhatták volna
az alkalmat „én megmondtam”-stílusban,

760
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
de nem tették.

761
00:50:13,200 --> 00:50:14,800
Nem jellemző kegyességgel.

762
00:50:17,760 --> 00:50:21,960
De azt hiszem, a lelkük mélyén
eléggé önelégültek az egésztől.

763
00:50:22,040 --> 00:50:25,360
Lehetnek csöndben önelégültek,
mert tudják, az egész világ az övék.

764
00:50:25,440 --> 00:50:30,360
Ez már a vegák világa.
A COVID kora egyben a vegák kora.

765
00:50:31,040 --> 00:50:36,360
Hiszen ki lehetne jobban felkészült
a koronavírus korában,

766
00:50:36,440 --> 00:50:40,200
mint akinek az ízlelés elvesztése
óriási megkönnyebbülést okoz?

767
00:50:46,560 --> 00:50:50,000
„Adj egy gombaburgert, kislány!
Pozitív a tesztem!

768
00:50:51,080 --> 00:50:53,360
Ma repetázhatunk is.”

769
00:50:55,800 --> 00:50:58,360
Nem vagyok vega. Alaposan kipróbáltam.

770
00:50:58,440 --> 00:51:00,000
Esélyt adtam a vegaságnak

771
00:51:00,080 --> 00:51:02,400
egy egész étkezés alatt.

772
00:51:04,320 --> 00:51:07,720
Úgy döntöttem, hogy a karbonlábnyomom
csökkentése helyett

773
00:51:07,800 --> 00:51:10,680
inkább 20 évvel korábban halok meg.

774
00:51:15,280 --> 00:51:19,200
Van egy régi buddhista mondás,
„Jobb az élvezetes, bár rövid élet,

775
00:51:19,280 --> 00:51:21,600
mint a quinoaevéssel töltött hosszú.”

776
00:51:25,080 --> 00:51:28,360
Szerintem sok bölcsesség van
ezekben a régi szövegekben.

777
00:51:30,000 --> 00:51:32,120
Próbáltam egészségesebben étkezni.

778
00:51:32,200 --> 00:51:35,560
Próbáltam vékonyabb, fittebb,
egészségesebb lenni.

779
00:51:35,640 --> 00:51:37,120
Edzettem, meg minden.

780
00:51:37,680 --> 00:51:41,080
Elengedtem a kényelmes,
de igencsak hamis gondolatot,

781
00:51:41,160 --> 00:51:44,400
hogy az ember fizikai kinézete
nem számít semmit.

782
00:51:45,400 --> 00:51:46,760
Valóban nem minden,

783
00:51:46,840 --> 00:51:48,520
de azért számít.

784
00:51:48,600 --> 00:51:51,160
Valahol félúton van az igazság.

785
00:51:51,240 --> 00:51:55,240
A régi közhelyekkel nyugtattam magam.

786
00:51:55,320 --> 00:51:59,480
Mindegy, milyen vagyok kívül,
a belső számít.

787
00:52:00,040 --> 00:52:03,480
De kiderült, hogy az a belső
alig kap már levegőt.

788
00:52:03,560 --> 00:52:04,400
Így aztán…

789
00:52:07,440 --> 00:52:10,440
Még a legjobb szándékú elméleteknek
is van gyakorlati korlátja.

790
00:52:11,680 --> 00:52:14,480
Elkezdtem edzeni, beletettem némi munkát,

791
00:52:14,560 --> 00:52:17,680
és edzettem. Valamennyit fogytam.

792
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
Elég sokat. Fogytam valamennyit.

793
00:52:22,360 --> 00:52:23,720
Köszönöm!

794
00:52:25,160 --> 00:52:28,560
Értékelem. Tényleg kedves.
Máris megérte. Köszönöm.

795
00:52:31,080 --> 00:52:33,560
Mostanában fogytam valamennyit. Eleget.

796
00:52:33,640 --> 00:52:37,040
Legtöbbet a farkamról. Elég kár.

