1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,200 --> 00:00:35,560
<i>Hvis han angriber dig,</i>
<i>har du simpelthen ikke en chance.</i>

4
00:00:44,600 --> 00:00:48,920
<i>Vi har her at gøre med</i>
<i>en perfekt maskine, en ædemaskine.</i>

5
00:00:50,440 --> 00:00:55,840
<i>Monstre som disse begyndte at dominere</i>
<i>havet for ca. 350 millioner år siden.</i>

6
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
<i>Der har aldrig været et dyr som det.</i>
<i>Aldrig!</i>

7
00:01:03,080 --> 00:01:06,680
<i>Dets styrke og aggressivitet</i>
<i>overgår enhver fantasi.</i>

8
00:01:06,760 --> 00:01:09,760
<i>Oldtidens indere brugte hans</i>
<i>tænder som pilespidser.</i>

9
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
<i>…om menneskeæderen, der stadig er derude.</i>

10
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
<i>Jeg har set en haj, helt tæt på.</i>

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
<i>-Du har et job.</i>
<i>-Vi har et problem her.</i>

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
<i>Hajen vinder altid.</i>

13
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
<i>Pyjamas.</i>

14
00:01:27,840 --> 00:01:29,040
<i>Skiftetøj.</i>

15
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>Og så er jeg klar til Fiji.</i>

16
00:01:35,000 --> 00:01:39,320
Og jeg skal have en lyserød våddragt på
til tyrehajerne,

17
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
hvilket jeg gjorde i de tidlige år,
og så blev jeg bedt

18
00:01:42,200 --> 00:01:46,560
om ikke at gøre det længere, fordi den fik
tyrehajerne til at lægge mærke til mig.

19
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
Jeg syntes, det var godt,
men det syntes andre ikke.

20
00:01:52,280 --> 00:01:55,360
<i>Jeg glæder mig til det, for jeg kommer til</i>
<i>at se en masse gode venner.</i>

21
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
<i>Jeg har ikke set dem i over et år.</i>

22
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
Jeg råber som regel højt af glæde,
når jeg kommer op af vandet,

23
00:02:07,360 --> 00:02:10,760
og hopper rundt: "Jeg elsker det."
Og det gør jeg, jeg elsker det.

24
00:02:11,440 --> 00:02:16,240
Og måske er jeg lidt mærkelig,
men det gør jeg faktisk.

25
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
Jeg elsker at komme derned.

26
00:02:18,360 --> 00:02:21,840
Jeg elsker, at se den store tyrehaj, her.
Der gør sådan her.

27
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
<i>Og havde du succes med spydfiskeriet?</i>

28
00:02:30,320 --> 00:02:33,200
<i>Jeg var ret god til det.</i>
<i>Så god, som en pige kan blive.</i>

29
00:02:33,560 --> 00:02:34,440
<i>En dag, dernede,</i>

30
00:02:34,520 --> 00:02:36,560
kom der en haj og skræmte os op af vandet.

31
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
Det er ret spændende.

32
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
<i>De har ikke hænder.</i>

33
00:02:47,040 --> 00:02:51,280
De mærker med deres snude,
eller en sjælden gang med deres tænder.

34
00:02:58,880 --> 00:03:02,280
<i>Val har en lille bule på sin hage.</i>
<i>Hun siger, at det er en hajtand.</i>

35
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Jeg kan mærke den derinde.
Det gør meget ondt.

36
00:03:12,480 --> 00:03:13,640
<i>Valerie, tak fordi du kom.</i>

37
00:03:14,080 --> 00:03:17,200
<i>Du har fortalt os i mange år,</i>
<i>at hajer er nogle flinke fyre.</i>

38
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
Jeg har ikke ændret holdning.

39
00:03:45,440 --> 00:03:48,360
<i>Mener du det,</i>
<i>når du sammenligner hajer med hunde?</i>

40
00:03:48,720 --> 00:03:51,160
<i>Ja, for de er som alle andre dyr.</i>

41
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
<i>Når man lærer dem at kende og forstå dem,</i>

42
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
<i>får man en helt anden holdning til dem.</i>

43
00:03:56,440 --> 00:04:00,800
<i>Og der er alle mulige slags hunde.</i>
<i>Og alle mulige slags hajer.</i>

44
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
DYKKER I VANDET
VÆR FORSIGTIG

45
00:04:02,760 --> 00:04:07,560
<i>Og de farlige hunde bider nok</i>
<i>flere mennesker og dræber flere mennesker</i>

46
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
<i>end de farlige hajer i verden.</i>

47
00:04:16,440 --> 00:04:19,480
<i>Vi ved så lidt om, hvad der er i havet.</i>

48
00:04:22,000 --> 00:04:24,680
<i>Og Valerie var en af pionererne.</i>

49
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
Nu er hendes navn selvfølgelig
forbundet med hajer, hajer, hajer…

50
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
DYKKER, SØN AF JACQUES COUSTEAU

51
00:04:30,040 --> 00:04:31,720
…men hun gjorde mange andre ting.

52
00:04:34,400 --> 00:04:36,080
<i>De fleste af os var bange for…</i>

53
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
Eller ikke bange for, men vi var altid
forsigtige og bekymrede,

54
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
når der var en masse hajer.

55
00:04:40,200 --> 00:04:41,280
HAVBIOLOG

56
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
Med undtagelse af Valerie,
som tænkte, det ville blive sjovt.

57
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
<i>Folk kom med en masse vilde</i>
<i>påstande om hajer og så videre,</i>

58
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
<i>om hvor farlige de var.</i>

59
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
Valerie var den eneste, jeg havde mødt
på det tidspunkt, der følte,

60
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
at de ikke var så farlige,
og at man faktisk kunne lege med dem.

61
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
<i>Længe før nogen anden.</i>

62
00:05:10,200 --> 00:05:14,920
<i>Første gang jeg kunne se under vandet,</i>

63
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
<i>var jeg fjorten år gammel…</i>

64
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
<i>…og jeg så et stykke tang.</i>

65
00:05:23,960 --> 00:05:25,600
<i>Jeg syntes, det var fantastisk.</i>

66
00:05:26,160 --> 00:05:29,480
<i>Det svømmede frem og tilbage,</i>
<i>frem og tilbage.</i>

67
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
<i>Og jeg vidste, jeg måtte se mere.</i>

68
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
<i>Jeg gled ned i vandet…</i>

69
00:05:47,720 --> 00:05:49,840
<i>…fra den verden, vi alle kender…</i>

70
00:05:52,600 --> 00:05:53,840
<i>…og ind i en anden verden.</i>

71
00:05:55,680 --> 00:05:58,240
<i>En anderledes verden, fremmed.</i>

72
00:06:02,120 --> 00:06:06,960
<i>Jeg var ikke en del af den verden,</i>
<i>jeg var bare en gæst.</i>

73
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
<i>Og jeg tror, det var begyndelsen.</i>

74
00:06:39,600 --> 00:06:44,120
<i>Min far havde mavesår,</i>
<i>og han havde lettest ved at spise fisk.</i>

75
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
<i>Og man vil gerne glæde sine forældre,</i>
<i>så jeg begyndte at fiske med spyd.</i>

76
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
<i>Og jeg var meget god til det.</i>

77
00:06:53,480 --> 00:06:58,720
<i>Tilbage i 50'erne var der så meget</i>
<i>liv i havet, at man lærte at jage.</i>

78
00:07:00,040 --> 00:07:01,920
<i>Hvordan man forfølger en fisk,</i>
<i>mens man holder vejret.</i>

79
00:07:07,120 --> 00:07:11,080
<i>Den første haj, jeg så,</i>
<i>var en grå nursehaj.</i>

80
00:07:18,160 --> 00:07:23,600
<i>Jeg var skrækslagen,</i>
<i>og forventede et angreb når som helst.</i>

81
00:07:35,000 --> 00:07:39,880
<i>Vi kom op af vandet, og var okay.</i>
<i>Jeg vidste bare, at de var dræbere.</i>

82
00:07:42,760 --> 00:07:47,280
<i>Den største ferietrussel i Storbritannien</i>
<i>er vejret, men i Australien er det hajer.</i>

83
00:07:51,280 --> 00:07:54,520
<i>Ingen vil bides af et monster.</i>

84
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
<i>Når man tænker tilbage på</i>
<i>50'erne og 60'erne, var holdningen:</i>

85
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
"En god haj er en død haj."

86
00:08:00,760 --> 00:08:02,440
FORKVINDE, SHARK SAVERS - WILDAID

87
00:08:02,520 --> 00:08:03,720
Sådan var det.

88
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
<i>Uden for havnen fanges hajer hver dag</i>
<i>af sportsfiskere.</i>

89
00:08:09,160 --> 00:08:13,320
<i>Dengang havde vi ikke den information,</i>
<i>vi har i dag.</i>

90
00:08:13,840 --> 00:08:17,680
Naturen blev betragtet som et mørkt,
ondt sted,

91
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
der havde med mørke kræfter at gøre.

92
00:08:22,200 --> 00:08:28,280
<i>Spydfiskeri var nervepirrende, men</i>
<i>hvert skridt på vejen var det et eventyr,</i>

93
00:08:28,440 --> 00:08:30,000
<i>et skridt ud i det ukendte.</i>

94
00:08:30,520 --> 00:08:33,160
<i>Og hver gang man gjorde det,</i>
<i>kom man ud med lidt mere viden.</i>

95
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
<i>Jeg forstod mit bytte.</i>

96
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
<i>Jeg meldte mig med tiden ind i en klub.</i>
<i>Det var meget spændende.</i>

97
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
<i>Der var masser af klubber i Sydney.</i>

98
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
<i>Spydfiskeri var i høj grad en macho-sport.</i>

99
00:09:02,080 --> 00:09:06,880
<i>Ved de første mesterskaber i spydfiskeri</i>
<i>for kvinder, var der syv kvinder.</i>

100
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
<i>Der var omkring 700 mænd.</i>
<i>Der var bare så mange mænd.</i>

101
00:09:14,240 --> 00:09:15,320
Sådan.

102
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
<i>I 50'erne var dykning helt i gennem</i>
<i>en mandlig kultur.</i>

103
00:09:27,720 --> 00:09:30,360
<i>Jeg har talt med Valerie,</i>
<i>om hvordan det var</i>

104
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
<i>at være en kvinde i denne</i>
<i>mandsdominerede kultur.</i>

105
00:09:34,320 --> 00:09:38,880
Fordi det var sådan,
måtte hun være stærkere og skarpere,

106
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
<i>bedre end alle for at klare det.</i>

107
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
<i>Hun var ret dødbringende.</i>
<i>Hun ville have været Dræberdamen dengang.</i>

108
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
Og interessant nok startede de fleste

109
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
store miljøforkæmpere med jagt.

110
00:10:04,880 --> 00:10:08,520
<i>For de var de eneste, der var ude</i>
<i>og involverede sig i disse ting.</i>

111
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
<i>Valerie er ansvarlig</i>
<i>for drengens sikkerhed.</i>

112
00:10:16,760 --> 00:10:19,440
<i>Hun vil demonstrere,</i>
<i>hvordan man håndterer farlige hajer.</i>

113
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
<i>Denne farlige haj er den største,</i>
<i>der nogensinde er blevet dræbt</i>

114
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
<i>af en kvindelig fridykker i hele verden.</i>

115
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
<i>Jeg har kun dræbt en haj.</i>

116
00:11:07,040 --> 00:11:13,080
<i>Gid, jeg ikke havde. Men dengang var der</i>
<i>ingen til at sige: "Det er en slem ting."</i>

117
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
<i>Kun til at sige: "Åh, meget fint."</i>

118
00:11:18,960 --> 00:11:20,200
<i>Jeg har dræbt mange fisk.</i>

119
00:11:22,000 --> 00:11:25,720
<i>Holdningen var,</i>
<i>at der var så meget liv i havet.</i>

120
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
<i>Man kunne tage alt, hvad man ville,</i>
<i>uden nogensinde at gøre en forskel.</i>

121
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
<i>En pige som Valerie Heighes ved,</i>
<i>at når hun gør klar til at dykke,</i>

122
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
<i>må hun også være klar til at forsvare</i>
<i>sig selv mod farerne,</i>

123
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
<i>der altid venter under overfladen.</i>

124
00:11:40,200 --> 00:11:43,880
<i>Jeg tror, alle mødre ville have, at deres</i>
<i>døtre skulle blive gift og få børn.</i>

125
00:11:45,360 --> 00:11:47,160
<i>Det er ikke,</i>
<i>fordi jeg ikke ville have børn.</i>

126
00:11:47,400 --> 00:11:49,120
<i>Jeg ville gøre andre ting.</i>

127
00:11:53,600 --> 00:11:56,400
<i>Jeg ville have mit eget særlige liv.</i>

128
00:12:02,760 --> 00:12:07,840
<i>Da jeg var tolv,</i>
<i>fik jeg konstateret polio,</i>

129
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
<i>børnelammelse.</i>

130
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
<i>De sagde, at indtil jeg kunne gå,</i>
<i>kunne jeg ikke komme hjem.</i>

131
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
<i>Jeg hadede det der.</i>

132
00:12:29,720 --> 00:12:34,480
<i>De begyndte at sende mig bøger,</i>
<i>de sendte de store klassikere,</i>

133
00:12:34,920 --> 00:12:40,200
Lorna Doone, Skatteøen,
Tom Sawyers eventyr, <i>og</i> Huckleberry Finn.

