1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,040 --> 00:00:09,360
СТЕНДАП-КОМЕДИЯ NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:45,200 --> 00:00:46,560
Так!

5
00:00:49,320 --> 00:00:51,360
Здорово!

6
00:00:54,600 --> 00:00:59,480
Надо же. Боже, это так...
Хватит уже, прошу вас.

7
00:01:00,920 --> 00:01:03,960
Это так мило. Не останавливайтесь.

8
00:01:04,640 --> 00:01:07,720
Надо же. Мы в Палладиуме. Боже мой.

9
00:01:08,840 --> 00:01:11,600
Спасибо большое, что пришли.
Ничего себе.

10
00:01:11,680 --> 00:01:13,120
Скажем так.

11
00:01:13,200 --> 00:01:16,440
Крупнейшая сцена в мире.
Я вернусь через полчаса.

12
00:01:17,960 --> 00:01:21,080
Ребят, спасибо большое, что пришли.

13
00:01:21,160 --> 00:01:23,400
Правда, спасибо. Итак.

14
00:01:23,480 --> 00:01:28,280
Концерт проходит несколько позднее,
чем планировалось. Но тем не менее.

15
00:01:28,360 --> 00:01:32,480
Полный зал, с ограниченным
количеством мест! Театр Палладиум!

16
00:01:34,240 --> 00:01:35,520
Боже мой.

17
00:01:37,280 --> 00:01:38,280
Надо же.

18
00:01:39,800 --> 00:01:41,640
Спасибо большое, что пришли.

19
00:01:41,720 --> 00:01:47,320
Съемки должны были пройти
в прошлом году. В мае 2020-го.

20
00:01:47,400 --> 00:01:48,960
Но кое-что случилось.

21
00:01:50,360 --> 00:01:53,560
Пришлось изменить планы.
Но мы сделали это. Наконец-то.

22
00:01:53,640 --> 00:01:59,360
Не терпится начать концерт.
Надеюсь, он еще актуален.

23
00:02:02,880 --> 00:02:06,280
Я планирую говорить о Брексите и как
хочу встретиться с принцем Филиппом.

24
00:02:06,360 --> 00:02:08,200
Итак, погнали!

25
00:02:08,880 --> 00:02:10,680
Будет весело.

26
00:02:16,680 --> 00:02:18,480
Я Фил Ванг, вдруг кто не знал.

27
00:02:18,560 --> 00:02:21,640
Да. Старый добрый Филли-Филли
Ванг-Ванг. Наконец-то.

28
00:02:22,480 --> 00:02:25,680
Старый добрый
Филли-Филли Ванг-Ванг в Палладиуме.

29
00:02:27,240 --> 00:02:30,800
Я так рад быть здесь. Фил Ванг.
Я смешанной расы.

30
00:02:30,880 --> 00:02:34,680
О чем можно догадаться
по имени «Фил Ванг».

31
00:02:37,040 --> 00:02:40,280
В какой-то момент было заключено
культурное соглашение.

32
00:02:43,720 --> 00:02:48,040
Мой отец - китаец из Малайзии,
отсюда фамилия Ванг.

33
00:02:48,600 --> 00:02:50,160
И вся моя внешность.

34
00:02:55,160 --> 00:02:59,960
Мой отец - китаец из Малайзии,
но мать обычная.

35
00:03:00,040 --> 00:03:03,880
Добавила немного сметанки в соус чили.

36
00:03:07,400 --> 00:03:10,480
Чтоб вы не обожглись горячим Вангом,

37
00:03:11,960 --> 00:03:13,600
мама добавила молока.

38
00:03:16,800 --> 00:03:21,480
Белый китаец. Вот мои расы.
Белый китаец. Фил и Ванг.

39
00:03:21,560 --> 00:03:23,400
Белый китаец.

40
00:03:23,480 --> 00:03:25,640
У меня самая влиятельная раса на Земле!

41
00:03:28,280 --> 00:03:30,160
Две самые влиятельные расы, детка!

42
00:03:31,040 --> 00:03:34,080
Смешать их вместе -
выйдет белый китаец.

43
00:03:34,160 --> 00:03:37,360
Мне говорили, что я отношусь
к меньшинствам.

44
00:03:39,720 --> 00:03:41,080
А я им:

45
00:03:41,160 --> 00:03:44,360
«Вообще-то, я отношусь
к большинству. Я белый китаец».

46
00:03:51,000 --> 00:03:53,880
Я неприкасаемый.
Я «Пепси» и «Кока-кола».

47
00:03:56,640 --> 00:03:58,360
Я заполонил рынок.

48
00:03:59,520 --> 00:04:03,360
Ванг повсюду.
Я белый китаец. Я повсюду.

49
00:04:03,440 --> 00:04:05,920
От меня не скрыться. Я за каждым углом.

50
00:04:06,800 --> 00:04:08,360
Привет. Нихао.

51
00:04:11,800 --> 00:04:13,520
Я «Чужой» и «Хищник».

52
00:04:15,320 --> 00:04:17,800
Я белый китаец.
Я не потеряю актуальности.

53
00:04:17,880 --> 00:04:19,720
Гарантированный успех.

54
00:04:19,800 --> 00:04:24,880
Что бы ни случилось через 50 лет,
будь то Ванг или Фил, я не против.

55
00:04:29,720 --> 00:04:31,400
Но, скорее всего, Ванг.

56
00:04:34,680 --> 00:04:36,160
Учитывая положение дел.

57
00:04:37,920 --> 00:04:40,360
С моей внешностью сейчас непросто.

58
00:04:40,440 --> 00:04:43,560
В условиях пандемии непросто
с такой внешностью, как у меня.

59
00:04:44,480 --> 00:04:46,400
Немускулистый китаец.

60
00:04:50,000 --> 00:04:51,880
Сейчас непросто быть китайцем.

61
00:04:51,960 --> 00:04:56,840
Вся эта пандемия плохо отразилась
на репутации, мягко говоря.

62
00:04:59,120 --> 00:05:01,680
Особенно в Великобритании,
меньше всего тебе рады.

63
00:05:01,760 --> 00:05:04,520
Здесь меньше всего рады
восточноазиатским британцам-китайцам.

64
00:05:04,600 --> 00:05:08,680
Восточноазиатские британцы-китайцы,
азиаты-британцы не ценятся здесь.

65
00:05:08,760 --> 00:05:14,600
Так не ценятся, что у нас даже
слово «азиат» не употребляют.

66
00:05:15,360 --> 00:05:18,960
Во всем мире, как минимум, есть слово
«азиат». Но не в Великобритании.

67
00:05:19,040 --> 00:05:23,120
В Великобритании слово «азиат»
относится к уроженцам Южной Азии.

68
00:05:23,200 --> 00:05:26,120
К индийцам, пакистанцам, уроженцам
Шри-Ланки или Бангладеш.

69
00:05:26,200 --> 00:05:27,120
И ладно.

70
00:05:29,360 --> 00:05:34,560
Но остается еще половина Азии,
о которой забыли.

71
00:05:34,640 --> 00:05:37,400
Я бы сказал, о большей половине.

72
00:05:39,400 --> 00:05:41,560
Забыли о другой половине Азии.

73
00:05:41,640 --> 00:05:44,280
В мире есть два типа азиатов.

74
00:05:44,360 --> 00:05:46,560
Вообще-то, больше,
но у меня мало времени.

75
00:05:47,960 --> 00:05:52,440
В целом, существует два типа азиатов.

76
00:05:53,000 --> 00:05:56,440
Азиаты игроки в крикет.

77
00:06:03,160 --> 00:06:06,520
Судя по реакции, вы понимаете, о ком я.

78
00:06:07,520 --> 00:06:09,640
Вы ни разу не слышали это выражение,

79
00:06:09,720 --> 00:06:11,840
но уже понимаете, о ком речь.

80
00:06:14,600 --> 00:06:16,600
Итак, есть азиаты игроки в крикет.

81
00:06:17,240 --> 00:06:20,960
И есть азиаты любители странной еды.

82
00:06:23,880 --> 00:06:27,440
Так вот, я отношусь
к азиатам любителям странной еды.

83
00:06:27,520 --> 00:06:29,760
Я горжусь тем, что я
азиат любитель странной еды.

84
00:06:29,840 --> 00:06:31,200
Я ем странную еду.

85
00:06:32,720 --> 00:06:35,880
Но сейчас неловко быть азиатом
любителем странной еды.

86
00:06:35,960 --> 00:06:39,040
Потому что так и началась
вся эта катастрофа.

87
00:06:41,560 --> 00:06:44,880
Один из нас увлекся
в выборе странной еды.

88
00:06:47,560 --> 00:06:50,120
Веками мы отрывались на полную,

89
00:06:50,680 --> 00:06:53,120
испытывали удачи
и, наконец, у нее сдали нервы.

90
00:06:53,840 --> 00:06:55,560
От летучей мыши.

91
00:06:57,160 --> 00:07:00,440
Это ужасно. Почему именно сейчас?
Все же было нормально.

92
00:07:00,520 --> 00:07:04,040
В детстве я постоянно ел всякую дрянь.
И ничего такого не случалось.

93
00:07:04,640 --> 00:07:07,480
Я рос в Малайзии и ел всякую дрянь.

94
00:07:07,560 --> 00:07:09,560
Мне нравилось есть всякую дрянь.

95
00:07:09,640 --> 00:07:12,080
Я ел живого кальмара.

96
00:07:13,120 --> 00:07:16,960
Я ел извивающихся морских слизней,
прямо из раковины.

97
00:07:18,200 --> 00:07:20,040
Я ел медуз.

98
00:07:20,120 --> 00:07:22,280
Я ел суп из свиных кишок.

99
00:07:22,360 --> 00:07:25,280
На ужин мы съедали рыбу
целиком. Целиком.

100
00:07:25,360 --> 00:07:28,360
Моя младшая сестра могла сказать:
«Чур, глаза мои!»

101
00:07:29,920 --> 00:07:32,480
А мы с другой сестрой такие:
«Вот блин!»

102
00:07:35,440 --> 00:07:39,200
Это совершенно другая культура.
На западе люди более привередливы

103
00:07:39,280 --> 00:07:41,880
в выборе необычных
кулинарных предпочтений.

104
00:07:41,960 --> 00:07:44,640
А на востоке существует
чувство такта к странному.

105
00:07:44,720 --> 00:07:47,800
А особенно в Китае. Именно в Китае.

106
00:07:47,880 --> 00:07:51,480
Мне довелось лично
в этом убедиться недавно.

107
00:07:51,560 --> 00:07:55,640
Я впервые оказался в Китае.
В Китае. С большой буквы «К».

108
00:07:57,880 --> 00:07:59,800
Продвинутый китайский квартал. Китай.

109
00:08:02,800 --> 00:08:05,560
В начале 2020 год мне
довелось оказаться в Китае.

110
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
Оффтоп, это был не я.

111
00:08:09,840 --> 00:08:12,280
Неудачное время, но это был не я.

112
00:08:13,440 --> 00:08:15,960
Я отправился в Китай по работе,

113
00:08:16,040 --> 00:08:19,440
и будучи там, я пошел на рынок.

114
00:08:19,520 --> 00:08:21,760
Звучит так себе.

115
00:08:24,520 --> 00:08:28,880
Я пошел на продуктовый рынок в Китае.

116
00:08:28,960 --> 00:08:31,880
И там продавались
разные китайские закуски.

117
00:08:31,960 --> 00:08:35,640
В палатках продавали
лапшу, булочки и так далее.

