1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,200 --> 00:00:35,560
<i>Si efectivamente te ataca,</i>
<i>sencillamente no tendrás posibilidades.</i>

4
00:00:44,600 --> 00:00:48,920
<i>Estamos hablando de un motor perfecto,</i>
<i>de una máquina de comer.</i>

5
00:00:50,440 --> 00:00:53,240
<i>Los monstruos como estos</i>
<i>dominan el mar</i>

6
00:00:53,320 --> 00:00:55,840
<i>desde hace unos 350 millones de años.</i>

7
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
<i>Nunca hubo un animal así, ¡nunca!</i>

8
00:01:03,080 --> 00:01:06,680
<i>La fuerza y la agresividad</i>
<i>que tiene son de no creer.</i>

9
00:01:06,760 --> 00:01:09,760
<i>Los antiguos indios atesoraban</i>
<i>sus dientes para hacer puntas de flecha.</i>

10
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
<i>...del come hombres que sigue suelto.</i>

11
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
<i>Sé cómo luce un tiburón,</i>
<i>porque vi uno de cerca.</i>

12
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
<i>Tienes un trabajo.</i>
<i>Nosotros tenemos pánico.</i>

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
<i>El tiburón siempre gana.</i>

14
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
<i>Pijamas.</i>

15
00:01:27,840 --> 00:01:29,040
<i>Una camiseta de más.</i>

16
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>Y ya me puedo ir a Fiyi.</i>

17
00:01:35,000 --> 00:01:39,320
Usaré un traje de neopreno rosado
para los tiburones sarda.

18
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
Eso hacía en los viejos tiempos,
pero me pidieron que dejara de usarlo

19
00:01:42,200 --> 00:01:46,560
porque hacía que me destacara
y el tiburón sarda se daba cuenta.

20
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
Creí que eso era bueno, pero se ve que no.

21
00:01:52,280 --> 00:01:55,360
<i>Estoy emocionada,</i>
<i>porque veré a muchos buenos amigos.</i>

22
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
<i>No los veo hace más de un año.</i>

23
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
Normalmente, salgo del agua
gritando como loca de la alegría,

24
00:02:07,360 --> 00:02:10,760
saltando y gritando: "Me encanta".
Y es verdad, me encanta.

25
00:02:11,440 --> 00:02:16,240
Y quizá... quizá soy un poco graciosa,
en realidad, pero es verdad,

26
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
me encanta sumergirme ahí.

27
00:02:18,360 --> 00:02:21,840
Me encanta ver
a un tiburón sarda aquí, haciendo...

28
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
<i>¿Tuviste éxito con el arpón?</i>

29
00:02:30,320 --> 00:02:33,200
<i>Era bastante buena.</i>
<i>Todo lo buena que podía ser una chica.</i>

30
00:02:33,560 --> 00:02:36,560
Un día un tiburón nos asustó tanto
que tuvimos que salir del agua.

31
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
Es emocionante, la verdad.

32
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
<i>No tienen manos.</i>

33
00:02:47,040 --> 00:02:51,280
Sienten con la nariz
o, en muy pocos casos, con los dientes.

34
00:02:58,880 --> 00:03:00,720
<i>Val tiene un bultito abajo de la barbilla.</i>

35
00:03:00,800 --> 00:03:02,280
<i>Dijo que es un diente de tiburón.</i>

36
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Lo siento adentro. Duele mucho.

37
00:03:12,480 --> 00:03:13,640
<i>Valerie, gracias por venir.</i>

38
00:03:14,080 --> 00:03:17,200
<i>Hace muchos años nos cuentas</i>
<i>que los tiburones son muy agradables.</i>

39
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
Y no he cambiado de opinión.

40
00:03:30,640 --> 00:03:35,080
JUGANDO CON TIBURONES

41
00:03:45,440 --> 00:03:48,360
<i>¿En serio comparas</i>
<i>a los tiburones con los perros?</i>

42
00:03:48,720 --> 00:03:51,160
<i>Sí, porque son como cualquier otro animal.</i>

43
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
<i>Cuando los conoces y los entiendes,</i>

44
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
<i>los ves con otra mirada</i>
<i>totalmente distinta.</i>

45
00:03:56,440 --> 00:04:00,800
<i>Hay muchísimas clases de perros</i>
<i>y hay muchísimas clases de tiburones.</i>

46
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
BUZO SUMERGIDO
PRECAUCIÓN

47
00:04:02,760 --> 00:04:05,960
<i>Los perros peligrosos</i>
<i>seguramente muerdan a más gente</i>

48
00:04:06,120 --> 00:04:09,920
<i>y maten a más gente</i>
<i>que los tiburones peligrosos del mundo.</i>

49
00:04:16,440 --> 00:04:19,480
<i>Sabemos muy poco</i>
<i>de lo que hay en el océano.</i>

50
00:04:21,960 --> 00:04:24,680
<i>Y Valerie fue una de las pioneras.</i>

51
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
Desde luego, su nombre
se vinculaba con los tiburones...

52
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
BUZO, HIJO DE JACQUES

53
00:04:30,040 --> 00:04:31,720
...pero ella hacía muchas otras cosas.

54
00:04:34,400 --> 00:04:36,080
<i>La mayoría teníamos miedo...</i>

55
00:04:36,160 --> 00:04:38,160
Bueno, no miedo,
pero siempre fuimos cautelosos

56
00:04:38,280 --> 00:04:40,080
y nos preocupaba ver muchos tiburones.

57
00:04:40,200 --> 00:04:41,280
BIÓLOGO MARINO

58
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
Salvo Valerie,
que creía que lo pasaría de maravilla.

59
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
<i>La gente decía muchas cosas audaces</i>
<i>sobre los tiburones</i>

60
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
<i>y sobre lo peligrosos que eran.</i>

61
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
Valerie fue la única
que conocí en ese momento que considerara

62
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
que no eran tan peligrosos
y que, de hecho, se podía jugar con ellos.

63
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
<i>Mucho antes que cualquiera.</i>

64
00:05:10,200 --> 00:05:14,920
<i>La primera vez que pude ver bajo el agua,</i>

65
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
<i>tenía 14 años...</i>

66
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
<i>y vi un trocito de kelp.</i>

67
00:05:23,960 --> 00:05:25,600
<i>Me pareció fabuloso.</i>

68
00:05:26,160 --> 00:05:29,480
<i>Iba de aquí para allá, de aquí para allá.</i>

69
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
<i>Ahí supe que tenía que ver más cosas.</i>

70
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
<i>Me metía al agua...</i>

71
00:05:47,720 --> 00:05:49,840
<i>desde el mundo que todos conocemos...</i>

72
00:05:52,600 --> 00:05:53,840
<i>a otro mundo.</i>

73
00:05:55,640 --> 00:05:58,240
<i>Un mundo diferente, desconocido.</i>

74
00:06:02,120 --> 00:06:06,960
<i>Yo no era parte de ese mundo,</i>
<i>era solo una visitante.</i>

75
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
<i>Y creo que ese fue el comienzo.</i>

76
00:06:39,600 --> 00:06:44,120
<i>Mi papá tenía úlceras estomacales</i>
<i>y le resultaba muy fácil comer pescado.</i>

77
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
<i>Como uno quiere complacer a los padres,</i>
<i>empecé a pescar con arpón.</i>

78
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
<i>Y me salía muy bien.</i>

79
00:06:53,480 --> 00:06:57,320
<i>En la década del 50,</i>
<i>había tanta vida marina</i>

80
00:06:57,440 --> 00:06:58,720
<i>que aprendíamos a cazar</i>

81
00:07:00,000 --> 00:07:01,920
<i>y a acechar a un pez</i>
<i>mientras conteníamos la respiración.</i>

82
00:07:07,120 --> 00:07:11,080
<i>El primer tiburón que vi...</i>
<i>fue un tigre de arena.</i>

83
00:07:18,160 --> 00:07:23,600
<i>Me dio pánico, pues esperaba</i>
<i>que me atacara en cualquier momento.</i>

84
00:07:35,000 --> 00:07:39,880
<i>Cuando salimos, estábamos todos bien.</i>
<i>Yo sabía que eran asesinos.</i>

85
00:07:42,760 --> 00:07:45,160
<i>El gran peligro en las vacaciones</i>
<i>en Gran Bretaña es el clima.</i>

86
00:07:45,520 --> 00:07:47,280
<i>En Australia, son los tiburones.</i>

87
00:07:51,280 --> 00:07:54,520
<i>Nadie quiere que lo muerda un monstruo.</i>

88
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
<i>Si nos remontamos</i>
<i>a las décadas del 50 y 60, se decía</i>

89
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
que había que matar a los tiburones.

90
00:08:00,760 --> 00:08:02,440
PRESIDENTA, SHARK SAVERS - WILDAID

91
00:08:02,520 --> 00:08:03,720
Esa era la realidad.

92
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
<i>Por fuera de la bahía, los pescadores</i>
<i>atrapan tiburones todos los días.</i>

93
00:08:09,160 --> 00:08:13,320
<i>En esa época, no teníamos</i>
<i>la información que tenemos hoy.</i>

94
00:08:13,840 --> 00:08:17,680
La naturaleza se consideraba...
un espacio oscuro y malvado,

95
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
algo relacionado al lado oscuro.

96
00:08:22,200 --> 00:08:24,280
<i>Pescar con arpón era estresante,</i>

97
00:08:24,760 --> 00:08:28,280
<i>pero cada paso del proceso</i>
<i>era una aventura,</i>

98
00:08:28,440 --> 00:08:30,000
<i>un paso hacia lo desconocido.</i>

99
00:08:30,520 --> 00:08:33,160
<i>Y cada vez que lo hacías,</i>
<i>ganabas más conocimientos.</i>

100
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
<i>Yo entendía a mi presa.</i>

101
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
<i>Con el tiempo, me uní a un club.</i>
<i>Era muy emocionante.</i>

102
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
<i>Había muchísimos clubes de Sídney.</i>

103
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
<i>La pesca con arpón</i>
<i>era un deporte muy masculino.</i>

104
00:09:02,080 --> 00:09:06,880
<i>En el primer campeonato femenino</i>
<i>de pesca con arpón, hubo siete mujeres.</i>

105
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
<i>Había unos 700 hombres.</i>
<i>Había muchísimos hombres.</i>

106
00:09:14,240 --> 00:09:15,320
Eso es.

107
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
<i>En la década de los 50, el buceo</i>
<i>era una cultura totalmente masculina.</i>

108
00:09:27,720 --> 00:09:30,360
<i>Hablé con Valerie sobre cómo era</i>

109
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
<i>ser mujer en esta cultura</i>
<i>tan dominada por los hombres.</i>

110
00:09:34,320 --> 00:09:38,880
Porque era así, ella tenía
que ser más fuerte e ingeniosa,

111
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
<i>mejor que todos, para triunfar.</i>

112
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
<i>Ella era letal.</i>
<i>Habría sido una asesina en esa época.</i>

113
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
Lo interesante es que casi todos
los grandes ambientalistas y ecologistas

114
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
empezaron con la caza,

115
00:10:04,880 --> 00:10:08,520
<i>porque eran los únicos</i>
<i>que se involucraban en esas cosas.</i>

116
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
<i>Valerie es responsable</i>
<i>de la seguridad del muchacho.</i>

117
00:10:16,720 --> 00:10:19,440
<i>Demostrará cómo lidiar</i>
<i>con tiburones peligrosos.</i>

118
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
<i>Este tiburón peligroso</i>
<i>es el más grande que haya matado</i>

119
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
<i>una buzo mujer en todo el mundo.</i>

120
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
<i>Solo maté a un tiburón en mi vida.</i>

121
00:11:07,040 --> 00:11:08,560
<i>Ojalá no lo hubiera hecho,</i>

122
00:11:09,400 --> 00:11:13,080
<i>pero en esa época,</i>
<i>nadie te decía que estaba mal.</i>

123
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
<i>Solo te decían: "Qué bien".</i>

124
00:11:18,960 --> 00:11:20,200
<i>Maté a muchos peces.</i>

125
00:11:22,000 --> 00:11:25,720
<i>La idea era que había</i>
<i>muchísima vida en el océano.</i>

126
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
<i>Uno podía tomar lo que quisiera</i>
<i>y no haría ninguna diferencia.</i>

127
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
<i>Una mujer como Valerie Heighes</i>
<i>sabe que, cuando se prepara para bucear,</i>

128
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
<i>también debe prepararse</i>
<i>para defenderse de los peligros</i>

129
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
<i>que siempre acechan bajo la superficie.</i>

130
00:11:40,200 --> 00:11:43,880
<i>Creo que todas las madres querían</i>
<i>que sus hijas se casaran y tuvieran hijos.</i>

131
00:11:45,360 --> 00:11:47,160
<i>No es que yo no quisiera hijos,</i>

132
00:11:47,400 --> 00:11:49,120
<i>pero quería hacer otras cosas.</i>

133
00:11:53,640 --> 00:11:56,400
<i>Quería tener mi propia vida especial.</i>

134
00:12:02,760 --> 00:12:07,840
<i>Cuando tenía 12 años,</i>
<i>me diagnosticaron poliomielitis</i>

135
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
<i>o parálisis infantil.</i>

136
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
<i>Me dijeron que no volvería a casa</i>
<i>hasta que no pudiera caminar.</i>

137
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
<i>Odié estar ahí.</i>

138
00:12:29,720 --> 00:12:34,480
<i>Empezaron a mandarme libros,</i>
<i>me mandaron los grandes clásicos,</i>

139
00:12:34,920 --> 00:12:40,200
Lorna Doone, La isla del tesoro,
Tom Sawyer <i>y</i> Huckleberry Finn.