134
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
<i>Jeg elskede bare de bøger,</i>
<i>jeg læste dem igen og igen.</i>

135
00:12:50,640 --> 00:12:55,840
<i>Jeg læste </i>Huckleberry Finn<i> så mange gange.</i>
<i>Den tog mig med på et mentalt eventyr.</i>

136
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
<i>Jeg havde besluttet mig for,</i>
<i>at jeg skulle hjem.</i>

137
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
<i>Jeg kæmpede og kæmpede hver dag.</i>

138
00:13:09,400 --> 00:13:14,480
Og efter ni uger gik jeg ud derfra,
og min mor kom og hentede mig.

139
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
<i>De sagde, jeg ikke kunne,</i>
<i>og jeg gjorde det.</i>

140
00:13:30,480 --> 00:13:34,240
<i>Jeg er taknemmelig for,</i>
<i>at det ikke lammede mig resten af livet.</i>

141
00:13:35,960 --> 00:13:42,840
<i>Jeg læste de bøger, og det fik mig til at</i>
<i>se alle mulighederne, der er på planeten.</i>

142
00:13:43,760 --> 00:13:48,520
<i>Jeg vidste ikke, hvordan jeg kunne opnå</i>
<i>nogen af dem, men jeg vidste, de fandtes.</i>

143
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
<i>Men ingen er vilde efter</i>
<i>at slide over et varmt komfur,</i>

144
00:13:57,200 --> 00:13:59,280
<i>mindst af alle havfruen, Valerie Heighes.</i>

145
00:13:59,720 --> 00:14:02,720
<i>Alle, der vil have deres billede taget</i>
<i>af en havfrue,</i>

146
00:14:02,800 --> 00:14:04,320
<i>kan bare stille sig i kø.</i>

147
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
<i>Når en som Valerie kommer herned</i>
<i>med et kamera,</i>

148
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
<i>kommer alle de flotteste fyre</i>
<i>frem for at posere for hende.</i>

149
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
<i>Klubben plejede at lave nogle ture.</i>

150
00:14:19,120 --> 00:14:23,560
<i>Ron var der. Jeg bemærkede ham, fordi</i>
<i>jeg var vant til at se ham spydfiske.</i>

151
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
<i>Han var anderledes end de andre fyre.</i>

152
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
<i>Ron havde vundet fire australske</i>
<i>mesterskaber og verdensmesterskabet.</i>

153
00:14:40,560 --> 00:14:41,600
<i>Han var den bedste.</i>

154
00:14:47,080 --> 00:14:49,240
<i>Jeg var på udkig efter eventyr</i>
<i>i undervandsverdenen og…</i>

155
00:14:49,360 --> 00:14:51,040
RON TAYLORS STEMME
SPYDFISKER OG FILMMAGER

156
00:14:51,160 --> 00:14:53,840
<i>…jeg plejede at tage mit 16-millimeter</i>
<i>kamera med ud med spydfiskerne,</i>

157
00:14:53,920 --> 00:14:57,720
<i>som jeg hang ud med dengang.</i>
<i>Bare for at eksperimentere.</i>

158
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
<i>Jeg var der, og han spurgte</i>
<i>mig om jeg ville stå model for ham.</i>

159
00:15:04,960 --> 00:15:07,320
<i>Og jeg blev meget smigret.</i>
<i>Selvfølgelig ville jeg stå model for ham.</i>

160
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
<i>Jeg kan tydeligt huske første gang,</i>
<i>jeg filmede Valerie under vandet.</i>

161
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
<i>Jeg var meget interesseret i Valerie,</i>
<i>fordi hun var meget attraktiv.</i>

162
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
<i>Jeg hyggede mig. Jeg flirtede bare løs.</i>

163
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
<i>Jeg lavede mine egne bikinier.</i>

164
00:15:46,120 --> 00:15:49,320
<i>Og så en dag sagde Ron:</i>
<i>"Jeg køber dig en badedragt."</i>

165
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
<i>Den var gul.</i>

166
00:15:54,960 --> 00:15:57,880
<i>Hun var interesseret i undervandsverdenen,</i>
<i>ligesom mig.</i>

167
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
<i>Hun var aggressiv, hun var ikke</i>
<i>en af de der pjevsede kvinder.</i>

168
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
<i>Og så besluttede vi os for at blive gift.</i>

169
00:16:13,200 --> 00:16:18,520
<i>Jeg var kvindelig mester i spydfiskeri,</i>
<i>Ron var verdensmester i spydfiskeri,</i>

170
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
<i>vi var på toppen af sporten.</i>

171
00:16:30,800 --> 00:16:36,560
<i>Ron og jeg opdagede, at det ofte</i>
<i>tiltrækker hajer, når man spidder en fisk.</i>

172
00:16:43,240 --> 00:16:46,320
<i>Dengang trak dykkere rundt på</i>

173
00:16:46,440 --> 00:16:48,680
<i>fire eller fem fisk gennem vandet.</i>

174
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
Og selvfølgelig ved vi nu,
at hvis du vil tiltrække hajer…

175
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
MESTER I SPYDFISKERI

176
00:16:52,960 --> 00:16:55,040
…tager man fiskeblod
og trækker det gennem vandet,

177
00:16:55,160 --> 00:16:59,840
så praktisk talt kom vi med madding
til en haj.

178
00:17:10,040 --> 00:17:15,600
<i>Vi hørte om Rodneys hajangreb</i>
<i>med forfærdelse. Han var en ven.</i>

179
00:17:21,120 --> 00:17:27,480
Der var 495 sting i mit bryst
og 94 i min hånd her,

180
00:17:27,640 --> 00:17:31,520
og alle sener, bortset fra den her,
blev revet over.

181
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
De måtte sy dem sammen igen.

182
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
Håber du på, at kunne fortsætte
med at fridykke en dag?

183
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
Jeg kommer tilbage i vandet et sted,
engang, men jeg ved det ikke.

184
00:17:41,680 --> 00:17:44,320
NEW SOUTH WALES

185
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
<i>Vi vidste, at det var en hvidhaj,</i>
<i>der bed ham.</i>

186
00:17:51,360 --> 00:17:56,480
<i>Vi var begejstrede over muligheden</i>
<i>for at filme dette bæst.</i>

187
00:17:58,040 --> 00:18:02,800
<i>Rodney fik ideen om</i>
<i>at lave en hvidhajstur.</i>

188
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
<i>Selvfølgelig ville jeg med dengang,</i>
<i>men jeg kunne ikke.</i>

189
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
Ejeren og kaptajnen af båden
ville ikke have en kvinde ombord.

190
00:18:21,920 --> 00:18:25,560
<i>Rodney arrangerede en ekspedition</i>
<i>med Alf Dean.</i>

191
00:18:25,960 --> 00:18:30,440
<i>Alf Dean havde verdensrekorden</i>
<i>i sportsfiskeri for hvidhajer.</i>

192
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
<i>Dengang havde andre fotograferet</i>
<i>andre hajer.</i>

193
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
Men der var ingen billeder…

194
00:18:39,480 --> 00:18:40,840
VERDENSREDAKTØR, DIVE MAGAZINE

195
00:18:40,920 --> 00:18:42,440
…af levende hvidhajer, under vandet.

196
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
<i>Jeg havde aldrig set det før</i>
<i>i andre folks dokumentarer,</i>

197
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
<i>så jeg kunne se potentialet.</i>

198
00:18:55,160 --> 00:18:59,560
<i>Efter et par dage lagde vi til ved</i>
<i>Memory Cove, og Alf sagde:</i>

199
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
"Jeg har fanget og set
ret mange hajer her."

200
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
<i>Så han begyndte at dryppe hvalolie ud.</i>

201
00:19:08,880 --> 00:19:13,440
<i>Vi stod op om morgenen</i>
<i>og så enormt store hajer.</i>

202
00:19:16,520 --> 00:19:19,960
<i>Første gang jeg så den,</i>
<i>rejste hårene sig i nakken på mig,</i>

203
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
<i>for det var sådan en stor haj.</i>

204
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
<i>Du godeste! Den haj ser ond ud.</i>

205
00:19:55,520 --> 00:19:59,520
<i>Ron sad faktisk på gangbrættet bagved,</i>
<i>og optog noget…</i>

206
00:20:01,360 --> 00:20:05,400
…og så ubåde med tænder.

207
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
<i>Jeg syntes,</i>
<i>at det var et meget imponerende dyr.</i>

208
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
<i>Jeg tænkte, at jeg havde noget unikt der.</i>

209
00:20:40,800 --> 00:20:46,360
<i>Det er vel som at holde af en løve.</i>
<i>Det er et særligt dyr.</i>

210
00:20:54,080 --> 00:20:58,600
<i>Efter det var det desværre bare</i>
<i>dræb, dræb, dræb.</i>

211
00:21:16,920 --> 00:21:19,360
<i>På den tur troede Alf,</i>
<i>at det var hans pligt</i>

212
00:21:19,440 --> 00:21:24,400
<i>at fange og dræbe så mange hajer,</i>
<i>som han kunne, og vi endte med</i>

213
00:21:25,080 --> 00:21:29,240
fem tre-fire meter lange hvidhajer,
spredt ud på dækket.

214
00:21:32,840 --> 00:21:37,480
<i>Og det var faktisk første gang,</i>
<i>jeg begyndte at indse…</i>

215
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
…vi fik disse store, utrolige dyr

216
00:21:41,880 --> 00:21:44,640
dræbt og… mistet for altid.

217
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
<i>Jeg syntes, det var trist.</i>

218
00:21:54,000 --> 00:21:58,520
<i>Det ændrede virkelig måden,</i>
<i>jeg så på verden og spydfiskeri på.</i>

219
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
<i>Bagefter sagde Ron: "Det gør mig</i>
<i>faktisk ked af det at slå fisk ihjel.</i>

220
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
<i>"Jeg vil ikke gøre det længere."</i>

221
00:22:15,440 --> 00:22:20,360
<i>Vi lagde vores spyd fra os,</i>
<i>og deltog aldrig i en konkurrence igen.</i>

222
00:22:22,840 --> 00:22:26,200
<i>Vi sagde: "Fra nu af</i>
<i>skyder jeg dem med mit kamera."</i>

223
00:22:31,200 --> 00:22:35,560
<i>Det var en personlig åbenbaring,</i>
<i>der skabte den overgang,</i>

224
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
<i>det var erfaring, der overbeviste dem.</i>

225
00:22:38,440 --> 00:22:40,720
Ingen fortalte dem det.
De kunne selv se det.

226
00:22:40,800 --> 00:22:41,960
HAVFORSKER

227
00:22:42,040 --> 00:22:43,400
Og det beundrer jeg.

228
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
<i>Vi solgte flere og flere optagelser</i>
<i>til fjernsynet.</i>

229
00:23:13,640 --> 00:23:17,000
<i>De ville ikke købe enhver undervandsfilm…</i>

230
00:23:20,040 --> 00:23:25,280
<i>…de ville have farlige havdyr.</i>
<i>Eller dem, de troede var farlige.</i>

231
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
<i>De ville have drama.</i>

232
00:23:30,560 --> 00:23:36,520
<i>Og hvis jeg var med i filmen</i>
<i>og flagrede rundt blandt alle disse dyr,</i>

233
00:23:37,200 --> 00:23:38,440
<i>var det endnu bedre.</i>

234
00:23:45,440 --> 00:23:49,120
Valerie dykkede ned og samlede et eller
andet op og legede med det

235
00:23:49,200 --> 00:23:51,040
og bare… det var utroligt.

