1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,200 --> 00:00:35,560
<i>Si va a por ti, sencillamente,</i>
<i>no tienes escapatoria.</i>

4
00:00:44,600 --> 00:00:48,920
<i>Nos enfrentamos a una máquina perfecta,</i>
<i>una máquina devoradora.</i>

5
00:00:50,440 --> 00:00:55,840
<i>Estos monstruos llegaron para dominar</i>
<i>los mares hace 350 millones de años.</i>

6
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
<i>Nunca ha habido un animal así. ¡Nunca!</i>

7
00:01:03,080 --> 00:01:06,680
<i>La fuerza y la agresividad</i>
<i>de la cosa van más allá de lo imaginable.</i>

8
00:01:06,760 --> 00:01:09,760
<i>Los antiguos indios</i>
<i>hacían puntas de flechas con sus dientes.</i>

9
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
<i>...del devorador que aún sigue suelto.</i>

10
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
<i>Sé cómo es</i>
<i>porque he visto uno de cerca.</i>

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
<i>Tienes un trabajo. Sentimos el pánico.</i>

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
<i>El tiburón siempre vence.</i>

13
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
<i>Pijama.</i>

14
00:01:27,840 --> 00:01:29,040
<i>Camisa de recambio.</i>

15
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>Y ya estoy lista para Fiyi.</i>

16
00:01:35,000 --> 00:01:39,320
Y voy a llevar
un neopreno rosa para los tiburones toro,

17
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
lo llevaba al principio,
pero luego me pidieron

18
00:01:42,200 --> 00:01:46,560
que no lo llevara más porque llamaba
la atención y los tiburones toro lo veían.

19
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
Creía que era bueno,
pero parece que no.

20
00:01:52,280 --> 00:01:55,360
<i>Estoy deseando ir porque voy a ver</i>
<i>a muchos buenos amigos.</i>

21
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
<i>Hace más de un año que no los veo.</i>

22
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
Suelo salir del agua gritando de alegría,

23
00:02:07,360 --> 00:02:10,760
saltando: "Me encanta. Me encanta".
Y así es, me encanta.

24
00:02:11,440 --> 00:02:16,240
Y tal vez... tal vez soy un poco rara,
en realidad, pero lo hago,

25
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
simplemente me encanta ir ahí abajo.

26
00:02:18,360 --> 00:02:21,840
Me encanta ver
ese gran tiburón toro, aquí. Haciendo...

27
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
<i>¿Se te daba bien la pesca submarina?</i>

28
00:02:30,320 --> 00:02:33,200
<i>Era bastante buena.</i>
<i>Todo lo buena que podía ser una chica.</i>

29
00:02:33,560 --> 00:02:34,440
<i>Un día, ahí abajo,</i>

30
00:02:34,520 --> 00:02:36,560
apareció un tiburón
y nos apresuramos en salir.

31
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
Fue muy emocionante.

32
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
<i>No tienen manos.</i>

33
00:02:47,040 --> 00:02:51,280
Tantean con el hocico o,
en muy pocos casos, con los dientes.

34
00:02:58,880 --> 00:03:02,280
<i>Val tiene un bultito en su barbilla.</i>
<i>Dice que es un diente de tiburón.</i>

35
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Puedo sentirlo ahí. Es muy doloroso.

36
00:03:12,480 --> 00:03:13,640
<i>Valerie, gracias por venir.</i>

37
00:03:14,080 --> 00:03:17,200
<i>Llevas años diciéndonos que los tiburones</i>
<i>son muy buenos compañeros.</i>

38
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
Bueno, no he cambiado de opinión.

39
00:03:30,640 --> 00:03:35,080
JUGANDO CON TIBURONES

40
00:03:45,400 --> 00:03:48,360
<i>¿Hablas en serio cuando comparas</i>
<i>a los tiburones con perros?</i>

41
00:03:48,720 --> 00:03:51,160
<i>Sí, porque es como cualquier animal.</i>

42
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
<i>Una vez que lo conoces y lo entiendes,</i>

43
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
<i>tu actitud con él cambia totalmente.</i>

44
00:03:56,440 --> 00:04:00,800
<i>Y hay todo tipo de perros.</i>
<i>Y hay todo tipo de tiburones.</i>

45
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
BUCEADOR ABAJO
PRECAUCIÓN

46
00:04:02,760 --> 00:04:07,560
<i>Probablemente, los perros peligrosos</i>
<i>muerden y matan a más personas</i>

47
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
<i>en el mundo que los tiburones peligrosos.</i>

48
00:04:16,440 --> 00:04:19,480
<i>Sabemos muy poco</i>
<i>sobre lo que hay en el océano.</i>

49
00:04:21,880 --> 00:04:24,680
<i>Y Valerie fue una de las pioneras.</i>

50
00:04:25,400 --> 00:04:28,200
Por supuesto, su nombre
se relaciona con los tiburones...

51
00:04:28,280 --> 00:04:30,040
JEAN-MICHEL COUSTEAU
BUCEADOR, HIJO DE JACQUES

52
00:04:30,120 --> 00:04:31,720
...pero hizo muchas cosas más.

53
00:04:34,400 --> 00:04:36,080
<i>Muchos nos asustábamos cuando...</i>

54
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
Bueno, no nos asustábamos,
pero íbamos con cuidado

55
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
cuando había tiburones alrededor.

56
00:04:40,200 --> 00:04:41,400
JEREMIAH SULLIVAN
BIÓLOGO MARINO

57
00:04:41,520 --> 00:04:44,520
Excepto Valerie, que pensaba
que íbamos a pasarlo en grande.

58
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
<i>La gente afirmaba un montón de cosas</i>
<i>sobre los tiburones</i>

59
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
<i>y lo peligrosos que eran.</i>

60
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
Valerie era la única que conocí
por aquel entonces que sentía

61
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
que no eran tan peligrosos
y podías jugar con ellos.

62
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
<i>Mucho antes que nadie.</i>

63
00:05:10,200 --> 00:05:14,920
<i>La primera vez</i>
<i>que pude ver bajo el agua,</i>

64
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
<i>tenía 14 años...</i>

65
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
<i>y vi un pedazo de alga.</i>

66
00:05:23,960 --> 00:05:25,600
<i>Me pareció increíble.</i>

67
00:05:26,160 --> 00:05:29,480
<i>Iba de un lado a otro, de un lado a otro.</i>

68
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
<i>Y supe que tenía que ver más.</i>

69
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
<i>Me sumergía en el agua...</i>

70
00:05:47,720 --> 00:05:49,840
<i>desde el mundo que todos conocemos...</i>

71
00:05:52,600 --> 00:05:53,840
<i>a otro mundo.</i>

72
00:05:55,440 --> 00:05:58,240
<i>Un mundo diferente, ajeno.</i>

73
00:06:01,760 --> 00:06:06,960
<i>Yo no formaba parte de ese mundo,</i>
<i>solo era una visitante.</i>

74
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
<i>Y creo que ese fue el comienzo.</i>

75
00:06:39,600 --> 00:06:44,120
<i>Mi padre tenía úlceras de estómago</i>
<i>y le sentaba bien comer pescado.</i>

76
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
<i>Y, como quería complacer a mis padres,</i>
<i>empecé a pescar con arpón.</i>

77
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
<i>Y se me daba muy bien.</i>

78
00:06:53,480 --> 00:06:58,720
<i>En los años 50, había tanta vida marina</i>
<i>que aprendías a cazar.</i>

79
00:06:59,600 --> 00:07:01,920
<i>A acechar un pez</i>
<i>mientras aguantabas la respiración.</i>

80
00:07:07,120 --> 00:07:11,080
<i>El primer tiburón que vi...</i>
<i>fue un tigre de arena.</i>

81
00:07:17,760 --> 00:07:23,600
<i>Estaba aterrorizada,</i>
<i>esperando su ataque en cualquier momento.</i>

82
00:07:35,000 --> 00:07:39,880
<i>Salimos y estábamos bien.</i>
<i>Solo sabía que eran asesinos.</i>

83
00:07:42,760 --> 00:07:45,160
<i>En Gran Bretaña,</i>
<i>el mal tiempo amenaza tus vacaciones,</i>

84
00:07:45,360 --> 00:07:47,280
<i>pero en Australia son los tiburones.</i>

85
00:07:51,280 --> 00:07:54,520
<i>Nadie quiere recibir</i>
<i>un mordisco de un monstruo.</i>

86
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
<i>Cuando piensas en los años 50 y 60,</i>
<i>por aquel entonces se decía:</i>

87
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
"Un tiburón bueno es uno muerto".

88
00:08:00,720 --> 00:08:02,480
WENDY BENCHLEY, PRESIDENTA
DE SHARK SAVERS - WILDAID

89
00:08:02,560 --> 00:08:03,720
Así era.

90
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
<i>Al salir del puerto, los pescadores</i>
<i>deportivos capturan tiburones a diario.</i>

91
00:08:09,160 --> 00:08:13,320
<i>En aquella época, no teníamos</i>
<i>la información que tenemos hoy.</i>

92
00:08:13,840 --> 00:08:17,680
La naturaleza era...
una cosa oscura, malvada,

93
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
relacionada con el lado oscuro.

94
00:08:22,200 --> 00:08:24,520
<i>La pesca submarina era estresante,</i>

95
00:08:24,800 --> 00:08:28,280
<i>pero cada paso del camino</i>
<i>fue una aventura,</i>

96
00:08:28,440 --> 00:08:30,000
<i>un paso hacia lo desconocido.</i>

97
00:08:30,520 --> 00:08:33,160
<i>Y cada vez que lo hacías,</i>
<i>aprendías algo nuevo.</i>

98
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
<i>Comprendía a mi presa.</i>

99
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
<i>Al final me uní a un club.</i>
<i>Era muy emocionante.</i>

100
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
<i>Había docenas de clubes en Sídney.</i>

101
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
<i>La pesca submarina</i>
<i>era un deporte muy masculino.</i>

102
00:09:02,080 --> 00:09:05,600
<i>En el primer campeonato de pesca</i>
<i>submarina femenina,</i>

103
00:09:05,720 --> 00:09:06,880
<i>había siete mujeres.</i>

104
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
<i>Y unos 700 hombres.</i>
<i>Sencillamente, había demasiados hombres.</i>

105
00:09:14,240 --> 00:09:15,320
Allá vamos.