118
00:08:35,720 --> 00:08:40,120
Но одна палатка
была полна всякой дряни.

119
00:08:41,240 --> 00:08:45,640
Всякие твари, в основном. Жареные
существа. Жуки, саранча.

120
00:08:45,720 --> 00:08:48,520
Там была ящерица на палке,
высушенная вот так:

121
00:08:49,039 --> 00:08:50,840
Распятая ящерица.

122
00:08:50,920 --> 00:08:54,480
Можно было подойти
и попросить ящерицу-Иисуса.

123
00:08:55,280 --> 00:08:57,240
Одни «Страсти ящерицы», спасибо.

124
00:09:01,000 --> 00:09:04,480
Там были змеи, скрученные,
как сосиски, и проколотые.

125
00:09:05,080 --> 00:09:06,200
Конечно, я отведал!

126
00:09:06,280 --> 00:09:09,400
Съел целого тарантула на палочке.

127
00:09:09,480 --> 00:09:12,480
Попытался разделить его,
но тарантул удивительно жесткий.

128
00:09:12,560 --> 00:09:15,400
Пришлось заглотнуть его целиком.
Как легенда.

129
00:09:18,960 --> 00:09:20,320
Я съел сороконожку.

130
00:09:22,320 --> 00:09:26,040
Чем удобна сороконожка -
ножек хватит на всех.

131
00:09:28,440 --> 00:09:32,880
Я съел пару жаренных тараканов.
Но они очень живучие.

132
00:09:33,440 --> 00:09:34,840
Выползли из зада.

133
00:09:36,320 --> 00:09:38,240
Они унаследуют эту планету.

134
00:09:41,040 --> 00:09:44,000
Это культура. Культурные различия.

135
00:09:44,080 --> 00:09:46,880
На западе есть такая детская песенка:

136
00:09:46,960 --> 00:09:49,480
Одна старушка проглотила муху

137
00:09:49,560 --> 00:09:52,760
Зачем она только ее проглотила?
Возможно, она умрет

138
00:09:52,840 --> 00:09:54,040
Это бомба.

139
00:09:56,200 --> 00:10:00,320
И в этой детской песенке старушка
поедает животных по возрастанию,

140
00:10:00,400 --> 00:10:05,320
чтобы поймать предыдущего животного,
о поедании которого она сожалеет.

141
00:10:05,400 --> 00:10:07,720
Сначала она случайно проглотила муху.

142
00:10:07,800 --> 00:10:10,680
Затем она проглотила паука.
А я знаю, что это такое.

143
00:10:11,280 --> 00:10:12,520
Чтоб поймать муху.

144
00:10:12,600 --> 00:10:16,320
Затем она проглотила птицу, чтоб
поймать паука, потом кошку,

145
00:10:16,400 --> 00:10:20,680
затем собаку, чтоб поймать кошку,
а затем лошадь, чтоб поймать собаку.

146
00:10:21,520 --> 00:10:26,000
На западе эта детская песенка -
поучительная история о том,

147
00:10:30,000 --> 00:10:33,680
что иногда решение проблемы
может быть хуже самой проблемы.

148
00:10:35,640 --> 00:10:39,160
А в Китае это дегустационное меню
со звездой Мишлена

149
00:10:41,440 --> 00:10:43,600
с очевидно плотным десертом,

150
00:10:43,680 --> 00:10:44,720
лошадью!

151
00:10:47,320 --> 00:10:50,160
«Мы закажем один.
Две ложечки, спасибо».

152
00:10:56,200 --> 00:10:58,120
Просто культурные различия.

153
00:10:58,200 --> 00:11:00,960
Но нет повода становиться
расистами из-за этого.

154
00:11:01,040 --> 00:11:04,520
Расизм из-за коронавируса?
Нет, спасибо.

155
00:11:05,160 --> 00:11:09,080
Меня ужасает коронавирусный расизм.
Не хочу, чтобы он меня коснулся.

156
00:11:09,160 --> 00:11:12,560
Даже будучи дома, слышу какой-то шорох
и сразу думаю: «Расизм?»

157
00:11:14,360 --> 00:11:16,560
«Я не закрыл окно?
Ко мне попал расизм?»

158
00:11:19,520 --> 00:11:22,800
Я один дома, дома только гаджеты.
Но я даже гаджетам не доверяю.

159
00:11:22,880 --> 00:11:25,720
Мои гаджеты стали расистами.
Особенно телефон.

160
00:11:25,800 --> 00:11:29,360
Мой телефон точно расист.
Я сидел в телефоне на днях

161
00:11:29,440 --> 00:11:32,960
и напечатал слово «нацисты».

162
00:11:34,160 --> 00:11:35,400
Не спрашивайте зачем.

163
00:11:38,320 --> 00:11:40,640
Я напечатал слово «нацисты».

164
00:11:40,720 --> 00:11:44,080
С маленькой буквы, «нацисты».

165
00:11:44,160 --> 00:11:45,440
Я торопился.

166
00:11:46,840 --> 00:11:48,800
Вы же знаете сексэмэски.

167
00:11:51,640 --> 00:11:52,760
Нужно быть шустрым.

168
00:11:53,880 --> 00:11:55,920
Момент может быть упущен.

169
00:11:58,200 --> 00:12:00,760
Я напечатал слово «нацисты»
маленькими буквами.

170
00:12:00,840 --> 00:12:04,400
А потом в телефоне
сработала автозамена.

171
00:12:04,480 --> 00:12:08,520
Он предложил заменить
маленькую «н» на заглавную.

172
00:12:09,200 --> 00:12:10,520
Как будто сказал мне:

173
00:12:11,320 --> 00:12:12,160
«Ой!

174
00:12:13,680 --> 00:12:15,360
Немного уважения.

175
00:12:18,960 --> 00:12:21,480
Ты же говоришь о нацистах,

176
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
Фил Уонд».

177
00:12:29,400 --> 00:12:32,560
У меня ультраправый телефон,
который считает меня фокусником.

178
00:12:35,480 --> 00:12:39,280
Страшные времена. Не самые страшные
на нашей памяти, однако.

179
00:12:39,360 --> 00:12:42,120
Не самые опасные времена,
которые нам довелось пережить.

180
00:12:42,200 --> 00:12:45,160
Но абстрактность этой новой опасности

181
00:12:45,240 --> 00:12:49,360
сводит нас с ума. Она абстрактна.
Это невидимый вирус.

182
00:12:49,440 --> 00:12:52,000
Настолько, что некоторые
не верят в его существование.

183
00:12:52,080 --> 00:12:56,560
Опасность и угроза становятся все более
абстрактными со временем.

184
00:12:56,640 --> 00:12:59,080
А мы становимся все безумнее.

185
00:12:59,920 --> 00:13:01,280
В начале этого века

186
00:13:01,360 --> 00:13:05,440
опасность и угроза были вполне
реальными и осязаемыми физически.

187
00:13:05,520 --> 00:13:08,360
После одиннадцатого сентября
и войны против терроризма

188
00:13:08,440 --> 00:13:12,520
нам всем говорили опасаться парня,

189
00:13:13,480 --> 00:13:14,960
обвешенного взрывчаткой,

190
00:13:18,040 --> 00:13:19,320
который придет и скажет:

191
00:13:21,600 --> 00:13:23,800
«Я обвешан взрывчаткой, народ!

192
00:13:24,440 --> 00:13:27,280
Я обвешан взрывчаткой
и, честно говоря, мне это нравится!»

193
00:13:30,560 --> 00:13:33,760
Мы бы увидели его и подумали:
«Так, надо держаться подальше».

194
00:13:35,120 --> 00:13:36,200
Проблема решена.

195
00:13:36,720 --> 00:13:38,600
Очевидная осязаемая угроза.

196
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
Затем угроза стала
становиться абстрактнее.

197
00:13:42,040 --> 00:13:46,080
Нам говорили остерегаться пакетов,
оставленных без присмотра.

198
00:13:46,920 --> 00:13:48,640
Помните эти пакеты без присмотра?

199
00:13:49,160 --> 00:13:51,560
Я скучаю по временам
пакетов без присмотра.

200
00:13:52,680 --> 00:13:55,840
Мы были помешаны на вещах,
оставленных без присмотра тогда.

201
00:13:55,920 --> 00:13:58,920
Середина нулевых, золотой век
вещей без присмотра.

202
00:13:59,760 --> 00:14:01,480
Тогда нас волновали только

203
00:14:01,560 --> 00:14:04,600
забытые вещи
и «Малкольм в центре внимания».

204
00:14:06,720 --> 00:14:09,360
Сейчас это просто какие-то вещи.

205
00:14:09,440 --> 00:14:11,440
Даже парня нет.

206
00:14:11,520 --> 00:14:13,840
Сейчас это просто вещи.

207
00:14:13,920 --> 00:14:18,840
И теперь мы должны сами
оценивать уровень присмотра.

208
00:14:21,120 --> 00:14:23,600
Ответственность возложили на общество.

209
00:14:24,360 --> 00:14:26,560
У нас у всех своя жизнь,

210
00:14:26,640 --> 00:14:29,960
но теперь у нас появилась
вторая неоплачиваемая работа -

211
00:14:31,040 --> 00:14:33,000
наблюдать за пакетами!

212
00:14:33,840 --> 00:14:36,280
Мы старались, но было страшно.

213
00:14:36,360 --> 00:14:39,000
Мы выходили на улицу,
жили своей жизнью в середине нулевых.

214
00:14:39,080 --> 00:14:41,360
Шли в библиотеку или интернет-кафе,

215
00:14:44,600 --> 00:14:48,080
и время от времени нам попадался
пакет, лежащий на земле.

216
00:14:48,160 --> 00:14:49,280
И мы пугались!

217
00:14:49,840 --> 00:14:50,880
Мы такие:

218
00:14:51,520 --> 00:14:52,960
«Это чья-то вещь!

219
00:14:53,800 --> 00:14:55,240
И она без присмотра!

220
00:14:55,320 --> 00:14:57,320
Скорее! Кто-нибудь,
присмотрите за ней!»

221
00:14:57,880 --> 00:15:01,520
А потом кто-то подбегал,
и мы вздыхали с облегчением.

222
00:15:04,720 --> 00:15:07,880
Но затем угроза стала еще абстрактнее.

223
00:15:07,960 --> 00:15:10,800
С развитием интернета
жизнь переместилась в онлайн.

224
00:15:10,880 --> 00:15:16,600
И нам говорили остерегаться ботов,
хакеров и русских.

225
00:15:18,240 --> 00:15:22,760
А потом мы выяснили, что ни один из них
не способен кликнуть «я не робот».

226
00:15:23,920 --> 00:15:26,200
И, казалось бы, проблема решена.

227
00:15:27,960 --> 00:15:29,800
Но с появлением коронавируса

228
00:15:29,880 --> 00:15:33,080
угроза стала абстрактнее,
чем когда-либо. Теперь угроза -

229
00:15:33,640 --> 00:15:35,000
это поверхность.

230
00:15:38,080 --> 00:15:40,560
«Берегитесь поверхностей».

231
00:15:41,960 --> 00:15:45,320
«Нет, ты не пострадаешь,
если не будешь ни к чему прикасаться.

232
00:15:45,960 --> 00:15:47,120
Осторожно».

233
00:15:48,440 --> 00:15:52,040
Ужасно сидеть дома в одиночестве
и смотреть новости. Черт, поверхности!

234
00:15:52,120 --> 00:15:55,960
Я окинул взглядом квартиру.
Чертовы поверхности повсюду!