236
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
<i>Her var der en smuk australsk pige,</i>
<i>der lavede alle disse vilde ting,</i>

237
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
<i>som ingen burde kunne.</i>

238
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
<i>Ron bad mig ofte om at gøre</i>
<i>meget farlige ting.</i>

239
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
<i>Han kaldte mig nogle gange</i>
<i>"Prøv-det-bare-Valerie,"</i>

240
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
<i>uanset om jeg lavede noget nyt mad eller…</i>

241
00:24:21,440 --> 00:24:22,720
<i>…dykkede med hajer.</i>

242
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
<i>Jeg vil ikke sige,</i>
<i>jeg troede, jeg var en Bond-pige.</i>

243
00:24:35,400 --> 00:24:38,000
<i>Alt, hvad jeg gjorde,</i>
<i>var for at tjene penge.</i>

244
00:24:41,720 --> 00:24:44,960
<i>Ron ville hele tiden have</i>
<i>nyt kameraudstyr.</i>

245
00:24:47,720 --> 00:24:51,680
<i>Han lavede alle sine egne kamerahuse,</i>
<i>han var et geni.</i>

246
00:24:52,680 --> 00:24:55,120
<i>Han er nok den klogeste mand,</i>
<i>jeg nogensinde har mødt.</i>

247
00:24:59,160 --> 00:25:04,080
<i>Vi gjorde, hvad vi kunne,</i>
<i>for at leve af det, vi elskede at lave.</i>

248
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
Skal jeg fodre de bittesmå fisk,
eller skal jeg

249
00:25:13,680 --> 00:25:14,920
gemme det til den store ørred?

250
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
Der er ikke så mange af de små fisk.

251
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
Vi leder efter de bittesmå
gule konkylier i korallerne.

252
00:25:23,640 --> 00:25:27,880
<i>Tilbage i 1960'erne var der en håndfuld</i>
<i>mennesker i verden,</i>

253
00:25:27,960 --> 00:25:29,720
<i>der optog film under vandet.</i>

254
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
<i>Der var Hans Hass i Tyskland.</i>

255
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
<i>Der var Stan Waterman i USA.</i>

256
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
<i>Der var Cousteau i Sydfrankrig.</i>

257
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
<i>Vi så Jacques Cousteau i fjernsynet.</i>

258
00:25:45,200 --> 00:25:48,760
<i>Han fik mange penge</i>
<i>af den franske regering</i>

259
00:25:50,400 --> 00:25:52,640
<i>og han fik hjælp af mange folk.</i>

260
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
<i>Det havde vi ikke noget af.</i>

261
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
<i>En ting, som vi kopierede lidt</i>
<i>fra kaptajn Jacques, var,</i>

262
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
<i>at han altid havde en rød alpehue på.</i>

263
00:26:10,120 --> 00:26:16,680
<i>Så jeg havde altid et knaldrødt hårbånd i.</i>
<i>Det var mit varemærke.</i>

264
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
<i>Taylor-parret gjorde deres egen ting.</i>

265
00:26:29,720 --> 00:26:34,960
<i>De ejede og udforskede</i>
<i>havmiljøet på egen hånd.</i>

266
00:26:35,040 --> 00:26:36,560
<i>Det var bare Ron og Valerie.</i>

267
00:26:39,480 --> 00:26:42,480
<i>Det var guldalderen</i>
<i>for ny undervandsviden.</i>

268
00:26:56,160 --> 00:27:00,200
<i>Man vidste meget lidt rundt omkring</i>
<i>i verden om hajer dengang.</i>

269
00:27:02,480 --> 00:27:04,640
<i>Man kan se på den fra båden,</i>
<i>alt det man vil,</i>

270
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
man kan skære den i stykker
og studere alt ved den.

271
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
Man kunne sige: "Åh, den vil gøre sådan."
Og være en stor forsker.

272
00:27:13,560 --> 00:27:17,720
<i>Men man har stadig ikke set</i>
<i>den i aktion under vandet.</i>

273
00:27:23,320 --> 00:27:29,440
<i>Den første hvidhaj, jeg så,</i>
<i>var som et godstog, der kom ud af tågen.</i>

274
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
<i>Den var storslået.</i>

275
00:28:01,320 --> 00:28:02,440
DYKKER I VANDET
VÆR FORSIGTIG

276
00:28:02,520 --> 00:28:04,320
SEJL KUN 5 KNOB
INDENFOR 100 METER AF FLAGENE

277
00:28:04,440 --> 00:28:08,200
<i>Derefter gik jeg aldrig glip af</i>
<i>en tur ud for at se på hajer.</i>

278
00:28:08,720 --> 00:28:13,880
<i>Jeg syntes, de var meget spændende,</i>
<i>og denne lille aluminiumsbåd</i>

279
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
er en slags frihed,
når man kommer ud på havet.

280
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
<i>Hele verden er din.</i>

281
00:28:34,560 --> 00:28:39,320
<i>Vi tænkte begge to altid på, hvordan</i>
<i>vi kunne finde et område med gode hajer.</i>

282
00:28:44,160 --> 00:28:50,040
<i>Marion Reef ligger midt i Koralhavet,</i>
<i>en fisker kendte til det.</i>

283
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
<i>Og han sagde: "Der er mange hajer derude."</i>

284
00:28:56,720 --> 00:29:01,160
<i>Så vi satte madding ud, og indså,</i>
<i>at det var et godt sted at filme på.</i>

285
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
<i>Så vi kom til at kende dem bedre,</i>
<i>end de fleste andre dyr.</i>

286
00:29:47,600 --> 00:29:52,200
<i>Det følgende år tog vi tilbage,</i>
<i>og før vi overhovedet havde kastet anker,</i>

287
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
<i>kom hajerne op til vores aluminiumsbåd.</i>

288
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
<i>De genkendte lyden af vores båd.</i>

289
00:30:03,680 --> 00:30:08,200
<i>De vidste, der ville være mad,</i>
<i>og vi indså, at hajer kan lære.</i>

290
00:30:11,840 --> 00:30:16,800
Og man kan lære dem et meget simpelt
trick, meget hurtigt, hvis man vil.

291
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
<i>Jeg vidste, hvad der ville blive</i>
<i>et godt billede. Jeg var fotograf.</i>

292
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
<i>Der var en flot lyserød koral,</i>
<i>og jeg vidste, hvor solen ville gå ned.</i>

293
00:30:30,760 --> 00:30:34,200
<i>Jeg begyndte at vifte med lidt mad</i>
<i>foran korallen,</i>

294
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
<i>og en hvidtippet revhaj kom med det samme,</i>
<i>og jeg slog ham på næsen</i>

295
00:30:37,640 --> 00:30:38,760
<i>og ville ikke give ham det.</i>

296
00:30:44,720 --> 00:30:48,680
Med tiden kom han over til den lyserøde
koral, og jeg gav ham maden.

297
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
Jeg gjorde det to gange, og han vidste,
at hvis han svømmede hen til korallen,

298
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
i en bestemt retning, ville han få
noget mad, bare et lille stykke fisk.

299
00:30:59,960 --> 00:31:01,880
<i>Og det virkede. Det virkede.</i>

300
00:31:03,920 --> 00:31:07,000
<i>Billedet blev præcis,</i>
<i>som jeg havde planlagt.</i>

301
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
De lærer.
Hurtigere end man kan træne en hund.

302
00:31:15,600 --> 00:31:20,680
<i>Hun havde modet til at stille sig</i>
<i>op over for en art,</i>

303
00:31:20,800 --> 00:31:26,080
som vi ikke vidste ret meget om
dengang, og forbandt sig med naturen,

304
00:31:26,160 --> 00:31:32,600
og hun kunne dele sine oplevelser
og eventyr med offentligheden.

305
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
<i>Hun hjalp alle, inklusive os,</i>

306
00:31:38,280 --> 00:31:41,400
<i>for hun viste os, hvad hun gjorde,</i>

307
00:31:42,360 --> 00:31:46,800
<i>når vi historisk set har holdt os væk</i>
<i>fra dem. Det gjorde hun ikke.</i>

308
00:31:47,480 --> 00:31:53,800
Det var hende, der kom tæt på den,
og hun fulgte efter den, og var optaget

309
00:31:54,160 --> 00:31:59,480
af at lære ikke kun, hvordan den ser ud,
men også dens adfærd.

310
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
<i>Og så fik vi vores store chance.</i>

311
00:32:13,000 --> 00:32:17,320
JAGTEN PÅ DEN STORE HVIDE HAJ

312
00:32:20,320 --> 00:32:22,800
Jagten på den store hvide haj <i>var en film,</i>

313
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
<i>der blev udtænkt af Peter Gimbel,</i>
<i>en amerikaner.</i>

314
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
<i>Og han var fascineret af hajer.</i>

315
00:32:31,280 --> 00:32:33,720
<i>Og han ville lave en spillefilm.</i>

316
00:32:37,480 --> 00:32:41,120
<i>Peter havde set to af Rons dokumentarer,</i>

317
00:32:42,400 --> 00:32:44,920
<i>og han vidste, vi kunne arbejde med hajer.</i>

318
00:32:46,520 --> 00:32:50,720
Vi leder efter det dyr, som jeg tror,
bliver opfattet som

319
00:32:50,800 --> 00:32:54,520
det farligste rovdyr,
der stadig findes i verden.

320
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
FARE
BADNING FORBUDT

321
00:32:57,680 --> 00:33:02,000
<i>Peter Gimbel tog os med</i>
<i>for at være sikker på, at nogen vidste,</i>

322
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
<i>hvordan man håndterede disse bæster.</i>

323
00:33:06,040 --> 00:33:10,440
<i>Og han gav os, Ron og jeg,</i>
<i>vores livs eventyr.</i>

324
00:33:20,120 --> 00:33:26,680
<i>Vi satte ud på vores søgen fra Sydafrika,</i>
<i>og fulgte efter en hvalfangerflåde,</i>

325
00:33:27,000 --> 00:33:30,240
<i>fordi de fortalte os,</i>
<i>at enorme hvidhajer kom ind</i>

326
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
<i>for at æde de harpunerede hvaler.</i>

327
00:33:37,160 --> 00:33:39,080
Hvor lang foran os er de andre skibe nu?

328
00:33:39,160 --> 00:33:40,240
Omkring…

329
00:33:40,360 --> 00:33:45,600
Som undervandsfotograf så jeg det bare
som et vidunderligt eventyr…

330
00:33:45,680 --> 00:33:47,400
PIONER INDEN FOR UNDERVANDSFILM

331
00:33:47,520 --> 00:33:52,640
…en søgen ud på Det Indiske Ocean
efter hvidhajen.

332
00:33:54,600 --> 00:33:59,920
Jeg tror, at Peter og Ron og jeg selv,
og Valerie gradvist fandt vores kurs

333
00:34:00,240 --> 00:34:05,480
og fokuserede på hajer,
den karisma, de har.

334
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Jagten på den store hvide haj
<i>var nok den første film af den type.</i>

335
00:34:15,720 --> 00:34:16,800
At have en kvinde med,

336
00:34:16,920 --> 00:34:18,560
en smuk, blond kvinde med alle de mænd…

337
00:34:18,680 --> 00:34:19,800
PROFESSIONEL FOTOGRAF OG VEN

338
00:34:20,320 --> 00:34:22,000
Brug den flaske,
der står længst væk, først.

339
00:34:22,080 --> 00:34:23,200
Vi slukker her og tænder der,

340
00:34:23,280 --> 00:34:24,240
-så jeg…
-Ja.

341
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
<i>Hun skulle gøre sig fortjent</i>
<i>til at være med.</i>

342
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
Jeg har dem begge.

343
00:34:29,480 --> 00:34:32,400
-Hvilket kamera skal med, Ron?
-Det her.

344
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
Der er en haj lige under stævnen!

345
00:34:36,800 --> 00:34:38,320
Hold det, der, der er en anden.

346
00:34:38,840 --> 00:34:41,520
Der er en til! Og en til.
Der er fire dernede nu.

347
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
Fire hajer. Nu har jeg mistet den anden.

348
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
-Værsgo.
-Som at tælle kyllinger.

349
00:34:48,120 --> 00:34:51,320
<i>Med den mængde mad i vandet,</i>
<i>forventer vi en hvidhaj…</i>

350
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
PETER GIMBELS STEMME
FILMMAGER

351
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
<i>…men han kommer ikke.</i>

352
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
<i>Men andre hajer kom op</i>
<i>fra det store dyb.</i>

353
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
<i>Vi så aldrig bunden,</i>
<i>der var ikke noget land.</i>

354
00:35:06,320 --> 00:35:09,960
<i>Vi havde aldrig mødt</i>
<i>oceanisk hvidtippede hajer før…</i>

355
00:35:12,520 --> 00:35:16,720
<i>…den art, der har flere menneskeliv</i>
<i>på samvittigheden,</i>

356
00:35:17,280 --> 00:35:19,840
<i>end alle andre hajer i verden tilsammen.</i>

357
00:35:25,800 --> 00:35:30,680
<i>Ideen om at hoppe i vandet uden for buret…</i>

358
00:35:31,120 --> 00:35:36,480
…midt i alle de hajer
og det hele var ret utrolig,

359
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
men vi troede,
at vi kunne slippe afsted med det.