106
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
<i>En los años 50, el buceo</i>
<i>era una actividad totalmente masculina.</i>

107
00:09:27,720 --> 00:09:30,360
<i>Hablé con Valerie</i>
<i>para saber qué le parecía</i>

108
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
<i>ser una mujer</i>
<i>en ese ambiente puramente masculino.</i>

109
00:09:34,320 --> 00:09:38,880
Por ese motivo,
tenía que ser más fuerte y precisa,

110
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
<i>mejor que nadie, para lograrlo.</i>

111
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
<i>Era bastante letal. Ella habría sido</i>
<i>una Dama Mortífera en aquella época.</i>

112
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
Curiosamente, la mayoría de los grandes
ambientalistas y conservacionistas

113
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
comenzaron cazando.

114
00:10:04,880 --> 00:10:08,520
<i>Porque eran los únicos que estaban</i>
<i>ahí fuera, rodeados por esas cosas.</i>

115
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
<i>Valerie es responsable</i>
<i>de la seguridad del niño.</i>

116
00:10:16,400 --> 00:10:19,440
<i>Va a demostrarnos cómo enfrentarse</i>
<i>a tiburones peligrosos.</i>

117
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
<i>Este peligroso tiburón</i>
<i>es el más grande que jamás ha matado</i>

118
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
<i>una buceadora</i>
<i>en cualquier lugar del mundo.</i>

119
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
<i>Solo he matado un tiburón.</i>

120
00:11:07,040 --> 00:11:13,080
<i>Desearía no haberlo hecho. Pero,</i>
<i>en la época, nadie decía: "Eso está mal".</i>

121
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
<i>Solo te decían: "Oh, muy bien".</i>

122
00:11:18,960 --> 00:11:20,200
<i>He matado muchos peces.</i>

123
00:11:22,000 --> 00:11:25,720
<i>La mentalidad era</i>
<i>que había mucha vida en el mar.</i>

124
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
<i>Podías coger lo que quisieras,</i>
<i>que no pasaba nada.</i>

125
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
<i>Una chica como Valerie Heighes</i>
<i>sabe que, cuando se prepara para bucear,</i>

126
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
<i>también debe estar preparada</i>
<i>para defenderse de los peligros</i>

127
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
<i>que siempre hay bajo la superficie.</i>

128
00:11:40,200 --> 00:11:43,880
<i>Todas las madres querían</i>
<i>que sus hijas se casaran y tuvieran hijos.</i>

129
00:11:45,360 --> 00:11:47,160
<i>No es que no quisiera tener hijos.</i>

130
00:11:47,400 --> 00:11:49,120
<i>Sino que quería hacer otras cosas.</i>

131
00:11:53,360 --> 00:11:56,400
<i>Quería tener mi propia vida especial.</i>

132
00:12:02,760 --> 00:12:07,840
<i>Cuando tenía 12 años,</i>
<i>me diagnosticaron la polio,</i>

133
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
<i>una parálisis infantil.</i>

134
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
<i>Me dijeron que hasta que no pudiera</i>
<i>caminar no me iría a mi casa.</i>

135
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
<i>Odiaba estar allí dentro.</i>

136
00:12:29,720 --> 00:12:34,480
<i>Empezaron a enviarme libros,</i>
<i>me enviaron los grandes clásicos,</i>

137
00:12:34,920 --> 00:12:40,200
Lorna Doone, La isla del tesoro,
Tom Sawyer <i>y</i> Huckleberry Finn.

138
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
<i>Aquellos libros me encantaron,</i>
<i>los leía una y otra vez.</i>

139
00:12:50,640 --> 00:12:55,840
<i>Leí </i>Huckleberry Finn<i> muchas veces.</i>
<i>Me hacía evadirme mentalmente.</i>

140
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
<i>Decidí que iba a irme a casa.</i>

141
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
<i>Luché sin descanso un día tras otro.</i>

142
00:13:09,400 --> 00:13:14,480
Y, en nueve semanas, logré caminar
y mi madre vino a buscarme.

143
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
<i>Me dijeron que no podía y lo hice.</i>

144
00:13:30,480 --> 00:13:34,240
<i>Estoy agradecida</i>
<i>de que no me paralizara de por vida.</i>

145
00:13:35,960 --> 00:13:42,840
<i>Había leído esos libros y conocía</i>
<i>las posibilidades que tenía el planeta.</i>

146
00:13:43,760 --> 00:13:48,520
<i>No sabía cómo alcanzar ninguna de ellas,</i>
<i>pero sabía que existían.</i>

147
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
<i>Nadie se impacienta</i>
<i>cuando cocina algo a fuego lento,</i>

148
00:13:57,200 --> 00:13:59,280
<i>y menos aún la sirena Valerie Heighes.</i>

149
00:13:59,720 --> 00:14:02,720
<i>Quien esté interesado en hacerse</i>
<i>una foto con una sirena,</i>

150
00:14:02,800 --> 00:14:04,320
<i>que se ponga a la cola.</i>

151
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
<i>Cuando alguien como Valerie viene aquí</i>
<i>con una cámara,</i>

152
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
<i>puedes apostar que los tipos más guapos</i>
<i>se ofrecerán a posar con ella.</i>

153
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
<i>El club solía tener esos viajes.</i>

154
00:14:19,120 --> 00:14:23,560
<i>Ron estaba allí, me fijé en él</i>
<i>porque solía verlo pescando con arpón.</i>

155
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
<i>No era como el resto de chicos.</i>

156
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
<i>Ron había ganado cuatro títulos</i>
<i>australianos y el título mundial.</i>

157
00:14:40,560 --> 00:14:41,600
<i>Era el mejor.</i>

158
00:14:47,120 --> 00:14:49,280
<i>Buscaba aventuras en el mundo submarino...</i>

159
00:14:49,360 --> 00:14:51,480
VOZ DE RON TAYLOR, CAMPEÓN
DE PESCA SUBMARINA Y DOCUMENTALISTA

160
00:14:51,640 --> 00:14:53,840
<i>...y llevaba mi cámara de 16 mm</i>
<i>con el equipo de pescadores</i>

161
00:14:53,920 --> 00:14:57,720
<i>con el que salía.</i>
<i>Solo estaba experimentando.</i>

162
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
<i>Yo solía estar allí y él me preguntó</i>
<i>si posaría para él.</i>

163
00:15:04,720 --> 00:15:07,320
<i>Y me sentí muy halagada.</i>
<i>Por supuesto que posaría para él.</i>

164
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
<i>Recuerdo perfectamente la primera vez</i>
<i>que filmé a Valerie bajo el agua.</i>

165
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
<i>Valerie me interesaba</i>
<i>porque era muy atractiva.</i>

166
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
<i>Me divertía. Aunque solo fuera</i>
<i>por el coqueteo, supongo.</i>

167
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
<i>Me hacía mis propios bikinis.</i>

168
00:15:45,760 --> 00:15:49,320
<i>Y, un día, Ron me dijo:</i>
<i>"Voy a comprarte un traje de baño".</i>

169
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
<i>Era amarillo.</i>

170
00:15:54,960 --> 00:15:57,880
<i>A ella le interesaba tanto</i>
<i>el mundo submarino como a mí.</i>

171
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
<i>Era agresiva,</i>
<i>no era una de esas mujeres cobardes.</i>

172
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
<i>Y entonces decidimos casarnos.</i>

173
00:16:13,200 --> 00:16:15,520
<i>Yo era la campeona</i>
<i>de pesca submarina femenina</i>

174
00:16:16,200 --> 00:16:18,520
<i>y Ron era el campeón mundial,</i>

175
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
<i>estábamos en la cima del mundo.</i>

176
00:16:30,800 --> 00:16:36,560
<i>Ron y yo descubrimos</i>
<i>que la pesca atraía a los tiburones.</i>

177
00:16:43,240 --> 00:16:46,320
<i>En aquella época,</i>
<i>los buceadores arrastraban</i>

178
00:16:46,440 --> 00:16:48,680
<i>cuatro o cinco peces dentro del agua.</i>

179
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
Ahora sabemos
que para atraer a los tiburones...

180
00:16:51,880 --> 00:16:53,240
RODNEY FOX
CAMPEÓN DE PESCA SUBMARINA

181
00:16:53,320 --> 00:16:55,240
...hay que arrastrar
la sangre de un pez por el agua,

182
00:16:55,400 --> 00:16:59,840
es decir, que básicamente estábamos
cargando el cebo para un tiburón.

183
00:17:10,040 --> 00:17:15,600
<i>El ataque de un tiburón a Rodney</i>
<i>nos horrorizó. Era nuestro amigo.</i>

184
00:17:21,120 --> 00:17:27,480
Me pusieron 495 puntos de sutura
en el pecho y 94 en la mano,

185
00:17:27,640 --> 00:17:31,520
y todos los tendones
excepto este estaban... estaban rotos.

186
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
Tuvieron que cosérmelos.

187
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
¿Espera volver a bucear algún día?

188
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
Volveré a meterme en el agua
en algún momento, pero no lo sé.

189
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
<i>Supimos que lo había atacado</i>
<i>un gran tiburón blanco.</i>

190
00:17:51,360 --> 00:17:56,480
<i>Nos entusiasmaba la posibilidad</i>
<i>de conseguir imágenes de esa bestia.</i>

191
00:17:58,040 --> 00:18:02,800
<i>A Rodney se le ocurrió organizar</i>
<i>un viaje para ver al gran tiburón blanco.</i>

192
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
<i>Por supuesto,</i>
<i>quería ir con él, pero no pude.</i>

193
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
El dueño y capitán del barco
no quería mujeres a bordo.