797
00:52:39,680 --> 00:52:42,440
Sosem lehet előre tudni,
honnan megy le a zsír, igaz?

798
00:52:42,520 --> 00:52:46,360
Mindig azt reméljük, a hasunkról vagy
a tokánkról. Nekem a farkamról.

799
00:52:49,160 --> 00:52:50,360
Most ilyen a testem.

800
00:52:50,960 --> 00:52:52,200
A fizikai felépítésem.

801
00:52:52,720 --> 00:52:55,080
Elégedett vagyok. Jól érzem magam benne.

802
00:52:55,160 --> 00:52:56,400
Nem vagyok boldog.

803
00:52:57,640 --> 00:53:00,480
Nyugi, nem őrültem meg.
Nem örülök nagyon a testemnek.

804
00:53:01,400 --> 00:53:03,680
De elégedett vagyok vele.

805
00:53:03,760 --> 00:53:06,640
Túllihegjük ezt a „legyünk
boldogok a testünkkel” dolgot.

806
00:53:06,720 --> 00:53:09,440
A testnek nem az a feladata,
hogy boldoggá tegyen.

807
00:53:10,360 --> 00:53:14,400
Hiszen mi a test? Egy kompromisszum,

808
00:53:15,040 --> 00:53:18,480
amit az élni kívánt életstílusok
között kötöttél.

809
00:53:19,440 --> 00:53:20,280
Igaz?

810
00:53:20,920 --> 00:53:23,760
Mi a tested? A tested

811
00:53:23,840 --> 00:53:26,400
az ábrándjaid…

812
00:53:28,000 --> 00:53:31,280
és az erőfeszítéseid metszete. Igaz?

813
00:53:32,760 --> 00:53:35,560
Ez az én testem. Nem pont ilyet akarok.

814
00:53:36,160 --> 00:53:38,040
Jobbat szeretnék.

815
00:53:39,040 --> 00:53:44,240
De csak ennyire szeretnék jobbat.

816
00:53:51,760 --> 00:53:53,920
Nem azért, mert nincs választásom.

817
00:53:55,680 --> 00:53:58,920
Jól akarok kinézni.
Elkezdtem edzeni. Edzőterembe járok.

818
00:53:59,000 --> 00:54:03,120
Igenis edzek. Köszönöm!
Pilatesezni kezdtem.

819
00:54:04,040 --> 00:54:06,840
Bizony. Itt a jó öreg Philates Wang.

820
00:54:08,120 --> 00:54:09,400
Szeretem a Philatest.

821
00:54:10,480 --> 00:54:14,240
Mindenki járjon pilatesre!
Jót tesz a hátnak. Tudjátok?

822
00:54:14,320 --> 00:54:20,320
Ha nem tudjátok, mi a pilates,
nos, az alapvetően ateista jóga.

823
00:54:22,880 --> 00:54:25,360
Legalábbis annak látszik.

824
00:54:25,440 --> 00:54:28,840
Egy ideje csinálom az ateista jógát.

825
00:54:28,920 --> 00:54:33,240
Egyszerű jóga hókuszpókusz nélkül.

826
00:54:33,320 --> 00:54:34,880
Olyasmi nincs benne.

827
00:54:36,360 --> 00:54:37,800
Semmi ilyen nincs a pilatesben.

828
00:54:41,080 --> 00:54:42,360
A pilates inkább:

829
00:54:42,440 --> 00:54:45,440
„Hajolj rá a rúdra! Nincs Isten!”
Ez a pilates.

830
00:54:47,360 --> 00:54:49,040
Azt hiszem, német.

831
00:54:51,000 --> 00:54:53,760
Elkezdtem a pilatest.
Próbálok jobban kinézni.

832
00:54:53,840 --> 00:54:56,400
Próbálok valahogy kinézni
harmincasként. Harmincegy.

833
00:54:56,480 --> 00:55:00,600
Próbálom összeszedni
és helyükre rakni a széthulló darabokat.