360
00:35:41,920 --> 00:35:46,360
<i>Da det blev besluttet,</i>
<i>at vi skulle forlade buret, tænkte jeg,</i>

361
00:35:47,440 --> 00:35:49,280
<i>"Ja, vi kommer til at dø. Nu dør vi."</i>

362
00:35:56,280 --> 00:35:58,720
Jeg overvejede aldrig at lade være.

363
00:36:30,080 --> 00:36:33,200
Carcharhinus longimanus,<i> det er ham,</i>

364
00:36:33,320 --> 00:36:38,640
<i>der tager 200 mennesker i vandet,</i>
<i>efter et skibbrud. De kommer i flokke.</i>

365
00:36:42,640 --> 00:36:47,680
<i>Vi havde bemærket, at før de bed hvalen,</i>
<i>selv om den var død,</i>

366
00:36:48,200 --> 00:36:51,720
<i>stødte hajen ind i den to eller tre gange,</i>
<i>og så bed den.</i>

367
00:36:52,440 --> 00:36:55,920
<i>Og vi regnede med, at hajen ville</i>
<i>støde ind i os, før den bed,</i>

368
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
<i>og hvis vi stødte hårdt tilbage,</i>
<i>kunne vi gøre plads til os selv i flokken.</i>

369
00:37:34,520 --> 00:37:39,760
<i>Kameramændene havde alle sammen</i>
<i>kæmpestore huse i metal.</i>

370
00:37:42,520 --> 00:37:43,600
<i>Jeg havde en kæp.</i>

371
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
<i>Vi gik ind i en anden verden.</i>

372
00:38:26,960 --> 00:38:30,520
<i>En verden,</i>
<i>der fandtes for 20 millioner år siden.</i>

373
00:38:39,080 --> 00:38:43,400
<i>Vi blev accepteret som andre havdyr,</i>
<i>der var kommet for at æde hvalen…</i>

374
00:38:45,200 --> 00:38:48,720
<i>…men først da vi havde gjort</i>
<i>plads til os selv i flokken.</i>

375
00:39:00,080 --> 00:39:07,000
Det virkede, for nogle folk,
meget dumdristigt det, de lavede.

376
00:39:13,680 --> 00:39:17,600
<i>Men det, de gjorde,</i>
<i>var faktisk at levere beviser for,</i>

377
00:39:17,960 --> 00:39:23,280
<i>at hvis vi passer os selv, passer de</i>
<i>sig selv. Det er gensidig respekt.</i>

378
00:39:30,480 --> 00:39:34,040
Åh, det var utroligt! Utroligt!

379
00:39:35,120 --> 00:39:39,280
Det var fantastisk! Alt skete!

380
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
De angreb hvalen,
og blodet flød over det hele, og…

381
00:39:43,160 --> 00:39:47,480
Stan og Peter var langt væk,
de var omringet af hajer og…

382
00:39:47,720 --> 00:39:50,920
Hør, der må have været tolv hajer,
der kom imod dem samtidigt,

383
00:39:51,040 --> 00:39:55,440
og så, som Peter sagde, holdt han bare
sin finger på knappen og drejede rundt,

384
00:39:55,560 --> 00:39:56,600
han kunne ikke gøre andet.

385
00:40:00,640 --> 00:40:03,760
De var meget opstemte,
da de kom op efter de dyk,

386
00:40:03,840 --> 00:40:04,840
for de vidste ikke…

387
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
UNDERVANDSFILMMAGER

388
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
…at de kunne overleve det.

389
00:40:08,320 --> 00:40:11,240
<i>Dengang dykkede folk ikke med hajer.</i>

390
00:40:14,920 --> 00:40:21,360
<i>Men når man ser de billeder af</i>
<i>et hundrede oceaniske hvidtippede hajer.</i>

391
00:40:22,040 --> 00:40:26,320
<i>Det kan ikke ske i dag.</i>
<i>Der er ikke nok hajer.</i>

392
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
<i>Og de billeder, tror jeg,</i>
<i>repræsenterer et historisk vidnesbyrd</i>

393
00:40:32,000 --> 00:40:37,600
om det, der var engang,
og det er utroligt værdifuldt.

394
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
<i>Vi ledte stadig efter hvidhajen.</i>

395
00:40:45,440 --> 00:40:48,280
Beklager, men jeg vil ikke acceptere
de her forudsigelser.

396
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
Jeg tror stadig, at vi kan tiltrække
en hvidhaj til båden.

397
00:40:53,240 --> 00:40:59,840
<i>Ron og jeg prøvede at sige, hvor vi skulle</i>
<i>hen. Vi vidste, vi var det forkerte sted.</i>

398
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Hej, skat. Hej, søde. Kom så.

399
00:41:08,200 --> 00:41:13,480
<i>Til sidste lyttede Peter.</i>
<i>Vi tog alle til South Australia.</i>

400
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
Her kommer han! Der er den! Hvidhajen!

401
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
-Åh, han må være 4 meter.
-Ja.

402
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
Det er en hvidhaj!

403
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
<i>Publikum elsker selvfølgelig fare.</i>

404
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
Ja, jeg sagde, du ville få den.
Jeg vidste, du ville få den.

405
00:41:39,440 --> 00:41:41,840
<i>Og tilføj så en smuk kvinde.</i>

406
00:41:41,960 --> 00:41:43,240
DYKKER

407
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
Så har du ingredienserne
til en succesfuld dokumentar.

408
00:41:49,520 --> 00:41:50,400
JAGTEN PÅ HVIDHAJEN

409
00:41:50,480 --> 00:41:51,560
Flå det i stykker!

410
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
PÅ JAGT EFTER EN STOR HAJ
DRAMATISK JAGT PÅ DRÆBERHAJ

411
00:41:54,600 --> 00:41:56,920
<i>Jeg vidste ikke,</i>
<i>hvor stor en film det ville blive.</i>

412
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
HAJER!

413
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Her kommer han, helt op…
Helt op mod buret!

414
00:42:01,000 --> 00:42:02,720
Gimbel er sikkert lykkelig derinde.

415
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
PÅ JAGT EFTER HVIDHAJEN

416
00:42:05,400 --> 00:42:08,040
<i>Der var en genial ide</i>
<i>i skabelsen af filmen.</i>

417
00:42:08,560 --> 00:42:09,760
PIONER INDEN FOR DYKKERTURE

418
00:42:09,840 --> 00:42:14,240
Valerie satte standarden ved at være
den første glamourøse kvinde

419
00:42:14,400 --> 00:42:20,800
<i>til at tage ud på farlige eventyr,</i>
<i>og jeg blev fanget.</i>

420
00:42:21,920 --> 00:42:23,760
Kom ind igen, Ron! Fjollehoved.

421
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
Hvorfor er han ude af buret?

422
00:42:25,400 --> 00:42:26,720
-Hvor er han?
-Der, se ham lige!

423
00:42:26,840 --> 00:42:27,960
Han sidder oven på buret.

424
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
<i>Jeg er fra en lille landsby i Wales,</i>
<i>og vores lokale politimand,</i>

425
00:42:31,600 --> 00:42:34,440
havde plakater af hende på sin væg,
da han var barn.

426
00:42:34,520 --> 00:42:35,640
JAGTEN PÅ DEN STORE HVIDE HAJ

427
00:42:35,760 --> 00:42:38,160
<i>Det var verdensomspændende!</i>
<i>Hun kom virkelig ud i verden.</i>

428
00:42:38,240 --> 00:42:40,480
Kom ind, Valerie. Få hænderne ind i buret.

429
00:42:43,480 --> 00:42:49,520
Valerie i <i>Jagten på den store hvide haj</i>
var en åbenbaring for mig.

430
00:42:50,400 --> 00:42:52,120
<i>Hun var stærk.</i>

431
00:43:09,520 --> 00:43:13,320
<i>Der var ingen dykkere, som ikke havde</i>
<i>set </i>Jagten på den store hvide haj…

432
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
<i>…og blandt dem var en dykker</i>
<i>ved navn Peter Benchley.</i>

433
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
<i>Valerie og Ron var helt sikkert</i>
<i>Peters idoler.</i>

434
00:43:29,120 --> 00:43:32,840
<i>Han var klar over,</i>
<i>hvor spændende hajer var.</i>

435
00:43:35,040 --> 00:43:37,960
Peter havde en ide til en roman
om en fisk…

436
00:43:38,120 --> 00:43:39,440
ENKE EFTER PETER BENCHLEY

437
00:43:39,520 --> 00:43:42,080
…og jeg sagde:
"Peter, jeg tror ikke, det vil fungere."

438
00:44:08,400 --> 00:44:13,000
<i>Universal Pictures gav os en bog</i>
<i>af Peter Benchley, der hed </i>Dødens gab.

439
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
DØDENS GAB

440
00:44:17,720 --> 00:44:20,560
<i>De sendte os et udkast</i>
<i>og et brev, hvor der stod:</i>

441
00:44:20,640 --> 00:44:24,800
<i>"Tror I, denne historie</i>
<i>kunne blive en god spillefilm?"</i>

442
00:44:26,800 --> 00:44:29,480
Vi læste den begge, og Ron
skrev tilbage og sagde: "Ja."

443
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
Hjælp!

444
00:44:42,720 --> 00:44:46,360
Det her er ikke en skibsulykke,
og det var ikke Jack the Ripper.

445
00:44:49,840 --> 00:44:50,760
Det var en haj.

446
00:44:55,520 --> 00:44:58,480
Dødens gab <i>var vores første store</i>
<i>Hollywood-job.</i>

447
00:44:59,400 --> 00:45:02,480
<i>Ron sagde: "Jeg skal gøre et godt stykke</i>
<i>arbejde her, det kan blive vigtigt."</i>

448
00:45:05,280 --> 00:45:08,440
<i>De havde allerede besluttet,</i>
<i>at Steven Spielberg</i>

449
00:45:08,520 --> 00:45:10,320
<i>skulle være instruktør.</i>

450
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
<i>Han sagde: "Skaf optagelserne</i>
<i>af levende hvidhajer først."</i>

451
00:45:16,160 --> 00:45:17,960
VELKOMMEN TIL PORT LINCOLN
OLYMPISK GULD-LAND

452
00:45:18,040 --> 00:45:22,120
<i>Vi havde gjort den slags så ofte,</i>
<i>at tage ud og prøve at få</i>

453
00:45:22,200 --> 00:45:23,960
<i>en haj til at give en forestilling.</i>

454
00:45:39,960 --> 00:45:44,040
Jeg var ret stolt af at blive spurgt om,
jeg kunne organisere en stor ekspedition…

455
00:45:44,120 --> 00:45:45,120
HAJEKSPEDITION-KOORDINATOR

456
00:45:45,240 --> 00:45:49,760
…og jeg var ret ung dengang
og meget spændt.

457
00:46:00,680 --> 00:46:06,640
Peter påstod i <i>Dødens gab,</i>
at hajen var stor, på 5 meter.

458
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
<i>Og selvfølgelig besluttede Spielberg,</i>
<i>at hajen skulle være 7,5 meter lang.</i>

459
00:46:18,560 --> 00:46:24,720
<i>Og det skabte en masse tovtrækkeri</i>
<i>mellem Universal og Ron,</i>

460
00:46:24,880 --> 00:46:30,960
<i>frem og tilbage.</i>
<i>Steven Spielberg var meget ung.</i>

461
00:46:31,040 --> 00:46:36,880
<i>Det var hans anden store film.</i>
<i>Jeg syntes, han lignede en teenager.</i>

462
00:46:40,880 --> 00:46:43,200
<i>Jeg sagde: "Steven, der er et problem her.</i>

463
00:46:43,600 --> 00:46:47,320
<i>Vores hvidhajer er kun omkring</i>
<i>fire meter lange."</i>

464
00:46:47,720 --> 00:46:52,880
<i>Han sagde: "Intet problem. Vi sender en</i>
<i>mand og bure på halv størrelse derned."</i>

465
00:46:55,760 --> 00:47:02,600
<i>Alt, hvad vi filmede var af halv størrelse</i>
<i>for at få vores hajer til at se større ud.</i>

466
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
Skippy<i> var min båd</i>
<i>til at dykke efter abalone-snegle.</i>

467
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
<i>Vi brugte min lille båd som stand-in</i>
<i>for båden i </i>Dødens <i>gab-filmen.</i>

468
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Du får brug for en større båd.