194
00:18:21,920 --> 00:18:25,560
<i>Rodney organizó</i>
<i>una expedición con Alf Dean.</i>

195
00:18:25,960 --> 00:18:30,440
<i>Alf Dean tenía el récord mundial de pesca</i>
<i>deportiva de altura de tiburones blancos.</i>

196
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
<i>En aquella época, otras personas</i>
<i>habían fotografiado tiburones.</i>

197
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
Pero nadie tenía fotos bajo el agua...

198
00:18:39,480 --> 00:18:41,040
DOUGLAS SEIFERT
EDITOR MUNDIAL, REVISTA <i>DIVE</i>

199
00:18:41,200 --> 00:18:43,360
...de grandes tiburones blancos vivos.

200
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
<i>Era algo que jamás había visto</i>
<i>en los documentales de otras personas,</i>

201
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
<i>así que vi el potencial.</i>

202
00:18:55,160 --> 00:18:59,560
<i>Tras un par de días,</i>
<i>nos detuvimos en Memory Cove y Alf dijo:</i>

203
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
"Aquí he capturado
y he visto bastantes tiburones".

204
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
<i>Y empezó a echar</i>
<i>aceite de ballena al agua.</i>

205
00:19:08,880 --> 00:19:13,440
<i>Al levantarnos la mañana siguiente,</i>
<i>vimos grandes tiburones.</i>

206
00:19:16,520 --> 00:19:19,960
<i>La primera vez que lo vi,</i>
<i>se me erizó el vello de la nuca</i>

207
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
<i>porque era un tiburón enorme.</i>

208
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
<i>¡Santo cielo!</i>
<i>Ese tiburón tiene cara de malvado.</i>

209
00:19:55,520 --> 00:19:59,520
<i>Ron se sentó en la parte trasera,</i>
<i>filmó algunas secuencias...</i>

210
00:20:01,000 --> 00:20:05,400
y vio submarinos con dientes.

211
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
<i>Pensé que era un animal impresionante.</i>

212
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
<i>Pensé que tenía algo único.</i>

213
00:20:40,800 --> 00:20:46,360
<i>Es como si te gusta un león.</i>
<i>Es una bestia especial.</i>

214
00:20:54,080 --> 00:20:58,600
<i>Después de eso, odio decirlo,</i>
<i>pero todo fue matar, matar y matar.</i>

215
00:21:16,920 --> 00:21:19,360
<i>En aquel viaje,</i>
<i>Alf pensó que su misión era</i>

216
00:21:19,440 --> 00:21:24,400
<i>capturar y matar tantos tiburones</i>
<i>como pudiera, y acabamos</i>

217
00:21:24,880 --> 00:21:29,240
con cinco tiburones blancos
de entre tres y cuatro metros en el barco.

218
00:21:32,840 --> 00:21:37,480
<i>Y aquella fue la primera vez</i>
<i>que empecé a darme cuenta</i>

219
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
de que teníamos esos grandes
e increíbles animales,

220
00:21:41,880 --> 00:21:44,640
simplemente muertos
y perdidos para siempre.

221
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
<i>Me pareció que era triste.</i>

222
00:21:54,000 --> 00:21:58,520
<i>Realmente cambió mi forma de ver</i>
<i>el mundo y la pesca submarina.</i>

223
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
<i>Después de aquello, Ron dijo:</i>
<i>"Ahora, matar peces me crea malestar.</i>

224
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
<i>"No voy a hacer esto nunca más".</i>

225
00:22:15,440 --> 00:22:20,360
<i>Dejamos nuestros arpones y no volvimos</i>
<i>a participar en una competición.</i>

226
00:22:22,840 --> 00:22:26,200
<i>Decidimos que, a partir de entonces,</i>
<i>les dispararíamos con la cámara.</i>

227
00:22:31,200 --> 00:22:35,560
<i>Fue una revelación personal</i>
<i>la que provocó esa transición,</i>

228
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
<i>la experiencia que los convenció.</i>

229
00:22:38,440 --> 00:22:40,600
No se lo dijo nadie,
lo vieron ellos mismos.

230
00:22:40,680 --> 00:22:42,040
DRA. SYLVIA EARLE
CIENTÍFICA MARINA

231
00:22:42,160 --> 00:22:43,400
Y me parece admirable.

232
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
<i>Estábamos vendiendo</i>
<i>cada vez más imágenes para la televisión.</i>

233
00:23:13,560 --> 00:23:16,920
<i>No iban a comprar</i>
<i>cualquier película submarina...</i>

234
00:23:20,040 --> 00:23:25,280
<i>querían animales marinos peligrosos.</i>
<i>O que creían que eran peligrosos.</i>

235
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
<i>Querían dramatismo.</i>

236
00:23:30,560 --> 00:23:36,520
<i>Y si yo podía aparecer en la película</i>
<i>revoloteando entre todas esas criaturas,</i>

237
00:23:36,960 --> 00:23:38,440
<i>eso era aún mejor.</i>

238
00:23:45,440 --> 00:23:49,120
Valerie bajaba y recogía cualquier bicho
y lo subía y jugaba con él,

239
00:23:49,200 --> 00:23:51,040
era simplemente extraordinario.

240
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
<i>Aquí está esta hermosa chica australiana</i>
<i>haciendo todas estas locuras</i>

241
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
<i>que se supone que nadie puede hacer.</i>

242
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
<i>A menudo, Ron me decía</i>
<i>que hiciera cosas muy peligrosas.</i>

243
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
<i>A veces, me llamaba</i>
<i>"Doña Inténtalo, Valerie",</i>

244
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
<i>bien fuera cocinar un nuevo plato o...</i>

245
00:24:21,440 --> 00:24:22,720
<i>bucear con tiburones.</i>

246
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
<i>No diría que me creía una chica Bond.</i>

247
00:24:35,560 --> 00:24:38,000
<i>Todo lo que hice fue para ganar dinero.</i>

248
00:24:41,480 --> 00:24:44,960
<i>Ron siempre quería cámaras nuevas.</i>

249
00:24:47,720 --> 00:24:51,680
<i>Se fabricó todas sus carcasas,</i>
<i>era un genio.</i>

250
00:24:52,680 --> 00:24:55,120
<i>Diría que es el hombre</i>
<i>más inteligente que he conocido.</i>

251
00:24:59,160 --> 00:25:04,080
<i>Hicimos todo lo posible para ganarnos</i>
<i>la vida con lo que nos gustaba hacer.</i>

252
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
¿Quieres que alimente
a esos pequeños peces

253
00:25:13,680 --> 00:25:14,920
o lo dejo para la trucha grande?

254
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
No hay muchos peces de esos por aquí.

255
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
Buscaremos las pequeñas
conchas amarillas en la dendrofilia.

256
00:25:23,640 --> 00:25:27,880
<i>En los años 60, había</i>
<i>un puñado de personas en el mundo</i>

257
00:25:27,960 --> 00:25:29,720
<i>que rodaban películas bajo el agua.</i>

258
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
<i>Estaba Hans Hass en Alemania.</i>

259
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
<i>Estaba Stan Waterman</i>
<i>en los Estados Unidos.</i>

260
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
<i>Estaba Cousteau en el sur de Francia.</i>

261
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
<i>Vimos a Jacques Cousteau en la televisión.</i>

262
00:25:45,200 --> 00:25:48,760
<i>Recibía un montón de dinero</i>
<i>del Gobierno francés</i>

263
00:25:50,080 --> 00:25:52,640
<i>y tenía mucha gente para ayudarle.</i>

264
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
<i>Mientras que nosotros</i>
<i>no teníamos nada de eso.</i>

265
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
<i>Una cosa que copiamos un poco</i>
<i>del comandante Cousteau</i>

266
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
<i>fue que él siempre llevaba una boina roja.</i>

267
00:26:10,120 --> 00:26:13,520
<i>Así que yo siempre llevaba</i>
<i>una cinta brillante en el pelo.</i>

268
00:26:15,440 --> 00:26:16,640
<i>Esa era mi marca.</i>

269
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
<i>Los Taylor estaban ahí fuera</i>
<i>haciendo sus cosas.</i>

270
00:26:29,720 --> 00:26:34,640
<i>Estaban apropiándose y explorando</i>
<i>el entorno marino por sí mismos.</i>

271
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
<i>Quiero decir, eran solo Ron y Valerie.</i>

272
00:26:39,200 --> 00:26:42,480
<i>Esa fue la edad de oro</i>
<i>de la nueva información submarina.</i>

273
00:26:56,160 --> 00:27:00,200
<i>Por aquel entonces,</i>
<i>se sabía muy poco de los tiburones.</i>

274
00:27:02,320 --> 00:27:04,640
<i>Podías verlo desde el barco</i>
<i>todo lo que quisieras,</i>

275
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
podías diseccionarlo y estudiarlo.

276
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
Alguien decía: "Debe de hacer esto"
y ya era un gran científico.

277
00:27:13,560 --> 00:27:17,720
<i>Pero todavía no lo habías visto</i>
<i>en acción bajo el agua.</i>

278
00:27:23,320 --> 00:27:29,440
<i>El primer tiburón blanco que vi fue como</i>
<i>un tren de carga saliendo de la niebla.</i>

279
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
<i>Fue magnífico.</i>

280
00:28:01,320 --> 00:28:02,440
BUCEADORES
PRECAUCIÓN

281
00:28:02,520 --> 00:28:04,320
NO SUPEREN LOS 5 NUDOS EN 100 M

282
00:28:04,440 --> 00:28:08,200
<i>Después de eso, no volví a perderme</i>
<i>un viaje para salir a ver tiburones.</i>

283
00:28:08,720 --> 00:28:13,880
<i>Los encontraba muy emocionantes</i>
<i>y ese pequeño barco de aluminio</i>

284
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
te hacía sentir libre
cuando llegabas al océano.