235
00:15:56,720 --> 00:15:58,560
Не дом, а смертельная ловушка!

236
00:15:59,960 --> 00:16:02,280
Не думал, что я живу в фильме «Пила-3».

237
00:16:05,360 --> 00:16:06,720
Я до сих пор боюсь.

238
00:16:06,800 --> 00:16:09,920
Друзья приглашают
поужинать у них в саду.

239
00:16:10,000 --> 00:16:12,760
А я говорю: «Возможно.
А можете глянуть,

240
00:16:12,840 --> 00:16:15,080
есть ли у вас там поверхности?

241
00:16:17,240 --> 00:16:20,440
Где мы будем ужинать? За столом?
Вы что, хотите убить меня?

242
00:16:22,120 --> 00:16:24,120
Ты выпал из пузыря, дружище».

243
00:16:28,560 --> 00:16:29,760
Страшные времена.

244
00:16:30,360 --> 00:16:31,800
Но мне еще страшнее.

245
00:16:31,880 --> 00:16:35,000
С возрастом, видимо,
начинаешь бояться еще больше.

246
00:16:35,080 --> 00:16:38,040
Старение само по себе пугает.

247
00:16:38,120 --> 00:16:42,320
Черт, я думал, хоть в этом году
передохну. Но нет, снова старею.

248
00:16:42,400 --> 00:16:44,240
Я такой старый, черт.

249
00:16:45,320 --> 00:16:47,000
В этом году я так постарел.

250
00:16:47,080 --> 00:16:49,800
Не знаю, как вы, ребята,
но я недавно постарел.

251
00:16:50,560 --> 00:16:53,520
Я так постарел в этом году.
Побил свой личный рекорд.

252
00:16:55,040 --> 00:16:57,680
Я так постарел.
Мне стукнуло 31 в этом году.

253
00:16:58,920 --> 00:17:02,240
Знаю, это омерзительно. Да, ты прав.
Меня сейчас стошнит.

254
00:17:02,320 --> 00:17:03,600
Тридцать, мать его, один.

255
00:17:03,680 --> 00:17:07,280
Когда начался локдаун, мне было 19.
А теперь 31. Это ужасно.

256
00:17:09,560 --> 00:17:10,920
Кошмар. Так постарел.

257
00:17:11,000 --> 00:17:13,720
31. Осталось немного, друзья.

258
00:17:13,800 --> 00:17:15,720
Это мой прощальный вечер, кстати.

259
00:17:15,800 --> 00:17:19,000
Боже. Одной ногой в могиле практически.

260
00:17:19,079 --> 00:17:21,200
Мне 31. Я такой старый.

261
00:17:21,800 --> 00:17:23,400
Некоторых это может раздражать.

262
00:17:27,839 --> 00:17:30,599
Я выхожу на сцену и говорю:
«Мне 31, я такой старый».

263
00:17:30,680 --> 00:17:35,240
И всегда в зале найдется пару человек,
которые скажут: «Это не старость.

264
00:17:36,040 --> 00:17:38,360
Заткнись, 31 - это ерунда.

265
00:17:38,440 --> 00:17:39,880
Ты совсем ребенок.

266
00:17:39,960 --> 00:17:42,600
31 ему стукнуло. Да брось!»

267
00:17:44,280 --> 00:17:46,840
Но они всегда очень старые, так что...

268
00:17:51,120 --> 00:17:52,560
Мне от этого не легче.

269
00:17:54,960 --> 00:17:57,280
Им где-то 43
или около того. Мне плевать.

270
00:17:59,640 --> 00:18:03,880
Простите, что меня не утешает
завистливое лицо смерти.

271
00:18:08,520 --> 00:18:11,640
Для Мистера Магу
и Мэгги Смит я еще юнец.

272
00:18:11,720 --> 00:18:12,640
Прекрасно.

273
00:18:15,120 --> 00:18:18,000
Я знаю, в 31 ты еще не совсем старый.

274
00:18:18,080 --> 00:18:20,560
Но ты уже не тот молодой.

275
00:18:21,360 --> 00:18:24,840
Молодость уже не бьет ключом, как в 20.

276
00:18:24,920 --> 00:18:27,960
31 - это серьезный возраст.
Один из первых серьезных возрастов.

277
00:18:28,040 --> 00:18:31,800
В 31 жизнь начинает костенеть.
Все вокруг становится серьезнее.

278
00:18:31,880 --> 00:18:34,600
Люди начинают принимать решения
в долгосрочной перспективе.

279
00:18:34,680 --> 00:18:37,640
Я уже в том возрасте,
когда все мои друзья

280
00:18:38,280 --> 00:18:39,440
завели подкасты.

281
00:18:43,320 --> 00:18:46,480
Пришлось и мне завести свой,
чтоб не быть белой вороной.

282
00:18:46,560 --> 00:18:48,120
Но я не был готов.

283
00:18:51,760 --> 00:18:55,640
Тело разваливается.
Тело начинает отторгать дух.

284
00:18:56,240 --> 00:18:59,000
Это ветхое тело просто рассыпается.

285
00:18:59,880 --> 00:19:02,280
Ужасно. С каждым днем хуже и хуже.

286
00:19:02,360 --> 00:19:04,920
Каждое утро я просыпаюсь
с новой проблемой.

287
00:19:06,440 --> 00:19:09,960
Уже даже непонятно,
что пошло не так в моем организме.

288
00:19:10,040 --> 00:19:11,360
Раньше было понятно.

289
00:19:11,440 --> 00:19:14,160
Раньше ударился пальцем,
значит, палец будет болеть.

290
00:19:14,640 --> 00:19:17,000
Причинно-следственная связь очевидна.

291
00:19:18,440 --> 00:19:20,880
А теперь мое тело
пропускает первый этап.

292
00:19:20,960 --> 00:19:23,040
И сразу переходит
к необоснованной боли.

293
00:19:24,040 --> 00:19:25,320
И я такой: «Ой, в чем дело?»

294
00:19:25,400 --> 00:19:27,320
А тело мне: «Да пошел ты, вот в чем».

295
00:19:30,400 --> 00:19:33,560
Мое тело импровизирует.
Просто слетело с катушек.

296
00:19:35,680 --> 00:19:38,680
Теперь вообще непонятны причины.
Однажды я проснулся,

297
00:19:38,760 --> 00:19:40,600
а у меня болит одно яичко.

298
00:19:42,680 --> 00:19:46,480
Просто болит. Я ничего не сделал.
Я не заслужил этого.

299
00:19:47,440 --> 00:19:49,320
Я не ложился спать так:

300
00:19:52,000 --> 00:19:52,960
Вот теперь хорошо.

301
00:19:53,560 --> 00:19:54,800
Я так не делал.

302
00:19:57,040 --> 00:20:00,280
Но все же утром одно яичко заболело.

303
00:20:00,840 --> 00:20:04,440
Видимо, долгий ночной сон его измотал.

304
00:20:06,960 --> 00:20:09,600
Сейчас я могу устать от отдыха.

305
00:20:12,360 --> 00:20:15,440
У меня больная спина.
В 31 спина хрустит.

306
00:20:17,000 --> 00:20:18,720
Память уже не та.

307
00:20:20,240 --> 00:20:22,840
А может, та. Я реально не помню.

308
00:20:26,160 --> 00:20:28,160
Может, она всегда
такая была, я просто забыл.

309
00:20:32,440 --> 00:20:36,200
А пуки стали омерзительными.
Просто ужасными.

310
00:20:36,280 --> 00:20:38,360
Я думал, раньше были ужасные пуки.

311
00:20:40,880 --> 00:20:42,800
Если бы юный Ванг знал...

312
00:20:43,880 --> 00:20:46,560
Какое ароматное было время

313
00:20:47,600 --> 00:20:50,000
Нужно было вдыхать ароматы,
Пока была возможность

314
00:20:53,080 --> 00:20:55,120
А теперь пуки отвратительные.

315
00:20:58,880 --> 00:21:02,440
Просто омерзительные.
Они стали тише, это правда.

316
00:21:03,440 --> 00:21:06,160
Пуки стали тише. Но хуже.

317
00:21:06,800 --> 00:21:07,920
Для вас.

318
00:21:10,360 --> 00:21:13,560
Мои юные пуки были
громкими и показными.

319
00:21:14,120 --> 00:21:16,160
Очевидными.

320
00:21:17,600 --> 00:21:20,520
Мои юные пуки не хотели
никому навредить.

321
00:21:20,600 --> 00:21:24,120
Юные пуки лишь хотели наделать шуму.

322
00:21:24,200 --> 00:21:26,920
Юные пуки были как фейерверк.

323
00:21:33,200 --> 00:21:36,360
На них могли сбежать китайцы. «Ура!

324
00:21:38,440 --> 00:21:39,600
Удачи.

325
00:21:41,600 --> 00:21:43,560
Удачи в наступающем году».

326
00:21:47,120 --> 00:21:51,240
Мои нынешние пуки как незаметная утечка
на заброшенном химзаводе.

327
00:21:52,080 --> 00:21:54,560
Медленно отравляют подземные воды.

328
00:21:55,480 --> 00:21:57,920
Убивают местных собак. Это ужасно.

329
00:21:58,560 --> 00:22:01,360
Пуки ужасные.
Омерзительные, просто кошмар.

330
00:22:01,440 --> 00:22:03,520
Вы хоть раз пукали так сильно,

331
00:22:04,480 --> 00:22:07,440
что пропадал сигнал вай-фай?

332
00:22:08,560 --> 00:22:10,320
Клянусь, однажды...

333
00:22:11,760 --> 00:22:14,360
Клянусь, однажды дома я пукнул,

334
00:22:14,920 --> 00:22:16,600
и «Netflix» на минуту стал размытым.

335
00:22:16,680 --> 00:22:19,920
Знаете, как бывает,
изображение в квадратиках. Да ладно!

336
00:22:24,640 --> 00:22:27,240
Тело меняется, видимо. Тело меняется.

337
00:22:27,320 --> 00:22:31,680
31, тело меняется. Разум меняется.
Душа меняется.

338
00:22:32,520 --> 00:22:35,560
Моя личность сильно изменилась.
Мои взгляды.

339
00:22:35,640 --> 00:22:39,640
Политические убеждение изменились.
Кардинально за пару лет.

340
00:22:39,720 --> 00:22:43,160
Раньше я считал себя социалистом.
Таким я был пару лет назад.

341
00:22:43,240 --> 00:22:46,440
Малыш Филли-Филли Ванг-Ванг
в красной шапочке.

342
00:22:47,080 --> 00:22:48,600
«Я - социалист.

343
00:22:50,280 --> 00:22:53,000
Всем поровну. Это справедливо.

344
00:22:55,680 --> 00:22:57,440
Национализировать море.

345
00:22:57,520 --> 00:22:58,800
Я социалист».

346
00:23:01,120 --> 00:23:03,040
Оглядываясь назад, я понимаю,

347
00:23:03,120 --> 00:23:05,360
что у меня просто не было денег.

348
00:23:07,920 --> 00:23:10,920
А теперь у меня есть деньги.
И я не собираюсь делиться!

349
00:23:13,040 --> 00:23:15,240
Отвалите, грязные коммунисты!

350
00:23:18,120 --> 00:23:19,840
Ванг заработал этот фунт.

351
00:23:23,840 --> 00:23:27,240
Оказалось, капитализм - это круто,
когда у тебя есть капитал.

352
00:23:30,000 --> 00:23:32,200
Подсказка-то была в самом слове.