469
00:47:26,040 --> 00:47:30,320
<i>De sendte en lille mand</i>
<i>ved navn Carl Rizzo ud.</i>

470
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
<i>Han var halvt så stor som en normal mand,</i>
<i>men med normale proportioner.</i>

471
00:47:34,800 --> 00:47:40,440
<i>Han plejede at være stand-in</i>
<i>for børn, der skulle ride og den slags.</i>

472
00:47:42,760 --> 00:47:45,560
<i>Den lille fyr kom hen til mig og sagde:</i>

473
00:47:45,840 --> 00:47:50,880
"Når de pumper ilt ind i dig, skal man så
suge det ind, eller skubbes det ind?

474
00:47:51,360 --> 00:47:55,760
Så jeg vidste med det samme,
at han ikke anede, hvordan man dykker.

475
00:47:55,840 --> 00:47:57,440
"DØDENS GAB"
RULLE 1B KAMERA C

476
00:48:01,720 --> 00:48:05,640
<i>Han var allergisk over for solen,</i>
<i>han var allergisk over for saltvand,</i>

477
00:48:05,760 --> 00:48:08,120
<i>og han var meget allergisk over for hajer.</i>

478
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
<i>Og jeg kan huske, at da han så sin</i>
<i>første hvidhaj, blev han meget nervøs.</i>

479
00:48:21,680 --> 00:48:24,000
<i>Han så på den her store ting,</i>
<i>der svømmede bag båden,</i>

480
00:48:24,080 --> 00:48:27,720
<i>og han sagde:</i>
<i>"Jeg skulle have bedt om flere penge."</i>

481
00:48:29,840 --> 00:48:31,160
<i>Hvis jeg får ham tæt på buret,</i>

482
00:48:31,240 --> 00:48:34,000
-kan jeg måske ramme ham i munden…
-Den haj flår buret i småstykker!

483
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
Har du et bedre forslag?

484
00:48:37,560 --> 00:48:40,680
<i>Jeg var i en lille båd på halv størrelse</i>
<i>og holdt øje med ham,</i>

485
00:48:40,800 --> 00:48:42,360
<i>og jeg sænkede ham ned med spillet.</i>

486
00:48:50,600 --> 00:48:56,200
<i>Da Carl så de store hvidhajer</i>
<i>svømme rundt, blev han skrækslagen.</i>

487
00:49:07,960 --> 00:49:11,080
<i>Instruktøren råbte:</i>
<i>"Hurtigt, træk Carl op. Han drukner!"</i>

488
00:49:11,240 --> 00:49:13,480
<i>Så jeg hejste ham op til toppen,</i>
<i>og jeg sagde:</i>

489
00:49:13,560 --> 00:49:15,160
<i>"Hvad er der galt?"</i>

490
00:49:15,240 --> 00:49:19,400
Og han sagde:
"Min maske bliver fyldt med vand."

491
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
<i>Det var hans modvillighed,</i>
<i>der reddede hans liv.</i>

492
00:49:31,080 --> 00:49:35,080
<i>Jeg var omkring ti meter nede</i>
<i>og filmede opad.</i>

493
00:49:36,040 --> 00:49:39,680
<i>Der er en haj, og jeg tænker:</i>
<i>"Hvorfor kommer Carl ikke ned i buret?"</i>

494
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
<i>Rodney skulle til at samle ham op</i>
<i>og sætte ham ned i det.</i>

495
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
<i>Og så kom hajen, og stødte ind i buret,</i>

496
00:49:49,440 --> 00:49:51,160
<i>og dens hoved sad fast i tovværket.</i>

497
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Træk ham op. Træk til!

498
00:50:01,400 --> 00:50:05,680
<i>Og jeg tog fat i 16-millimeter kameraet,</i>
<i>og filmede det.</i>

499
00:50:21,920 --> 00:50:24,920
Da vi optog de australske sekvenser
med hvidhajerne…

500
00:50:25,040 --> 00:50:26,200
INSTRUKTØR, DØDENS GAB

501
00:50:26,280 --> 00:50:28,520
…sprang en af dem ind i båden med buret.

502
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
<i>Der lød en forfærdelig brækkende lyd,</i>
<i>den del af dækket,</i>

503
00:50:33,280 --> 00:50:35,560
<i>hvor spillet sad fast på båden,</i>
<i>brækkede af.</i>

504
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
Den slipper væk!

505
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
<i>Jeg så Rodney trække Carl tilbage.</i>

506
00:50:45,720 --> 00:50:49,200
Med sine kæber, der kan bide sammen

507
00:50:49,280 --> 00:50:52,200
med 21 tons per kvadrattomme,
greb den fat i buret og vred det,

508
00:50:52,280 --> 00:50:53,760
og dykkede ned med buret.

509
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
<i>Og alt brækkede af</i>
<i>og væltede ned forbi mig.</i>

510
00:51:02,440 --> 00:51:08,280
<i>Hajen kom fri af det og svømmede væk.</i>
<i>Vi havde fat i en god entertainer.</i>

511
00:51:11,760 --> 00:51:18,080
<i>Det var ikke i manuskriptet,</i>
<i>men det kom med, fordi det var godt.</i>

512
00:51:26,720 --> 00:51:28,480
Hvordan får man hajer til at gøre det?

513
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
Hvordan fik de en haj til at gøre
de ting på kommando?

514
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
-Vi må hellere holde på hemmeligheden.
-Altså…

515
00:51:34,320 --> 00:51:35,800
…man skal træne dem

516
00:51:35,960 --> 00:51:37,840
-mindst tre uger før filmen.
-Ja, træning.

517
00:51:40,000 --> 00:51:41,960
DØDENS GAB

518
00:51:43,360 --> 00:51:49,240
<i>Udgivelsen af </i>Dødens gab<i> i 1975 betragtes</i>
<i>som den første Hollywood-kassesucces.</i>

519
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
<i>Har du set </i>Dødens gab?

520
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
Hvem har ikke set <i>Dødens gab </i>endnu?

521
00:51:52,920 --> 00:51:55,200
Historien om
en morderisk hvidhaj på fri fod.

522
00:51:55,520 --> 00:51:57,760
<i>Vi anede ikke…</i>

523
00:51:57,840 --> 00:51:58,840
SE DEN!
DØDENS GAB

524
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
…at folk ville stå i kilometerlange
køer for at se den.

525
00:52:01,720 --> 00:52:02,720
HAJENS BLIK PÅ OFRENE

526
00:52:02,880 --> 00:52:04,440
<i>Køen er omkring 12 mennesker</i>

527
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
-bred, hele vejen ned ad gaden.
-Det er den. Ja.

528
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
-Vidunderligt.
-Ja.

529
00:52:08,520 --> 00:52:10,040
Ron og Valerie Taylor! Ja!

530
00:52:11,600 --> 00:52:13,120
<i>Den var meget godt lavet.</i>

531
00:52:14,000 --> 00:52:18,320
Og vi forventede ikke,
at dette ville ske, den reaktion.

532
00:52:19,120 --> 00:52:23,520
<i>Vi tænkte, det bare ville være</i>
<i>en tredjerangs Hollywood-B-film,</i>

533
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
<i>som næsten ingen ville se.</i>

534
00:52:25,680 --> 00:52:28,920
<i>Den har allerede tjent flere penge,</i>
<i>end nogen anden film i historien.</i>

535
00:52:29,080 --> 00:52:30,520
UHYGGELIGERE END EKSORCISTEN

536
00:52:31,920 --> 00:52:34,400
Og selvfølgelig røg jeg op af stolen
som alle andre,

537
00:52:34,480 --> 00:52:36,600
for hele biografen eksploderede af rædsel.

538
00:52:36,920 --> 00:52:40,040
<i>Og nogle folk ser nu fantomhajer,</i>
<i>hver gang de nærmer sig vandet.</i>

539
00:52:40,360 --> 00:52:44,240
Folk kommer altid hen til os
i tårnet og spørger: "Er det Dødens gab?"

540
00:52:44,320 --> 00:52:45,760
Jeg er for ung til at dø.

541
00:52:47,360 --> 00:52:48,960
FILMKRITIKER:
HOLD JER VÆK FRA VANDET

542
00:52:49,080 --> 00:52:50,760
<i>Jeg ved ikke, hvor mange der sagde:</i>

543
00:52:50,840 --> 00:52:54,920
"Dykker du i havet?
Det er fyldt med hajer!"

544
00:53:05,400 --> 00:53:10,480
Da jeg så<i> Dødens gab,</i>
blev jeg sønderknust, for jeg sagde:

545
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
"Ingen vil svømme i havet."

546
00:53:17,760 --> 00:53:19,920
Dødens gab <i>er en fiktiv historie.</i>

547
00:53:20,160 --> 00:53:23,760
<i>Og det forbløffede ikke kun Ron og jeg,</i>
<i>men også Universal,</i>

548
00:53:23,840 --> 00:53:29,120
<i>og Richard Zanuck og David Brown,</i>
<i>at publikum troede på den.</i>

549
00:53:31,000 --> 00:53:32,080
Haj!

550
00:53:32,800 --> 00:53:36,960
<i>Vi var forbavsede. Man går ikke rundt</i>
<i>i New York og bekymrer sig om King Kong.</i>

551
00:53:38,560 --> 00:53:43,680
<i>Det må være en instinktiv, underbevidst</i>
<i>frygt for at blive ædt levende.</i>

552
00:53:51,240 --> 00:53:52,480
Smil, dit…

553
00:54:10,520 --> 00:54:12,800
<i>Men </i>Dødens gab<i> satte tingene tilbage.</i>

554
00:54:20,040 --> 00:54:23,080
<i>Det, jeg fortryder, er, at folk tog ud</i>
<i>og dræbte hajer alle steder.</i>

555
00:54:23,160 --> 00:54:24,560
BÅDE FYLDER HAVN TIL HAJKONKURRENCE

556
00:54:29,880 --> 00:54:32,120
<i>Det blev vi meget kede af.</i>

557
00:54:35,280 --> 00:54:39,720
Sikke en stor en!
En optagelse til en million!

558
00:54:42,440 --> 00:54:46,080
<i>Valerie og Ron Taylor, de store</i>
<i>australske filmfotografer og dykkere,</i>

559
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
<i>ringede til mig og sagde:</i>
<i>"Folk tager ud på slagteture</i>

560
00:54:49,760 --> 00:54:52,120
for at bevise et eller andet
macho-vrøvl om dem selv."

561
00:54:52,200 --> 00:54:53,360
FORFATTER TIL DØDENS GAB

562
00:54:53,440 --> 00:54:55,880
"Og hajer bliver dræbt over det hele,
og vi er bekymrede for,

563
00:54:55,960 --> 00:54:59,360
"at det faktisk kan true
nogle af arterne."

564
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
<i>Peter Benchley sagde,</i>
<i>han aldrig ville have skrevet bogen,</i>

565
00:55:05,600 --> 00:55:08,760
<i>hvis han havde vidst,</i>
<i>hvilke følger den ville få.</i>

566
00:55:11,360 --> 00:55:13,920
<i>Folk, der så filmen</i>
Dødens gab <i>er bange for hajer.</i>

567
00:55:14,000 --> 00:55:15,560
Er der grund til at frygte dem?

568
00:55:15,760 --> 00:55:17,160
Man skal behandle dem varsomt,

569
00:55:17,240 --> 00:55:19,760
men du er jo heller ikke bange for biler.

570
00:55:20,120 --> 00:55:26,960
Universal fik Ron og jeg til USA,
hvor vi tog på talkshow-turne,

571
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
<i>og fortalte folk,</i>
<i>at hajer ikke er som hajen i </i>Dødens gab.

572
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
<i>Men det er interessant,</i>
<i>at ikke alle hajer er farlige.</i>

573
00:55:36,840 --> 00:55:41,160
I siger, at hajer ikke er farlige,
men I deltog begge i to film,

574
00:55:41,280 --> 00:55:43,720
der portrætterer hajer som meget farlige.

575
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
Hvordan forsvarer I det?

576
00:55:46,000 --> 00:55:50,880
Vi er blevet kritiseret for at vise
hajer som menneskeædere og farlige.

577
00:55:50,960 --> 00:55:55,120
Men <i>Dødens gab</i> er faktisk en fiktionsfilm,
men den er så realistisk,

578
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
at folk kommer til at tro,
at hajer er farlige.