285
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
<i>El mundo a tus pies.</i>

286
00:28:34,560 --> 00:28:39,320
<i>Siempre estábamos buscando una zona</i>
<i>donde hubiera buenos tiburones.</i>

287
00:28:44,160 --> 00:28:47,320
<i>Marion Reef está en medio</i>
<i>del mar del Coral,</i>

288
00:28:48,440 --> 00:28:50,000
<i>un pescador nos habló de él.</i>

289
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
<i>Nos dijo: "Allí hay muchos tiburones".</i>

290
00:28:56,560 --> 00:29:01,160
<i>Así que cogimos carnada y nos dimos cuenta</i>
<i>de que era un buen lugar para filmar.</i>

291
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
<i>Y los conocimos mejor</i>
<i>que a la mayoría de los animales.</i>

292
00:29:47,600 --> 00:29:52,200
<i>Al año siguiente volvimos</i>
<i>y, antes de echar el ancla,</i>

293
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
<i>los tiburones se acercaron al bote.</i>

294
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
<i>Conocían el sonido del barco.</i>

295
00:30:03,680 --> 00:30:08,200
<i>Sabían que habría comida, nos dimos cuenta</i>
<i>de que un tiburón puede aprender.</i>

296
00:30:11,840 --> 00:30:16,800
Y puedes enseñarles un truco muy sencillo
rápidamente si quieres.

297
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
<i>Sabía lo que daba una buena imagen,</i>
<i>era fotógrafa.</i>

298
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
<i>Había un bonito coral rosa y sabía</i>
<i>por dónde se iba a poner el sol.</i>

299
00:30:30,480 --> 00:30:34,200
<i>Empecé a agitar un poco de comida</i>
<i>por delante del coral</i>

300
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
<i>y apareció un tiburón de puntas blancas,</i>
<i>le golpeé el morro</i>

301
00:30:37,640 --> 00:30:38,760
<i>y no se la di.</i>

302
00:30:44,560 --> 00:30:48,680
Al final, se acercó al coral rosa
y le di la comida.

303
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
Lo hice dos veces y él sabía
que, si nadaba hacia el coral rosa,

304
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
en cierta dirección, conseguiría un trozo
de comida, un pequeño trozo de pescado.

305
00:30:59,680 --> 00:31:01,880
<i>Y funcionó. Funcionó.</i>

306
00:31:03,320 --> 00:31:07,000
<i>La foto quedó</i>
<i>exactamente como había planeado.</i>

307
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
Aprenden. Mucho más rápido que un perro.

308
00:31:15,600 --> 00:31:20,680
<i>Tuvo el valor</i>
<i>de enfrentarse a una especie</i>

309
00:31:20,800 --> 00:31:26,080
de la que no sabíamos demasiado entonces,
conectando con la naturaleza,

310
00:31:26,160 --> 00:31:32,600
y fue capaz de compartir su experiencia
y sus aventuras con el público.

311
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
<i>Ayudó a todo el mundo, incluso a nosotros,</i>

312
00:31:38,280 --> 00:31:41,400
<i>porque nos mostró lo que estaba haciendo,</i>

313
00:31:42,360 --> 00:31:46,800
<i>cuando históricamente nos habíamos alejado</i>
<i>de ellos. Pues bien, ella no lo hizo.</i>

314
00:31:47,480 --> 00:31:53,800
Ella se acercaba al tiburón,
lo seguía y le fascinaba

315
00:31:54,160 --> 00:31:59,480
no solo saber qué apariencia tenía,
sino conocer su comportamiento.

316
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
<i>Y entonces</i>
<i>nos llegó nuestra gran oportunidad.</i>

317
00:32:12,880 --> 00:32:17,320
AGUA AZUL, MUERTE BLANCA

318
00:32:20,440 --> 00:32:22,800
Agua Azul, Muerte Blanca <i>es un documental</i>

319
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
<i>que soñó el estadounidense Peter Gimbel.</i>

320
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
<i>Estaba fascinado con los tiburones.</i>

321
00:32:31,280 --> 00:32:33,720
<i>Y quería hacer un largometraje.</i>

322
00:32:37,480 --> 00:32:41,120
<i>Peter había visto</i>
<i>dos de los documentales de Ron</i>

323
00:32:42,120 --> 00:32:44,920
<i>y sabía que podíamos</i>
<i>trabajar con tiburones.</i>

324
00:32:46,520 --> 00:32:50,720
Estamos buscando
al animal que se considera

325
00:32:50,800 --> 00:32:54,520
el depredador más peligroso
que aún vive en el mundo.

326
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
PELIGRO
PROHIBIDO BAÑARSE

327
00:32:57,680 --> 00:33:02,000
<i>Peter Gimbel nos llevó con él</i>
<i>para garantizar que había alguien allí</i>

328
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
<i>que sabía tratar con esas bestias.</i>

329
00:33:06,040 --> 00:33:10,440
<i>Y nos proporcionó, a Ron y a mí,</i>
<i>la aventura de nuestras vidas.</i>

330
00:33:20,120 --> 00:33:26,680
<i>Salimos a buscarlos desde Sudáfrica</i>
<i>y seguimos a la flota ballenera</i>

331
00:33:27,000 --> 00:33:30,240
<i>porque nos dijeron</i>
<i>que los grandes tiburones blancos venían</i>

332
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
<i>a comerse las ballenas arponeadas.</i>

333
00:33:37,160 --> 00:33:39,080
¿A qué distancia están los otros barcos?

334
00:33:39,160 --> 00:33:40,240
Ahora mismo, sobre...

335
00:33:40,360 --> 00:33:45,560
Como cámara submarino,
me pareció una aventura maravillosa...

336
00:33:45,640 --> 00:33:47,400
STAN WATERMAN
PIONERO DE LA FILMACIÓN SUBMARINA

337
00:33:47,520 --> 00:33:52,640
...esa búsqueda del gran tiburón blanco
que nos llevaría hasta el océano Índico.

338
00:33:54,600 --> 00:33:59,920
Tanto Peter, como Ron, Valerie y yo mismo
hallamos gradualmente el camino

339
00:34:00,040 --> 00:34:05,480
centrándonos en los tiburones,
en ese carisma que tienen.

340
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Agua Azul, Muerte Blanca <i>fue probablemente</i>
<i>el primero que se hizo de su género.</i>

341
00:34:15,720 --> 00:34:16,800
Y que hubiera una mujer

342
00:34:16,920 --> 00:34:18,240
rubia y guapa con todos esos hombres...

343
00:34:18,360 --> 00:34:19,800
JAYNE JENKINS
FOTÓGRAFA PROFESIONAL Y AMIGA

344
00:34:20,320 --> 00:34:22,000
Primero usarás el cilindro más lejano.

345
00:34:22,080 --> 00:34:23,200
Quitamos este, ponemos este,

346
00:34:23,280 --> 00:34:24,240
-para que...
-Sí.

347
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
<i>Tuvo que abrirse camino en ese barco.</i>

348
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
Tengo ambas.

349
00:34:29,480 --> 00:34:32,400
-¿Qué cámara funciona, Ron?
-Está de aquí.

350
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
¡Hay un tiburón debajo de la proa!

351
00:34:36,800 --> 00:34:38,320
Un momento, ahí está el otro.

352
00:34:38,600 --> 00:34:41,520
¡Hay otro más! Hay otro más.
Ahora mismo hay cuatro.

353
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
Cuatro tiburones. Acabo de perder el otro.

354
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
-Ahí tienes.
-Es como contar pollos.

355
00:34:48,120 --> 00:34:51,320
<i>Con tal cantidad de comida en el agua,</i>
<i>esperábamos al gran tiburón blanco...</i>

356
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
VOZ DE PETER GIMBEL
DOCUMENTALISTA

357
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
<i>...pero no vino.</i>

358
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
<i>Sin embargo, surgieron</i>
<i>otros tiburones de las profundidades.</i>

359
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
<i>Nunca vimos el fondo, no había tierra.</i>

360
00:35:06,080 --> 00:35:09,960
<i>Nunca habíamos estado con tiburones</i>
<i>de puntas blancas oceánicos...</i>

361
00:35:12,240 --> 00:35:16,720
<i>esta especie de tiburones mata más hombres</i>

362
00:35:17,080 --> 00:35:19,840
<i>que todas las demás especies</i>
<i>de tiburones juntas.</i>

363
00:35:25,800 --> 00:35:30,680
<i>La idea de meterse en el agua</i>
<i>fuera de la jaula,</i>

364
00:35:31,120 --> 00:35:36,480
en medio de todos esos tiburones,
todo era bastante alucinante,

365
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
pero pensamos
que podríamos salirnos con la nuestra.

366
00:35:41,920 --> 00:35:46,360
<i>Cuando se decidió</i>
<i>que íbamos a salir de la jaula, pensé:</i>

367
00:35:47,120 --> 00:35:49,280
<i>"Vamos a morir. Ahora vamos a morir".</i>

368
00:35:56,280 --> 00:35:58,720
En ningún momento me planteé no hacerlo.

369
00:36:30,080 --> 00:36:33,200
Carcharhinus longimanus,<i> es el único</i>

370
00:36:33,320 --> 00:36:37,320
<i>que puede devorar a 200 personas</i>
<i>cuando se hunde un barco.</i>

371
00:36:37,400 --> 00:36:38,640
<i>Llegan en manadas.</i>

372
00:36:42,640 --> 00:36:47,680
<i>Nos dimos cuenta de que antes de morder</i>
<i>a la ballena, aunque estuviera muerta,</i>

373
00:36:47,960 --> 00:36:51,720
<i>el tiburón la golpeaba</i>
<i>dos o tres veces, y luego la mordía.</i>

374
00:36:52,120 --> 00:36:55,920
<i>Supusimos que el tiburón</i>
<i>nos golpearía antes de mordernos</i>

375
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
<i>y que, si le devolvíamos el golpe,</i>
<i>podríamos hacernos un hueco entre ellos.</i>

376
00:37:34,520 --> 00:37:39,760
<i>Todos los cámaras tenían</i>
<i>esas gigantescas carcasas metálicas.</i>

377
00:37:42,360 --> 00:37:43,600
<i>Yo tenía un bastón.</i>

378
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
<i>Entramos en otro mundo.</i>

379
00:38:26,960 --> 00:38:30,520
<i>Un mundo que existió</i>
<i>hace 20 millones de años.</i>

380
00:38:39,080 --> 00:38:43,400
<i>Nos aceptaron como otros animales marinos</i>
<i>que venían a alimentarse de la ballena...</i>

381
00:38:45,200 --> 00:38:48,720
<i>pero solo después</i>
<i>de habernos hecho un hueco en la manada.</i>

382
00:39:00,080 --> 00:39:07,000
A algunos les parecía... sencillamente
temerario, lo que estaban haciendo.