353
00:23:35,080 --> 00:23:36,720
Теперь я просто хочу быть богатым.

354
00:23:36,800 --> 00:23:39,840
Раньше я мечтал о мире во всем мире,
а теперь я хочу чеканиться.

355
00:23:42,880 --> 00:23:46,480
И я знаю, что не смысла
гнаться за деньгами.

356
00:23:46,560 --> 00:23:48,680
Но есть смысл быть честным.

357
00:23:49,880 --> 00:23:51,520
И честно говоря,

358
00:23:51,600 --> 00:23:53,160
я просто хочу быть обеспеченным.

359
00:23:54,760 --> 00:23:57,480
Я хочу быть богатым.
Точнее, я уже богат.

360
00:23:57,560 --> 00:23:59,800
Мы все богаты технически.

361
00:23:59,880 --> 00:24:03,720
По мировым стандартам
все в этом зале гребаные Безосы.

362
00:24:04,400 --> 00:24:08,000
Все в этом зале Навуходоносоры,
согласно мировым стандартам.

363
00:24:08,080 --> 00:24:11,120
Да плевать мне на мировые стандарты.

364
00:24:11,800 --> 00:24:13,400
Вы бывали в мире?

365
00:24:15,840 --> 00:24:17,480
В мире грязно.

366
00:24:18,880 --> 00:24:20,840
Мы живем не в мире.

367
00:24:20,920 --> 00:24:22,440
Мы живем в Великобритании.

368
00:24:23,080 --> 00:24:25,840
Негодуем себе на краю света.

369
00:24:28,600 --> 00:24:31,560
Я не хочу быть богатым по мировым
стандартам. Десять фунтов.

370
00:24:31,640 --> 00:24:36,040
Я хочу быть по-настоящему богатым.
Я хочу быть богатым в Великобритании.

371
00:24:36,120 --> 00:24:38,760
И не только ради
очевидных важных вещей.

372
00:24:38,840 --> 00:24:42,600
Не ради машин, домов, возможности
избежать наказания за убийство.

373
00:24:44,640 --> 00:24:50,320
Все это, конечно, мило. Но я хочу
быть богатым ради мелочей.

374
00:24:50,400 --> 00:24:53,320
Мелочи, которые делают
богатую жизнь прекрасной.

375
00:24:53,400 --> 00:24:58,400
Я хочу в ресторане
подарить бутылку шампанского

376
00:24:58,480 --> 00:25:01,720
знакомой, которая еще не заметила меня.

377
00:25:06,680 --> 00:25:09,040
Так же делают только богатые.

378
00:25:09,520 --> 00:25:12,200
Я видел это в кино,
и Ванг хочет так же.

379
00:25:13,480 --> 00:25:15,080
Они сидят себе,

380
00:25:15,160 --> 00:25:17,760
грустно едят свою рыбку,

381
00:25:17,840 --> 00:25:19,760
и у них нет шампанского.

382
00:25:20,560 --> 00:25:22,720
И тут, откуда ни возьмись,
подходит официант.

383
00:25:23,960 --> 00:25:26,640
«Это от джентльмена

384
00:25:27,440 --> 00:25:28,960
в костюме кролика».

385
00:25:33,320 --> 00:25:34,920
Я богатый! Одеваюсь как хочу!

386
00:25:37,080 --> 00:25:41,360
Вы не знали роскоши, пока не увидели,
как взрослый мужчина снимает ушко

387
00:25:44,400 --> 00:25:47,640
в переполненном
ресторане «Белла Италия».

388
00:25:51,200 --> 00:25:52,560
О-ля-ля.

389
00:25:54,520 --> 00:25:56,400
Мою подругу это бы точно впечатлило.

390
00:26:00,640 --> 00:26:04,880
Я снова начал ходить на свидания.
Да, я снова холостой.

391
00:26:07,760 --> 00:26:09,240
Холостяк, да.

392
00:26:09,320 --> 00:26:12,040
Я расстался с девушкой.
Отличный способ стать холостяком.

393
00:26:13,560 --> 00:26:15,440
Очень эффективный, как оказалось.

394
00:26:16,000 --> 00:26:18,640
Так что, снова хожу на свидания.
Очень часто.

395
00:26:18,720 --> 00:26:21,080
Часто хожу на свидания.

396
00:26:21,160 --> 00:26:24,680
Слишком часто.
Верчусь как белка в колесе.

397
00:26:24,760 --> 00:26:27,040
Гонюсь за этим миражом счастья,

398
00:26:27,560 --> 00:26:29,760
который уплывает за горизонт.

399
00:26:30,320 --> 00:26:33,640
Думаю, я пытаюсь компенсировать
что-то этими свиданиями.

400
00:26:33,720 --> 00:26:39,080
Пытаюсь компенсировать
отсутствие секса в юности.

401
00:26:40,640 --> 00:26:42,160
Понимаете? Не в детстве, конечно.

402
00:26:42,240 --> 00:26:44,160
И, наверное, это к лучшему.

403
00:26:44,960 --> 00:26:47,800
Я о подростковых годах,
когда мне было 20.

404
00:26:47,880 --> 00:26:51,360
Время, когда надо
выпустить все это из организма.

405
00:26:51,440 --> 00:26:54,440
Встать на колени,
приготовиться и вперед...

406
00:26:56,800 --> 00:26:58,640
Сплошные эксперименты! Да, черт возьми!

407
00:26:59,120 --> 00:27:01,320
Трахаться, пока не придет понимание.

408
00:27:04,000 --> 00:27:06,440
Переехать, найти работу,
грамотно купить хэтчбек.

409
00:27:08,360 --> 00:27:11,320
У меня этого не было.
Большинство возможностей я упустил.

410
00:27:11,400 --> 00:27:15,200
Университет, самая важная.
У меня не было секса в университете.

411
00:27:15,920 --> 00:27:18,240
По религиозным причинам.

412
00:27:21,200 --> 00:27:23,000
Бог ненавидит меня.

413
00:27:31,320 --> 00:27:33,520
Я пытаюсь компенсировать это с тех пор.

414
00:27:33,600 --> 00:27:37,520
Пытаюсь возместить дефицит секса,
который я испытал.

415
00:27:37,600 --> 00:27:40,200
Долг в сексе,
на основе которого я установил

416
00:27:40,280 --> 00:27:43,480
собственную ставку процента,
которая меня не устраивает.

417
00:27:45,840 --> 00:27:48,040
Банку Ванга задолжали.

418
00:27:52,600 --> 00:27:55,200
Конечно, случайные выплаты это весело,

419
00:27:55,280 --> 00:27:57,560
но так жить неразумно.

420
00:28:01,000 --> 00:28:05,160
Я староват для приложений
для знакомств. Надо разобраться.

421
00:28:05,240 --> 00:28:09,840
Это может стать печальной затеей.
Я почувствовал себя безнадежным,

422
00:28:09,920 --> 00:28:15,280
когда не мог разобраться
в приложениях для знакомств.

423
00:28:15,360 --> 00:28:18,040
Вы когда-нибудь смахивали вправо

424
00:28:18,600 --> 00:28:21,120
на групповом фото,

425
00:28:23,920 --> 00:28:26,560
не зная, кто на нем, и думали:

426
00:28:27,160 --> 00:28:29,560
«Да неважно, любая.

427
00:28:31,400 --> 00:28:34,160
Встречусь с любой, кто может
позволить себе поход на лыжах».

428
00:28:37,200 --> 00:28:38,480
На фото есть лабрадор.

429
00:28:38,560 --> 00:28:42,240
«Я согласен на собаку, ладно.
У нее красивая шерсть».

430
00:28:46,040 --> 00:28:48,240
Полагаю, нищим не приходится выбирать.

431
00:28:48,320 --> 00:28:51,760
И восточным азиатам сложно
в этих приложениях для знакомств.

432
00:28:52,320 --> 00:28:54,240
Это существующий феномен.

433
00:28:54,320 --> 00:28:58,680
Восточным азиатам сложнее всего
найти пару в приложениях для знакомств.

434
00:28:58,760 --> 00:28:59,840
На западе.

435
00:28:59,920 --> 00:29:02,800
Думаю, в Корее у них нет проблем.

436
00:29:05,360 --> 00:29:07,960
Но на западе,
восточных азиатов, китайцев

437
00:29:08,040 --> 00:29:11,480
не рассматривают как
конкурентоспособных половых партнеров.

438
00:29:11,560 --> 00:29:14,200
В массовой культуре
нас преподносят иначе.

439
00:29:14,280 --> 00:29:16,440
Нас не изображают
сексуальными ребятами.

440
00:29:16,520 --> 00:29:21,120
Обычно нас изображают
тупыми зубастыми дурачками,

441
00:29:22,320 --> 00:29:26,040
незаинтересованными в сексе вообще.

442
00:29:26,560 --> 00:29:28,640
Что странно, учитывая,

443
00:29:28,720 --> 00:29:30,520
сколько в мире китайцев.

444
00:29:33,520 --> 00:29:37,080
1,4 миллиарда, и это с политикой
по одному ребенку на семью.

445
00:29:39,120 --> 00:29:41,600
Мы так хорошо трахаемся,
что пришлось закон издать.

446
00:29:46,160 --> 00:29:48,160
Нигде больше таких законов нет.

447
00:29:51,520 --> 00:29:54,880
Но все равно негативное восприятие
продолжает существовать.

448
00:29:54,960 --> 00:29:57,680
Но я понимаю. И не злюсь.

449
00:29:58,880 --> 00:30:01,920
Эстетические предпочтения в культуре,
ее стандарты красоты

450
00:30:02,000 --> 00:30:05,240
очень сложно изменить,
они основываются на многих аспектах.

451
00:30:05,320 --> 00:30:08,640
Общество считает красивым что-то,
основываясь на своей культуре,

452
00:30:08,720 --> 00:30:12,720
литературе, языке и поэзии.

453
00:30:12,800 --> 00:30:15,280
Иногда мне кажется, что английский язык

454
00:30:15,360 --> 00:30:19,080
не в состоянии в полной мере оценить
мужскую восточноазиатскую красоту.

455
00:30:20,520 --> 00:30:23,000
К примеру, у нас очень темные глаза.

456
00:30:23,080 --> 00:30:25,200
У восточных азиатов темные глаза.

457
00:30:25,280 --> 00:30:29,360
У некоторых темно-карие глаза,
а у некоторых черные.

458
00:30:29,960 --> 00:30:32,000
Угольно-черные глаза

459
00:30:32,080 --> 00:30:33,560
змея.

460
00:30:34,520 --> 00:30:36,240
Не знаю, пробовали ли вы,

461
00:30:36,320 --> 00:30:38,840
но очень сложно быть романтиком

462
00:30:38,920 --> 00:30:40,480
в английском языке,

463
00:30:40,560 --> 00:30:42,720
говоря о черных глазах.

464
00:30:44,080 --> 00:30:47,640
Если у вас голубые или зеленые глаза,
поздравляю, все просто.

465
00:30:49,080 --> 00:30:53,000
«У тебя зеленые глаза!
Как чистейший изумруд.

466
00:30:55,200 --> 00:30:56,640
У тебя голубые глаза.

467
00:30:56,720 --> 00:31:00,400
Когда я смотрю в твои глаза,
словно плыву в океане».

468
00:31:01,760 --> 00:31:02,600
Ладно.

469
00:31:02,680 --> 00:31:06,600
Черные глаза.
Что сказать о черных глазах?

470
00:31:06,680 --> 00:31:09,680
«У тебя черные глаза. Они напоминают

471
00:31:09,760 --> 00:31:10,680
о смерти.