579
00:55:58,080 --> 00:56:00,360
Jeg synes ikke,
at folk skal holde sig fra strandene,

580
00:56:00,440 --> 00:56:02,720
fordi de er bange for et hajangreb.

581
00:56:02,840 --> 00:56:06,280
Det er meget mere sandsynligt, at de
falder og brækker benet på vej derhen,

582
00:56:06,400 --> 00:56:08,480
end at de bliver angrebet,
når de er i vandet.

583
00:56:08,560 --> 00:56:12,400
Ron, Valerie Taylor, mange tak.
Vi er tilbage efter denne meddelelse.

584
00:56:13,360 --> 00:56:16,320
Tag hele kæben ud og tænderne falder ud.
Sætter man dem på en guldkæde,

585
00:56:16,400 --> 00:56:19,760
og tager i biografen for at se <i>Dødens gab,</i>
synes alle, man er den sejeste.

586
00:56:20,640 --> 00:56:24,880
<i>Jeg føler, at når der er en haj i området,</i>
<i>og den svømmende holder sig i ro,</i>

587
00:56:24,960 --> 00:56:26,960
er der god chance for,
at hajen kigger på ham og siger:

588
00:56:27,120 --> 00:56:28,720
"Det gider jeg ikke æde," og svømmer væk.

589
00:56:29,280 --> 00:56:32,000
<i>Når de går i panik, er der en god</i>
<i>chance for, at de bliver bidt.</i>

590
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
<i>Når en haj bider,</i>
<i>hvad gør den så med resten af dig?</i>

591
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
De fleste hajer giver bare slip.
De afprøver med deres tænder.

592
00:56:37,960 --> 00:56:40,680
<i>Vi har friske tænder,</i>
<i>der er trukket ud af en haj for nyligt.</i>

593
00:56:40,800 --> 00:56:42,760
<i>Vi løb tør for hajtænder, for hajkæber.</i>

594
00:56:42,880 --> 00:56:44,000
<i>Det er bare en dræbermaskine.</i>

595
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
Det er farligere at have en svømmepøl
i baghaven. Vidste du det?

596
00:56:47,200 --> 00:56:48,680
<i>Gid, vi havde mere af det at sælge.</i>

597
00:56:48,760 --> 00:56:50,640
<i>Jeg synes faktisk, de er meget skræmmende.</i>

598
00:56:53,160 --> 00:56:57,600
De lyttede ikke til mig.
De var faktisk ligeglade.

599
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
<i>Slagteriet fortsatte stadig.</i>

600
00:57:14,720 --> 00:57:19,080
Ja. Nå, det var det, hva'?

601
00:57:19,760 --> 00:57:21,920
Hvad med dig? Hvad har du gang i?

602
00:57:25,640 --> 00:57:28,640
Dødens gab <i>gav alle hajer et dårligt ry.</i>

603
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
<i>Der er over 400 haj arter i havet.</i>

604
00:57:35,840 --> 00:57:37,760
-Kom så.
<i>-Måske fem eller seks</i>

605
00:57:37,880 --> 00:57:39,480
<i>er potentielt farlige.</i>

606
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
<i>De fleste hajer er totalt harmløse,</i>
<i>som den grå nursehaj.</i>

607
00:57:53,160 --> 00:57:56,200
<i>Her er en grå nursehaj,</i>
<i>som ligner et farligt dyr.</i>

608
00:57:57,000 --> 00:57:59,400
Fordi deres tænder hænger ud
af deres ansigt,

609
00:57:59,480 --> 00:58:01,680
tænker folk:
"Vi er nødt til at dræbe den haj."

610
00:58:03,840 --> 00:58:06,880
<i>De blev fuldstændigt udryddet</i>
<i>ud for Floridas kyst.</i>

611
00:58:08,280 --> 00:58:10,720
<i>Og det samme kunne være sket i Australien.</i>

612
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
<i>De blev slagtet.</i>
<i>Så jeg begyndte at skrive breve.</i>

613
00:58:21,120 --> 00:58:22,880
<i>Og jeg bønfaldt politikerne.</i>

614
00:58:23,680 --> 00:58:27,960
<i>Og jeg ville have den grå nursehaj</i>
<i>fuldstændigt beskyttet.</i>

615
00:58:30,480 --> 00:58:33,960
<i>Som spydfisker havde</i>
<i>jeg dræbt en grå nursehaj…</i>

616
00:58:37,840 --> 00:58:39,840
<i>…og nu ville jeg redde dem.</i>

617
00:58:41,520 --> 00:58:42,800
<i>Jeg måtte redde dem.</i>

618
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
<i>Når jeg sætter tænderne i en ide,</i>
<i>giver jeg ikke slip.</i>

619
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
<i>Det bedste, man kan have,</i>
<i>er en undervandsfilm, så man kan sige:</i>

620
00:59:03,760 --> 00:59:06,560
<i>"Se, den er harmløs. Den er som en hund."</i>

621
00:59:13,200 --> 00:59:15,440
<i>Jeg blev ved med at være efter dem.</i>

622
00:59:18,800 --> 00:59:23,240
<i>Det virkede. Nu er den beskyttet af loven.</i>

623
00:59:25,520 --> 00:59:30,000
<i>Det var den første haj i verden,</i>
<i>der blev beskyttet.</i>

624
00:59:37,160 --> 00:59:39,640
<i>Valerie viste vejen.</i>

625
00:59:40,000 --> 00:59:45,120
En stor del af det, som beskyttelse
er blevet til i dag, begyndte

626
00:59:45,240 --> 00:59:48,000
med de små grå nursehajer.

627
00:59:52,360 --> 00:59:56,880
<i>Valerie prøvede at forklare</i>
<i>og afbøde uvidenheden</i>

628
00:59:56,960 --> 01:00:02,000
for at skabe et publikum af hajelskere.

629
01:00:07,280 --> 01:00:10,800
<i>Der var en hændelse, hvor de havde en haj,</i>

630
01:00:10,920 --> 01:00:14,560
<i>der var viklet ind i en wire,</i>
<i>og de skar den fri.</i>

631
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
<i>Når man ser en hvidhaj,</i>
<i>der kæmper for livet, vil man redde den.</i>

632
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
<i>At trække en haj i halen er noget,</i>
<i>som du og jeg nok vil tøve med.</i>

633
01:00:34,800 --> 01:00:40,160
<i>De tøvede ikke. Ja, der var en risiko,</i>
<i>men den satte de til side.</i>

634
01:00:40,240 --> 01:00:42,240
<i>De hjalp instinktivt dyret.</i>

635
01:01:00,600 --> 01:01:02,320
<i>En ret farlig ting at gøre.</i>

636
01:01:03,360 --> 01:01:06,040
<i>Men den haj vidste præcis, hvad vi gjorde.</i>

637
01:01:16,600 --> 01:01:22,040
<i>Wow, intet tegn på aggression.</i>
<i>Bemærkelsesværdigt øjeblik.</i>

638
01:01:35,600 --> 01:01:41,960
<i>Den svømmede ud til havs, og blev</i>
<i>fanget af en fisker fem måneder senere.</i>

639
01:01:48,480 --> 01:01:51,880
Beskyttelse?
Det findes ikke for dræberhajer,

640
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
for den brede offentlighed
forstår, at det er dræberhajer,

641
01:01:54,480 --> 01:01:55,600
og så er den ikke længere.

642
01:01:57,480 --> 01:01:59,520
<i>Hvidhajer er i store problemer.</i>

643
01:02:01,400 --> 01:02:04,960
<i>De er et meget stort dyr, de lever længe,</i>
<i>og de formerer sig meget langsomt.</i>

644
01:02:05,920 --> 01:02:09,040
<i>Jeg har en journal, der er en centimeter</i>
<i>tyk, med breve, jeg har skrevet</i>

645
01:02:09,120 --> 01:02:11,560
<i>for at få hvidhajen beskyttet,</i>
<i>før det er for sent.</i>

646
01:02:14,400 --> 01:02:15,280
Ved du hvad?

647
01:02:15,360 --> 01:02:17,240
De fodrer faktisk regeringen
med det vrøvl.

648
01:02:17,760 --> 01:02:19,920
<i>Fortæller dem,</i>
<i>at det er en truet art og den slags.</i>

649
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
<i>De burde komme i fængsel.</i>

650
01:02:21,760 --> 01:02:24,760
<i>Den eneste haj, han kender,</i>
<i>den eneste haj, han arbejder med,</i>

651
01:02:25,520 --> 01:02:29,000
og han gør det i sikkerhed fra hans båd,

652
01:02:29,080 --> 01:02:31,240
er hajer, der kæmper for at overleve.

653
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
De hajer, han fanger,
prøver at slippe fri.

654
01:02:34,040 --> 01:02:37,400
De vil leve, ligesom du og jeg
ville prøve at slippe fri

655
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
og leve, hvis nogen fangede os
med en krog i munden.

656
01:02:41,960 --> 01:02:44,360
<i>Det er den slags, mareridt gøres af.</i>

657
01:02:44,480 --> 01:02:47,360
<i>Haj. Ordet alene er nok til at skræmme</i>
<i>de fleste fra vid og sans.</i>

658
01:02:47,480 --> 01:02:50,440
<i>Hvidhajen er overlegen,</i>
<i>når det kommer til skræk.</i>

659
01:02:51,320 --> 01:02:56,280
<i>Modstandere af beskyttelse kalder hajer</i>
<i>for "Guds fejl".</i>

660
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
<i>Det er bare noget vrøvl.</i>

661
01:03:04,080 --> 01:03:10,520
<i>De har været her i deres nuværende form i</i>
<i>millioner af år. Det er ikke en fejl.</i>

662
01:03:11,960 --> 01:03:13,560
<i>Døgnet rundt er de på jagt…</i>

663
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
<i>Jeg tror ikke,</i>
<i>at en haj svømmer rundt og siger:</i>

664
01:03:15,880 --> 01:03:18,240
<i>"Aha! Der er et menneske,</i>
<i>jeg må svømme hen og æde ham."</i>

665
01:03:18,320 --> 01:03:19,520
<i>Sådan tænker de ikke.</i>

666
01:03:20,040 --> 01:03:21,520
<i>Der vil være et stort problem.</i>

667
01:03:25,760 --> 01:03:30,080
<i>Ron og jeg besluttede at bevise</i>
<i>over for offentligheden,</i>

668
01:03:30,240 --> 01:03:33,080
<i>at hajer ikke var ude efter os.</i>

669
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
Jeg fik først ideen til en ringbrynje
i 1967, da jeg så en erhvervsdykker,

670
01:03:38,760 --> 01:03:40,760
<i>der beskyttede sine hænder</i>
<i>med skærefaste handsker.</i>

671
01:03:45,040 --> 01:03:51,400
<i>Ron tog en beslutning om,</i>
<i>at vi skulle gøre os selv til hajmadding.</i>

672
01:03:54,040 --> 01:03:56,000
<i>Havbiolog Jeremiah Sullivan</i>

673
01:03:56,080 --> 01:03:58,640
<i>er rejst fra USA for at slutte sig</i>
<i>til operationen.</i>

674
01:04:00,480 --> 01:04:02,560
<i>Dengang var jeg en ung studerende.</i>

675
01:04:02,680 --> 01:04:07,200
<i>Jeg studerede hajers sanseapparat</i>
<i>som havbiolog.</i>

676
01:04:08,120 --> 01:04:11,120
Hajdragten gav os en mulighed for
at gøre ting,

677
01:04:11,240 --> 01:04:14,120
som aldrig var blevet gjort før
for virkelig at lære noget.

678
01:04:22,680 --> 01:04:25,760
<i>Alt, man gør i sit liv,</i>
<i>er en kalkuleret risiko.</i>

679
01:04:26,760 --> 01:04:29,040
<i>Selv en kop te kan forbrænde dig.</i>

680
01:04:32,840 --> 01:04:35,400
<i>Hvis bare han ville bide mig</i>
<i>i stedet for fisken,</i>

681
01:04:36,200 --> 01:04:39,040
<i>ville det være en god test</i>
<i>af dragtens beskyttelsesevne.</i>

682
01:04:41,200 --> 01:04:45,560
<i>Da jeg hørte om Ron og Valeries</i>
<i>ønske om at afprøve teorien om,</i>

683
01:04:45,640 --> 01:04:48,800
at det er virkelig farligt
at gå i vandet, punktum,

684
01:04:48,880 --> 01:04:52,320
fordi der er hajer, punktum,
som vil æde dig, punktum.