383
00:39:13,400 --> 00:39:17,600
<i>Pero, al final,</i>
<i>lo que hicieron fue demostrar</i>

384
00:39:17,960 --> 00:39:23,280
<i>que, si nos ocupamos de nuestros asuntos,</i>
<i>ellos se ocupan de los suyos. Respeto.</i>

385
00:39:30,480 --> 00:39:34,040
¡Oh, no lo creerías! ¡No podrías creerlo!

386
00:39:35,120 --> 00:39:39,280
¡Ha sido fantástico! ¡Ha pasado de todo!

387
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
Golpearon a la ballena
y había sangre por todas partes, y...

388
00:39:43,160 --> 00:39:47,480
Stan y Peter estaban lejos,
totalmente rodeados de tiburones y...

389
00:39:47,720 --> 00:39:50,920
Debía de haber una docena de tiburones
cargando contra ellos a la vez,

390
00:39:51,040 --> 00:39:55,440
y luego, como ha dicho Peter, solo mantuvo
su dedo en el botón y giró en círculos,

391
00:39:55,560 --> 00:39:56,600
solo podía hacer eso.

392
00:40:00,640 --> 00:40:03,600
Ciertamente estaban entusiasmados
cuando salían de esas inmersiones

393
00:40:03,680 --> 00:40:04,560
porque no sabían...

394
00:40:04,680 --> 00:40:05,960
HOWARD HALL
DOCUMENTALISTA SUBMARINO

395
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
...si podrían sobrevivir.

396
00:40:08,320 --> 00:40:11,240
<i>En aquella época,</i>
<i>la gente no buceaba con tiburones.</i>

397
00:40:14,920 --> 00:40:17,120
<i>Pero cuando ves esas imágenes,</i>

398
00:40:17,960 --> 00:40:21,360
<i>un centenar de enormes tiburones</i>
<i>oceánicos de puntas blancas,</i>

399
00:40:21,840 --> 00:40:26,320
<i>eso no podría ocurrir hoy.</i>
<i>No hay suficientes tiburones.</i>

400
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
<i>Y creo que esas imágenes</i>
<i>son un documento histórico</i>

401
00:40:32,000 --> 00:40:37,600
de lo que existió en una época,
y eso es increíblemente valioso.

402
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
<i>Todavía seguíamos buscando</i>
<i>el gran tiburón blanco.</i>

403
00:40:45,440 --> 00:40:48,280
Lo siento y no... No estoy dispuesto
a aceptar esas predicciones.

404
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
Sigo pensando que podemos atraer
a un tiburón blanco a esta plataforma.

405
00:40:53,240 --> 00:40:59,840
<i>Ron y yo tratamos de decirle dónde ir.</i>
<i>Sabíamos que ese era el lugar equivocado.</i>

406
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Hola, cariño. Hola, bonita. Vamos.

407
00:41:08,200 --> 00:41:13,480
<i>Al final, Peter nos escuchó.</i>
<i>Nos fuimos a Australia Meridional.</i>

408
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
¡Ahí está! ¡Ya llega!
¡El gran tiburón blanco!

409
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
-Debe de medir 3,5 metros.
-Así es.

410
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
¡Ese es el gran tiburón blanco!

411
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
<i>Por supuesto,</i>
<i>al público le gusta el riesgo.</i>

412
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
Sí, dije que lo conseguirías.
Sabía que lo conseguirías.

413
00:41:39,440 --> 00:41:41,840
<i>A eso le añades una mujer bonita.</i>

414
00:41:41,960 --> 00:41:43,240
BUCEADORA
VALERIE MAY TAYLOR

415
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
Obtienes un documental exitoso
en toda regla.

416
00:41:50,480 --> 00:41:51,560
¡Hazlo pedazos!

417
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
EN BUSCA DEL GRAN TIBURÓN BLANCO

418
00:41:54,600 --> 00:41:56,920
<i>No me di cuenta</i>
<i>de lo grande que iba a ser.</i>

419
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
¡TIBURONES!
DAVID STERRITT

420
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Ya viene, justo arriba...
¡Directo hacia la jaula!

421
00:42:01,000 --> 00:42:02,720
Apuesto a que Gimbel está eufórico.

422
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
EN BUSCA DEL GRAN TIBURÓN BLANCO

423
00:42:05,400 --> 00:42:08,040
<i>Había un genio</i>
<i>en la realización del documental.</i>

424
00:42:08,520 --> 00:42:10,000
CARL ROESSLER
PIONERO DE EXCURSIONES DE BUCEO

425
00:42:10,080 --> 00:42:14,240
Valerie marcó la pauta al ser
la primera mujer glamurosa

426
00:42:14,400 --> 00:42:20,800
<i>que salió y vivió</i>
<i>esas peligrosas aventuras, y me enganché.</i>

427
00:42:21,920 --> 00:42:23,760
¡Vuelve a entrar, Ron! Maldito loco.

428
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
No sé qué hace ahí fuera.

429
00:42:25,400 --> 00:42:26,720
-¿Dónde está?
-Ahí, míralo.

430
00:42:26,840 --> 00:42:27,960
Sentado encima de la jaula.

431
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
<i>Soy de un pueblecito de Gales</i>
<i>y nuestro agente de policía local</i>

432
00:42:31,600 --> 00:42:34,440
tenía pósteres de ella
en la pared cuando era niño.

433
00:42:35,400 --> 00:42:38,160
<i>¡Fue algo mundial!</i>
<i>Ella era poco convencional.</i>

434
00:42:38,240 --> 00:42:40,480
Entra, Valerie.
Mete las manos en la jaula.

435
00:42:43,480 --> 00:42:49,520
Valerie, en <i>Agua Azul, Muerte Blanca,</i>
fue... Para mí, fue una revelación.

436
00:42:50,240 --> 00:42:52,120
<i>Era fuerte.</i>

437
00:43:09,520 --> 00:43:13,320
<i>No había ningún buceador que no hubiera</i>
<i>visto </i>Agua Azul, Muerte Blanca...

438
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
<i>y entre ellos había</i>
<i>un buceador llamado Peter Benchley.</i>

439
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
<i>Definitivamente,</i>
<i>Valerie y Ron eran los ídolos de Peter.</i>

440
00:43:29,120 --> 00:43:32,840
<i>Él era consciente</i>
<i>del entusiasmo de los tiburones.</i>

441
00:43:35,040 --> 00:43:37,960
<i>Peter tuvo una idea</i>
<i>para una novela sobre un pez...</i>

442
00:43:38,080 --> 00:43:39,440
WENDY BENCHLEY
VIUDA DE PETER BENCHLEY

443
00:43:39,520 --> 00:43:42,080
...y yo le dije:
"Peter, no creo que funcione".

444
00:44:08,400 --> 00:44:13,000
<i>Universal Pictures nos consiguió un libro</i>
<i>de Peter Benchley llamado </i>Tiburón.

445
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
PETER BENCHLEY
TIBURÓN

446
00:44:17,720 --> 00:44:20,560
<i>Nos enviaron la prueba de galera</i>
<i>y una carta que decía:</i>

447
00:44:20,640 --> 00:44:24,800
<i>"¿Creéis que esta historia</i>
<i>puede dar una buena película?".</i>

448
00:44:26,800 --> 00:44:29,480
La leímos los dos
y Ron contestó diciendo: "Sí".

449
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
¡Ayuda, por favor!

450
00:44:42,720 --> 00:44:46,360
Esto no es un accidente de barco
y no lo hizo Jack el Destripador.

451
00:44:49,640 --> 00:44:50,760
Lo hizo un tiburón.

452
00:44:55,520 --> 00:44:58,480
Tiburón <i>fue nuestro primer</i>
<i>gran contrato en Hollywood.</i>

453
00:44:59,240 --> 00:45:02,480
<i>Ron dijo: "Tengo que hacer</i>
<i>un buen trabajo, podría ser importante".</i>

454
00:45:05,040 --> 00:45:08,440
<i>Ya habían decidido que Steven Spielberg</i>

455
00:45:08,520 --> 00:45:10,320
<i>iba a ser el director.</i>

456
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
<i>Dijo: "Primero, conseguid las imágenes</i>
<i>en vivo del tiburón blanco":</i>

457
00:45:16,160 --> 00:45:17,960
BIENVENIDOS A PORT LINCOLN

458
00:45:18,040 --> 00:45:22,120
<i>Habíamos hecho este tipo de cosas</i>
<i>tan a menudo, salir y tratar de conseguir</i>

459
00:45:22,200 --> 00:45:23,960
<i>una grabación de un tiburón.</i>

460
00:45:39,960 --> 00:45:43,880
Fue un orgullo que me llamaran
para organizar una expedición...

461
00:45:44,000 --> 00:45:45,120
COORDINADOR DE TIBURONES EN VIVO

462
00:45:45,240 --> 00:45:49,760
...y como era bastante joven,
estaba muy emocionado.

463
00:46:00,680 --> 00:46:06,640
Peter propuso para <i>Tiburón</i> que el escualo
fuera muy grande, de casi cinco metros.