472
00:31:13,160 --> 00:31:15,320
Словно бескрайняя бездна.

473
00:31:16,640 --> 00:31:21,080
Когда я смотрю в твои глаза,
словно закрываю свои».

474
00:31:29,480 --> 00:31:31,720
Но у меня все неплохо.

475
00:31:33,600 --> 00:31:35,960
Я ходил на свидания
с очаровательными девушками.

476
00:31:36,600 --> 00:31:40,960
Я не привел сюда детей в качестве
доказательств. Никаких детей.

477
00:31:45,200 --> 00:31:48,120
У меня нет детей. Моя бывшая
принимала противозачаточные.

478
00:31:48,760 --> 00:31:52,120
Тут есть поклонницы?
Обожаю противозачаточные.

479
00:31:52,200 --> 00:31:55,000
И спасибо моей бывшей,
что принимала противозачаточные.

480
00:31:55,080 --> 00:31:58,800
Спасибо всем девушкам,
которые принимают противозачаточные.

481
00:31:59,320 --> 00:32:00,920
Спасибо вам огромное.

482
00:32:01,000 --> 00:32:02,440
От имени всех парней,

483
00:32:02,520 --> 00:32:03,760
спасибо.

484
00:32:05,000 --> 00:32:05,840
Спасибо.

485
00:32:05,920 --> 00:32:09,120
Вы были другом.
Это не осталось незамеченным.

486
00:32:14,000 --> 00:32:15,640
Вы молодцы. Так держать.

487
00:32:17,200 --> 00:32:21,040
Несправедливо, что вся ответственность
лежит на вас, девушки.

488
00:32:21,120 --> 00:32:25,320
Ведь придумали аналоги
для мужчин. Они есть!

489
00:32:26,200 --> 00:32:27,640
Мы просто не признаемся вам.

490
00:32:29,240 --> 00:32:31,200
Мы хитрые.

491
00:32:31,280 --> 00:32:32,520
Поэтому вы нас любите.

492
00:32:34,960 --> 00:32:37,320
Они есть. Пару лет назад
создали мужскую таблетку.

493
00:32:37,400 --> 00:32:40,120
Разработали
противозачаточные для мужчин.

494
00:32:40,200 --> 00:32:43,400
Но подопытные обнаружили,

495
00:32:43,480 --> 00:32:45,200
что таблетки повлияли на их состояние.

496
00:32:46,680 --> 00:32:48,760
Им стало немного грустно.

497
00:32:50,520 --> 00:32:51,640
И все такие...

498
00:32:53,920 --> 00:32:55,440
«Нужно продолжить исследования.

499
00:32:57,520 --> 00:33:00,960
Пусть женщины пьют себе дальше
таблетки. Для нас это идеально».

500
00:33:03,680 --> 00:33:07,360
Для парней изобрели
механическое решение.

501
00:33:07,440 --> 00:33:10,880
Маленькая пробка,
которая вставляется прямо туда.

502
00:33:11,800 --> 00:33:14,920
Прямо туда. Аналог внутриматочной
спирали. Прямо туда.

503
00:33:15,640 --> 00:33:18,760
«Пробка и спираль».
Просто книга для детей. Прямо туда.

504
00:33:19,680 --> 00:33:21,520
Туда вставляется пробка.

505
00:33:21,600 --> 00:33:24,400
Сработал грубый метод. Прямо туда.

506
00:33:25,280 --> 00:33:27,280
Прямо в трубку
вставляется маленькая пробка.

507
00:33:27,360 --> 00:33:30,240
Она не дает пловцам выйти наружу.

508
00:33:30,320 --> 00:33:32,520
Как охраняемая граница.

509
00:33:32,600 --> 00:33:35,320
Как поставить упертого сотрудника
иммиграционной службы.

510
00:33:39,320 --> 00:33:41,560
«Срок действия паспортов истек!»

511
00:33:43,000 --> 00:33:44,920
Им придется плыть назад...

512
00:33:50,080 --> 00:33:52,160
Я классно изображаю сперматозоидов.

513
00:33:55,120 --> 00:33:56,120
Не знаю почему.

514
00:33:59,000 --> 00:34:00,440
Я наполовину сперматозоид.

515
00:34:04,000 --> 00:34:05,920
По папиной линии, если хотите знать.

516
00:34:08,920 --> 00:34:12,960
Но мужчины сочли эту процедуру
немного агрессивной, поэтому...

517
00:34:14,400 --> 00:34:17,560
И они решили, пусть женщины
и дальше вставляют себе спираль.

518
00:34:18,080 --> 00:34:20,600
Это несправедливо.
Несправедливо, девушки.

519
00:34:20,679 --> 00:34:22,679
Я благодарен,
и мужчины должны помогать.

520
00:34:22,760 --> 00:34:26,560
Нужно помочь нести бремя. Разделить
нагрузку. Извините за каламбур.

521
00:34:30,679 --> 00:34:34,120
Но с мужской контрацепцией
есть неразрешимая проблема.

522
00:34:34,199 --> 00:34:37,400
О которой никто почему-то не говорит.

523
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
Неразрешимая проблема
в мужской контрацепции.

524
00:34:39,560 --> 00:34:43,520
Даже если парень
пойдет на все эти меры,

525
00:34:43,600 --> 00:34:48,840
из благих побуждений,
какая женщина поверит ему?

526
00:34:51,040 --> 00:34:54,480
Для невидимой контрацепции
нужно огромное доверие.

527
00:34:54,560 --> 00:34:58,880
Много риска. И рискуют не мужчины.

528
00:34:58,960 --> 00:35:03,200
Если девушка забеременела -
это ее проблема. Парень может слиться.

529
00:35:04,440 --> 00:35:05,760
Так делать не следует.

530
00:35:07,200 --> 00:35:08,520
Не следует, парни.

531
00:35:08,960 --> 00:35:12,240
Не следует. Но можно. Но не следует!

532
00:35:13,280 --> 00:35:15,440
Так нельзя. Не надо так!

533
00:35:17,120 --> 00:35:19,480
Но это же так просто. Но не следует!

534
00:35:20,480 --> 00:35:22,040
Вы должны воздержаться.

535
00:35:22,520 --> 00:35:25,320
Но перелеты такие дешевые.
Но не следует!

536
00:35:26,640 --> 00:35:29,000
В даркнете можно заказать
бельгийский паспорт.

537
00:35:29,080 --> 00:35:31,040
Знаете? Настоящий бельгийский паспорт.

538
00:35:31,920 --> 00:35:34,040
Новое имя, новый адрес. Но не следует!

539
00:35:35,280 --> 00:35:37,440
У вас всегда есть возможности.

540
00:35:38,440 --> 00:35:41,800
Девушка должна разбираться с этой
проблемой. А вот парень - нет.

541
00:35:41,880 --> 00:35:46,520
Поэтому нам не нужно проверять,
позаботилась ли девушка о контрацепции.

542
00:35:46,600 --> 00:35:49,800
Вы можете наврать с три короба.
Развлекайтесь. Можете сказать,

543
00:35:49,880 --> 00:35:53,320
что однажды вас
прокляла волшебная белка,

544
00:35:54,440 --> 00:35:56,160
и теперь вы не можете иметь детей.

545
00:35:58,200 --> 00:36:00,280
И даже умный парень скажет:

546
00:36:00,360 --> 00:36:02,160
«Да, я читал о таком.

547
00:36:03,880 --> 00:36:06,000
Конечно, давай».

548
00:36:07,880 --> 00:36:09,640
А вот с девушками такое не прокатит.

549
00:36:09,720 --> 00:36:12,640
Допустим, выпустят
мужские противозачаточные.

550
00:36:12,720 --> 00:36:15,080
Я приду в клинику. Пройду процедуру.

551
00:36:16,440 --> 00:36:19,040
И вот я пойду кутить.
Чтоб опробовать в деле.

552
00:36:20,960 --> 00:36:24,800
Приду в бар, познакомлюсь с девушкой.
Она согласится, по какой-то причине.

553
00:36:25,920 --> 00:36:26,920
Может, она больна.

554
00:36:30,360 --> 00:36:32,800
Мы поедем ко мне. Начнем целоваться.

555
00:36:32,880 --> 00:36:36,160
Почему нет?
На дворе 2021 год, так держать.

556
00:36:38,800 --> 00:36:42,360
Начнем целоваться.
Начнем снимать одежду.

557
00:36:43,320 --> 00:36:46,680
Слегка обнажимся,
как говорят во Франции.

558
00:36:47,880 --> 00:36:52,120
И перед тем, как пуститься во все
тяжкие, она спросит о контрацепции.

559
00:36:52,200 --> 00:36:53,200
И я такой:

560
00:36:53,280 --> 00:36:55,680
«Не волнуйся детка.
Ванг принимает таблетки.

561
00:36:58,840 --> 00:37:01,080
Кто, я? У меня пробка в яйцах!

562
00:37:03,160 --> 00:37:05,840
Знаю, ты не слышала о таком,
но поверь мне!

563
00:37:06,880 --> 00:37:08,720
У парня, которого ты встретила в баре.

564
00:37:12,600 --> 00:37:16,280
У меня пробка в яйцах! Положи их
в раковину. Они всплывут, вот увидишь».

565
00:37:21,240 --> 00:37:22,360
Она не клюнет на это.

566
00:37:23,320 --> 00:37:25,880
Мне нужна справка из ООН!

567
00:37:27,000 --> 00:37:31,200
Малала должна подписать ее.
«У него пробка в яйцах. Малала».

568
00:37:34,520 --> 00:37:36,960
Я бы хотел себе пробку в яйца. Шутите?

569
00:37:38,160 --> 00:37:39,960
Да с радостью!

570
00:37:40,840 --> 00:37:43,520
Палладиум, если этот концерт
ничего вам не даст,

571
00:37:43,600 --> 00:37:44,440
а он не даст.

572
00:37:47,360 --> 00:37:50,560
Помните, что Фил
мечтает о пробке в яйцах!

573
00:37:52,240 --> 00:37:54,200
Представляете, какое умиротворение

574
00:37:54,280 --> 00:37:56,680
подарит пробка в яйцах?

575
00:37:58,040 --> 00:38:01,680
Я бы порхал по городу, занимался
любовью и ни о чем не парился

576
00:38:01,760 --> 00:38:03,200
с пробкой в яйцах.

577
00:38:04,320 --> 00:38:06,560
А когда встречу ту самую
и захочу остепениться,

578
00:38:06,640 --> 00:38:08,920
откупорю эту бутылочку шампанского.

579
00:38:12,560 --> 00:38:14,560
В переполненном зале «Белла Италия».

580
00:38:17,080 --> 00:38:17,920
Спасибо.

581
00:38:22,520 --> 00:38:25,800
Я мечтаю о пробке в яйцах.

582
00:38:27,000 --> 00:38:30,160
Я мечтаю о пробке в яйцах.
Отличная идея -

583
00:38:31,000 --> 00:38:32,160
пробка в яйцах.

584
00:38:32,240 --> 00:38:35,320
Я бы не хотел принимать таблетки.
Противозачаточные для мужчин.

585
00:38:35,400 --> 00:38:37,560
Не хочу помнить еще и об этом.

586
00:38:38,200 --> 00:38:42,560
Мне и так столько всего нужно помнить.

587
00:38:42,640 --> 00:38:44,840
Я восхищаюсь женщинами,
которые пьют таблетки.

588
00:38:44,920 --> 00:38:48,280
Они крутые. Это требует полной отдачи.