140
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
<i>Me encantaban esos libros,</i>
<i>los leía una y otra vez.</i>

141
00:12:50,640 --> 00:12:55,840
<i>Leí </i>Huckleberry Finn<i> tantas veces...</i>
<i>Era emprender una aventura mental.</i>

142
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
<i>Había decidido que volvería a casa.</i>

143
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
<i>Me esforcé y me esforcé todos los días.</i>

144
00:13:09,400 --> 00:13:14,480
En nueve semanas,
salí de ahí y mi madre fue a buscarme.

145
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
<i>Me dijeron que no podría, pero lo hice.</i>

146
00:13:30,480 --> 00:13:34,240
<i>Agradezco que la parálisis</i>
<i>no haya sido de por vida.</i>

147
00:13:35,960 --> 00:13:37,600
<i>Había leído esos libros,</i>

148
00:13:38,000 --> 00:13:42,840
<i>y ellos me hicieron ver</i>
<i>cuántas posibilidades había en el planeta.</i>

149
00:13:43,760 --> 00:13:48,520
<i>No sabía cómo hacerlas realidad,</i>
<i>pero sabía que existían.</i>

150
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
<i>Nadie se muere</i>
<i>por esclavizarse en una cocina,</i>

151
00:13:57,200 --> 00:13:59,280
<i>y mucho menos la sirena Valerie Heighes.</i>

152
00:13:59,720 --> 00:14:02,720
<i>A quienes les interese</i>
<i>tomarse una foto con una sirena,</i>

153
00:14:02,800 --> 00:14:04,320
<i>hagan fila, por favor.</i>

154
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
<i>Cuando alguien como Valerie</i>
<i>viene aquí abajo con una cámara,</i>

155
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
<i>es seguro que los más apuestos</i>
<i>se ofrecerán a posar para ella.</i>

156
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
<i>El club hacía unos viajes.</i>

157
00:14:19,120 --> 00:14:20,080
<i>Ron estaba ahí.</i>

158
00:14:20,200 --> 00:14:23,560
<i>Lo noté porque antes</i>
<i>lo veía pescando con arpón.</i>

159
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
<i>Era distinto de los otros hombres.</i>

160
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
<i>Ron había ganado cuatro títulos nacionales</i>
<i>y el título mundial para ese entonces.</i>

161
00:14:40,560 --> 00:14:41,600
<i>Era el mejor.</i>

162
00:14:47,120 --> 00:14:49,120
<i>Yo quería aventuras</i>
<i>en el mundo submarino...</i>

163
00:14:49,200 --> 00:14:51,120
VOZ DE RON TAYLOR - CAMPEÓN
DE PESCA CON ARPÓN Y CINEASTA

164
00:14:51,240 --> 00:14:55,320
<i>...y llevaba mi cámara de 16 milímetros</i>
<i>con mi equipo de pesca con arpón.</i>

165
00:14:55,920 --> 00:14:57,720
<i>Experimentaba, nada más.</i>

166
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
<i>Yo estaba ahí y él me preguntaba</i>
<i>si podía modelar para él.</i>

167
00:15:04,960 --> 00:15:07,320
<i>Me sentía sumamente halagada.</i>
<i>Claro que iba a modelar para él.</i>

168
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
<i>Recuerdo claramente la primera vez</i>
<i>que filmé a Valerie bajo el agua.</i>

169
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
<i>Valerie me interesaba mucho,</i>
<i>porque era muy atractiva.</i>

170
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
<i>Yo me divertía.</i>
<i>Simplemente coqueteaba, supongo.</i>

171
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
<i>Hacía mis propias bikinis.</i>

172
00:15:46,120 --> 00:15:49,320
<i>Y un día, Ron me dijo</i>
<i>que me iba a comprar un traje de baño.</i>

173
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
<i>Era amarillo.</i>

174
00:15:54,960 --> 00:15:57,880
<i>A ella le interesaba</i>
<i>el mundo submarino igual que a mí.</i>

175
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
<i>Era enérgica,</i>
<i>no era una de esas mujeres miedosas.</i>

176
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
<i>Y, entonces, decidimos casarnos.</i>

177
00:16:13,200 --> 00:16:15,480
<i>Yo era la campeona femenina</i>
<i>de pesca de arpón</i>

178
00:16:15,640 --> 00:16:18,520
<i>y Ron era el campeón mundial.</i>

179
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
<i>Éramos los mejores de ese ámbito.</i>

180
00:16:30,800 --> 00:16:32,880
<i>Ron y yo descubrimos</i>

181
00:16:33,160 --> 00:16:36,560
<i>que la pesca con arpón</i>
<i>a menudo atraía a tiburones.</i>

182
00:16:43,240 --> 00:16:46,320
<i>Durante esa época, los buzos arrastraban</i>

183
00:16:46,440 --> 00:16:48,680
<i>cuatro o cinco peces por el agua.</i>

184
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
Desde luego, ahora sabemos
que, para atraer tiburones...

185
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
CAMPEÓN DE PESCA CON ARPÓN

186
00:16:52,960 --> 00:16:55,600
...se usa sangre de pez
y se lo arrastra por el agua,

187
00:16:55,800 --> 00:16:59,840
así que básicamente
estábamos llevando carnada de tiburón.

188
00:17:10,040 --> 00:17:15,600
<i>Nos horrorizamos con el ataque de tiburón</i>
<i>que sufrió Ron. ¡Era nuestro amigo!</i>

189
00:17:21,120 --> 00:17:27,480
Me dieron 495 puntos en el pecho
y 94 aquí, en la mano,

190
00:17:27,640 --> 00:17:31,520
y todos los tendones,
excepto este, se me rompieron.

191
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
Me los tuvieron que coser.

192
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
¿Esperas seguir buceando algún día?

193
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
Me meteré al agua en algún lado,
en algún momento, pero no lo sé.

194
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
<i>Sabíamos que lo había mordido</i>
<i>un tiburón blanco.</i>

195
00:17:51,360 --> 00:17:56,480
<i>Nos emocionaba la posibilidad</i>
<i>de filmar a esta bestia.</i>

196
00:17:58,040 --> 00:18:02,800
<i>Rodney tuvo la idea de hacer una excursión</i>
<i>para buscar tiburones blancos.</i>

197
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
<i>Por supuesto, yo quería ir</i>
<i>en ese momento, pero no podía.</i>

198
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
El dueño y capitán
no quería a una mujer a bordo.

199
00:18:21,920 --> 00:18:25,560
<i>Rodney organizó</i>
<i>una expedición con Alf Dean.</i>

200
00:18:25,960 --> 00:18:30,440
<i>Alf Dean tenía el récord mundial</i>
<i>de pesca al brumeo de tiburones blancos.</i>

201
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
<i>En esa época, otras personas</i>
<i>habían fotografiado a otros tiburones,</i>

202
00:18:37,640 --> 00:18:39,320
pero no había imágenes...

203
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
EDITOR MUNDIAL, REVISTA DIVE

204
00:18:40,920 --> 00:18:42,440
...de tiburones blancos vivos en el agua.

205
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
<i>Nunca en mi vida había visto uno</i>
<i>en documentales ajenos,</i>

206
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
<i>así que veía el potencial.</i>

207
00:18:55,160 --> 00:18:59,560
<i>Después de dos días,</i>
<i>nos detuvimos en Memory Cove, y Alf dijo:</i>

208
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
"Aquí atrapé y vi a varios tiburones".

209
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
<i>Entonces, empezó</i>
<i>a volcar aceite de ballena.</i>

210
00:19:08,880 --> 00:19:13,440
<i>Nos levantamos a la mañana</i>
<i>y vimos tiburones blancos enormes.</i>

211
00:19:16,520 --> 00:19:19,960
<i>La primera vez que lo vi,</i>
<i>se me erizó el pelo de la nuca,</i>

212
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
<i>porque era un tiburón enorme.</i>

213
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
<i>¡Qué barbaridad!</i>
<i>Ese tiburón sí que parece malo.</i>

214
00:19:55,520 --> 00:19:59,520
<i>Ron se sentó en la pasarela de la popa,</i>
<i>filmando un poco...</i>

215
00:20:01,360 --> 00:20:05,400
y vio submarinos con dientes.

216
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
<i>Me parecía un animal muy impresionante.</i>

217
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
<i>Esto era algo singular.</i>

218
00:20:40,800 --> 00:20:46,360
<i>Es como un león, supongo.</i>
<i>Es una bestia especial.</i>

219
00:20:54,080 --> 00:20:58,600
<i>Después de eso, odio decirlo,</i>
<i>pero nos dedicamos a matar y matar.</i>

220
00:21:16,920 --> 00:21:19,360
<i>En ese viaje,</i>
<i>Alf creía que era su deber</i>

221
00:21:19,440 --> 00:21:24,400
<i>atrapar y matar a tantos tiburones</i>
<i>como pudiera, y terminamos en la lancha</i>

222
00:21:25,120 --> 00:21:29,240
con cinco tiburones blancos
de entre tres y cuatro metros.

223
00:21:32,840 --> 00:21:37,480
<i>Esa fue la primera vez</i>
<i>que empecé a darme cuenta...</i>

224
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
de que eran animales enormes e increíbles

225
00:21:41,880 --> 00:21:44,640
y los habíamos matado...
y los habíamos perdido para siempre.

226
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
<i>Me pareció triste.</i>

227
00:21:54,000 --> 00:21:58,520
<i>Eso cambió muchísimo mi forma</i>
<i>de ver el mundo y la pesca con arpón.</i>

228
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
<i>Después de eso, Ron dijo:</i>
<i>"La verdad, matar peces me pone mal.</i>

229
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
<i>No lo haré más".</i>

230
00:22:15,440 --> 00:22:20,360
<i>Abandonamos los arpones</i>
<i>y nunca volvimos a competir.</i>

231
00:22:22,840 --> 00:22:26,200
<i>Dijimos: "De ahora en más,</i>
<i>los capturaremos con la cámara".</i>

232
00:22:31,200 --> 00:22:35,560
<i>Fue una revelación personal</i>
<i>lo que permitió esa transición.</i>

233
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
<i>Fue la experiencia lo que los convenció.</i>

234
00:22:38,440 --> 00:22:40,680
Nadie les dijo,
sino que lo vieron en persona.

235
00:22:40,800 --> 00:22:41,960
CIENTÍFICA MARINA

236
00:22:42,040 --> 00:22:43,400
Y admiro eso.

237
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
<i>Cada vez vendíamos</i>
<i>más material para la televisión.</i>

238
00:23:13,560 --> 00:23:16,920
<i>No compraban</i>
<i>cualquier filmación subacuática,</i>

239
00:23:20,040 --> 00:23:22,760
<i>sino que querían</i>
<i>animales marinos peligrosos</i>

240
00:23:23,080 --> 00:23:25,280
<i>o que para ellos eran peligrosos.</i>

241
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
<i>Querían drama.</i>

242
00:23:30,560 --> 00:23:36,520
<i>Y, si yo podía aparecer en el video</i>
<i>aleteando entre esas criaturas,</i>

243
00:23:37,160 --> 00:23:38,440
<i>era mejor todavía.</i>

244
00:23:45,440 --> 00:23:48,080
Valerie se sumergía,
agarraba lo que fuera,

245
00:23:48,160 --> 00:23:51,040
lo subía a la superficie y jugaba con él,
y eso era... extraordinario.