834
00:55:02,000 --> 00:55:05,240
Elkezdtem jobb frizurát hordani.
Hiszitek vagy sem, ez a jobb!

835
00:55:05,960 --> 00:55:08,440
Régebben sajnáltam fodrászra költeni.

836
00:55:08,520 --> 00:55:11,440
Lementem a legközelebbi libanoni
fickóhoz, adtam neki 10 fontot,

837
00:55:11,520 --> 00:55:13,520
ő pedig nekem esett az ollóval.

838
00:55:14,880 --> 00:55:16,400
Reméltem a legjobbat.

839
00:55:17,640 --> 00:55:21,240
London libanoniak lakta részén élek.
Nem vadászom rájuk.

840
00:55:22,800 --> 00:55:26,000
Most picit távolabb járok,
egy kelet-ázsiai borbélyhoz.

841
00:55:26,080 --> 00:55:28,960
A kelet-ázsiai haj is megér egy misét.

842
00:55:29,040 --> 00:55:32,320
Kell hozzá a megfelelő tapasztalat.
Tudjátok?

843
00:55:33,520 --> 00:55:37,560
Tehát kelet-ázsiai borbélyhoz
megyek, egy japán helyre.

844
00:55:37,640 --> 00:55:39,360
Mert megbocsátok nekik.

845
00:55:43,080 --> 00:55:48,040
Nanking már rég volt.
A PlayStation viszont jó. Ez így korrekt.

846
00:55:51,480 --> 00:55:53,320
Kedvelem a borbélyom. Király csávó.

847
00:55:53,400 --> 00:55:55,480
Tucker a neve. Menő srác Tucker.

848
00:55:55,560 --> 00:55:56,920
Király japán borbély.

849
00:55:57,000 --> 00:55:59,960
Kedvelem. Jókat beszélgetünk,
amíg a székben ülök.

850
00:56:00,040 --> 00:56:04,240
Tucker jól beszél angolul.
Már pár éve Angliában él.

851
00:56:04,320 --> 00:56:09,320
De még mindig erős a japán akcentusa.
És persze időnként

852
00:56:09,400 --> 00:56:12,720
elfelejti az angol szót,
amit mondani akar.

853
00:56:13,400 --> 00:56:16,560
De valamiért ezt a szót mindig tudja:

854
00:56:17,360 --> 00:56:18,640
„hogyishívják”.

855
00:56:21,200 --> 00:56:23,800
Nem tudom, honnan, hol tanulta ezt a szót.

856
00:56:25,560 --> 00:56:27,000
De örülök, hogy tudja.

857
00:56:27,800 --> 00:56:30,080
Mert a beszélgetéseinket
varázslattal tölti meg.

858
00:56:30,720 --> 00:56:33,400
Szóval ülök a székben,
ő nyirbálja a hajamat.

859
00:56:33,480 --> 00:56:36,280
Egyszer csak mesélni kezd a hétvégéjéről.

860
00:56:36,360 --> 00:56:38,200
Csak úgy egyszerűen.

861
00:56:38,280 --> 00:56:41,240
„Épp tévéztem

862
00:56:42,760 --> 00:56:44,240
a lakásomban,

863
00:56:45,560 --> 00:56:46,920
ülök a kanapén…

864
00:56:49,040 --> 00:56:52,560
amikor meglátom a hirdetést…

865
00:56:57,160 --> 00:56:58,960
annak a hogyishívjáknak…

866
00:57:03,840 --> 00:57:05,800
Hogyishívják…”

867
00:57:11,080 --> 00:57:13,720
Nincs csattanója a sztorinak.
Szerintem csak vicces,

868
00:57:14,960 --> 00:57:17,000
ahogy mondja, „hogyishívják”.

869
00:57:17,600 --> 00:57:20,080
Jó tudni, ha már más szót nem ismersz.

870
00:57:20,560 --> 00:57:24,120
Sok szót helyettesít.
Klasszikus japán hatékonyság.