464
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
<i>Y, por supuesto,</i>
<i>Spielberg decidió hacerlo de 7,5 metros.</i>

465
00:46:18,560 --> 00:46:24,720
<i>Y esto provocó un montón de idas y venidas</i>
<i>entre Universal y Ron.</i>

466
00:46:24,880 --> 00:46:30,960
<i>Steven Spielberg era muy joven.</i>

467
00:46:31,040 --> 00:46:36,880
<i>Era su segunda gran película.</i>
<i>Me parecía un adolescente.</i>

468
00:46:40,880 --> 00:46:43,200
<i>Le dije: "Steven, hay un problema.</i>

469
00:46:43,600 --> 00:46:47,320
<i>"Nuestros tiburones</i>
<i>solo miden cuatro metros de largo".</i>

470
00:46:47,440 --> 00:46:52,880
<i>Dijo: "No hay problema. El hombre</i>
<i>y la jaula serán la mitad de grandes".</i>

471
00:46:55,760 --> 00:47:02,600
<i>Todo lo que filmamos era un 50 % menor</i>
<i>para que el tiburón pareciese más grande.</i>

472
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
<i>Skippy era mi barca de buceo</i>
<i>para abulones.</i>

473
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
<i>Utilizamos mi barquita como sustituta</i>
<i>del barco en la película </i>Tiburón.

474
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Necesitarás un barco mayor.

475
00:47:26,040 --> 00:47:30,320
<i>Trajeron a aquel hombre</i>
<i>llamado Carl Rizzo.</i>

476
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
<i>Estaba perfectamente formado</i>
<i>pero era muy bajito.</i>

477
00:47:34,800 --> 00:47:40,440
<i>Solía hacer de doble de los niños</i>
<i>que montaban a caballo y otras cosas.</i>

478
00:47:42,480 --> 00:47:45,560
<i>El hombre bajito vino a verme y me dijo:</i>

479
00:47:45,840 --> 00:47:50,880
"¿Cuando te bombean oxígeno tienes
que aspirarlo o se introduce solo?".

480
00:47:51,360 --> 00:47:55,760
Con eso, supe inmediatamente
que no tenía ni idea de cómo bucear.

481
00:47:55,840 --> 00:47:57,400
UNIVERSAL PICTURES - "TIBURÓN"

482
00:48:01,720 --> 00:48:05,640
<i>Era alérgico al sol,</i>
<i>era alérgico al agua salada</i>

483
00:48:05,760 --> 00:48:08,120
<i>y era muy alérgico a los tiburones.</i>

484
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
<i>Y recuerdo que, cuando vio su primer</i>
<i>gran tiburón blanco, se puso muy nervioso.</i>

485
00:48:21,480 --> 00:48:24,000
<i>Miró a esa cosa que nadaba junto al barco</i>

486
00:48:24,080 --> 00:48:27,720
<i>y dijo: “Debería haber pedido más dinero".</i>

487
00:48:29,840 --> 00:48:31,160
Si se acerca a esta jaula,

488
00:48:31,240 --> 00:48:34,000
-creo que puedo filmar su boca o...
-Destrozará la jaula.

489
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
¿Se te ocurre una idea mejor?

490
00:48:37,560 --> 00:48:40,440
<i>Estaba en el bote pequeño vigilándole</i>

491
00:48:40,520 --> 00:48:42,360
<i>y lo bajé en el cabrestante.</i>

492
00:48:50,600 --> 00:48:56,200
<i>Cuando Carl vio esos tiburones blancos</i>
<i>nadando a su alrededor, se quedó pasmado.</i>

493
00:49:07,960 --> 00:49:11,080
<i>El director gritó: "Rápido, sube a Carl.</i>
<i>¡Se está ahogando!".</i>

494
00:49:11,240 --> 00:49:13,480
<i>Así que, le di cuerda hasta arriba y dije:</i>

495
00:49:13,560 --> 00:49:15,160
<i>"¿Qué pasa?".</i>

496
00:49:15,240 --> 00:49:19,400
Y él dijo: "Mi máscara.
Mi máscara, se estaba llenando de agua".

497
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
<i>Sus reticencias le salvaron la vida.</i>

498
00:49:31,080 --> 00:49:35,080
<i>Estaba a diez metros de profundidad</i>
<i>filmando hacia arriba.</i>

499
00:49:35,840 --> 00:49:39,640
<i>Había un tiburón y pensé:</i>
<i>"¿Por qué Carl no se mete en la jaula?".</i>

500
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
<i>Rodney estaba</i>
<i>a punto de cogerlo y meterlo dentro.</i>

501
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
<i>Y el tiburón se abalanzó, golpeó la jaula</i>

502
00:49:49,440 --> 00:49:51,080
<i>y su cabeza quedó atascada en la brida.</i>

503
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Tira de él. ¡Tira de él!

504
00:50:01,400 --> 00:50:05,680
<i>Y cogí la cámara de 16 milímetros</i>
<i>y lo grabé todo.</i>

505
00:50:21,920 --> 00:50:24,920
Cuando estábamos en Australia
filmando a los tiburones blancos...

506
00:50:25,040 --> 00:50:26,320
STEVEN SPIELBERG
DIRECTOR, <i>TIBURÓN</i>

507
00:50:26,440 --> 00:50:28,520
...uno de ellos saltó en el barco jaula.

508
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
<i>Se oyó un terrible crujido,</i>
<i>el trozo de la cubierta</i>

509
00:50:33,280 --> 00:50:35,560
<i>donde el cabrestante</i>
<i>estaba unido al barco se rompió.</i>

510
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
¡Se está alejando!

511
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
<i>Vi a Rodney tirar de Carl hacia atrás.</i>

512
00:50:45,720 --> 00:50:48,880
El tiburón agarró entre sus mandíbulas,
que pueden cerrar y apretar

513
00:50:48,960 --> 00:50:52,200
tres toneladas por centímetro cuadrado,
agarró y retorció la jaula,

514
00:50:52,280 --> 00:50:53,760
y se sumergió con la jaula.

515
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
<i>Y todo se rompió</i>
<i>y se derrumbó junto a mí.</i>

516
00:51:02,440 --> 00:51:08,280
<i>El tiburón salió de ella y huyó nadando.</i>
<i>Podemos decir que fue un buen intérprete.</i>

517
00:51:11,480 --> 00:51:18,080
<i>No estaba en el guion,</i>
<i>pero lo incluyeron porque era bueno.</i>

518
00:51:26,720 --> 00:51:28,480
¿Cómo se consigue
que los tiburones hagan eso?

519
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
¿Cómo lograron que un tiburón
hiciera todo eso en el momento justo?

520
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
-Mejor no contéis el secreto.
-Bueno... no,

521
00:51:34,320 --> 00:51:35,800
tienes que... Hay que entrenarlos

522
00:51:35,960 --> 00:51:38,160
-tres semanas antes del rodaje.
-Sí, deben entrenar.

523
00:51:40,000 --> 00:51:41,920
TIBURÓN

524
00:51:43,360 --> 00:51:49,240
<i>El estreno de </i>Tiburón<i> en 1975 fue</i>
<i>el primer gran taquillazo de Hollywood.</i>

525
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
¿Has visto <i>Tiburón?</i>

526
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
¿Quién no ha visto <i>Tiburón?</i>

527
00:51:52,920 --> 00:51:55,200
Es la historia de un tiburón asesino.

528
00:51:55,520 --> 00:51:57,760
<i>No teníamos ni idea...</i>

529
00:51:57,840 --> 00:51:58,840
IMPRESCINDIBLE
TIBURÓN

530
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
...de que la gente iba a hacer
colas kilométricas para verla.

531
00:52:01,720 --> 00:52:02,720
LA VISIÓN DEL TIBURÓN

532
00:52:02,880 --> 00:52:04,440
<i>La cola es de 12 personas de ancho</i>

533
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
-alrededor de la manzana.
-Así es. Sí.

534
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
-Maravilloso. Simplemente maravilloso.
-Sí.

535
00:52:08,520 --> 00:52:10,040
¡Ron y Valerie Taylor! ¡Sí!

536
00:52:11,600 --> 00:52:13,120
<i>Estaba muy bien hecha.</i>

537
00:52:13,840 --> 00:52:18,320
Y no nos esperábamos
que se produjese esa reacción.

538
00:52:19,120 --> 00:52:23,520
<i>Pensábamos que solo iba a ser</i>
<i>una película de serie B de Hollywood</i>

539
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
<i>que prácticamente nadie vería.</i>

540
00:52:25,680 --> 00:52:28,520
<i>Ya ha recaudado más dinero</i>
<i>que cualquier película de la historia.</i>

541
00:52:28,640 --> 00:52:30,520
MÁS RICA QUE <i>EL PADRINO</i>
MÁS MIEDO QUE<i> EL EXORCISTA</i>

542
00:52:31,920 --> 00:52:34,160
Y, por supuesto, salté de mi asiento
como todos los demás,

543
00:52:34,280 --> 00:52:36,600
porque todo el cine
se estremeció de terror.

544
00:52:36,920 --> 00:52:40,040
<i>Y algunas personas ven ahora tiburones</i>
<i>fantasma cada vez que se acercan al agua.</i>

545
00:52:40,360 --> 00:52:44,240
La gente se acerca a la torre
y nos pregunta: "¿Es un tiburón?".

546
00:52:44,320 --> 00:52:45,760
Soy demasiado joven para morir.

547
00:52:47,360 --> 00:52:48,960
CRÍTICA
NO TE ACERQUES AL AGUA

548
00:52:49,080 --> 00:52:50,760
<i>No puedo decirte cuánta gente dijo:</i>

549
00:52:50,840 --> 00:52:54,920
"¿Vas a bucear en el mar?
¡Está lleno de tiburones!".

550
00:53:05,400 --> 00:53:10,480
Cuando vi <i>Tiburón,</i>
me quedé destrozado porque pensé:

551
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
"Nadie va a querer meterse en el mar".

552
00:53:17,760 --> 00:53:19,920
Tiburón <i>es una historia de ficción.</i>

553
00:53:20,160 --> 00:53:23,760
<i>Y no solo nos asombró a Ron y a mí,</i>
<i>sino que asombró a Universal,</i>

554
00:53:23,840 --> 00:53:29,360
<i>a Richard Zanuck y a David Brown</i>
<i>que el público se la creyera.</i>

555
00:53:31,000 --> 00:53:32,080
¡Tiburón!