246
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
<i>Aquí está esta bella australiana</i>
<i>haciendo cosas alocadas</i>

247
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
<i>que nadie debería poder hacer.</i>

248
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
<i>A menudo Ron me pedía</i>
<i>que hiciera cosas muy peligrosas.</i>

249
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
<i>A veces me decía "La que todo lo prueba",</i>

250
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
<i>ya fuera cuando cocinaba algo nuevo o...</i>

251
00:24:21,440 --> 00:24:22,720
<i>nadaba con tiburones.</i>

252
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
<i>No me consideraba una chica Bond.</i>

253
00:24:35,440 --> 00:24:38,000
<i>Todo lo que hacía era para ganar dinero.</i>

254
00:24:41,720 --> 00:24:44,960
<i>Ron siempre quería</i>
<i>nuevos equipos fotográficos.</i>

255
00:24:47,720 --> 00:24:51,680
<i>Él mismo hacía</i>
<i>todas sus carcasas, era un genio.</i>

256
00:24:52,680 --> 00:24:55,120
<i>Diría que es el hombre</i>
<i>más listo que conocí en mi vida.</i>

257
00:24:59,160 --> 00:25:02,280
<i>Hacíamos lo que podíamos</i>
<i>para ganarnos el pan</i>

258
00:25:02,400 --> 00:25:04,080
<i>haciendo lo que amábamos.</i>

259
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
¿Quieres que alimente
a esos pececitos o quieres

260
00:25:13,680 --> 00:25:14,920
que lo guarde para las truchas?

261
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
No hay muchos pececitos por aquí.

262
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
Buscaremos las conchas amarillas
entre los corales.

263
00:25:23,640 --> 00:25:27,880
<i>En la década de los 60,</i>
<i>eran pocas las personas del mundo</i>

264
00:25:27,960 --> 00:25:29,720
<i>que filmaran bajo el agua.</i>

265
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
<i>Estaba Hans Hass en Alemania.</i>

266
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
<i>Estaba Stan Waterman en Estados Unidos.</i>

267
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
<i>Estaba Cousteau en el sur de Francia.</i>

268
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
<i>Vimos a Jacques Cousteau en televisión.</i>

269
00:25:45,200 --> 00:25:48,760
<i>Recibía mucho dinero del gobierno francés</i>

270
00:25:50,400 --> 00:25:52,640
<i>y tenía mucha gente que lo ayudara.</i>

271
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
<i>Nosotros, en cambio,</i>
<i>no teníamos nada de eso.</i>

272
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
<i>Algo que le copiamos un poco</i>
<i>al capitán Jacques</i>

273
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
<i>fue la boina roja que siempre usaba.</i>

274
00:26:10,120 --> 00:26:16,680
<i>Yo siempre me ponía una cinta roja</i>
<i>para el pelo, era mi rasgo distintivo.</i>

275
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
<i>Los Taylor estaban haciendo lo suyo.</i>

276
00:26:29,720 --> 00:26:34,640
<i>Estaban adueñándose del entorno marino</i>
<i>y explorándolo por su cuenta.</i>

277
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
<i>Eran solo Ron y Valerie.</i>

278
00:26:39,480 --> 00:26:42,480
<i>Esta fue la época dorada</i>
<i>de la nueva información submarina.</i>

279
00:26:56,160 --> 00:27:00,200
<i>En el mundo, se sabía muy poco</i>
<i>sobre los tiburones en ese entonces.</i>

280
00:27:02,440 --> 00:27:04,640
<i>Puedes mirarlo</i>
<i>desde la lancha todo lo que quieras,</i>

281
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
puedes cortarlo y estudiarlo en detalle.

282
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
Si uno hacía eso, era un gran científico.

283
00:27:13,560 --> 00:27:17,720
<i>Pero aún no había visto</i>
<i>la vida subacuática en acción.</i>

284
00:27:23,320 --> 00:27:25,440
<i>El primer tiburón blanco que vi</i>

285
00:27:26,080 --> 00:27:29,440
<i>fue como un tren de carga</i>
<i>que salió de entre la neblina.</i>

286
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
<i>Fue magnífico.</i>

287
00:28:01,320 --> 00:28:02,440
BUZO SUMERGIDO
PRECAUCIÓN

288
00:28:02,520 --> 00:28:04,320
NO EXCEDER LOS 5 NUDOS
A 100 METROS DE ESTAS BANDERAS

289
00:28:04,440 --> 00:28:08,200
<i>Después de eso, nunca me perdí</i>
<i>ninguna excursión para ver tiburones.</i>

290
00:28:08,720 --> 00:28:13,880
<i>Me parecían muy emocionantes</i>
<i>y, en esta pequeña lanchita,</i>

291
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
sentía una especie de libertad
cuando me adentraba en el océano.

292
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
<i>El mundo entero es tuyo.</i>

293
00:28:34,560 --> 00:28:36,280
<i>Los dos siempre pensábamos</i>

294
00:28:36,360 --> 00:28:39,320
<i>formas de encontrar una zona</i>
<i>donde hubiera buenos tiburones.</i>

295
00:28:44,160 --> 00:28:47,320
<i>El arrecife Marion está</i>
<i>en medio del mar del Coral,</i>

296
00:28:48,240 --> 00:28:50,040
<i>Un pescador lo conocía</i>

297
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
<i>y dijo que allí había muchos tiburones.</i>

298
00:28:56,640 --> 00:28:58,080
<i>Entonces, preparamos la carnada</i>

299
00:28:58,240 --> 00:29:01,160
<i>y nos dimos cuenta</i>
<i>de que era un buen lugar para filmar.</i>

300
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
<i>Pudimos conocerlos mejor</i>
<i>que a la mayoría de los demás animales.</i>

301
00:29:47,600 --> 00:29:52,200
<i>Al año siguiente, volvimos</i>
<i>y, antes de que arrojáramos el ancla,</i>

302
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
<i>los tiburones se acercaron al botecito.</i>

303
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
<i>Conocían el sonido de nuestra lancha.</i>

304
00:30:03,680 --> 00:30:08,200
<i>Sabían que habría comida.</i>
<i>Ahí entendimos que los tiburones aprenden.</i>

305
00:30:11,840 --> 00:30:16,800
Si se quiere, se les puede enseñar
un truco muy simple muy rápidamente.

306
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
<i>Sabía que sería una buena imagen,</i>
<i>pues soy fotógrafo.</i>

307
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
<i>Había un coral rosado bonito</i>
<i>y sabía por dónde se pondría el sol.</i>

308
00:30:30,720 --> 00:30:34,200
<i>Empecé a agitar</i>
<i>un trozo de comida frente al coral</i>

309
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
<i>y un tiburón oceánico vino de inmediato.</i>
<i>Lo golpee suavemente en la trompa</i>

310
00:30:37,640 --> 00:30:38,760
<i>y no se lo quise dar.</i>

311
00:30:44,560 --> 00:30:48,680
Al final, se acercó al coral rosado,
y ahí le di la comida.

312
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
Lo hice dos veces
y él supo que, si se acercaba a ese coral,

313
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
en cierta dirección, recibiría comida,
solo un trocito de pescado.

314
00:30:59,960 --> 00:31:01,880
<i>Y funcionó.</i>

315
00:31:03,840 --> 00:31:07,000
<i>La toma fue exactamente</i>
<i>como yo la había planeado.</i>

316
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
Aprenden. Más rápido que los perros.

317
00:31:15,600 --> 00:31:20,680
<i>Ella tuvo el coraje</i>
<i>de enfrentarse a una especie</i>

318
00:31:20,800 --> 00:31:23,760
de la que no sabíamos mucho
en ese entonces,

319
00:31:24,320 --> 00:31:26,080
de conectarse con la naturaleza,

320
00:31:26,160 --> 00:31:32,600
y pudo compartir su experiencia
y sus aventuras con el público.

321
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
<i>Nos ayudó a todos, incluidos nosotros,</i>

322
00:31:38,280 --> 00:31:41,400
<i>porque nos mostraba lo que hacía</i>

323
00:31:42,360 --> 00:31:45,200
<i>cuando, históricamente,</i>
<i>nos alejábamos de los tiburones.</i>

324
00:31:45,760 --> 00:31:46,800
<i>Pero ella no.</i>

325
00:31:47,480 --> 00:31:53,800
Ella era quien se les acercaba
y los seguía,

326
00:31:54,160 --> 00:31:57,360
y le fascinaba aprender
no solo cómo lucían,

327
00:31:57,440 --> 00:31:59,480
sino cómo se comportaban esos animales.

328
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
<i>Y, entonces, tuvimos</i>
<i>nuestra gran oportunidad.</i>

329
00:32:13,000 --> 00:32:17,280
AGUA AZUL, MUERTE BLANCA

330
00:32:20,280 --> 00:32:22,800
Agua azul, muerte blanca <i>fue una película</i>

331
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
<i>que concibió Peter Gimbel,</i>
<i>un estadounidense.</i>

332
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
<i>A él le fascinaban los tiburones</i>

333
00:32:31,280 --> 00:32:33,720
<i>y quería hacer un largometraje.</i>

334
00:32:37,480 --> 00:32:41,120
<i>Peter había visto dos documentales de Ron</i>

335
00:32:42,360 --> 00:32:44,920
<i>y sabía que nosotros</i>
<i>sabíamos trabajar con tiburones.</i>

336
00:32:46,520 --> 00:32:50,720
Buscamos al animal
que, en mi opinión, se considera

337
00:32:50,800 --> 00:32:54,520
el depredador más peligroso
que aún vive en el planeta.

338
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
PELIGROSO
PROHIBIDO BAÑARSE

339
00:32:57,680 --> 00:33:02,000
<i>Peter Gimbel nos llevó</i>
<i>para asegurarse de que hubiera alguien</i>

340
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
<i>que supiera manejar a esas bestias.</i>

341
00:33:06,040 --> 00:33:10,440
<i>Y nos dio a Ron y a mí</i>
<i>la aventura de nuestras vidas.</i>

342
00:33:20,120 --> 00:33:26,680
<i>Partimos en busca de Sudáfrica</i>
<i>y seguimos a los cazadores de ballenas,</i>

343
00:33:27,000 --> 00:33:30,240
<i>porque nos habían dicho</i>
<i>que aparecían tiburones blancos enormes</i>

344
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
<i>a alimentarse de las ballenas arponeadas.</i>

345
00:33:37,160 --> 00:33:39,080
¿Qué tan lejos están los otros barcos?

346
00:33:39,160 --> 00:33:40,240
Pues, ahora, a unos...

347
00:33:40,360 --> 00:33:45,600
Como soy fotógrafo subacuático,
lo veía como una maravillosa aventura...

348
00:33:45,680 --> 00:33:47,400
PIONERO DEL CINE SUBACUÁTICO

349
00:33:47,520 --> 00:33:49,560
...una búsqueda que nos llevaba
al océano Índico

350
00:33:50,520 --> 00:33:52,640
a buscar al tiburón blanco.

351
00:33:54,600 --> 00:33:59,920
Creo que Peter, Ron, Valerie y yo
fuimos encontrando el rumbo de a poco

352
00:34:00,200 --> 00:34:05,480
y nos quedamos con los tiburones,
por el carisma que tienen.

353
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Agua azul, muerte blanca <i>probablemente</i>
<i>fue la primera película de ese tipo.</i>

354
00:34:15,720 --> 00:34:18,560
Y que tuviera a una mujer rubia y bonita
entre tantos hombres...

355
00:34:18,680 --> 00:34:19,800
FOTÓGRAFA Y AMIGA

356
00:34:20,320 --> 00:34:22,000
Usa primero
el cilindro que está más lejos.

357
00:34:22,080 --> 00:34:24,240
-Apago esto y prendo esto, así que...
-Sí.

358
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
<i>Tuvo que ganarse la entrada al barco.</i>

359
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
Los tengo a los dos.

360
00:34:29,480 --> 00:34:32,400
-¿Qué cámara llevarás, Ron?
-Esta de aquí.

361
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
¡Hay un tiburón bajo la proa!

362
00:34:36,800 --> 00:34:38,320
Espera, ahí está el otro.

363
00:34:38,880 --> 00:34:41,520
¡Ahí hay otro!
Ahora hay cuatro aquí abajo.

364
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
Cuatro tiburones. Perdí al otro.

365
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
-Ahí está.
-Es como contar gallinas.