871
00:57:28,560 --> 00:57:32,680
Érzem, páran kényelmetlenül érzitek
magatokat a japán akcentus miatt.

872
00:57:34,280 --> 00:57:36,640
Ami persze hülyeség.

873
00:57:36,720 --> 00:57:41,120
De megértem.
Fajilag tudathasadásos idők ezek, nem?

874
00:57:41,760 --> 00:57:44,040
Nehéz tudni, mi helyes, mi nem.

875
00:57:44,120 --> 00:57:48,080
Mi elfogadható, mi nem.
Min nevethetsz, min nem.

876
00:57:48,160 --> 00:57:52,040
Nem várhatom el, hogy a kedvemért
feleslegesen kockáztassatok.

877
00:57:56,120 --> 00:57:58,320
Szóval megbocsátok nektek. Habár

878
00:57:59,280 --> 00:58:00,640
a jövőbeni miheztartás végett

879
00:58:00,720 --> 00:58:03,360
és hogy megóvjalak
a későbbi gyávaságtól, én…

880
00:58:04,520 --> 00:58:06,680
A miheztartás végett
szabályokat fektettem le.

881
00:58:06,760 --> 00:58:10,560
Pár ökölszabályt,
hogy a jövőben segítsen dönteni,

882
00:58:10,640 --> 00:58:14,720
hogy morálisan elfogadható-e
a másik akcentusának parodizálása.

883
00:58:15,360 --> 00:58:17,520
- Akarjátok hallani a szabályokat?
- Igen!

884
00:58:17,600 --> 00:58:20,200
Naná, hogy igen, rohadt bigottok!

885
00:58:24,200 --> 00:58:29,840
A legelső, általános,
mindenek fölötti szabály az,

886
00:58:31,120 --> 00:58:32,760
hogy ha jó az akcentus…

887
00:58:36,240 --> 00:58:37,080
fogadd el!

888
00:58:39,000 --> 00:58:42,440
Így tisztességes. Ha jó az akcentus,
ha valaki beletette az időt,

889
00:58:43,080 --> 00:58:45,920
kutatást és gyakorlást,

890
00:58:46,720 --> 00:58:48,640
hogy jó legyen,

891
00:58:49,960 --> 00:58:52,080
akkor szerintem
senkinek sincs oka panaszra.

892
00:58:53,000 --> 00:58:54,720
Mit mondhatnának?

893
00:58:54,800 --> 00:58:57,800
„Hé, ne már, hisz tökéletes.”
Mit mondhatnának?

894
00:58:59,760 --> 00:59:00,600
A fenébe!

895
00:59:06,280 --> 00:59:08,280
Ha jó az akcentus, hagyd annyiban!

896
00:59:09,120 --> 00:59:11,840
De ez nem minden helyzetre illik.

897
00:59:11,920 --> 00:59:14,040
Ezért a második szabály az,

898
00:59:14,120 --> 00:59:17,000
ha a kérdéses akcentus egy olyan népé,

899
00:59:17,080 --> 00:59:20,000
amelyiknek valaha is volt birodalma…

900
00:59:22,560 --> 00:59:25,920
vagy állt már háborúban
a vesztes oldalon…

901
00:59:28,560 --> 00:59:30,640
akkor sincs joguk panaszkodni!

902
00:59:33,880 --> 00:59:36,680
Ez sokkal több akcentust jelent,
mint hinnétek.

903
00:59:40,080 --> 00:59:41,840
Van néhány nyilvánvaló,

904
00:59:41,920 --> 00:59:45,600
mint az angol, francia, holland,
portugál, spanyol, német, satöbbi.

905
00:59:46,440 --> 00:59:48,440
De van néhány vicces is!

906
00:59:50,080 --> 00:59:51,600
Például a japán.

907
00:59:51,680 --> 00:59:53,560
Vagy az olasz.

908
00:59:58,520 --> 01:00:00,920
Török. Az orosz.

909
01:00:01,000 --> 01:00:02,320
Egyiptomi.