556
00:53:32,800 --> 00:53:36,960
<i>Nos sorprendió. Uno no camina</i>
<i>por Nueva York temiendo a King Kong.</i>

557
00:53:38,560 --> 00:53:43,680
<i>Debe de ser el miedo subconsciente</i>
<i>e instintivo de ser comido vivo.</i>

558
00:53:51,240 --> 00:53:52,480
Sonríe, hijo de...

559
00:54:10,520 --> 00:54:12,800
<i>Pero </i>Tiburón <i>hizo retroceder las cosas.</i>

560
00:54:20,040 --> 00:54:23,080
<i>Lo que lamento es que la gente</i>
<i>salió a matar tiburones en todas partes.</i>

561
00:54:23,160 --> 00:54:24,560
ATASCO PARA CAZAR TIBURONES

562
00:54:29,880 --> 00:54:32,120
<i>Eso nos molestó mucho.</i>

563
00:54:35,280 --> 00:54:39,720
¡Qué desgarrador!
¡Una película millonaria!

564
00:54:42,440 --> 00:54:46,080
<i>Valerie y Ron Taylor, los grandes</i>
<i>cinematógrafos y buceadores australianos,</i>

565
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
<i>me llamaron y me dijeron:</i>
<i>"La gente va a esos viajes asesinos</i>

566
00:54:49,760 --> 00:54:52,120
"para demostrarse a ellos mismos
lo machos que son".

567
00:54:52,200 --> 00:54:53,360
PETER BENCHLEY
AUTOR DE <i>TIBURÓN</i>

568
00:54:53,440 --> 00:54:55,880
"Están asesinando muchos tiburones
y nos preocupa

569
00:54:55,960 --> 00:54:59,360
"que se ponga en riesgo
la supervivencia de alguna especie".

570
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
<i>Peter Benchley</i>
<i>dijo que jamás habría escrito el libro</i>

571
00:55:05,600 --> 00:55:08,760
<i>si hubiera sabido</i>
<i>con anterioridad las consecuencias.</i>

572
00:55:11,360 --> 00:55:13,920
<i>Las personas que vieron </i>Tiburón
<i>temen a los tiburones.</i>

573
00:55:14,000 --> 00:55:15,560
¿Tenemos razones para temerlos?

574
00:55:15,760 --> 00:55:17,160
Hay que tratarlos con cuidado,

575
00:55:17,240 --> 00:55:19,760
pero no vas por la calle
temiendo a los coches.

576
00:55:20,120 --> 00:55:26,960
Universal nos llevó a Ron y a mí
de gira por EE. UU. para dar charlas

577
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
<i>y decirle a la gente que los tiburones</i>
<i>no eran como los de </i>Tiburón.

578
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
<i>Pero lo interesante es</i>
<i>que no todos los tiburones son peligrosos.</i>

579
00:55:36,840 --> 00:55:41,160
Dice que los tiburones no son peligrosos,
pero ambos participaron en dos películas

580
00:55:41,280 --> 00:55:43,720
que presentan a los tiburones
como muy peligrosos.

581
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
¿Cómo puede justificar algo así?

582
00:55:46,000 --> 00:55:50,880
Nos han criticado por promover una imagen
de los tiburones asesinos y peligrosos.

583
00:55:50,960 --> 00:55:55,120
<i>Tiburón</i> es una película de ficción,
pero es una película tan realista

584
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
que la gente cree
que los tiburones son peligrosos.

585
00:55:58,080 --> 00:56:00,360
No creo que las personas
deban evitar las playas

586
00:56:00,440 --> 00:56:02,720
por miedo al ataque de un tiburón.

587
00:56:02,840 --> 00:56:06,280
Es más probable que se caigan y se rompan
una pierna de camino a la playa

588
00:56:06,400 --> 00:56:08,480
que de ser atacados
una vez que están en el agua.

589
00:56:08,560 --> 00:56:12,400
Ron, Valerie Taylor, muchas gracias.
Volvemos después de este anuncio.

590
00:56:13,360 --> 00:56:16,320
Le arrancas la mandíbula, los dientes,
los pones en una cadena de oro

591
00:56:16,400 --> 00:56:19,760
y luego vas a ver la película <i>Tiburón,</i>
todos creerán que eres el mejor.

592
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
<i>Creo que si hay un tiburón en la zona</i>
<i>y el nadador está relativamente tranquilo,</i>

593
00:56:24,720 --> 00:56:26,960
hay bastantes opciones
de que el tiburón lo mire y diga:

594
00:56:27,080 --> 00:56:28,720
"No quiero algo así" y se marche.

595
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
<i>Cuando entran en pánico,</i>
<i>es más probable que les muerda.</i>

596
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
<i>Cuando el tiburón te muerde,</i>
<i>¿qué hace después?</i>

597
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
Muchos tiburones te dejan ir.
Solo te prueban con los dientes.

598
00:56:37,960 --> 00:56:40,680
<i>Tenemos los dientes relucientes</i>
<i>sacados recientemente de un tiburón.</i>

599
00:56:40,800 --> 00:56:42,760
<i>Nos quedamos sin dientes</i>
<i>ni mandíbulas de tiburón.</i>

600
00:56:42,880 --> 00:56:44,000
<i>Es una máquina de matar.</i>

601
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
Es más peligroso tener una piscina
en el jardín. ¿Lo sabías?

602
00:56:47,200 --> 00:56:48,680
<i>Ojalá tuviéramos más para vender.</i>

603
00:56:48,760 --> 00:56:50,640
<i>Los encuentro muy aterradores, de hecho.</i>

604
00:56:53,160 --> 00:56:57,600
No me escucharon.
Francamente, no les importó.

605
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
<i>La matanza continuó.</i>

606
00:57:14,720 --> 00:57:19,080
Sí. Bueno, eso es todo, ¿no?

607
00:57:19,760 --> 00:57:21,920
¿Y tú? ¿Qué estás haciendo, eh?

608
00:57:25,640 --> 00:57:28,640
Tiburón <i>dio mala fama</i>
<i>a todos los tiburones.</i>

609
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
<i>Sabes, hay más de 400 especies</i>
<i>de tiburones en el mar.</i>

610
00:57:35,720 --> 00:57:37,640
-Vamos.
<i>-Tal vez cinco o seis</i>

611
00:57:37,720 --> 00:57:39,480
<i>son potencialmente peligrosas.</i>

612
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
<i>La mayoría de los tiburones</i>
<i>son inofensivos, como el tigre de arena.</i>

613
00:57:52,880 --> 00:57:56,200
<i>Este es un tiburón tigre de arena,</i>
<i>que parece un animal feroz.</i>

614
00:57:57,000 --> 00:57:59,400
Como sus dientes
cuelgan fuera de su cara,

615
00:57:59,480 --> 00:58:01,680
la gente piensa:
"Tenemos que matar a ese tiburón".

616
00:58:03,520 --> 00:58:06,880
<i>En la costa de Florida</i>
<i>fueron completamente exterminados.</i>

617
00:58:08,000 --> 00:58:10,720
<i>Y podría haber ocurrido</i>
<i>lo mismo en Australia.</i>

618
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
<i>Los estaban masacrando.</i>
<i>Así que empecé a escribir cartas.</i>

619
00:58:20,960 --> 00:58:22,880
<i>Y les supliqué a los políticos.</i>

620
00:58:23,520 --> 00:58:27,960
<i>Quería que el tiburón tigre de arena</i>
<i>estuviera protegido.</i>

621
00:58:30,480 --> 00:58:33,960
<i>Cuando hacía pesca submarina,</i>
<i>había matado a un tigre de arena...</i>

622
00:58:37,840 --> 00:58:39,840
<i>y ahora quería salvarlos.</i>

623
00:58:41,520 --> 00:58:42,800
<i>Necesitaba salvarlos.</i>

624
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
<i>Cuando me empeño en algo,</i>
<i>no paro hasta lograrlo.</i>

625
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
<i>No hay nada como tener</i>
<i>un buen vídeo submarino y decir:</i>

626
00:59:03,760 --> 00:59:06,560
<i>"Vean, es inofensivo. Es como un perro".</i>

627
00:59:13,200 --> 00:59:15,440
<i>Seguí escribiendo una y otra vez.</i>

628
00:59:18,800 --> 00:59:23,240
<i>Y funcionó.</i>
<i>Ahora están protegidos por la ley.</i>

629
00:59:25,520 --> 00:59:30,000
<i>Fue el primer tiburón</i>
<i>en el mundo en ser protegido.</i>

630
00:59:37,160 --> 00:59:39,640
<i>Valerie abrió la vía.</i>

631
00:59:40,000 --> 00:59:45,120
Gran parte de lo que es hoy
la conservación comenzó

632
00:59:45,240 --> 00:59:48,000
con esos pequeños tiburones tigre.

633
00:59:52,360 --> 00:59:56,880
<i>Valerie trató de explicar</i>
<i>y combatir la ignorancia</i>

634
00:59:56,960 --> 01:00:02,000
para crear un público
de amantes de los tiburones.

635
01:00:07,160 --> 01:00:10,600
<i>Hubo una ocasión en la que un tiburón</i>

636
01:00:10,680 --> 01:00:14,560
<i>estaba enredado en un cable</i>
<i>y lo liberaron.</i>

637
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
<i>Cuando ves un gran tiburón blanco</i>
<i>luchando por su vida, quieres salvarlo.</i>

638
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
<i>Arrastrar a un tiburón por la cola</i>
<i>es algo que tú y yo dudaríamos en hacer.</i>

639
01:00:34,800 --> 01:00:40,160
<i>Ellos no dudaron. Sí, era arriesgado,</i>
<i>pero dejaron eso a un lado.</i>

640
01:00:40,240 --> 01:00:42,240
<i>Instintivamente, ayudaron al animal.</i>

641
01:01:00,400 --> 01:01:02,320
<i>Fue bastante peligroso.</i>

642
01:01:03,360 --> 01:01:06,040
<i>Pero aquel tiburón sabía</i>
<i>exactamente lo que estábamos haciendo.</i>

643
01:01:16,600 --> 01:01:22,040
<i>Ni una sola señal de agresión.</i>
<i>Es un momento extraordinario.</i>

644
01:01:35,600 --> 01:01:41,960
<i>Nadó mar adentro y fue capturado</i>
<i>cinco meses después por un pescador.</i>

645
01:01:48,480 --> 01:01:51,880
¿Conservación? No existe
algo así con los tiburones asesinos,

646
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
porque el gran público
sabe que son tiburones asesinos

647
01:01:54,480 --> 01:01:55,600
y eso es todo.