685
01:04:52,480 --> 01:04:56,400
<i>Og Ron og Valerie ville vise,</i>
<i>at det ikke forholdt sig sådan.</i>

686
01:04:56,920 --> 01:05:00,040
Man kan sætte madding på sig selv.
"Kom og tag mig."

687
01:05:00,520 --> 01:05:04,000
Og de var nødt til at
opmuntre hajerne på en eller anden måde.

688
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
<i>Vi vidste stadig ikke, hvad der ville ske</i>
<i>med hajens bidstyrke.</i>

689
01:05:15,360 --> 01:05:20,840
Jeg vidste, hvad der sandsynligvis
ville ske, men nu var det alvor.

690
01:05:24,120 --> 01:05:30,560
<i>Den videnskabelige holdning var,</i>
<i>at hajens bidstyrke var meget alvorlig.</i>

691
01:05:31,880 --> 01:05:35,080
<i>Eugenie Clark, den store hajekspert,</i>

692
01:05:35,160 --> 01:05:38,440
<i>sagde, at jeg ville få aftryk</i>
<i>af ringene på mine knogler.</i>

693
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
<i>Hajerne har ikke knusende kraft.</i>

694
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
<i>Det er en misforståelse.</i>

695
01:06:43,200 --> 01:06:45,400
<i>Vi vidste, hvordan de ville bide.</i>

696
01:06:50,960 --> 01:06:53,800
<i>De anvender deres tænders skarphed.</i>

697
01:06:55,360 --> 01:06:58,440
<i>De prøver at save gennem metallet,</i>
<i>og intet sker.</i>

698
01:06:58,600 --> 01:07:03,200
<i>De kan ikke komme i gennem.</i>
<i>Og det bevidste vi med ringbrynjen.</i>

699
01:07:08,160 --> 01:07:12,000
<i>National Geographics redaktører</i>
<i>ville bruge historien,</i>

700
01:07:12,280 --> 01:07:15,800
<i>og de sendte vores historie</i>
<i>til nogle amerikanske hajeksperter,</i>

701
01:07:15,920 --> 01:07:18,440
<i>og de afviste det som et fupnummer.</i>

702
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
<i>Men så viste vi redaktørerne vores film.</i>

703
01:07:25,000 --> 01:07:28,720
<i>Og redaktørerne indså,</i>
<i>at eksperterne tog fejl.</i>

704
01:07:36,560 --> 01:07:38,560
EN KÆBEBRÆKKER TIL HAJER
AF VALERIE TAYLOR

705
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
<i>Redaktørerne gav deres dommere</i>
<i>et spark i røven.</i>

706
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
<i>De har produceret disse ting</i>

707
01:07:53,360 --> 01:07:55,200
<i>i 40 år på et kommercielt plan.</i>

708
01:07:55,520 --> 01:07:59,240
<i>Nu er hajdykning en global industri,</i>
<i>der er en milliard dollars værd om året,</i>

709
01:07:59,360 --> 01:08:03,360
som til en vis grad er bygget
på den information,

710
01:08:03,480 --> 01:08:07,400
som blev indsamlet ved brug
af de dragter, som Ron og Val og jeg

711
01:08:07,600 --> 01:08:08,960
<i>begyndte at lege med for lang tid siden.</i>

712
01:08:16,080 --> 01:08:21,240
<i>Den var genial til blåhajer.</i>
<i>Dengang så vi dem hver dag.</i>

713
01:08:22,840 --> 01:08:26,840
De er en rar haj.
Alle dem, der bed mig, er døde nu.

714
01:08:27,720 --> 01:08:28,920
De har fået skåret finnerne af.

715
01:08:30,240 --> 01:08:31,960
De er væk, det havde de ikke fortjent.

716
01:08:35,480 --> 01:08:37,120
<i>Der er et stort marked for hajer.</i>

717
01:08:37,200 --> 01:08:40,800
Hajfinnerne bliver taget i enorme mængder.

718
01:08:41,520 --> 01:08:46,120
Og man kan ikke bare blive ved med
at tage noget uden at erstatte det.

719
01:08:53,120 --> 01:08:58,000
I de sidste tyve år, med væksten i
den kinesiske middelklasse,

720
01:08:58,520 --> 01:09:01,760
og stigningen i forbruget
af hajfinnesuppe,

721
01:09:03,200 --> 01:09:08,160
<i>blev 100 millioner hajer dræbt hvert år</i>
<i>i tyve år.</i>

722
01:09:14,640 --> 01:09:19,440
<i>Hajer en del af livets økosystem.</i>
<i>Vi har forstyrret det.</i>

723
01:09:24,040 --> 01:09:28,960
<i>Det er en forfærdelig ting at dræbe</i>
<i>et smukt, vildt dyr for dets finne.</i>

724
01:09:29,040 --> 01:09:34,640
<i>Lige som at dræbe en elefant for</i>
<i>dens stødtand, og tigeren for dens skind.</i>

725
01:09:38,680 --> 01:09:44,680
Man kan ikke forvente, at en fisker på
en lille ø ikke fanger hajer for finnerne

726
01:09:44,800 --> 01:09:48,840
og sælger dem til kinesiske handelsfolk.
Det giver gode penge.

727
01:09:52,160 --> 01:09:58,600
<i>Jeg plejede at klatre ombord</i>
<i>på hajfinnebåde og tage billeder.</i>

728
01:10:02,360 --> 01:10:06,320
<i>Og en dag</i>
<i>vil der være meget få hajer tilbage.</i>

729
01:10:06,840 --> 01:10:10,560
<i>Og disse billeder vil være bevis på,</i>
<i>hvor de blev af.</i>

730
01:10:16,600 --> 01:10:21,320
Hajbilleder. Så mange, mange, mange.
Hajer, hajer, hajer.

731
01:10:24,160 --> 01:10:26,640
<i>Der er kun ti procent af hajerne tilbage.</i>

732
01:10:27,840 --> 01:10:31,000
<i>Og det handler om forståelse,</i>
<i>som fører til omsorg.</i>

733
01:10:31,960 --> 01:10:37,320
Helt ærligt. Det er storslåede væsener,
hvert enkelt er et individ.

734
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Se lige der.

735
01:10:39,080 --> 01:10:41,960
<i>Hver af dem fortjener vores respekt.</i>

736
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
Her er et af mine gamle billeder,
som jeg virkelig godt kan lide.

737
01:10:47,160 --> 01:10:49,120
<i>Vi skal bare tænke anderledes.</i>

738
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
Se, hvordan han smiler.
Stort smil på hans ansigt.

739
01:11:01,040 --> 01:11:06,360
<i>Den eneste måde,</i>
<i>man kan stoppe udryddelsen på,</i>

740
01:11:06,440 --> 01:11:12,240
er at oprette enorme maritime
nationalparker, hvor man intet må fange.

741
01:11:14,600 --> 01:11:18,120
<i>I lang tid kunne vi garantere hvidhajer</i>

742
01:11:18,480 --> 01:11:20,400
<i>ud for Port Lincoln i South Australia.</i>

743
01:11:21,520 --> 01:11:23,240
Hej, hajbasser!

744
01:11:23,320 --> 01:11:24,360
Lige oven på.

745
01:11:24,760 --> 01:11:27,680
Det er en anden en! Det er nok Maria.

746
01:11:28,040 --> 01:11:29,240
Finnerne lige ud i vandet.

747
01:11:29,640 --> 01:11:31,160
Lad mig se. Det er nok Maria.

748
01:11:31,240 --> 01:11:34,320
<i>Hun ville elske at få hele verden</i>
<i>beskyttet, hvis hun havde chancen.</i>

749
01:11:34,480 --> 01:11:36,520
Søde. Kom nu.

750
01:11:37,080 --> 01:11:38,120
Haj…

751
01:11:38,240 --> 01:11:42,360
<i>Men især South Australia,</i>
<i>det har været en stor del af hendes liv.</i>

752
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
-Velkommen tilbage.
-Skynd jer! Hun kommer tilbage.

753
01:11:45,840 --> 01:11:47,760
Skynd jer. Hun kommer tilbage.

754
01:11:51,400 --> 01:11:55,320
Og hvidhajer… Jeg tror Valerie
ville lænke sig selv til et bur,

755
01:11:55,440 --> 01:11:58,360
hvis hun troede,
nogen ville dræbe en unødigt.

756
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
Bare for at vise,
at den ikke ville skade hende.

757
01:12:05,000 --> 01:12:08,680
<i>Jeg ville vise, at</i>
<i>alle hajer har forskellige personligheder,</i>

758
01:12:08,960 --> 01:12:12,760
<i>og jeg har aldrig set nogen håndfodre</i>
<i>en hvidhaj</i>

759
01:12:12,840 --> 01:12:14,080
<i>fra en båd.</i>

760
01:12:19,000 --> 01:12:23,960
<i>Der var tre hajer i vandet.</i>
<i>Og en var meget sød.</i>

761
01:12:26,400 --> 01:12:31,160
<i>Jeg ville give den rare haj,</i>
<i>det var en dreng, min fisk.</i>

762
01:12:49,560 --> 01:12:54,480
Mark, min nevø, var så bekymret.
Han holdt i min trøje, og jeg tænkte:

763
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
"Det vil ikke nytte noget.

764
01:12:56,400 --> 01:13:00,200
"Hvis den tager fat i mig, vil du bare stå
med et stykke trøje i hånden."

765
01:13:39,560 --> 01:13:43,240
<i>Sig ikke, at de ikke har personligheder.</i>
<i>Det har de.</i>

766
01:13:47,920 --> 01:13:50,640
<i>Vi har brug for folk som Valerie</i>
<i>til at gøre de ting.</i>

767
01:13:51,600 --> 01:13:55,360
<i>Og hun gik gennem regeringen</i>
<i>for at få det område beskyttet.</i>

768
01:13:56,600 --> 01:13:58,120
<i>Gudskelov, skete det.</i>

769
01:13:58,240 --> 01:14:00,920
<i>Den blev navngivet</i>
<i>"Ron and Valerie Taylor Marine Park".</i>

770
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
<i>Jeg synes, det er ironisk, at det</i>
<i>samme sted, hvor de optog </i>Dødens gab,

771
01:14:11,120 --> 01:14:14,640
<i>nu er et sted,</i>
<i>hvor hvidhajer er beskyttede.</i>

772
01:14:22,360 --> 01:14:25,160
<i>Da vi lavede vores første hajfilm,</i>
<i>sagde Ron:</i>

773
01:14:25,240 --> 01:14:28,120
<i>"Nu har vi lavet hajfilmen,</i>
<i>så lad os lave noget andet."</i>

774
01:14:29,560 --> 01:14:30,960
<i>Vi laver dem stadig.</i>

775
01:14:32,200 --> 01:14:35,640
<i>Og vi kunne ikke leve af</i>
<i>at gøre det samme med en sommerfugl.</i>

776
01:14:39,520 --> 01:14:41,920
<i>Det skulle være noget af en sommerfugl.</i>

777
01:14:51,000 --> 01:14:52,960
<i>Vores ægteskab var en slags eventyr.</i>

778
01:14:55,240 --> 01:14:57,880
<i>Ron kunne godt lide at have mig</i>
<i>foran sit kamera.</i>

779
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
<i>Han kunne godt lide,</i>
<i>at jeg dykkede med ham.</i>

780
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
<i>Og det er ikke bare at elske nogen,</i>
<i>det er… Man kan elske mange ting.</i>

781
01:15:09,920 --> 01:15:11,360
<i>Der er alle mulige slags kærlighed.</i>

782
01:15:11,440 --> 01:15:15,280
ALDER OG FORRÆDERI
VIL BESEJRE UNGDOM OG DYGTIGHED

783
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
<i>Han havde det ikke så godt.</i>
<i>Og han tog til lægen.</i>

784
01:15:25,840 --> 01:15:31,880
Og lægen sagde,
at han havde akut myeloid leukæmi.

785
01:15:33,720 --> 01:15:35,400
<i>Han sagde, at det altid er dødeligt.</i>

786
01:15:37,800 --> 01:15:41,840
Jeg gør klar til et nattedyk.
Jeg kan godt lide nattedyk.

787
01:15:41,920 --> 01:15:46,440
Det er meget interessant,
for man ser smådyr om natten,

788
01:15:46,560 --> 01:15:48,200
som man ikke ser om dagen.

789
01:15:48,320 --> 01:15:50,200
Okay, folkens! Held og lykke!
Lær en masse!

790
01:15:50,880 --> 01:15:51,880
Farvel!