366
00:34:48,120 --> 00:34:51,320
<i>Con tanta comida en el agua,</i>
<i>esperamos al tiburón blanco...</i>

367
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
CINEASTA

368
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
<i>...pero no vino.</i>

369
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
<i>Sin embargo, se acercaron</i>
<i>otros tiburones desde las profundidades.</i>

370
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
<i>Nunca vimos el fondo,</i>
<i>no había tierra a la vista.</i>

371
00:35:06,320 --> 00:35:09,960
<i>Jamás nos habíamos encontrado</i>
<i>con tiburones oceánicos,</i>

372
00:35:12,480 --> 00:35:16,720
<i>la especie de tiburón</i>
<i>responsable de más muertes de humanos</i>

373
00:35:17,080 --> 00:35:19,840
<i>que todas las demás especies</i>
<i>de tiburones del mundo juntas.</i>

374
00:35:25,800 --> 00:35:30,680
<i>La idea de meternos al agua,</i>
<i>fuera de la jaula,</i>

375
00:35:31,120 --> 00:35:36,480
en medio de tantos tiburones
y demás era alucinante,

376
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
pero creíamos que podríamos lograrlo.

377
00:35:41,920 --> 00:35:46,360
<i>Cuando decidimos</i>
<i>que saldríamos de la jaula, me dije:</i>

378
00:35:47,440 --> 00:35:49,280
<i>"Sí, nos moriremos. Ahora nos moriremos".</i>

379
00:35:56,280 --> 00:35:58,720
En ningún momento me planteé no ir.

380
00:36:30,080 --> 00:36:33,200
<i>El </i>Carcharhinus longimanus

381
00:36:33,320 --> 00:36:37,240
<i>es el que se lleva a 200 personas</i>
<i>al agua tras un naufragio.</i>

382
00:36:37,320 --> 00:36:38,640
<i>Viene en manadas.</i>

383
00:36:42,640 --> 00:36:46,400
<i>Habíamos observado</i>
<i>que, antes de morder a la ballena,</i>

384
00:36:46,520 --> 00:36:47,680
<i>aunque estaba muerta,</i>

385
00:36:48,240 --> 00:36:51,720
<i>el tiburón la golpeaba</i>
<i>dos o tres veces y después la mordía.</i>

386
00:36:52,440 --> 00:36:55,920
<i>Dedujimos que el tiburón</i>
<i>nos golpearía antes de mordernos</i>

387
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
<i>y, si nosotros le devolvíamos el golpe,</i>
<i>podríamos ganarnos un lugar en la manada.</i>

388
00:37:34,520 --> 00:37:39,760
<i>Los camarógrafos tenían</i>
<i>carcasas gigantes de metal.</i>

389
00:37:42,520 --> 00:37:43,600
<i>Yo tenía un palo.</i>

390
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
<i>Nos sumergimos en otro mundo.</i>

391
00:38:26,960 --> 00:38:30,520
<i>Un mundo que existía</i>
<i>hacía 20 millones de años.</i>

392
00:38:39,080 --> 00:38:41,720
<i>Se aceptó</i>
<i>que, como otros animales marinos,</i>

393
00:38:41,840 --> 00:38:43,400
<i>nos alimentáramos de la ballena...</i>

394
00:38:45,200 --> 00:38:48,720
<i>pero solo una vez que nos ganamos</i>
<i>un lugar en la manada.</i>

395
00:39:00,080 --> 00:39:07,000
Para algunos parecía... insensato
lo que ellos estaban haciendo.

396
00:39:13,720 --> 00:39:17,600
<i>Pero lo que hicieron al final</i>
<i>fue brindar pruebas</i>

397
00:39:17,960 --> 00:39:20,240
<i>de que, si nos metemos</i>
<i>en nuestros asuntos,</i>

398
00:39:20,360 --> 00:39:23,280
<i>ellos se meten en los suyos.</i>
<i>Es respeto mutuo.</i>

399
00:39:30,480 --> 00:39:34,040
¡Es de no creer! ¡Es increíble!

400
00:39:35,120 --> 00:39:39,280
¡Fue fantástico! ¡Pasó de todo!

401
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
Golpearon a la ballena,
saltó sangre por todos lados...

402
00:39:43,160 --> 00:39:47,480
Stan y Peter estaban lejísimos,
estaban rodeados de tiburones y...

403
00:39:47,720 --> 00:39:50,920
Debió haber unos 12 tiburones,
atacándolos todos al mismo tiempo,

404
00:39:51,040 --> 00:39:54,560
pero Peter, como dijo,
mantuvo el dedo en el botón

405
00:39:54,640 --> 00:39:56,600
y giró en círculos.
No podía hacer nada más.

406
00:40:00,640 --> 00:40:03,600
Sin duda, nos entusiasmamos
cuando volvieron de sumergirse,

407
00:40:03,680 --> 00:40:04,840
porque no sabían...

408
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
CINEASTA SUBACUÁTICO

409
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
...si sobrevivirían.

410
00:40:08,320 --> 00:40:11,240
<i>En ese entonces,</i>
<i>la gente no nadaba con tiburones.</i>

411
00:40:14,920 --> 00:40:21,360
<i>Pero, cuando uno mira esas imágenes,</i>
<i>esos cien tiburones oceánicos enormes...</i>

412
00:40:22,000 --> 00:40:26,320
<i>Eso no puede pasar hoy.</i>
<i>No hay suficientes tiburones.</i>

413
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
<i>Y creo que esas imágenes</i>
<i>representan un registro histórico</i>

414
00:40:32,000 --> 00:40:37,600
de lo que huno alguna vez,
cosa que es increíblemente valiosa.

415
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
<i>Seguimos buscando al tiburón blanco.</i>

416
00:40:45,440 --> 00:40:48,280
Lo siento, pero no...
No quiero aceptar esas predicciones.

417
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
Creo que podemos atraer
a un tiburón blanco a esta plataforma.

418
00:40:53,240 --> 00:40:55,520
<i>Ron y yo tratábamos de decirle adónde ir.</i>

419
00:40:56,960 --> 00:40:59,840
<i>Sabíamos que estábamos</i>
<i>en el lugar equivocado.</i>

420
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Hola, cariño. Hola, preciosura. Ven.

421
00:41:08,200 --> 00:41:13,480
<i>Al final, Peter nos hizo caso.</i>
<i>Nos fuimos todos al Australia Meridional.</i>

422
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
¡Aquí viene!
¡Ahí está! ¡El tiburón blanco!

423
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
-Debe medir más de tres metros.
-Sí.

424
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
¡Es un tiburón blanco!

425
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
<i>Al público, desde luego,</i>
<i>le encanta el peligro.</i>

426
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
Sí, te dije que lo encontrarías.
Sabía que lo encontrarías.

427
00:41:39,440 --> 00:41:41,960
<i>Si le agregas una mujer hermosa...</i>

428
00:41:42,080 --> 00:41:43,000
BUZO

429
00:41:43,120 --> 00:41:47,680
...tienes un documental exitoso
en su composición.

430
00:41:49,520 --> 00:41:50,400
"AGUA AZUL, MUERTE BLANCA"

431
00:41:50,680 --> 00:41:51,560
¡Destrózalo!

432
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
EN BUSCA DE UN GRAN TIBURÓN

433
00:41:54,600 --> 00:41:56,920
<i>No sabía lo exitosa</i>
<i>que iba a ser la película.</i>

434
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
¡TIBURONES!
POR DAVID STERRITT

435
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Aquí viene... ¡directo a la jaula!

436
00:42:01,000 --> 00:42:02,720
Gimbel debe estar exultante ahí adentro.

437
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
EN BUSCA DEL TIBURÓN BLANCO

438
00:42:05,400 --> 00:42:08,040
<i>La realización de la película</i>
<i>fue una genialidad.</i>

439
00:42:08,560 --> 00:42:09,760
PIONERO DE EXCURSIONES DE BUCEO

440
00:42:09,840 --> 00:42:14,240
Valerie impuso el estándar,
pues fue la primera mujer glamorosa

441
00:42:14,400 --> 00:42:20,800
<i>en emprender esas aventuras peligrosas,</i>
<i>y yo estaba enganchado.</i>

442
00:42:21,920 --> 00:42:23,760
¡Vuelve a entrar, Ron! Eres un tonto.

443
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
¿Por qué salió de la jaula?

444
00:42:25,400 --> 00:42:26,720
-¿Dónde está?
-¡Ahí, miren!

445
00:42:26,840 --> 00:42:27,960
Sentado encima de la jaula.

446
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
<i>Soy de un pueblito de Gales,</i>
<i>y nuestro policía local</i>

447
00:42:31,600 --> 00:42:34,440
tenía afiches de ella
en la pared cuando era niño.

448
00:42:35,360 --> 00:42:38,160
<i>¡Era mundialmente famosa!</i>
<i>La conocían de verdad.</i>

449
00:42:38,240 --> 00:42:40,480
Métete, Valerie.
Mete las manos en la jaula.

450
00:42:43,480 --> 00:42:49,520
En <i>Agua azul, muerte blanca,</i>
Valerie fue... una revelación para mí.

451
00:42:50,360 --> 00:42:52,120
<i>Era fuerte.</i>

452
00:43:09,520 --> 00:43:13,320
No había ningún buzo que no hubiera visto
<i>Agua azul, muerte blanca...</i>

453
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
<i>y, entre ellos,</i>
<i>había un buzo llamado Peter Benchley.</i>

454
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
<i>Valerie y Ron</i>
<i>eran los ídolos de Peter, sin duda.</i>

455
00:43:29,120 --> 00:43:32,840
<i>Él sabía de la emoción de los tiburones.</i>

456
00:43:35,040 --> 00:43:37,960
Peter tenía una idea
para una novela sobre un pez...

457
00:43:38,120 --> 00:43:39,520
VIUDA DE PETER BENCHLEY,
AUTOR DE "TIBURÓN"

458
00:43:39,600 --> 00:43:42,080
...y yo le dije: "No creo que funcione".

459
00:44:08,400 --> 00:44:13,000
<i>Universal Pictures nos consiguió</i>
<i>un libro de Peter Benchley, </i>Tiburón.

460
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
PETER BENCHLEY
TIBURÓN

461
00:44:17,720 --> 00:44:20,560
<i>Nos mandaron las pruebas de galera</i>
<i>y una carta que preguntaba</i>

462
00:44:20,640 --> 00:44:24,800
<i>si creíamos que la historia</i>
<i>sería una buena película.</i>

463
00:44:26,800 --> 00:44:29,480
Ambos lo leímos y Ron les contestó que sí.

464
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
¡Auxilio, por favor!

465
00:44:42,720 --> 00:44:46,360
Esto no es un accidente en barco
y no era Jack El Destripador.

466
00:44:49,840 --> 00:44:50,760
Era un tiburón.

467
00:44:55,520 --> 00:44:58,480
Tiburón <i>fue nuestro primer gran contrato</i>
<i>en Hollywood.</i>

468
00:44:59,400 --> 00:45:02,480
<i>Ron dijo: "Debo hacer un buen trabajo,</i>
<i>podría ser importante".</i>

469
00:45:05,240 --> 00:45:08,440
<i>Ya se había decidido que Steven Spielberg</i>

470
00:45:08,520 --> 00:45:10,320
<i>sería el director.</i>

471
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
<i>Dijo: "Primero consigan</i>
<i>las grabaciones del tiburón blanco".</i>

472
00:45:16,160 --> 00:45:17,960
BIENVENIDOS A PORT LINCOLN
TIERRA DEL ORO OLÍMPICO

473
00:45:18,080 --> 00:45:22,120
<i>Habíamos hecho ese tipo de cosas</i>
<i>muy a menudo, esto de intentar conseguir</i>

474
00:45:22,200 --> 00:45:23,960
<i>que un tiburón actuara.</i>

475
00:45:39,960 --> 00:45:44,040
Fue un orgullo que me pidieran
que organizara una expedición grande...

476
00:45:44,120 --> 00:45:45,120
COORDINADOR DE EXPEDICIONES

477
00:45:45,240 --> 00:45:49,760
...y, en ese entonces,
era bastante joven y estaba emocionado.

478
00:46:00,680 --> 00:46:06,640
En <i>Tiburón, </i>Peter suponía que el tiburón
era grande, de casi cinco metros.

479
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
<i>Y, desde luego, Spielberg decidió</i>
<i>que fuera de más de siete.</i>

480
00:46:18,560 --> 00:46:24,720
<i>Esto provocó muchas idas y venidas</i>
<i>entre Universal y Ron,</i>

481
00:46:24,880 --> 00:46:30,960
<i>muchas conversaciones.</i>
<i>Steven Spielberg era muy joven.</i>

482
00:46:31,040 --> 00:46:36,880
<i>Era su segunda película importante.</i>
<i>A mí me parecía un adolescente.</i>

483
00:46:40,880 --> 00:46:43,200
<i>Le dije: "Steven, tenemos un problema.</i>

484
00:46:43,600 --> 00:46:47,320
<i>Nuestros tiburones blancos</i>
<i>miden solo unos cuatro metros".</i>

485
00:46:47,680 --> 00:46:48,880
<i>Él dijo: "No hay problema".</i>

486
00:46:49,280 --> 00:46:52,880
<i>"Usaremos un hombre mediano</i>
<i>y jaulas medianas".</i>

487
00:46:55,760 --> 00:46:59,120
<i>Todo lo que se filmó era mediano,</i>

488
00:46:59,640 --> 00:47:02,600
<i>para que los tiburones</i>
<i>parecieran más grandes.</i>

489
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
Skippy <i>era mi lancha</i>
<i>para bucear en busca de abulones.</i>

490
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
<i>Usamos mi lanchita como reemplazo</i>
<i>del barco de la película</i> Tiburón.