910
01:00:03,040 --> 01:00:04,960
Meg kínai! Bizony!

911
01:00:05,600 --> 01:00:08,680
Tán nem hittétek,
az öreg Wang zöld utat ad, de…

912
01:00:10,480 --> 01:00:12,720
A saját csapdámba estem.

913
01:00:13,360 --> 01:00:16,640
Kína folyamatos birodalomépítő
küldetésben van, világuralomra tör.

914
01:00:16,720 --> 01:00:21,080
Így aztán utánozhatod a kínai akcentust.
Erősek vagyunk. Kibírjuk.

915
01:00:24,760 --> 01:00:28,360
Leszarom, ha valaki a kínai akcentust
utánozza. Wangra hányt borsó.

916
01:00:30,760 --> 01:00:33,800
A sast nem érdekli,
ha férgek parodizálják őt.

917
01:00:37,720 --> 01:00:40,280
Kicsit sem bánt,
ha kínai akcentust imitálsz.

918
01:00:40,360 --> 01:00:45,000
Nem bánt. A barátaimat igen. A fehér
erénycsősz barátaimat nagyon bántja,

919
01:00:45,600 --> 01:00:47,640
ha valaki a kínai akcentust parodizálja.

920
01:00:47,720 --> 01:00:50,920
Elmondják nekem, ha valaki ezt teszi.

921
01:00:51,000 --> 01:00:52,280
Sosem kértem rá őket.

922
01:00:52,960 --> 01:00:57,160
Úgy tűnik, van egy rémült kémekből
álló hálózatom…

923
01:00:59,720 --> 01:01:01,840
akik kirohannak a világba,

924
01:01:01,920 --> 01:01:04,960
megbántódnak a nevemben,
aztán visszajönnek beszámolni.

925
01:01:06,960 --> 01:01:10,520
„Hallottad? Az a híresség
a kínai akcentust parodizálta!

926
01:01:11,840 --> 01:01:13,840
Peirs Morgan is kínai akcentust imitált.

927
01:01:15,160 --> 01:01:20,320
Gigi Hadid az Instagramon kínai szemet
utánzott. Most nem mutatom meg, de igen.

928
01:01:21,440 --> 01:01:26,560
Nem vagy szomorú? Nem zavar?
Nem bánt, hogy lekicsinyeltek? Kibírod?”

929
01:01:30,600 --> 01:01:32,920
Mindannyiótokat ki fogunk nyírni.

930
01:01:39,040 --> 01:01:42,400
Nem akarjuk tudni, ki tette, ki nem tette…

931
01:01:43,040 --> 01:01:46,040
Mindegy. Élvezd! Nem számít. Élvezd!

932
01:01:47,040 --> 01:01:48,600
Igazából nem érünk rá.

933
01:01:49,640 --> 01:01:51,920
Nem tudom, feltűnt-e, de nem érünk rá.

934
01:01:52,000 --> 01:01:53,880
Törődj a saját dolgoddal, nem érünk rá!

935
01:01:55,680 --> 01:01:59,520
Inkább elutazunk a Holdra.
Eltüntetjük a lábnyomaid. Nem érünk rá.

936
01:02:02,840 --> 01:02:06,200
Ezerszám készítjük a kémfotókat
a városközpontjaitokról.

937
01:02:07,160 --> 01:02:08,160
Nem érünk rá.

938
01:02:12,640 --> 01:02:14,920
„Csak egy turista, semmi gond.”

939
01:02:22,200 --> 01:02:23,520
Kész, tűz!

940
01:02:26,000 --> 01:02:28,320
Mindannyiótokat felfalunk.

941
01:02:30,320 --> 01:02:33,080
És nem ti lesztek aznap a legfurább szar,
amit megeszünk.

942
01:02:34,600 --> 01:02:37,200
Nagyon köszönöm, hogy eljöttetek.
Jó éjszakát!

943
01:03:25,400 --> 01:03:27,880
A feliratot fordította:
Várkonyi Erika Lívia