589
00:38:49,360 --> 00:38:52,160
Дисциплины. Решительности.

590
00:38:53,240 --> 00:38:54,800
Силы характера.

591
00:38:55,720 --> 00:38:57,400
Памяти, просто памяти!

592
00:38:57,960 --> 00:39:00,920
Нужно делать это ежедневно.
И это сложно.

593
00:39:01,000 --> 00:39:03,760
Несмотря ни на что,
нужно помнить об этом ежедневно.

594
00:39:03,840 --> 00:39:08,360
Это сложно. Особенно,
если не каждый день перепадает.

595
00:39:10,000 --> 00:39:11,840
Немного откровенности, девушки,

596
00:39:12,360 --> 00:39:15,440
но будет довольно непросто,

597
00:39:19,320 --> 00:39:22,040
если у тебя воздержание,

598
00:39:24,240 --> 00:39:27,200
но все равно ты вынуждена
принимать противозачаточные.

599
00:39:30,200 --> 00:39:32,200
Издевательство, да?

600
00:39:33,240 --> 00:39:37,440
Ежедневно. Представьте себе.
Если у вас нет секса,

601
00:39:37,520 --> 00:39:41,160
но вы принимаете противозачаточные.
Это же ежедневное

602
00:39:42,000 --> 00:39:45,520
оральное напоминание

603
00:39:47,400 --> 00:39:49,960
о растраченном сексуальном потенциале.

604
00:39:51,040 --> 00:39:54,000
Ежедневно лишь глоток
одиночества за завтраком.

605
00:39:54,760 --> 00:39:55,600
Каждый день.

606
00:39:57,720 --> 00:40:02,200
Только эмоционально сильные женщины
способны выдержать подобное.

607
00:40:02,840 --> 00:40:05,480
Представьте, если бы парням
пришлось идти на такое?

608
00:40:05,560 --> 00:40:06,800
Недели бы не продержались!

609
00:40:07,760 --> 00:40:12,440
Представляете, если бы парню пришлось
вставать каждое утро с постели

610
00:40:13,200 --> 00:40:15,800
и натягивать презерватив?

611
00:40:18,640 --> 00:40:19,480
Вот так.

612
00:40:23,360 --> 00:40:25,680
«А может, сегодня.

613
00:40:29,560 --> 00:40:31,040
Надеюсь».

614
00:40:33,720 --> 00:40:36,040
Натягивать на член
в расслабленном состоянии.

615
00:40:40,000 --> 00:40:43,600
Надевать брюки и идти на работу
в презервативе.

616
00:40:46,800 --> 00:40:49,680
Он бы съезжал весь день, как топик.
Пришлось бы натягивать...

617
00:40:54,200 --> 00:40:55,520
Он бы отвлекался на работе.

618
00:40:57,720 --> 00:41:00,480
«Энди, все нормально?»
«Простите, просто...»

619
00:41:00,560 --> 00:41:02,520
«Ты уволен». «Вот блин».

620
00:41:05,040 --> 00:41:08,040
А вечером он пошел бы клуб.
«Давай-давай... Блин».

621
00:41:10,480 --> 00:41:13,040
Пытается заговорить с девушкой.
«А ты красивая».

622
00:41:13,120 --> 00:41:14,560
«Фу, отвали».

623
00:41:19,880 --> 00:41:21,320
И возвращается домой один.

624
00:41:22,280 --> 00:41:23,680
В свою спальню.

625
00:41:23,760 --> 00:41:26,040
«Не сегодня».

626
00:41:27,760 --> 00:41:30,440
И стягивает сухой презерватив.

627
00:41:32,440 --> 00:41:34,760
Крепит его к календарю.

628
00:41:46,720 --> 00:41:49,160
Подумайте, чему вы сейчас
поаплодировали.

629
00:41:56,520 --> 00:41:58,200
Я бы хотел пробку в яйцах.

630
00:42:00,160 --> 00:42:01,840
Я бы хотел пробку в яйцах.

631
00:42:01,920 --> 00:42:04,280
Девушкам необязательно уже это делать.

632
00:42:04,360 --> 00:42:08,600
В 21 веке в этом нет необходимости.
Вот раньше это было важно.

633
00:42:08,680 --> 00:42:11,520
Когда кочевники осваивали степи.

634
00:42:11,600 --> 00:42:13,120
Помните те времена.

635
00:42:14,160 --> 00:42:18,360
Тогда это было важно. В те времена
гендерные роли были четко обозначены.

636
00:42:18,440 --> 00:42:21,600
На женщине лежала обязанность
продолжения рода,

637
00:42:21,680 --> 00:42:24,640
потому что мужчина
занимался выживанием.

638
00:42:25,200 --> 00:42:30,000
Он уходил, сражался с вражескими
племенами, добывал мясо.

639
00:42:31,520 --> 00:42:35,320
Но сейчас можно просто купить сэндвич.
Кто заморачивается?

640
00:42:35,400 --> 00:42:38,800
Сейчас гендерные роли не важны.
А раньше были важны.

641
00:42:38,880 --> 00:42:42,640
Раньше, если женщина беременела,
это становилось полноценной работой.

642
00:42:42,720 --> 00:42:45,440
Тяжело быть беременной в саванне.

643
00:42:47,040 --> 00:42:50,600
Это жестоко - беременная женщина
в царстве зверей.

644
00:42:50,680 --> 00:42:53,280
Это слишком долго,
учитывая наши размеры.

645
00:42:54,040 --> 00:42:56,680
Женщина физически недееспособна.

646
00:42:56,760 --> 00:42:58,920
Мы прямостоячие животные,
что уже странно,

647
00:42:59,000 --> 00:43:01,880
так она даже не может нагнуться,
чтоб схватить камень

648
00:43:01,960 --> 00:43:03,560
и бросить в саблезубого тигра.

649
00:43:06,240 --> 00:43:10,520
Ей нужно держать рядом парня,
чтоб он защищал ее.

650
00:43:10,600 --> 00:43:12,800
«Детка, этот мамонт тебя достает?»

651
00:43:14,800 --> 00:43:17,800
Сражаться с трицератопсом.
У меня плохо с историей.

652
00:43:21,920 --> 00:43:24,720
Она ходит беременная девять месяцев!

653
00:43:24,800 --> 00:43:28,040
Легкая добыча девять месяцев!
А потом она рожает существо.

654
00:43:28,120 --> 00:43:31,880
И это еще не все, дорогая!
Теперь надо носить его на руках!

655
00:43:33,320 --> 00:43:34,560
Два года.

656
00:43:35,800 --> 00:43:37,280
У нее постоянно заняты руки.

657
00:43:38,000 --> 00:43:40,840
Она больше не может
врезать птеродактилю.

658
00:43:43,240 --> 00:43:45,840
Она должна постоянно
держать на руках эту бестолочь!

659
00:43:46,480 --> 00:43:49,680
Человеческие дети бесполезны.
От них нет никакого толку.

660
00:43:50,640 --> 00:43:53,080
Гребаные бесполезные
детеныши. Извините.

661
00:43:55,680 --> 00:43:57,920
Человеческие детеныши бесполезны.

662
00:43:58,000 --> 00:44:01,600
На волоске от смерти постоянно.
Они же не выживут в одиночку.

663
00:44:01,680 --> 00:44:05,120
Они же рождаются
с огромной вращающейся головой,

664
00:44:05,760 --> 00:44:08,480
ненадежно закрепленной
на тоненькой шее.

665
00:44:10,240 --> 00:44:13,760
Ты берешь их на руки, а они тебе:
«Постарайся не убить меня».

666
00:44:17,840 --> 00:44:21,040
Вот поэтому и придумали мораль.

667
00:44:21,120 --> 00:44:24,720
Людям пришлось придумать доброту,

668
00:44:24,800 --> 00:44:28,040
чтобы не пнуть
детеныша в куст и не сбежать!

669
00:44:29,040 --> 00:44:30,680
Ведь это обуза!

670
00:44:32,880 --> 00:44:34,480
Другим животным не нужна мораль.

671
00:44:34,560 --> 00:44:38,120
Детеныши животных -
эксперты по выживанию.

672
00:44:38,200 --> 00:44:41,640
К примеру, детеныш слона. Вы их видели?
Он просто выпадает из матери.

673
00:44:44,760 --> 00:44:47,400
А потом встает и идет.

674
00:44:48,360 --> 00:44:52,920
Как будто примыкает к туру по барам.
«Черт, извините. Все нормально.

675
00:44:53,840 --> 00:44:55,120
Все нормально. Извините.

676
00:44:58,000 --> 00:45:00,280
Я думал, что забыл телефон. Но нашел».

677
00:45:04,000 --> 00:45:05,960
Я бы хотел пробку в яйцах.

678
00:45:08,000 --> 00:45:12,120
Я бы хотел пробку в яйцах.
Потому что, дамы, я ваш союзник.

679
00:45:16,400 --> 00:45:18,880
Шучу. Это была проверка,
и вы провалили ее.

680
00:45:19,960 --> 00:45:21,880
Не верьте мужчине, который так говорит.

681
00:45:22,760 --> 00:45:25,920
Да. Это была проверка, и вы прошли ее.

682
00:45:28,600 --> 00:45:31,280
Не верьте мужчине,
который так говорит. Да он врет!

683
00:45:31,360 --> 00:45:33,480
Заявлять себя кем-то

684
00:45:33,560 --> 00:45:35,760
еще не значит являться им.

685
00:45:35,840 --> 00:45:37,280
Я тому пример.

686
00:45:39,680 --> 00:45:41,600
Мисс Нигерия 2015.

687
00:45:48,680 --> 00:45:52,400
Сейчас сложно быть помощником.
Нужно быть хорошим человеком.

688
00:45:52,480 --> 00:45:55,480
Это сложно. Я понял,
что я не хороший человек.

689
00:45:56,840 --> 00:45:59,160
Я не хороший человек.
Я не плохой человек.

690
00:45:59,240 --> 00:46:03,320
Но я недостаточно бескорыстен,
чтоб быть хорошим человеком. Понимаете?

691
00:46:03,400 --> 00:46:06,560
В условиях пандемии
сложно быть хорошим человеком.

692
00:46:06,640 --> 00:46:10,200
Нужно заботиться о других.
А я не буду этим заниматься.

693
00:46:11,480 --> 00:46:14,560
Я не хороший человек.
Но я и не плохой человек.

694
00:46:14,640 --> 00:46:16,560
Я не плохой. Я что-то среднее.

695
00:46:16,640 --> 00:46:20,360
К примеру, однажды я сел на кота.

696
00:46:20,440 --> 00:46:21,320
Представляете?

697
00:46:22,000 --> 00:46:23,400
Это вышло случайно!

698
00:46:24,840 --> 00:46:28,320
Но я не сразу подскочил.

699
00:46:30,200 --> 00:46:31,920
Вот такая у меня особенность.

700
00:46:33,920 --> 00:46:35,760
Я знал, что был неправ, но подумал.

701
00:46:37,120 --> 00:46:39,680
Но я славный парень.

702
00:46:39,760 --> 00:46:41,720
Я бы не смог обидеть человека,

703
00:46:41,800 --> 00:46:44,400
но и помогать бы не стал.

704
00:46:44,480 --> 00:46:46,760
Я бы не стал заморачиваться.

705
00:46:46,840 --> 00:46:49,600
Это мой моральный кодекс.
Если вы споткнетесь, я подхвачу.

706
00:46:49,680 --> 00:46:52,480
Но для этого нужно споткнуться об меня.