791
01:15:58,480 --> 01:16:00,680
<i>Man så aldrig Valerie være bange</i>
<i>for noget.</i>

792
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
<i>Hun vidste, han ville dø.</i>
<i>Men hun konfronterede det ikke.</i>

793
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
<i>Jeg troede ikke, Ron nogensinde ville dø.</i>

794
01:16:27,560 --> 01:16:31,000
Jeg så på den smukke mand,
og tænkte: "Han kan ikke dø."

795
01:16:33,160 --> 01:16:37,480
Han var ret smuk… Det syntes jeg.

796
01:16:45,720 --> 01:16:49,480
<i>Ron Taylor og hans kone Valerie</i>
<i>opgav jagt og blev berømte</i>

797
01:16:49,560 --> 01:16:52,000
<i>for deres dedikation til havbevarelse.</i>

798
01:16:52,200 --> 01:16:54,240
<i>Hr. Taylor døde fredeligt</i>
<i>på et privathospital</i>

799
01:16:54,320 --> 01:16:56,320
<i>nær hans hjem i Sydney i morges.</i>

800
01:17:00,600 --> 01:17:05,760
<i>Jeg savner ham. Jeg savner ham så meget.</i>
<i>Han var alting.</i>

801
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
<i>Det, jeg savner mest,</i>
<i>er at putte i sengen.</i>

802
01:17:12,560 --> 01:17:14,320
<i>Jeg går i seng, og der er ingen Ron.</i>

803
01:17:17,760 --> 01:17:20,640
Det er en ensom ting. Jeg bruger en pude.

804
01:17:25,120 --> 01:17:27,600
Jeg lægger den på min venstre side,
min pude.

805
01:17:51,040 --> 01:17:57,480
<i>Ron og jeg havde vores sidste dyk sammen</i>
<i>i Fiji med tyrehajerne.</i>

806
01:17:59,880 --> 01:18:01,040
<i>Det var noget særligt.</i>

807
01:18:03,320 --> 01:18:05,560
-Goddag.
-Hej. <i>Bula.</i>

808
01:18:05,760 --> 01:18:06,960
<i>-Bula.</i>
<i>-Bula.</i>

809
01:18:08,840 --> 01:18:11,080
<i>Det har været svært</i>
<i>for hende personligt nogle gange</i>

810
01:18:11,160 --> 01:18:14,320
<i>at dykke de steder,</i>
<i>hvor hun dykkede med Ron.</i>

811
01:18:15,440 --> 01:18:17,800
Jeg kan huske, at hun ikke troede,
hun ville komme der igen.

812
01:18:17,880 --> 01:18:18,960
DYKKERFILM-PRODUCER OG VEN

813
01:18:24,800 --> 01:18:26,840
<i>Der er mange minder involveret.</i>

814
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
<i>Ron og Valerie spillede en central rolle</i>
<i>i begyndelsen med at</i>

815
01:18:30,840 --> 01:18:33,600
få denne store bevarelses-succeshistorie
i gang.

816
01:18:34,840 --> 01:18:38,280
<i>De blev meget involverede</i>
<i>i lokalsamfundet.</i>

817
01:18:41,640 --> 01:18:47,640
<i>På grund af overfiskeri var</i>
<i>der et helt dødt rev, helt uden fisk.</i>

818
01:18:48,360 --> 01:18:54,200
<i>Og med tiden, ved at fodre hajerne,</i>
<i>er det nu det eneste sted, jeg kender,</i>

819
01:18:54,320 --> 01:18:58,400
<i>hvor man kan se helt op til</i>
<i>80 eller 100 tyrehajer.</i>

820
01:19:01,360 --> 01:19:03,320
-Ben!
-Hej!

821
01:19:05,920 --> 01:19:07,960
-Hvordan har du det?
-Jeg har det godt.

822
01:19:08,080 --> 01:19:09,720
Velkommen hjem.

823
01:19:09,800 --> 01:19:11,520
-Mange tak.
-Tak.

824
01:19:11,600 --> 01:19:13,000
HAVBIOLOG OG DYKKERMAKKER

825
01:19:13,120 --> 01:19:14,200
Hvordan var rejsen?

826
01:19:14,360 --> 01:19:17,720
-Okay. Tager du dig af mig?
-Det gør jeg.

827
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Det bliver hårdt.

828
01:19:20,400 --> 01:19:22,200
-Hvorfor det?
-Jeg er så gammel.

829
01:19:22,320 --> 01:19:23,400
-Nej.
-Og jeg har ondt.

830
01:19:23,480 --> 01:19:24,400
Jeg er stadig ung.

831
01:19:24,600 --> 01:19:26,440
Ja! Godt. Det kan jeg lide.

832
01:19:27,560 --> 01:19:30,080
Og du er meget stærk, kan jeg se.

833
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
Mange tak.

834
01:19:31,360 --> 01:19:35,440
Jeg har hørt, at du har en fin,
lys våddragt? Er det sandt?

835
01:19:35,560 --> 01:19:37,440
Jeg har en lyserød våddragt, men jeg har…

836
01:19:37,520 --> 01:19:39,360
-Wow.
-…skadet min skulder,

837
01:19:39,440 --> 01:19:41,720
og jeg kan ikke få den på.

838
01:19:41,800 --> 01:19:44,640
-Trist.
-Jeg må hellere komme på plads.

839
01:19:54,120 --> 01:19:57,400
Åh, mine fingre. Stakkels, gamle fingre.

840
01:19:57,640 --> 01:19:59,600
Koncentrer dig.

841
01:20:07,920 --> 01:20:11,680
Av. Glem det. Det er fint.

842
01:20:17,280 --> 01:20:20,920
<i>Hvert dyk har potentialet</i>
<i>til at blive et stort eventyr.</i>

843
01:20:24,600 --> 01:20:26,600
<i>Folk tror, du er skør, men det er du ikke.</i>

844
01:20:28,040 --> 01:20:33,280
<i>Det er noget, mange ville elske at gøre,</i>
<i>men de er for bange.</i>

845
01:20:38,240 --> 01:20:41,360
<i>Der er vel altid en chance for,</i>
<i>at en haj kan begå en fejl,</i>

846
01:20:41,440 --> 01:20:43,960
<i>og det er, hvad det ville være. En fejl.</i>

847
01:20:47,480 --> 01:20:48,480
<i>Godmorgen, Valerie!</i>

848
01:20:55,440 --> 01:20:57,040
<i>-G'day!</i>
-Godmorgen!

849
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
-Godmorgen!
-Godmorgen, Valerie.

850
01:21:00,840 --> 01:21:02,240
-Åh, Michael!
-Ja.

851
01:21:02,720 --> 01:21:04,040
Åh, skat.

852
01:21:04,120 --> 01:21:05,440
-Hvordan går det?
-Jeg savnede dig!

853
01:21:09,680 --> 01:21:13,560
<i>Landsbyen, der ejer revet,</i>
<i>beskytter hajer.</i>

854
01:21:15,160 --> 01:21:20,680
<i>Og de bevogter det, som var det</i>
<i>en sjælden juvel, hvilket det er.</i>

855
01:21:21,440 --> 01:21:26,760
<i>Og det har gjort landsbyen meget rigere</i>
<i>og givet arbejde til beboerne.</i>

856
01:21:28,800 --> 01:21:31,080
Så vi kommer nok til
at se tyrehajer komme herfra

857
01:21:31,200 --> 01:21:33,480
og tage tunfiskehovederne lige over os.

858
01:21:38,840 --> 01:21:40,360
Dette er vores yndlingsdel.

859
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Få den forsigtigt på der.

860
01:21:45,800 --> 01:21:47,480
Undskyld. Undskyld, skat.

861
01:21:51,640 --> 01:21:53,680
Sådan. Så er du helt forseglet.

862
01:21:53,800 --> 01:21:54,840
Ja.

863
01:21:56,240 --> 01:21:58,840
Jeg er klar. Det er utroligt.
Åh, nej, det er jeg ikke.

864
01:22:02,120 --> 01:22:03,120
Okay. Sådan.

865
01:22:06,720 --> 01:22:07,720
Tak.

866
01:22:16,320 --> 01:22:19,240
-Nogen må løfte mig op.
-Der er tre store fijianere her!

867
01:22:19,320 --> 01:22:20,960
-Det kan jeg godt lide!
-Okay!

868
01:22:24,800 --> 01:22:26,560
God luft. Rigeligt med luft.

869
01:22:26,840 --> 01:22:28,400
-Jeg hopper.
-Herovre.

870
01:23:57,960 --> 01:24:01,280
<i>Naturen har skabt det perfekte dyr.</i>

871
01:24:03,320 --> 01:24:06,320
<i>Den betagelse er aldrig forsvundet.</i>

872
01:24:09,320 --> 01:24:11,800
<i>Det er en overlever fra den fjerne fortid.</i>

873
01:25:14,680 --> 01:25:16,240
<i>Der er vidunderligt under vandet.</i>

874
01:25:19,880 --> 01:25:24,800
<i>Det er en fantastisk følelse, og mange</i>
<i>mennesker forstår det ikke rigtig,</i>

875
01:25:24,920 --> 01:25:28,520
<i>fordi de føler, at det er fyldt med fare,</i>
<i>hvilket det ikke er.</i>

876
01:25:34,480 --> 01:25:38,680
<i>Jeg dykker nok stadig den dag,</i>
<i>jeg sidder i kørestol.</i>

877
01:25:40,600 --> 01:25:42,800
<i>Der er ingen tyngdekraft. Jeg kan flyve.</i>

878
01:26:00,920 --> 01:26:02,320
-Hej.
-Hej.

879
01:26:04,280 --> 01:26:05,960
Det er fabelagtigt område dernede.

880
01:26:06,800 --> 01:26:07,960
Det er det bestemt.

881
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
Meget rigt. Fantastiske koraller.

882
01:26:10,680 --> 01:26:15,040
En haj ramte mig.
Jeg håber, de fangede det.

883
01:26:20,960 --> 01:26:22,400
Så du hajen ramme mig?

884
01:26:22,720 --> 01:26:23,960
Ja. En fin opvisning.

885
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
-Det var ikke med vilje.
-Ja.

886
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
Det var kun hans hale.

887
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Jeg tror, nogle af dem genkendte dig.

888
01:26:29,280 --> 01:26:30,640
-Det tror jeg.
-Du var tæt på.

889
01:26:31,160 --> 01:26:32,240
De kommer hen til mig.

890
01:26:33,280 --> 01:26:36,920
Jeg kender dem.
Jeg har kendt dem længe, tror jeg.

891
01:26:42,560 --> 01:26:47,480
<i>Ingen kan gøre alt. Og Valerie har</i>
<i>tydeligvis gjort mere end hendes del.</i>

892
01:26:48,240 --> 01:26:49,960
<i>Men der er grund til at være håbefuld.</i>

893
01:26:51,360 --> 01:26:53,440
Vi skal bare se på Valerie og sige:

894
01:26:53,520 --> 01:26:57,240
"Se, hvad hun har gjort.
Hvorfor ikke dig?"

895
01:26:58,840 --> 01:27:02,560
Men altså… skål for hajerne!

896
01:27:07,080 --> 01:27:12,960
TAK TIL VALERIE MAY TAYLOR

897
01:27:44,040 --> 01:27:46,920
VORES DYBFØLTE TAK TIL FAMILIERNE
TAYLOR OG HEIGHES FOR DERES STØTTE

898
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
OG ENGAGEMENT I PRODUKTIONEN AF DENNE FILM

899
01:27:50,080 --> 01:27:54,320
UD OVER HAJER INKLUDERER VALERIE TAYLORS
HAVBEVARELSES-ARV:

900
01:27:54,400 --> 01:27:58,040
GREAT BARRIER REEF, POTATO GROUPER
OG DEN AUSTRALSKE PELSSÆL

901
01:27:58,120 --> 01:28:01,640
VI ANERKENDER DE TRADITIONELLE VOGTERE
OVER LANDET, HVOR VI PRODUCEREDE FILMEN

902
01:28:01,720 --> 01:28:04,480
OG ÆRER DERES ÆLDRE, FORTIDIGE,
NUTIDIGE OG FREMTIDIGE OG GIVER

903
01:28:04,560 --> 01:28:07,320
DENNE RESPEKT TIL ALLE OPRINDELIGE
OG TORRES STRAIT-FOLK

904
01:28:07,400 --> 01:28:10,240
VED AT SE DENNE FILM HAR DU STØTTET
TUSINDVIS JOBS FOR KREATIVE FOLK

905
01:28:10,360 --> 01:28:12,280
DISTRIBUTØRER OG MANDSKAB
SOM LISTET NEDENFOR

906
01:30:27,120 --> 01:30:29,120
Tekster af: Toke Lasvill-Andersen