491
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Necesitarás un barco más grande.

492
00:47:26,040 --> 00:47:30,320
<i>Enviaron a un hombre bajito</i>
<i>llamado Carl Rizzo.</i>

493
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
<i>Era un hombre mediano,</i>
<i>perfectamente formado.</i>

494
00:47:34,800 --> 00:47:40,440
<i>De hecho, sustituía a niños</i>
<i>en escenas andando a caballo y demás.</i>

495
00:47:42,720 --> 00:47:45,560
<i>El tipo se me acerca y me dice:</i>

496
00:47:45,840 --> 00:47:50,880
"Cuando te bombean oxígeno,
¿tienes que aspirar o te lo meten?".

497
00:47:51,360 --> 00:47:55,760
Ahí supe de inmediato
que él no tenía idea de buceo.

498
00:47:55,840 --> 00:47:57,440
UNIVERSAL PICTURES - "TIBURÓN"

499
00:48:01,720 --> 00:48:05,640
<i>Era alérgico al sol y al agua salada</i>

500
00:48:05,760 --> 00:48:08,120
<i>y era muy alérgico a los tiburones.</i>

501
00:48:09,520 --> 00:48:12,000
<i>Recuerdo que, cuando vio</i>
<i>a su primer tiburón blanco,</i>

502
00:48:12,640 --> 00:48:13,640
<i>se puso muy nervioso.</i>

503
00:48:21,480 --> 00:48:24,000
<i>Miró a esa cosa enorme</i>
<i>nadando detrás de la lancha</i>

504
00:48:24,080 --> 00:48:27,720
<i>y dijo: "Debí haber pedido más dinero".</i>

505
00:48:29,840 --> 00:48:31,160
<i>Si puedo acercarlo a la jaula,</i>

506
00:48:31,240 --> 00:48:34,000
-creo que puedo darle en la boca o...
-¡El tiburón destrozará la jaula!

507
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
¿Tienes una sugerencia mejor?

508
00:48:37,560 --> 00:48:40,440
<i>Yo estaba en la lancha mediana cuidándolo</i>

509
00:48:40,520 --> 00:48:42,360
<i>y lo bajaba con el cabestrante.</i>

510
00:48:50,600 --> 00:48:56,200
<i>Cuando Carl vio a esos tiburones blancos</i>
<i>nadando, se aterró.</i>

511
00:49:07,960 --> 00:49:11,080
<i>El director gritó: "Rápido, saquen a Carl.</i>
<i>¡Se está ahogando!".</i>

512
00:49:11,240 --> 00:49:15,160
<i>Lo levanté y pregunté: "¿Qué pasó?",</i>

513
00:49:15,240 --> 00:49:19,400
y él dijo: "La máscara
se me estaba llenando de agua".

514
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
<i>Su reticencia le salvó la vida.</i>

515
00:49:31,080 --> 00:49:35,080
<i>Yo estaba unos diez metros abajo,</i>
<i>filmando hacia arriba.</i>

516
00:49:36,000 --> 00:49:39,640
<i>Había un tiburón y yo no entendía</i>
<i>por qué Carl no se metía en la jaula.</i>

517
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
<i>Rodney estaba por levantarlo y meterlo.</i>

518
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
<i>El tiburón se acercó,</i>
<i>chocó contra la jaula</i>

519
00:49:49,440 --> 00:49:51,080
<i>y se le atoró la cabeza en la brida.</i>

520
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Levántenlo, ¡levántenlo!

521
00:50:01,400 --> 00:50:05,680
<i>Levanté la cámara de 16 milímetros</i>
<i>y lo grabé en video.</i>

522
00:50:21,920 --> 00:50:24,920
Cuando filmábamos
a los tiburones en Australia...

523
00:50:25,040 --> 00:50:26,200
DIRECTOR, "TIBURÓN"

524
00:50:26,280 --> 00:50:28,520
...un tiburón blanco
se metió a la lancha con la jaula.

525
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
<i>Hubo un crujido horrible</i>
<i>y la parte de la cubierta</i>

526
00:50:33,280 --> 00:50:35,560
<i>donde el cabestrante</i>
<i>estaba anexado a la lancha se rompió.</i>

527
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
¡Se está escapando!

528
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
<i>Vi a Rodney subir de vuelta a Carl.</i>

529
00:50:45,720 --> 00:50:48,880
El tiburón agarró entre sus fauces,
que pueden cerrarse y aplastar

530
00:50:48,960 --> 00:50:50,800
más de 10 toneladas
por centímetro cuadrado,

531
00:50:51,000 --> 00:50:53,760
agarró la jaula, la giró
y se sumergió con ella.

532
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
<i>Todo se rompió</i>
<i>y se derrumbó junto a mí.</i>

533
00:51:02,440 --> 00:51:08,280
<i>El tiburón salió y se fue nadando.</i>
<i>Era lo que llamaríamos un buen actor.</i>

534
00:51:11,760 --> 00:51:18,080
<i>No estaba en el libreto,</i>
<i>pero lo incluyeron porque estaba bueno.</i>

535
00:51:26,720 --> 00:51:28,480
¿Cómo hicieron
que los tiburones hagan eso?

536
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
¿Cómo hicieron que un tiburón
hiciera esas cosas a pedido?

537
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
-Mejor no revelemos el secreto.
-Bueno, no.

538
00:51:34,320 --> 00:51:35,800
Se los pone a entrenar

539
00:51:35,960 --> 00:51:37,800
-al menos tres semanas antes.
-Sí, a entrenar.

540
00:51:40,000 --> 00:51:41,960
TIBURÓN

541
00:51:43,360 --> 00:51:46,600
Tiburón,<i> que se estrenó</i>
<i>en 1975, se considera</i>

542
00:51:46,720 --> 00:51:49,240
<i>la primera película taquillera</i>
<i>de Hollywood.</i>

543
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
<i>¿Viste </i>Tiburón?

544
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
¿Quién no la vio?

545
00:51:52,920 --> 00:51:55,200
Una historia
de un tiburón blanco asesino suelto.

546
00:51:55,520 --> 00:51:57,480
<i>No teníamos idea...</i>

547
00:51:57,600 --> 00:51:58,840
¡LA PELÍCULA QUE HAY QUE VER!
TIBURÓN

548
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
...de que la gente
haría filas kilométricas para verla.

549
00:52:01,720 --> 00:52:02,720
LA PERSPECTIVA DE UN TIBURÓN

550
00:52:02,880 --> 00:52:04,440
<i>Había como 12 filas</i>

551
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
-que daban vuelta a la manzana.
-Sí.

552
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
-Maravilloso.
-Sí.

553
00:52:08,520 --> 00:52:10,040
¡Ron y Valerie Taylor! ¡Sí!

554
00:52:11,600 --> 00:52:13,120
<i>Se hizo muy bien.</i>

555
00:52:13,840 --> 00:52:18,320
No esperábamos que pasara eso,
que hubiera esa reacción.

556
00:52:19,120 --> 00:52:23,520
<i>Creímos que sería</i>
<i>una película de Hollywood de segunda</i>

557
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
<i>que prácticamente nadie vería.</i>

558
00:52:25,680 --> 00:52:28,480
<i>Ya recaudó más dinero</i>
<i>que cualquier película de la historia.</i>

559
00:52:28,600 --> 00:52:30,520
MÁS INTENSA QUE "EL PADRINO"
MÁS TERROR QUE "EL EXORCISTA"

560
00:52:31,920 --> 00:52:34,160
Y, desde luego,
salté de mi asiento como todos,

561
00:52:34,280 --> 00:52:36,600
porque el cine entero explotaba de terror.

562
00:52:36,920 --> 00:52:40,040
<i>Ahora hay gente que ve</i>
<i>tiburones fantasmas si se acerca al agua.</i>

563
00:52:40,360 --> 00:52:44,240
La gente siempre nos pregunta
en la torre si hay tiburones y esas cosas.

564
00:52:44,320 --> 00:52:45,760
Soy demasiado joven para morir.

565
00:52:47,360 --> 00:52:48,960
NO SE ACERQUEN AL AGUA

566
00:52:49,080 --> 00:52:50,760
<i>No saben cuántas personas me decían:</i>

567
00:52:50,840 --> 00:52:54,920
"¿Haces buceo en el mar?
¡Está lleno de tiburones!".

568
00:53:05,400 --> 00:53:10,480
Cuando vi <i>Tiburón,</i>
quedé destrozando, porque pensé

569
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
que ya nadie querría meterse al mar.

570
00:53:17,760 --> 00:53:19,920
Tiburón <i>es una historia ficticia.</i>

571
00:53:20,160 --> 00:53:23,760
<i>No solo nos sorprendió a Ron y a mí,</i>
<i>sino también a Universal,</i>

572
00:53:23,840 --> 00:53:29,280
<i>a Richard Zanuck y a David Brown</i>
<i>que el público se la creyera.</i>

573
00:53:31,000 --> 00:53:32,080
¡Tiburón!

574
00:53:32,800 --> 00:53:33,840
<i>Estábamos asombrados.</i>

575
00:53:34,040 --> 00:53:36,960
<i>Uno no le tiene miedo</i>
<i>a King Kong en Nueva York.</i>

576
00:53:38,560 --> 00:53:43,680
<i>Debe ser un miedo inconsciente</i>
<i>e instintivo de que nos coman vivos.</i>

577
00:53:51,240 --> 00:53:52,480
Sonríe, hijo de...

578
00:54:10,520 --> 00:54:12,800
<i>Pero </i>Tiburón <i>complicó las cosas, sí.</i>

579
00:54:20,040 --> 00:54:23,080
<i>Lo que lamento es que la gente</i>
<i>empezó a matar tiburones por doquier.</i>

580
00:54:23,160 --> 00:54:24,560
ACUMULACIÓN DE BARCOS
PARA CAZAR TIBURONES

581
00:54:29,880 --> 00:54:32,120
<i>Eso nos puso muy mal.</i>

582
00:54:35,280 --> 00:54:39,720
¡Qué excelente! ¡Una película millonaria!

583
00:54:42,440 --> 00:54:46,080
<i>Valerie y Ron Taylor,</i>
<i>los cineastas y buzos australianos,</i>

584
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
<i>me llamaron y me dijeron</i>
<i>que la gente salía a matar tiburones</i>

585
00:54:49,760 --> 00:54:52,120
para demostrar
que eran masculinos, que es una tontería.

586
00:54:52,200 --> 00:54:53,360
AUTOR DE "TIBURÓN"

587
00:54:53,440 --> 00:54:55,880
Que se estaba matando
a los tiburones y que les preocupaba

588
00:54:55,960 --> 00:54:59,360
que algunas de las especies
quedaran en peligro de extinción.

589
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
<i>Peter Benchley dijo</i>
<i>que no habría escrito el libro</i>

590
00:55:05,600 --> 00:55:08,760
<i>si hubiera sabido</i>
<i>cuáles serían las repercusiones.</i>

591
00:55:11,360 --> 00:55:13,920
<i>La gente que vio</i> Tiburón
<i>les teme a los tiburones.</i>

592
00:55:14,000 --> 00:55:15,560
¿Tenemos motivo para temerles?

593
00:55:15,760 --> 00:55:17,160
Hay que tratarlos con cuidado,

594
00:55:17,240 --> 00:55:19,760
pero uno no anda asustado
de los automóviles.

595
00:55:20,120 --> 00:55:23,520
Universal nos llevó
a Ron y a mí a Estados Unidos,

596
00:55:23,880 --> 00:55:26,960
donde hicimos una gira
por todos los programas de entrevistas.

597
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
<i>Le decíamos a la gente que los tiburones</i>
<i>no eran como el de</i> Tiburón.

598
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
<i>Lo interesante es</i>
<i>que no todos los tiburones son peligrosos.</i>

599
00:55:36,840 --> 00:55:41,160
Dicen que no son peligrosos,
pero ambos participaron en dos películas

600
00:55:41,280 --> 00:55:43,720
que caracterizan a los tiburones
como muy peligrosos.

601
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
¿Cómo justifican eso?