707
00:46:54,640 --> 00:46:57,400
У меня больная спина.
Я не могу бегать и ловить дураков.

708
00:47:00,200 --> 00:47:02,640
Классно быть порядочным.
Особенно, если ты парень.

709
00:47:03,200 --> 00:47:05,560
Мы облегчили себе задачу.

710
00:47:05,640 --> 00:47:09,600
Мы веками понижали моральную планку,

711
00:47:10,160 --> 00:47:14,600
так что нам, чтобы стать хорошими,
достаточно не быть плохими.

712
00:47:15,920 --> 00:47:19,200
А вот женщинам сложнее. Для женщин
более высокие нравственные нормы.

713
00:47:19,800 --> 00:47:22,080
Слово «порядочный» тому подтверждение.

714
00:47:22,160 --> 00:47:24,720
Если ты порядочный парень,
то это комплимент.

715
00:47:25,920 --> 00:47:29,680
Замечали? «Я познакомлю тебе со своим
другом Полом. Славный парень».

716
00:47:30,560 --> 00:47:32,760
«Черт! Давай выпьем с Полом!

717
00:47:34,440 --> 00:47:37,400
Каждая секунда без Пола -
это наказание!

718
00:47:37,480 --> 00:47:39,680
Где же ты, Пол?!»

719
00:47:41,760 --> 00:47:45,240
Слово «порядочный» более значимо
в отношении мужчины.

720
00:47:45,320 --> 00:47:47,920
К примеру, вы идете на похороны.

721
00:47:48,000 --> 00:47:49,800
И священник говорит:

722
00:47:49,880 --> 00:47:52,840
«Алан был порядочным человеком».

723
00:47:54,080 --> 00:47:55,160
И ты думаешь:

724
00:47:55,240 --> 00:47:56,240
«Вот блин!

725
00:47:57,800 --> 00:47:59,600
Алан был отличным парнем!

726
00:48:00,840 --> 00:48:03,280
Надо было чаще встречаться с Аланом!

727
00:48:03,360 --> 00:48:06,160
Я упустил столько
чудесных моментов с Аланом.

728
00:48:07,200 --> 00:48:09,680
Покойся с миром, герой.
Встретимся на том свете».

729
00:48:12,840 --> 00:48:15,240
А если на похоронах женщины
священник говорит:

730
00:48:15,320 --> 00:48:18,440
«Сьюзи была порядочной женщиной»,

731
00:48:22,720 --> 00:48:23,680
ты думаешь:

732
00:48:27,360 --> 00:48:29,360
«Сьюзи не особо старалась, да?

733
00:48:31,640 --> 00:48:33,720
Похоже, тебе не хватало
энтузиазма, Сьюз!

734
00:48:36,320 --> 00:48:39,000
От чего ты скончалась?
Мало усилий приложила? Господи!

735
00:48:41,160 --> 00:48:43,560
Закапывайте ее.
Пойдемте за сэндвичами».

736
00:48:45,320 --> 00:48:47,480
Сложно постоянно быть хорошим.

737
00:48:47,560 --> 00:48:50,840
Тяжело считать себя хорошим.
Постоянно, в наше время.

738
00:48:50,920 --> 00:48:53,200
Я не считаю себя хорошим человеком
в наше время.

739
00:48:53,680 --> 00:48:57,240
В условиях пандемии я испытываю...

740
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
Прозвучит глупо.

741
00:48:58,400 --> 00:49:00,760
Чувство вины за все это.

742
00:49:00,840 --> 00:49:03,840
Потому что,
если верить основной теории,

743
00:49:03,920 --> 00:49:07,800
вся эта пандемия, этот вирус зародился
на мясном рынке в Китае.

744
00:49:08,880 --> 00:49:12,560
Так что, если вы ленивый расист,

745
00:49:12,640 --> 00:49:15,280
можно обвинить в пандемии
две группы людей.

746
00:49:15,360 --> 00:49:18,360
Китайцев и мясоедов.

747
00:49:19,480 --> 00:49:22,920
Не знаю, как вы,
но я отношусь к обеим группам.

748
00:49:24,280 --> 00:49:25,960
Я китаец-мясоед.

749
00:49:26,600 --> 00:49:29,280
Итак. Один факт я изменить не могу.

750
00:49:29,360 --> 00:49:32,640
Очевидно. Как бы я ни старался,
ничего не поделать.

751
00:49:33,520 --> 00:49:35,880
А другой факт требует

752
00:49:35,960 --> 00:49:38,600
реконструкции лица,
чтоб не выглядеть китайцем.

753
00:49:42,280 --> 00:49:44,760
А это дорого и больно.

754
00:49:48,920 --> 00:49:51,440
Да. Нужно отдать должное веганам.

755
00:49:51,520 --> 00:49:54,320
Все это время веганы были правы.

756
00:49:54,400 --> 00:49:57,880
Не стоит жрать животных,
неестественно близких друг к другу.

757
00:49:57,960 --> 00:49:59,320
Это плохо кончится.

758
00:49:59,400 --> 00:50:03,240
И они доказали свою правоту
самым драматичным способом.

759
00:50:03,880 --> 00:50:05,080
И надо отдать им должное,

760
00:50:05,160 --> 00:50:09,080
у них была возможность заявить
на весь мир «а мы говорили»,

761
00:50:09,600 --> 00:50:10,840
но они воздержались.

762
00:50:13,200 --> 00:50:14,800
С несвойственной благосклонностью.

763
00:50:17,760 --> 00:50:21,960
Но я думаю, это просто
тешит их самолюбие.

764
00:50:22,040 --> 00:50:25,360
Они потешаются,
ведь теперь настало их время.

765
00:50:25,440 --> 00:50:30,360
Теперь это мир веганов.
Коронавирусная эпоха - это век веганов.

766
00:50:31,040 --> 00:50:36,360
Ведь кто лучше подготовлен
к эпохе коронавируса, чем тот,

767
00:50:36,440 --> 00:50:40,200
для кого потеря обоняния
станет облегчение.

768
00:50:46,560 --> 00:50:50,000
«Подай грибной бургер, детка!
У меня положительный тест!

769
00:50:51,080 --> 00:50:53,360
Сегодня будет добавка».

770
00:50:55,800 --> 00:50:58,360
Я не веган. Я пытался.

771
00:50:58,440 --> 00:51:00,000
Я пытался стать веганом.

772
00:51:00,080 --> 00:51:02,400
Во время одного приема пищи.

773
00:51:04,320 --> 00:51:07,720
Я решил, что вместо того,
чтобы компенсировать выбросы углерода,

774
00:51:07,800 --> 00:51:10,680
я лучше умру на 20 лет раньше.

775
00:51:15,280 --> 00:51:19,200
Буддистская поговорка гласит: «Лучше
прожить счастливую короткую жизнь,

776
00:51:19,280 --> 00:51:21,600
чем долгую жизнь на киноа».

777
00:51:25,080 --> 00:51:28,360
И я считаю, в этих старых
поговорках много мудрости.

778
00:51:30,000 --> 00:51:32,120
Я пытался правильно питаться.

779
00:51:32,200 --> 00:51:35,560
Я пытался стать
стройнее, подтянутее, здоровее.

780
00:51:35,640 --> 00:51:37,120
Занимался спортом и все такое.

781
00:51:37,680 --> 00:51:41,080
Я отказался от удобного,
но ложного убеждения,

782
00:51:41,160 --> 00:51:44,400
что внешность не имеет значения.

783
00:51:45,400 --> 00:51:46,760
Это не самое главное,

784
00:51:46,840 --> 00:51:48,520
но она имеет значение.

785
00:51:48,600 --> 00:51:51,160
Существует золотая середина.

786
00:51:51,240 --> 00:51:55,240
Но я утешал себя
всеми этими банальностями.

787
00:51:55,320 --> 00:51:59,480
Неважно, как я выгляжу,
важно, какой я человек.

788
00:52:00,040 --> 00:52:03,480
Оказалось, что у этого человека
появилась одышка.

789
00:52:03,560 --> 00:52:04,400
Так что...

790
00:52:07,440 --> 00:52:10,440
Даже у самых обоснованных идеологий
есть практические границы.

791
00:52:11,680 --> 00:52:14,480
Я начался заниматься спортом,

792
00:52:14,560 --> 00:52:17,680
начал тренироваться,
сбросил немного веса.

793
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
Я сбросил много лишнего веса.

794
00:52:22,360 --> 00:52:23,720
Спасибо!

795
00:52:25,160 --> 00:52:28,560
Спасибо. Вы так добры.
Это того стоило. Спасибо.

796
00:52:31,080 --> 00:52:33,560
Я сбросил вес, много лишнего веса.

797
00:52:33,640 --> 00:52:37,040
В основном похудел член. А жаль.

798
00:52:39,680 --> 00:52:42,440
Не угадаешь, где потеряешь, да?

799
00:52:42,520 --> 00:52:46,360
Ты надеешься, что уменьшится живот
или овал лица. Но нет, пенис.

800
00:52:49,160 --> 00:52:50,360
Теперь у меня такое тело.

801
00:52:50,960 --> 00:52:52,200
Такая физиология.

802
00:52:52,720 --> 00:52:55,080
Я доволен. Доволен своим телом.

803
00:52:55,160 --> 00:52:56,400
Я не в восторге.

804
00:52:57,640 --> 00:53:00,480
Не волнуйтесь, я не спятил.
Я не в восторге от своего тела.

805
00:53:01,400 --> 00:53:03,680
Но я доволен.

806
00:53:03,760 --> 00:53:06,640
Нам сложно полюбить свое тело
из-за всего этого давления.

807
00:53:06,720 --> 00:53:09,440
Твое тело не обязано радовать тебя.

808
00:53:10,360 --> 00:53:14,400
Что представляет собой тело?
Это компромисс, на который ты идешь,

809
00:53:15,040 --> 00:53:18,480
выбирая между образами жизни,
которые тебе по душе.

810
00:53:19,440 --> 00:53:20,280
Понимаете?

811
00:53:20,920 --> 00:53:23,760
Что такое тело?
Тело - это точка пересечения

812
00:53:23,840 --> 00:53:26,400
твоего идеала

813
00:53:28,000 --> 00:53:31,280
с приложенными усилиями. Так?

814
00:53:32,760 --> 00:53:35,560
Это мое тело. Это не тело моей мечты.

815
00:53:36,160 --> 00:53:38,040
Я хочу тело получше.

816
00:53:39,040 --> 00:53:44,240
Но я хочу его вот настолько.

817
00:53:51,760 --> 00:53:53,920
Не то чтобы я вообще ничего не делаю.

818
00:53:55,680 --> 00:53:58,920
Я пытаюсь хорошо выглядеть.
Начал тренироваться. Пошел в зал.

819
00:53:59,000 --> 00:54:03,120
Начал тренироваться. Спасибо!
Я начал ходить на пилатес.

820
00:54:04,040 --> 00:54:06,840
Да, старина Филатес Ванг здесь.

821
00:54:08,120 --> 00:54:09,400
Обожаю Филатес.

822
00:54:10,480 --> 00:54:14,240
Займитесь Филатесом, народ.
Пилатес полезен для спины.

823
00:54:14,320 --> 00:54:20,320
Если вы не в курсе, то пилатес -
это как йога для атеистов.

824
00:54:22,880 --> 00:54:25,360
Так и есть. Пилатес.

825
00:54:25,440 --> 00:54:28,840
Я уже давно занимаюсь им.
Это йога для атеистов.

826
00:54:28,920 --> 00:54:33,240
Это йога без гребаных духов.