602
00:55:46,000 --> 00:55:49,080
Nos criticaron
por promover a los tiburones

603
00:55:49,160 --> 00:55:50,880
como come hombres peligrosos.

604
00:55:50,960 --> 00:55:55,120
pero <i>Tiburón </i>es una película ficticia.
Sin embargo, es tan realista

605
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
que la gente tiende a creer
que los tiburones son peligrosos.

606
00:55:58,080 --> 00:56:00,360
No creo que la gente
deba alejarse de las playas

607
00:56:00,440 --> 00:56:02,720
por miedo a que la ataque un tiburón.

608
00:56:02,840 --> 00:56:06,280
Es más probable que se quiebren
una pierna yendo a la playa

609
00:56:06,400 --> 00:56:08,480
que que los ataquen dentro del agua.

610
00:56:08,560 --> 00:56:12,400
Ron y Valerie Taylor, muchas gracias.
Volveremos después de este mensaje.

611
00:56:13,360 --> 00:56:16,320
Le sacas la mandíbula, caen los dientes,
los pones en una cadena de oro

612
00:56:16,400 --> 00:56:19,760
y, si después vas a ver <i>Tiburón,</i>
todos creerán que eres el mejor.

613
00:56:20,640 --> 00:56:24,840
<i>Creo que, si hay un tiburón cerca</i>
<i>y quien esté nadando conserva la calma,</i>

614
00:56:24,960 --> 00:56:26,960
es muy probable que el tiburón lo mire,

615
00:56:27,080 --> 00:56:28,720
no le interese y se vaya.

616
00:56:29,280 --> 00:56:32,000
<i>Cuando uno entra en pánico,</i>
<i>es muy probable que lo muerdan.</i>

617
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
<i>Cuando te muerde un tiburón,</i>
<i>¿qué pasa con el resto del cuerpo?</i>

618
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
La mayoría de los tiburones te sueltan.
Prueban con los dientes.

619
00:56:37,960 --> 00:56:40,680
<i>Tenemos los dientes</i>
<i>que le sacamos a un tiburón hace poco.</i>

620
00:56:40,800 --> 00:56:42,760
<i>Nos quedamos sin dientes de tiburón.</i>

621
00:56:42,880 --> 00:56:44,000
<i>Es una máquina asesina.</i>

622
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
Es más peligroso tener
una piscina en el patio, ¿sabían?

623
00:56:47,200 --> 00:56:48,680
<i>Ojalá tuviéramos más para vender.</i>

624
00:56:48,760 --> 00:56:50,640
<i>A mí me dan mucho miedo, la verdad.</i>

625
00:56:53,160 --> 00:56:57,600
No me hicieron caso.
Francamente, no les importaba.

626
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
<i>Siguieron matándolos.</i>

627
00:57:14,720 --> 00:57:19,080
Sí. Bueno, eso es todo, ¿verdad?

628
00:57:19,760 --> 00:57:21,920
¿Y tú? ¿Qué tramas?

629
00:57:25,640 --> 00:57:28,640
Tiburón <i>les dio mala fama a los tiburones.</i>

630
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
<i>Hay más de 400 especies</i>
<i>de tiburones en el océano.</i>

631
00:57:35,720 --> 00:57:37,640
-Ven aquí.
<i>-Quizás cinco o seis</i>

632
00:57:37,720 --> 00:57:39,480
<i>sean potencialmente peligrosas.</i>

633
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
<i>La mayoría de los tiburones</i>
<i>son inofensivos, como el tiburón toro.</i>

634
00:57:53,160 --> 00:57:56,200
<i>Aquí hay un tiburón toro</i>
<i>que parece un animal feroz.</i>

635
00:57:57,000 --> 00:57:59,400
Como tiene los dientes
por afuera de la cara,

636
00:57:59,480 --> 00:58:01,680
la gente cree que hay que matarlo.

637
00:58:03,800 --> 00:58:06,880
<i>Se los exterminó completamente</i>
<i>de la costa de Florida</i>

638
00:58:08,280 --> 00:58:10,720
<i>y podría haber pasado</i>
<i>lo mismo en Australia.</i>

639
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
<i>Se los estaba masacrando,</i>
<i>así que empecé a escribir cartas.</i>

640
00:58:20,960 --> 00:58:22,880
<i>Les imploré a los políticos.</i>

641
00:58:23,520 --> 00:58:27,960
<i>Quería que se protegiera totalmente</i>
<i>al tiburón toro.</i>

642
00:58:30,480 --> 00:58:33,960
<i>Cuando cazaba con arpón,</i>
<i>había matado a un tiburón toro...</i>

643
00:58:37,840 --> 00:58:39,840
<i>y, ahora, quería salvarlos.</i>

644
00:58:41,520 --> 00:58:42,800
<i>Tenía que salvarlos.</i>

645
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
<i>Cuando se me mete una idea</i>
<i>en la cabeza, no la puedo soltar.</i>

646
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
<i>No hay nada como tener</i>
<i>una buena filmación subacuática y decir:</i>

647
00:59:03,760 --> 00:59:06,560
<i>"¿Lo ven? Es inofensivo.</i>
<i>Es como un perro".</i>

648
00:59:13,200 --> 00:59:15,440
<i>No dejé de insistir.</i>

649
00:59:18,800 --> 00:59:23,240
<i>Y funcionó.</i>
<i>Ahora están protegidos legalmente.</i>

650
00:59:25,520 --> 00:59:30,000
<i>Fue el primer tiburón del mundo</i>
<i>que se protegió.</i>

651
00:59:37,160 --> 00:59:39,640
<i>Valerie fue la pionera.</i>

652
00:59:40,000 --> 00:59:45,120
Una gran parte de lo que hoy
es la conservación empezó

653
00:59:45,240 --> 00:59:48,000
con esos pequeños tiburones toro.

654
00:59:52,360 --> 00:59:56,880
<i>Valerie intentaba explicar</i>
<i>y atenuar la ignorancia</i>

655
00:59:56,960 --> 01:00:02,000
para crear un público
de amantes de los tiburones.

656
01:00:07,280 --> 01:00:10,760
<i>Hubo una ocasión en que un tiburón</i>

657
01:00:10,920 --> 01:00:14,560
<i>se enredó en un cable y lo liberaron.</i>

658
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
<i>Cuando ves a un tiburón blanco</i>
<i>luchando por su vida, quieres salvarlo.</i>

659
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
<i>Remolcar a un tiburón por la cola</i>
<i>es algo que nosotros dudaríamos en hacer.</i>

660
01:00:34,800 --> 01:00:40,160
<i>Ellos no dudaron.</i>
<i>Sí, era arriesgado, pero eso lo ignoraron.</i>

661
01:00:40,240 --> 01:00:42,240
<i>Ayudaron instintivamente al animal.</i>

662
01:01:00,560 --> 01:01:02,320
<i>Era algo bastante peligroso,</i>

663
01:01:03,360 --> 01:01:06,040
<i>pero el tiburón</i>
<i>sabía exactamente qué hacíamos.</i>

664
01:01:16,600 --> 01:01:22,040
<i>Ni una señal de agresión.</i>
<i>Qué momento excepcional.</i>

665
01:01:35,600 --> 01:01:41,960
<i>Se fue nadando mar adentro</i>
<i>y lo atrapó un pescador a los cinco meses.</i>

666
01:01:48,480 --> 01:01:51,880
¿Conservación?
Para los tiburones asesinos, no existe,

667
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
porque el público en general
cree que son asesinos

668
01:01:54,480 --> 01:01:55,600
y que eso es todo.

669
01:01:57,480 --> 01:01:59,520
<i>Los tiburones blancos</i>
<i>están en graves problemas.</i>

670
01:02:01,400 --> 01:02:04,920
<i>Son animales muy grandes,</i>
<i>viven mucho y se reproducen lentamente.</i>

671
01:02:05,920 --> 01:02:09,040
<i>Tengo una carpeta bastante gruesa</i>
<i>con cartas que escribí</i>

672
01:02:09,120 --> 01:02:11,560
<i>para que se proteja</i>
<i>al tiburón blanco antes de que sea tarde.</i>

673
01:02:14,400 --> 01:02:15,280
¿Saben qué hacen?

674
01:02:15,360 --> 01:02:17,240
Le dicen esa mentira al gobierno.

675
01:02:17,760 --> 01:02:19,920
<i>Dicen que están en peligro de extinción.</i>

676
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
<i>Deberían estar presos.</i>

677
01:02:21,760 --> 01:02:24,760
<i>Los únicos tiburones que conoce,</i>
<i>los únicos tiburones con los que trabaja,</i>

678
01:02:25,480 --> 01:02:29,000
cosa que hace desde la seguridad
de su lancha, debo agregar,

679
01:02:29,080 --> 01:02:31,240
son tiburones que luchan por sobrevivir.

680
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
Los tiburones que él atrapa
intentan escapar.

681
01:02:34,040 --> 01:02:37,400
Quieren vivir,
así como nosotros trataríamos de escapar

682
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
y querríamos vivir
si nos pescaran por la boca.

683
01:02:41,960 --> 01:02:44,360
<i>Esto es digno de pesadillas.</i>

684
01:02:44,480 --> 01:02:47,360
<i>"Tiburón". La palabra en sí</i>
<i>mata de miedo a la mayoría de la gente.</i>

685
01:02:47,480 --> 01:02:50,440
<i>Los tiburones blancos</i>
<i>no tienen igual si hablamos de terror.</i>

686
01:02:51,320 --> 01:02:56,280
<i>Los anticonservacionistas dicen</i>
<i>que los tiburones son "errores de Dios".</i>

687
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
<i>Es una tontería total.</i>

688
01:03:04,080 --> 01:03:10,520
<i>Están aquí, sin cambiar,</i>
<i>hace millones de años. Eso no es un error.</i>

689
01:03:11,960 --> 01:03:13,560
<i>Las 24 horas del día, están al acecho...</i>

690
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
<i>No creo que un tiburón nade pensando:</i>

691
01:03:15,880 --> 01:03:18,240
<i>"¡Ajá! Hay un humano. Iré a comérmelo".</i>

692
01:03:18,320 --> 01:03:19,520
<i>No piensan así.</i>

693
01:03:20,040 --> 01:03:21,520
<i>Habrá un gran problema.</i>

694
01:03:25,760 --> 01:03:30,080
<i>Ron y yo decidimos</i>
<i>demostrarle al público en general</i>

695
01:03:30,240 --> 01:03:33,080
<i>que los tiburones</i>
<i>no tenían nada contra nosotros.</i>

696
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
Se me ocurrió la idea de un traje de malla
en 1967, cuando vi a un buzo comercial

697
01:03:38,760 --> 01:03:40,760
<i>protegerse las manos</i>
<i>con guantes de carnicero.</i>

698
01:03:45,040 --> 01:03:47,320
<i>Ron decidió</i>

699
01:03:47,920 --> 01:03:51,400
<i>que probaríamos ser nosotros mismos</i>
<i>la carnada para el tiburón.</i>

700
01:03:54,040 --> 01:03:56,000
<i>El biólogo marino Jeremiah Sullivan</i>

701
01:03:56,080 --> 01:03:58,640
<i>vino desde Estados Unidos</i>
<i>para sumarse al operativo.</i>

702
01:04:00,440 --> 01:04:02,560
<i>En ese entonces,</i>
<i>yo era solo un estudiante joven.</i>

703
01:04:02,680 --> 01:04:07,200
<i>Estudiaba los sistemas sensoriales</i>
<i>de los tiburones como biólogo marino.</i>

704
01:04:08,120 --> 01:04:11,120
El traje de tiburón
nos dio la oportunidad de hacer cosas

705
01:04:11,280 --> 01:04:14,120
que nunca se habían hecho antes,
de aprender algo de verdad.

706
01:04:22,680 --> 01:04:25,760
<i>Todo lo que uno hace en la vida</i>
<i>es un riesgo calculado.</i>

707
01:04:26,760 --> 01:04:29,040
<i>Hasta una taza de té te puede quemar.</i>

708
01:04:32,840 --> 01:04:35,400
<i>Si el tiburón me mordía a mí</i>
<i>en vez de al pescado,</i>

709
01:04:36,160 --> 01:04:39,040
<i>sería una buena forma de probar</i>
<i>las cualidades protectoras del traje.</i>

710
01:04:41,200 --> 01:04:45,560
<i>Cuando supe que Ron y Valerie</i>
<i>querían poner a prueba la teoría</i>

711
01:04:45,640 --> 01:04:48,800
de que es peligroso
meterse al agua y punto,

712
01:04:48,880 --> 01:04:52,400
porque hay tiburones y punto
y te van a comer y punto...