827
00:54:33,320 --> 00:54:34,880
Ничего такого.

828
00:54:36,360 --> 00:54:37,800
В пилатесе нет ничего такого.

829
00:54:41,080 --> 00:54:42,360
Пилатес это скорее:

830
00:54:42,440 --> 00:54:45,440
«Нагнись за палкой. Бога нет!»
Вот это пилатес.

831
00:54:47,360 --> 00:54:49,040
Думаю, его придумали в Германии.

832
00:54:51,000 --> 00:54:53,760
Я занялся пилатесом.
Пытаюсь быть в форме.

833
00:54:53,840 --> 00:54:56,400
Пытаюсь выглядеть лучше в 30 лет. 31.

834
00:54:56,480 --> 00:55:00,600
Стараюсь поймать, когда что-то падает,
поставить на место.

835
00:55:02,000 --> 00:55:05,240
Я начал уделять больше внимание
стрижке. Вы не поверите, но это так!

836
00:55:05,960 --> 00:55:08,440
Раньше я экономил на стрижках.

837
00:55:08,520 --> 00:55:11,440
Я ходил к ближайшему парикмахеру
ливанцу за десять фунтов,

838
00:55:11,520 --> 00:55:13,520
и он швырял ножницы мне в голову.

839
00:55:14,880 --> 00:55:16,400
И я надеялся на лучшее.

840
00:55:17,640 --> 00:55:21,240
Я живу в ливанском квартале.
Я не выслеживаю ливанцев.

841
00:55:22,800 --> 00:55:26,000
А теперь я хожу немного дальше,
к парикмахеру азиату.

842
00:55:26,080 --> 00:55:28,960
Восточноазиатские волосы тот еще зверь.

843
00:55:29,040 --> 00:55:32,320
Они требуют определенной сноровки.

844
00:55:33,520 --> 00:55:37,560
Так что я хожу к парикмахеру азиату.
Я хочу к японцу.

845
00:55:37,640 --> 00:55:39,360
Потому что я прощаю их.

846
00:55:43,080 --> 00:55:45,920
После Нанкинской резни
прошла куча времени.

847
00:55:46,000 --> 00:55:48,040
С «Плейстейшен» они постарались.

848
00:55:51,480 --> 00:55:53,320
Мне нравится мой парикмахер. Крутой.

849
00:55:53,400 --> 00:55:55,480
Его зовут Такер. Он крутой.

850
00:55:55,560 --> 00:55:56,920
Крутой японский парикмахер.

851
00:55:57,000 --> 00:55:59,960
Мне нравится Такер. Мы мило беседуем,
пока я сижу в кресле.

852
00:56:00,040 --> 00:56:04,240
У него хороший английский.
Такер уже давно в Англии.

853
00:56:04,320 --> 00:56:09,320
Но все еще сильный японский акцент.
И само собой, время от времени,

854
00:56:09,400 --> 00:56:12,720
он не может подобрать
слово на английском.

855
00:56:13,400 --> 00:56:16,560
И почему-то он знает английское слово

856
00:56:17,360 --> 00:56:18,640
«хренотень».

857
00:56:21,200 --> 00:56:23,800
Не знаю, откуда он взял это слово.

858
00:56:25,560 --> 00:56:27,000
Но я так рад, что он его знает.

859
00:56:27,800 --> 00:56:30,080
Это наполняет все разговоры
какой-то магией.

860
00:56:30,720 --> 00:56:33,400
Я сижу в кресле. Он стрижет меня.

861
00:56:33,480 --> 00:56:36,280
И рассказывает о своих выходных.

862
00:56:36,360 --> 00:56:38,200
И говорит:

863
00:56:38,280 --> 00:56:41,240
«Я смотрел телевизор

864
00:56:42,760 --> 00:56:44,240
у себя дома,

865
00:56:45,560 --> 00:56:46,920
сидя на диване,

866
00:56:49,040 --> 00:56:52,560
и увидел рекламу...

867
00:56:57,160 --> 00:56:58,960
Хренотени.

868
00:57:03,840 --> 00:57:05,800
Хренотени».

869
00:57:11,080 --> 00:57:13,720
Здесь нет никакого смысла.
Просто забавно,

870
00:57:14,960 --> 00:57:17,000
как он говорит «хренотень».

871
00:57:17,600 --> 00:57:20,080
Отличное слово, когда не знает других.

872
00:57:20,560 --> 00:57:24,120
Очень емкое.
Типичная японская расторопность.

873
00:57:28,560 --> 00:57:32,680
Вижу, некоторым из вас не понравилось,
что я изобразил японский акцент.

874
00:57:34,280 --> 00:57:36,640
Что, конечно, бред.

875
00:57:36,720 --> 00:57:41,120
Но я понимаю. Сейчас сложные
в расовом отношении времена.

876
00:57:41,760 --> 00:57:44,040
Тяжело разобраться,
что правильно, а что нет.

877
00:57:44,120 --> 00:57:48,080
Что приемлемо, а что нет.
Когда можно смеяться, а когда нет.

878
00:57:48,160 --> 00:57:52,040
И глупо было бы ожидать, что вы пойдете
на ненужный риск ради меня.

879
00:57:56,120 --> 00:57:58,320
Так что я вас прощаю. Однако,

880
00:57:59,280 --> 00:58:00,640
на будущее...

881
00:58:00,720 --> 00:58:03,360
И чтобы уберечь вас
от неловких моментов.

882
00:58:04,520 --> 00:58:06,680
Я придумал правила.

883
00:58:06,760 --> 00:58:10,560
Простые правила,
которые помогут разобраться,

884
00:58:10,640 --> 00:58:14,720
когда уместно изображать чей-то акцент.

885
00:58:15,360 --> 00:58:17,520
- Хотите услышать эти правила?
- Да!

886
00:58:17,600 --> 00:58:20,200
Еще бы, тупые фанатики!

887
00:58:24,200 --> 00:58:29,840
Итак, первое правило,
основополагающее правило:

888
00:58:31,120 --> 00:58:32,760
если акцент хороший,

889
00:58:36,240 --> 00:58:37,080
действуйте.

890
00:58:39,000 --> 00:58:42,440
Справедливо. Если акцент хороший,
если вложить время,

891
00:58:43,080 --> 00:58:45,920
и научно-исследовательскую работу,

892
00:58:46,720 --> 00:58:48,640
чтобы точно уделать неудачника.

893
00:58:49,960 --> 00:58:52,080
Не думаю, что кто-то
имеет право жаловаться.

894
00:58:53,000 --> 00:58:54,720
И что вам скажут?

895
00:58:54,800 --> 00:58:57,800
«Перестань, это в яблочко!»
Что вам скажут?

896
00:58:59,760 --> 00:59:00,600
К черту.

897
00:59:06,280 --> 00:59:08,280
Если акцент хороший, валяйте.

898
00:59:09,120 --> 00:59:11,840
Это подходит не для каждой ситуации.

899
00:59:11,920 --> 00:59:14,040
Второе правило:

900
00:59:14,120 --> 00:59:17,000
если изображаете акцент народа,

901
00:59:17,080 --> 00:59:20,000
у которого когда-либо была империя

902
00:59:22,560 --> 00:59:25,920
или он развязывал войну...

903
00:59:28,560 --> 00:59:30,640
То пусть теперь не жалуются!

904
00:59:33,880 --> 00:59:36,680
Это дает вам право
изображать кучу акцентов!

905
00:59:40,080 --> 00:59:41,840
Среди очевидных:

906
00:59:41,920 --> 00:59:45,600
английский, французский, голландский
немецкий, португальский, испанский...

907
00:59:46,440 --> 00:59:48,440
Но вам также достанутся и прикольные:

908
00:59:50,080 --> 00:59:51,600
японский.

909
00:59:51,680 --> 00:59:53,560
Итальянский.

910
00:59:58,520 --> 01:00:00,920
Турецкий, русский.

911
01:00:01,000 --> 01:00:02,320
Египетский.

912
01:00:03,040 --> 01:00:04,960
Китайский! Да!

913
01:00:05,600 --> 01:00:08,680
Не ожидали, что старина Ванг
даст добро на этот акцент?

914
01:00:10,480 --> 01:00:12,720
Попал в собственную ловушку.

915
01:00:13,360 --> 01:00:16,640
У Китая вечная императорская миссия -
завоевать этот мир.

916
01:00:16,720 --> 01:00:21,080
Так что изображайте китайский акцент.
Мы сильные. Мы выдержим.

917
01:00:24,760 --> 01:00:28,360
Мне плевать, когда кто-то копирует
китайский акцент. Как с гуся вода.

918
01:00:30,760 --> 01:00:33,800
Орел не озабочен тем,
что о нем думает червяк.

919
01:00:37,720 --> 01:00:40,280
Мне плевать, когда люди
изображают китайский акцент.

920
01:00:40,360 --> 01:00:45,000
Плевать. А вот моим друзьям нет.
Мои белые друзья очень переживают,

921
01:00:45,600 --> 01:00:47,640
когда-то кто оскорбительно
изображает китайца.

922
01:00:47,720 --> 01:00:50,920
Они рассказывают, как кто-то
оскорбительно изображает китайца.

923
01:00:51,000 --> 01:00:52,280
Я даже не просил их!

924
01:00:52,960 --> 01:00:57,160
Но, очевидно, у меня есть
сеть перепуганных шпионов,

925
01:00:59,720 --> 01:01:01,840
которые мчатся в свет,

926
01:01:01,920 --> 01:01:04,960
оскорбляются за мой счет
и спешат доложить об этом мне.

927
01:01:06,960 --> 01:01:10,520
«Ты видел? Эта звезда
копировала китайский акцент!

928
01:01:11,840 --> 01:01:13,840
Пирс Морган изобразил китайский акцент.

929
01:01:15,160 --> 01:01:20,320
Джиджи Хадид в "Инсте" прищурила глаза.
Не буду показывать, но прищурила.

930
01:01:21,440 --> 01:01:26,560
Ты что, не расстроен? Тебя это
не оскорбляет? Все будет хорошо».

931
01:01:30,600 --> 01:01:32,920
Мы убьем всех вас.

932
01:01:39,040 --> 01:01:42,400
Мы не запомним, кто сделал, а кто нет.

933
01:01:43,040 --> 01:01:46,040
Да пофиг. Наслаждайтесь!
Кому какое дело. Наслаждайтесь!

934
01:01:47,040 --> 01:01:48,600
Нам не до этого, вообще-то.

935
01:01:49,640 --> 01:01:51,920
Не знаю, заметили ли вы, но мы заняты.

936
01:01:52,000 --> 01:01:53,880
Разбирайтесь со своим отделом кадров!

937
01:01:55,680 --> 01:01:59,520
Мы летим на Луну.
Подчищаем ваши следы. Мы заняты.

938
01:02:02,840 --> 01:02:06,200
Наша разведка делает тысячи снимков
в центре ваших городов.

939
01:02:07,160 --> 01:02:08,160
Мы заняты.

940
01:02:12,640 --> 01:02:14,920
«Просто турист».

941
01:02:22,200 --> 01:02:23,520
Готовы, огонь!

942
01:02:26,000 --> 01:02:28,320
Мы сожрем вас.

943
01:02:30,320 --> 01:02:33,080
И вы станете даже не самым
странным из того, что мы съели.

944
01:02:34,600 --> 01:02:37,200
Ребята, спасибо вам большое.
Хорошего вечера!

945
01:03:25,400 --> 01:03:27,880
Перевод субтитров: Елена Астанкова