713
01:04:52,480 --> 01:04:56,400
<i>Ron y Valerie querían</i>
<i>demostrar que no era así.</i>

714
01:04:56,920 --> 01:05:00,040
Que puedes llenarte
de carnada y llamarlos.

715
01:05:00,480 --> 01:05:04,000
Había que alentar a los tiburones
de alguna manera.

716
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
<i>Aún no sabíamos bien qué pasaría</i>
<i>con la presión de la mordida del tiburón.</i>

717
01:05:15,360 --> 01:05:20,840
Yo sabía que era probable,
pero aquí estábamos hablando en serio.

718
01:05:24,120 --> 01:05:27,080
<i>La opinión científica consideraba</i>
<i>que el poder de destrozo</i>

719
01:05:27,280 --> 01:05:30,560
<i>de las mandíbulas de un tiburón</i>
<i>era muy peligroso.</i>

720
01:05:31,880 --> 01:05:35,040
<i>Eugenie Clark,</i>
<i>el gran experto en tiburones,</i>

721
01:05:35,160 --> 01:05:38,440
<i>decía que me quedarían</i>
<i>las marcas de la mordida en los huesos.</i>

722
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
<i>Los tiburones no tienen poder de destrozo.</i>

723
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
<i>Esa es una idea equivocada.</i>

724
01:06:43,200 --> 01:06:45,400
<i>Nosotros sabíamos cómo nos morderían.</i>

725
01:06:50,960 --> 01:06:53,800
<i>Cuentan con el filo de sus dientes.</i>

726
01:06:55,360 --> 01:06:58,440
<i>Intentan serruchar el metal,</i>
<i>pero no pasa nada.</i>

727
01:06:58,600 --> 01:07:03,200
<i>No pueden perforarlo.</i>
<i>Eso lo demostramos con el traje de malla.</i>

728
01:07:08,160 --> 01:07:12,000
<i>Los editores de </i>National Geographic
<i>querían usar la historia</i>

729
01:07:12,280 --> 01:07:15,800
<i>y les mandaron nuestra historia</i>
<i>a unos expertos en tiburones de EE. UU.,</i>

730
01:07:15,920 --> 01:07:18,440
<i>pero ellos lo rechazaron</i>
<i>y dijeron que era mentira.</i>

731
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
<i>Pero, entonces, les mostramos</i>
<i>nuestra película a los editores.</i>

732
01:07:25,000 --> 01:07:28,720
<i>Y ellos se dieron cuenta</i>
<i>de que los expertos estaban equivocados.</i>

733
01:07:36,560 --> 01:07:38,560
ROMPEMUELAS PARA TIBURONES
POR VALERIE TAYLOR

734
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
<i>Los editores echaron</i>
<i>a sus referencias a patadas.</i>

735
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
<i>Hace 40 años que se fabrican</i>

736
01:07:53,360 --> 01:07:55,200
<i>estas cosas a nivel comercial.</i>

737
01:07:55,520 --> 01:07:57,760
<i>Ahora hay una industria mundial</i>
<i>de buceo con tiburones</i>

738
01:07:57,840 --> 01:07:59,240
<i>que genera muchísimo dinero</i>

739
01:07:59,360 --> 01:08:03,040
que, en parte, se formó
con base en la información

740
01:08:03,160 --> 01:08:07,080
que se obtuvo usando
los trajes con los que Ron, Val y yo

741
01:08:07,200 --> 01:08:08,960
<i>empezamos a jugar hace tanto tiempo.</i>

742
01:08:16,080 --> 01:08:21,240
<i>Era maravilloso para los tiburones azules.</i>
<i>En ese entonces, los veíamos a diario.</i>

743
01:08:22,880 --> 01:08:24,000
Son un lindo tiburón.

744
01:08:24,560 --> 01:08:26,760
Todos los que me mordieron
ya están muertos.

745
01:08:27,720 --> 01:08:28,920
Les sacaron las aletas.

746
01:08:30,240 --> 01:08:31,960
Ya no están y no se merecían eso.

747
01:08:35,480 --> 01:08:37,120
<i>Hay un gran mercado para los tiburones.</i>

748
01:08:37,200 --> 01:08:40,800
Se sacan cantidades enormes
de aletas de tiburones.

749
01:08:41,520 --> 01:08:46,120
Y no se puede sacar algo continuamente
a menos que se lo reemplace.

750
01:08:53,120 --> 01:08:58,000
En los últimos veinte años,
con el aumento de la clase media en China

751
01:08:58,560 --> 01:09:01,760
y el aumento de consumo
de la sopa de aleta de tiburón,

752
01:09:03,200 --> 01:09:08,160
<i>se mató a 100 millones de tiburones</i>
<i>por año durante 20 años.</i>

753
01:09:14,640 --> 01:09:19,440
<i>Los tiburones son parte de una red vital.</i>
<i>Nosotros interferimos.</i>

754
01:09:24,040 --> 01:09:28,960
<i>Es terrible matar</i>
<i>a un animal salvaje hermoso por su aleta.</i>

755
01:09:29,040 --> 01:09:34,640
<i>Como matar a un elefante por su colmillo</i>
<i>o a un tigre por su piel.</i>

756
01:09:38,680 --> 01:09:42,040
No se puede esperar
que un pescador en una islita

757
01:09:42,600 --> 01:09:44,680
no pesque tiburones por sus aletas

758
01:09:44,800 --> 01:09:48,840
y no los venda a los comerciantes chinos.
Implica mucho dinero.

759
01:09:52,160 --> 01:09:55,920
<i>Antes me subía a los barcos</i>
<i>que les sacaban las aletas a los tiburones</i>

760
01:09:57,280 --> 01:09:58,600
<i>y tomaba fotos.</i>

761
01:10:02,360 --> 01:10:06,320
<i>Un día, quedarán muy pocos tiburones</i>

762
01:10:06,840 --> 01:10:10,560
<i>y esas fotos serán la prueba</i>
<i>de adónde se fueron.</i>

763
01:10:16,600 --> 01:10:21,320
Fotos de tiburones.
Cuántas y cuántas. Tiburones y tiburones.

764
01:10:24,160 --> 01:10:26,640
<i>Solo nos queda</i>
<i>el diez por ciento de los tiburones.</i>

765
01:10:27,840 --> 01:10:31,000
<i>Lo importante es saberlo,</i>
<i>pues eso hace que nos importe.</i>

766
01:10:31,960 --> 01:10:37,320
Vamos, son criaturas magníficas.
Cada una es un individuo.

767
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Mira eso.

768
01:10:39,080 --> 01:10:41,960
<i>Cada una se merece nuestro respeto.</i>

769
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
Esta es una foto vieja que me encanta.

770
01:10:47,160 --> 01:10:49,120
<i>Solo tenemos que pensar diferente.</i>

771
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
Miren cómo sonríe.
Tiene una gran sonrisa en la cara.

772
01:11:01,040 --> 01:11:06,360
<i>La única forma de parar</i>
<i>la aniquilación completa</i>

773
01:11:06,440 --> 01:11:10,320
es hacer
parques nacionales marinos enormes

774
01:11:10,680 --> 01:11:12,240
donde no se pueda sacar nada.

775
01:11:14,600 --> 01:11:18,120
<i>Por mucho tiempo,</i>
<i>podríamos garantizar tiburones blancos</i>

776
01:11:18,480 --> 01:11:20,400
<i>en Port Lincoln, Australia Meridional.</i>

777
01:11:21,520 --> 01:11:23,240
¡Hola, tiburoncitos!

778
01:11:23,320 --> 01:11:24,360
Arriba.

779
01:11:24,760 --> 01:11:27,680
¡Ese es otro!
Es María, te lo apuesto.

780
01:11:28,040 --> 01:11:31,160
-Tiene las aletas fuera del agua.
-Déjame ver. Debe ser María.

781
01:11:31,240 --> 01:11:34,320
<i>Le encantaría que se protegiera</i>
<i>el mundo entero si fuera posible.</i>

782
01:11:34,480 --> 01:11:36,520
Dulzura. Ven.

783
01:11:37,080 --> 01:11:38,120
Tiburón...

784
01:11:38,240 --> 01:11:40,120
<i>Pero particularmente</i>
<i>en Australia Meridional.</i>

785
01:11:40,440 --> 01:11:42,360
<i>Fue una parte importantísima de su vida.</i>

786
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
-Bienvenidos de vuelta.
-¡Deprisa! Está volviendo.

787
01:11:45,840 --> 01:11:47,760
Deprisa, está volviendo.

788
01:11:51,400 --> 01:11:52,960
<i>Y los tiburones blancos...</i>

789
01:11:53,120 --> 01:11:55,320
Creo que Valerie
se encadenaría a una jaula

790
01:11:55,440 --> 01:11:58,360
si creyera que alguien
fuera a matar a uno innecesariamente.

791
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
Solo para demostrar
que el animal no le hará daño.

792
01:12:05,000 --> 01:12:08,680
<i>Quería mostrar que todos los tiburones</i>
<i>tienen personalidades diferentes,</i>

793
01:12:08,960 --> 01:12:12,760
<i>y nunca había visto que nadie</i>
<i>alimentara con la mano a un tiburón blanco</i>

794
01:12:12,840 --> 01:12:14,080
<i>desde la popa de una lancha.</i>

795
01:12:19,000 --> 01:12:23,960
<i>Había tres tiburones cerca</i>
<i>y uno era muy tierno.</i>

796
01:12:26,400 --> 01:12:31,160
<i>Quería darle a ese buen tiburón,</i>
<i>que era un tiburón macho, mi pescado.</i>

797
01:12:49,560 --> 01:12:54,480
Mark, mi sobrino, estaba preocupadísimo.
Se aferró a mi camiseta y yo pensé:

798
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
"Eso no servirá de nada.

799
01:12:56,400 --> 01:13:00,200
Si esta cosa me agarra,
solo te quedará un pedazo de camiseta".

800
01:13:39,560 --> 01:13:43,240
<i>No me digan que no tienen personalidades.</i>
<i>Las tienen.</i>

801
01:13:47,920 --> 01:13:50,640
<i>Necesitamos que la gente como Valerie</i>
<i>haga eso.</i>

802
01:13:51,600 --> 01:13:55,360
<i>Ella habló con el gobierno</i>
<i>para que se protegiera esa zona.</i>

803
01:13:56,560 --> 01:13:58,120
<i>Por suerte, se hizo realidad.</i>

804
01:13:58,240 --> 01:14:00,920
<i>Se lo llamó</i>
<i>el parque marino Ron y Valerie Taylor.</i>

805
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
<i>Me parece icónico</i>
<i>que el lugar donde filmaron</i> Tiburón

806
01:14:11,120 --> 01:14:14,640
<i>ahora sea un lugar</i>
<i>donde se protege a los tiburones blancos.</i>

807
01:14:22,360 --> 01:14:25,160
<i>Cuando hicimos</i>
<i>nuestra primera película de tiburones,</i>

808
01:14:25,240 --> 01:14:28,120
<i>Ron dijo: "Ya hicimos una de tiburones.</i>
<i>Ahora, pasemos a otra cosa".</i>

809
01:14:29,560 --> 01:14:30,960
<i>Seguimos haciendo lo mismo.</i>

810
01:14:32,200 --> 01:14:35,640
<i>Y no podríamos ganarnos la vida</i>
<i>haciendo lo mismo con una mariposa.</i>

811
01:14:39,520 --> 01:14:41,920
<i>Vaya mariposa tendría que ser.</i>

812
01:14:50,960 --> 01:14:52,960
<i>Nuestro matrimonio</i>
<i>fue una especie de aventura.</i>

813
01:14:55,240 --> 01:14:57,880
<i>A Ron le gustaba</i>
<i>tenerme frente a su cámara.</i>

814
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
<i>Le gustaba que buceara con él.</i>

815
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
<i>No es solo amar a alguien...</i>
<i>Uno puede amar muchas cosas.</i>

816
01:15:09,920 --> 01:15:11,360
<i>Hay muchas clases de amor.</i>

817
01:15:11,440 --> 01:15:15,280
LA EDAD Y LA TRAICIÓN TRIUNFARÁN
SOBRE LA JUVENTUD Y LA DESTREZA

818
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
<i>No se sentía muy bien</i>
<i>y fue a ver a nuestro médico.</i>

819
01:15:25,840 --> 01:15:31,880
Y el médico le dijo
que tenía leucemia mieloide aguda.

820
01:15:33,720 --> 01:15:35,400
<i>Dijo que siempre era fatal.</i>

821
01:15:37,800 --> 01:15:41,840
Me preparo para hacer buceo nocturno.
Me gusta hacer buceo nocturno.

822
01:15:41,920 --> 01:15:46,440
Es muy interesante
porque se ven alimañas de noche

823
01:15:46,560 --> 01:15:48,200
que no se ven durante el día.

824
01:15:48,320 --> 01:15:50,200
Bueno, ¡buena suerte! ¡Aprendan mucho!

825
01:15:50,800 --> 01:15:51,800
¡Adiós!

826
01:15:58,480 --> 01:16:00,680
<i>Nunca se veía a Valerie asustada de nada.</i>

827
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
<i>Ella sabía que él iba a morirse,</i>
<i>pero no lo enfrentaba.</i>

828
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
<i>No creía que Ron fuera a morirse.</i>

829
01:16:27,560 --> 01:16:31,000
Miraba a ese hombre hermoso
y pensaba: "No se puede morir".

830
01:16:33,160 --> 01:16:37,480
Era muy hermoso... en mi opinión.

831
01:16:45,720 --> 01:16:49,480
<i>Ron Taylor y su esposa Valerie</i>
<i>dejaron la caza para volverse famosos</i>

832
01:16:49,560 --> 01:16:52,000
<i>por su dedicación</i>
<i>a la conservación marina.</i>

833
01:16:52,200 --> 01:16:54,240
<i>El señor Taylor murió en paz</i>
<i>en un hospital privado</i>

834
01:16:54,320 --> 01:16:56,320
<i>cerca de su casa de Sídney esta mañana.</i>

835
01:17:00,600 --> 01:17:05,760
<i>Lo extraño, sí.</i>
<i>Lo extraño muchísimo. Era todo para mí.</i>

836
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
<i>Más que nada, extraño</i>
<i>acurrucarnos en la cama, la verdad.</i>

837
01:17:12,560 --> 01:17:14,320
<i>Cuando me acuesto, Ron no está.</i>

838
01:17:17,760 --> 01:17:20,640
Me siento sola. Uso una almohada.

839
01:17:25,120 --> 01:17:27,600
Pongo mi almohada del lado izquierdo.

840
01:17:51,040 --> 01:17:57,480
<i>Ron y yo buceamos juntos por última vez</i>
<i>en Fiyi, con los tiburones sarda.</i>

841
01:17:59,880 --> 01:18:01,040
<i>Fue especial.</i>

842
01:18:03,320 --> 01:18:05,560
-Hola.
-Hola. <i>Bula.</i>

843
01:18:05,760 --> 01:18:06,960
<i>-Bula.</i>
<i>-Bula.</i>

844
01:18:08,840 --> 01:18:11,080
<i>Personalmente, sé que a veces</i>
<i>le resultó difícil</i>

845
01:18:11,160 --> 01:18:14,320
<i>bucear en lugares</i>
<i>donde había buceado con Ron.</i>

846
01:18:15,440 --> 01:18:17,800
Recuerdo que dijo que creía
que nunca volvería a esos lugares.

847
01:18:17,880 --> 01:18:18,960
PRODUCTORA Y AMIGA

848
01:18:24,800 --> 01:18:26,840
<i>Hay muchos recuerdos involucrados.</i>

849
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
<i>Ron y Valerie fueron fundamentales</i>
<i>para empezar</i>

850
01:18:30,840 --> 01:18:33,600
esta gran historia exitosa
de conservación.

851
01:18:34,840 --> 01:18:38,280
<i>Se involucraron muchísimo</i>
<i>con la comunidad local.</i>

852
01:18:41,640 --> 01:18:43,280
<i>Por la pesca indiscriminada,</i>

853
01:18:43,560 --> 01:18:47,640
<i>el arrecife estaba completamente muerto.</i>
<i>No tenía peces ni nada.</i>

854
01:18:48,360 --> 01:18:51,320
<i>Con el tiempo,</i>
<i>alimentando a los tiburones,</i>

855
01:18:51,920 --> 01:18:54,200
<i>se volvió el único lugar que conozco</i>

856
01:18:54,320 --> 01:18:58,400
<i>donde es probable que uno vea</i>
<i>hasta 80 o 100 tiburones sarda.</i>

857
01:19:01,360 --> 01:19:03,320
-¡Ben!
-Hola.

858
01:19:05,920 --> 01:19:07,960
-¿Cómo estás?
-Bien.

859
01:19:08,080 --> 01:19:09,720
Bienvenida a casa.

860
01:19:09,800 --> 01:19:11,520
-Muchas gracias.
-Gracias.

861
01:19:11,600 --> 01:19:13,000
BIÓLOGO MARINO Y BUZO

862
01:19:13,120 --> 01:19:14,200
¿Cómo estuvo el viaje?

863
01:19:14,360 --> 01:19:17,720
-Bien. ¿Me vas a cuidar, entonces?
-Sí.

864
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Te va a resultar difícil.

865
01:19:20,400 --> 01:19:22,200
-¿Por qué?
-Estoy viejísima.

866
01:19:22,320 --> 01:19:23,400
-No.
-Y sufro dolores.

867
01:19:23,480 --> 01:19:24,400
Sigo siendo joven.

868
01:19:24,600 --> 01:19:26,440
¡Sí! Bien. Así me gusta.

869
01:19:27,560 --> 01:19:30,080
Y eres muy fuerte, se nota.

870
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
Muchas gracias.

871
01:19:31,360 --> 01:19:35,440
Tengo entendido que tiene...
¿un traje de neopreno color claro?

872
01:19:35,560 --> 01:19:37,440
Tengo uno rosado, pero...

873
01:19:37,520 --> 01:19:39,360
me lastimé el hombro

874
01:19:39,440 --> 01:19:41,720
y no puedo ponérmelo. En fin...

875
01:19:41,800 --> 01:19:44,640
-Qué pena.
-Será mejor que me organice.

876
01:19:54,120 --> 01:19:57,400
Mis dedos. Mis pobres y viejos dedos.

877
01:19:57,640 --> 01:19:59,600
Concéntrate.

878
01:20:09,760 --> 01:20:11,680
No pasa nada. Todo bien.

879
01:20:17,280 --> 01:20:20,920
<i>Cada excursión de buceo</i>
<i>puede ser una gran aventura.</i>

880
01:20:24,600 --> 01:20:26,600
<i>Nos consideran locos, pero no es así.</i>

881
01:20:28,040 --> 01:20:33,280
<i>Es algo que a muchos</i>
<i>les encantaría hacer, pero les da miedo.</i>

882
01:20:38,240 --> 01:20:41,360
<i>Siempre está la posibilidad</i>
<i>de que un tiburón se equivoque, supongo,</i>

883
01:20:41,440 --> 01:20:43,960
<i>y sería eso: una equivocación.</i>

884
01:20:47,360 --> 01:20:48,480
<i>¡Buenos días, Valerie!</i>

885
01:20:55,440 --> 01:20:57,040
-Buenos días.
-Buenos días.

886
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
-Buenos días.
-Buenos días, Valerie.

887
01:21:00,840 --> 01:21:02,240
-¡Michael!
-Sí.

888
01:21:02,720 --> 01:21:04,040
¡Querido!

889
01:21:04,120 --> 01:21:05,440
-¿Cómo estás?
-Te extrañé.

890
01:21:09,680 --> 01:21:13,560
<i>El pueblo que es dueño</i>
<i>del arrecife protege a los tiburones.</i>

891
01:21:15,160 --> 01:21:20,680
<i>Y lo cuidan como si fuera</i>
<i>una joya singular, cosa que es.</i>

892
01:21:21,440 --> 01:21:26,760
<i>Eso hizo al pueblo mucho más rico</i>
<i>y les dio trabajo a quienes viven allí.</i>

893
01:21:28,800 --> 01:21:31,080
Seguramente veamos
tiburones sarda que vengan de aquí

894
01:21:31,200 --> 01:21:33,480
y agarren las cabezas de atún
encima de nosotros.

895
01:21:38,840 --> 01:21:40,360
Esta es nuestra parte favorita.

896
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Póntelo despacio.

897
01:21:45,800 --> 01:21:47,480
Lo siento. Lo siento, querida.

898
01:21:51,640 --> 01:21:53,680
Eso es. Ya está cerrado.

899
01:21:53,800 --> 01:21:54,840
Sí.

900
01:21:56,240 --> 01:21:58,840
Estoy lista. No puedo creerlo.
Ah, no, no lo estoy.

901
01:22:02,120 --> 01:22:03,120
Muy bien, listo.

902
01:22:06,720 --> 01:22:07,720
Gracias.

903
01:22:16,320 --> 01:22:19,240
-Alguien me tendrá que subir.
-¡Aquí hay tres fiyianos grandes!

904
01:22:19,320 --> 01:22:20,960
-¡Qué bueno!
-¡Muy bien!

905
01:22:24,800 --> 01:22:26,560
Buen aire. Mucho aire.

906
01:22:26,840 --> 01:22:28,400
-Saltaré.
-Por aquí.

907
01:23:57,960 --> 01:24:01,280
<i>La naturaleza hizo al animal perfecto.</i>

908
01:24:03,320 --> 01:24:06,320
<i>Ese asombro nunca se me pasó.</i>

909
01:24:09,320 --> 01:24:11,800
<i>Es un sobreviviente de hace mucho tiempo.</i>

910
01:25:14,680 --> 01:25:16,240
<i>Estar bajo el agua es fabuloso.</i>

911
01:25:19,880 --> 01:25:24,800
<i>Es una sensación fantástica</i>
<i>y muchas personas no la entienden</i>

912
01:25:24,920 --> 01:25:28,520
<i>porque creen que es muy peligroso,</i>
<i>pero no es así.</i>

913
01:25:34,480 --> 01:25:38,680
<i>Seguramente seguiré buceando</i>
<i>cuando esté en silla de ruedas.</i>

914
01:25:40,600 --> 01:25:42,800
<i>No hay gravedad. Puedo volar.</i>

915
01:26:00,920 --> 01:26:02,320
-Hola.
-Hola.

916
01:26:04,280 --> 01:26:05,960
Es una zona fabulosa la de abajo.

917
01:26:06,800 --> 01:26:07,960
Ya lo creo.

918
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
Muy rica. Hay corales fantásticos.

919
01:26:10,680 --> 01:26:15,040
Bueno, me golpeó un tiburón.
Espero que lo hayan capturado.

920
01:26:20,960 --> 01:26:22,400
¿Vieron cómo me golpeó?

921
01:26:22,720 --> 01:26:23,960
Sí, fue una linda demostración.

922
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
-No lo hizo a propósito.
-Sí.

923
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
Fue solo con la cola.

924
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Algunos deben haberte reconocido.

925
01:26:29,280 --> 01:26:30,640
-Eso creo.
-Estabas muy cerca.

926
01:26:31,160 --> 01:26:32,240
Sí. Se acercan.

927
01:26:33,280 --> 01:26:36,920
Los conozco de verdad.
Los conozco hace mucho tiempo, creo yo.

928
01:26:42,560 --> 01:26:47,480
<i>Nadie puede hacerlo todo, pero Valerie</i>
<i>claramente hizo más de la cuenta.</i>

929
01:26:48,240 --> 01:26:49,960
<i>Pero hay motivos para tener esperanza.</i>

930
01:26:51,360 --> 01:26:53,440
Solo tenemos que mirar a Valerie y decir:

931
01:26:53,520 --> 01:26:57,240
"Mira. Mira lo que hizo.
¿Por qué no puedes hacerlo tú?".

932
01:26:58,840 --> 01:27:02,560
En fin... ¡por los tiburones!

933
01:27:07,080 --> 01:27:12,960
AGRADECEMOS A VALERIE MAY TAYLOR

934
01:27:44,040 --> 01:27:46,920
Gracias sinceras
a las familias Taylor y Heighes

935
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
por su apoyo y participación
en la producción de esta película.

936
01:27:50,080 --> 01:27:54,320
Además de tiburones, el legado
de conservación marina de Valerie Taylor

937
01:27:54,400 --> 01:27:58,040
incluye a la Gran Barrera de Coral,
el mero papa y el lobo marino australiano.

938
01:27:58,120 --> 01:28:01,600
Reconocemos a los guardianes tradicionales
de la tierra donde produjimos la película,

939
01:28:01,720 --> 01:28:04,480
presentamos nuestros respetos
a los mayores de ayer, de hoy y de mañana,

940
01:28:04,560 --> 01:28:07,320
a los pueblos aborígenes
y a los isleños del estrecho de Torres.

941
01:28:07,400 --> 01:28:10,280
Al ver legalmente esta película,
apoyaste miles de trabajos

942
01:28:10,360 --> 01:28:12,280
que se muestran a continuación.

943
01:30:27,120 --> 01:30:29,120
Subtítulos: Victoria Wagner