648
01:01:57,480 --> 01:01:59,520
<i>Los tiburones blancos</i>
<i>tienen un gran problema.</i>

649
01:02:01,400 --> 01:02:04,560
<i>Son animales enormes, viven mucho</i>
<i>tiempo y se reproducen lentamente.</i>

650
01:02:05,640 --> 01:02:09,040
<i>Tengo una carpeta así de gorda</i>
<i>con las cartas que he escrito</i>

651
01:02:09,120 --> 01:02:11,560
<i>para proteger el tiburón blanco</i>
<i>antes de que sea tarde.</i>

652
01:02:14,400 --> 01:02:15,280
¿Sabes qué hacen?

653
01:02:15,360 --> 01:02:17,040
Le cuentan esa basura al Gobierno.

654
01:02:17,760 --> 01:02:19,920
<i>Les dicen que están en peligro y todo eso.</i>

655
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
<i>Deberían encarcelarlos.</i>

656
01:02:21,760 --> 01:02:24,760
<i>Los únicos tiburones que conoce,</i>
<i>los únicos con los que trabaja,</i>

657
01:02:25,200 --> 01:02:29,000
y lo hace desde la seguridad
de la parte trasera de su barco,

658
01:02:29,080 --> 01:02:31,240
son tiburones que luchan por sobrevivir.

659
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
Los tiburones que captura
están tratando de huir.

660
01:02:34,040 --> 01:02:37,400
Solo quieren vivir, tú y yo
también trataríamos de escapar

661
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
y querríamos vivir
si nos clavaran un anzuelo.

662
01:02:41,960 --> 01:02:44,360
<i>Con esto se hacen las pesadillas.</i>

663
01:02:44,480 --> 01:02:47,360
<i>Tiburón. Esa palabra</i>
<i>asusta a la mayoría de la gente.</i>

664
01:02:47,480 --> 01:02:50,440
<i>Si hablamos de terror, los tiburones</i>
<i>blancos no tienen competencia.</i>

665
01:02:51,320 --> 01:02:56,280
<i>Los anticonservacionistas</i>
<i>llaman a los tiburones "errores de Dios".</i>

666
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
<i>Es solo un montón de basura.</i>

667
01:03:04,080 --> 01:03:08,040
<i>Llevan existiendo millones de años</i>
<i>sin sufrir ningún cambio.</i>

668
01:03:09,120 --> 01:03:10,480
<i>Eso no es un error.</i>

669
01:03:11,960 --> 01:03:13,560
<i>Están al acecho 24 horas al día...</i>

670
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
<i>No creo que un tiburón</i>
<i>nade por ahí diciendo:</i>

671
01:03:15,880 --> 01:03:18,240
<i>"Ahí hay un humano,</i>
<i>debo acercarme y comérmelo".</i>

672
01:03:18,320 --> 01:03:19,520
<i>Ellos no piensan así.</i>

673
01:03:20,040 --> 01:03:21,520
<i>Va a haber un problema importante.</i>

674
01:03:25,760 --> 01:03:30,080
<i>Ron y yo decidimos</i>
<i>demostrar al público en general</i>

675
01:03:30,240 --> 01:03:33,080
<i>que los tiburones no iban a por nosotros.</i>

676
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
Se me ocurrió la idea del traje de malla
en 1967, cuando vi a un buceador comercial

677
01:03:38,760 --> 01:03:40,760
<i>protegiendo sus manos</i>
<i>con guantes de carnicero.</i>

678
01:03:45,040 --> 01:03:51,400
<i>Ron decidió probarnos a nosotros mismos</i>
<i>como cebo para tiburones.</i>

679
01:03:54,040 --> 01:03:56,000
<i>El biólogo marino Jeremiah Sullivan</i>

680
01:03:56,080 --> 01:03:58,640
<i>ha viajado desde EE. UU.</i>
<i>para unirse a la operación.</i>

681
01:04:00,600 --> 01:04:02,560
<i>En esa época, solo era un estudiante.</i>

682
01:04:02,680 --> 01:04:07,200
<i>Como biólogo marino, estaba estudiando</i>
<i>los sistemas sensoriales de los tiburones.</i>

683
01:04:08,120 --> 01:04:11,400
El traje de malla
nos dio la oportunidad de hacer cosas

684
01:04:11,560 --> 01:04:14,120
que no se habían hecho antes,
de aprender cosas.

685
01:04:22,680 --> 01:04:25,760
<i>Todo lo que haces en la vida</i>
<i>es un riesgo calculado.</i>

686
01:04:26,760 --> 01:04:29,040
<i>Incluso una taza de té podría quemarte.</i>

687
01:04:32,840 --> 01:04:35,400
<i>Si me mordiera a mí en vez de al pez,</i>

688
01:04:35,920 --> 01:04:39,040
<i>nos serviría para comprobar</i>
<i>la calidad de la protección del traje.</i>

689
01:04:41,200 --> 01:04:45,560
<i>Cuando me enteré del deseo</i>
<i>de Ron y Valerie de probar la teoría</i>

690
01:04:45,640 --> 01:04:48,800
de que es realmente peligroso
entrar en el agua, punto,

691
01:04:48,880 --> 01:04:52,400
porque hay tiburones, punto,
que van a comerte, punto.

692
01:04:52,480 --> 01:04:56,400
<i>Y Ron y Valerie querían demostrar</i>
<i>que eso no era así.</i>

693
01:04:56,680 --> 01:05:00,040
Puedes ponerte como cebo.
"Vamos, ven a buscarme".

694
01:05:00,200 --> 01:05:04,000
Y tuvieron que... Los tiburones
tenían que ser alentados de alguna manera.

695
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
<i>No sabíamos lo que pasaría con la presión</i>
<i>de la mordedura del tiburón.</i>

696
01:05:15,360 --> 01:05:20,840
Sabía lo que probablemente pasaría,
pero ese era el auténtico reto.

697
01:05:24,120 --> 01:05:30,560
<i>Los científicos veían la seria posibilidad</i>
<i>de ser aplastados por su mandíbula.</i>

698
01:05:31,880 --> 01:05:34,760
<i>Eugenie Clark,</i>
<i>la gran experta de los tiburones,</i>

699
01:05:34,840 --> 01:05:38,440
<i>dijo que la malla</i>
<i>se marcaría en mis huesos.</i>

700
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
<i>Los tiburones</i>
<i>no tienen poder de aplastamiento.</i>

701
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
<i>Es una idea errónea.</i>

702
01:06:43,200 --> 01:06:45,400
<i>Sabíamos cómo iban a morder.</i>

703
01:06:50,960 --> 01:06:53,800
<i>Confían en la parte afilada</i>
<i>de sus dientes.</i>

704
01:06:55,360 --> 01:06:58,440
<i>Intentan serrar el metal y no ocurre nada.</i>

705
01:06:58,600 --> 01:07:03,200
<i>No pueden atravesarlo.</i>
<i>Y lo demostramos con el traje de malla.</i>

706
01:07:08,160 --> 01:07:12,000
<i>Los editores de </i>National Geographic
<i>querían utilizar nuestra historia</i>

707
01:07:12,280 --> 01:07:15,800
<i>y se la enviaron a varios expertos</i>
<i>estadounidenses en tiburones.</i>

708
01:07:15,920 --> 01:07:18,440
<i>Estos la rechazaron</i>
<i>como si fuera un fraude.</i>

709
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
<i>Pero luego mostramos</i>
<i>nuestra película a los editores.</i>

710
01:07:25,000 --> 01:07:28,720
<i>Y se dieron cuenta</i>
<i>de que los expertos estaban equivocados.</i>

711
01:07:36,560 --> 01:07:38,560
UN ROMPEMANDÍBULAS PARA TIBURONES

712
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
<i>Los editores dieron una patada</i>
<i>en el trasero a sus asesores.</i>

713
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
<i>Hace 40 años que fabrican</i>

714
01:07:53,360 --> 01:07:55,200
<i>esas cosas a nivel comercial.</i>

715
01:07:55,520 --> 01:07:59,240
<i>La industria del buceo con tiburones</i>
<i>genera mil millones de dólares al año</i>

716
01:07:59,360 --> 01:08:03,040
y, en cierta medida,
se construyó en base a la información

717
01:08:03,160 --> 01:08:07,080
que reunimos Ron, Val y yo
con los trajes con los que empezamos

718
01:08:07,200 --> 01:08:08,960
<i>a jugar hace mucho tiempo.</i>

719
01:08:16,080 --> 01:08:21,240
<i>Era brillante para los tiburones azules.</i>
<i>Por aquel entonces, los veíamos a diario.</i>

720
01:08:22,920 --> 01:08:26,840
Son buenos tiburones. Todos
los que me mordieron ya están muertos.

721
01:08:27,720 --> 01:08:28,920
Les cortaron las aletas.

722
01:08:30,240 --> 01:08:31,960
Están muertos, no se merecían eso.

723
01:08:35,480 --> 01:08:37,120
<i>Los tiburones tienen un gran mercado.</i>

724
01:08:37,200 --> 01:08:40,800
Las aletas de tiburón
se arrancan en cantidades enormes.

725
01:08:41,520 --> 01:08:46,120
Y no puedes coger algo
de forma continua si no lo remplazas.

726
01:08:53,120 --> 01:08:58,000
En los últimos 20 años,
con el auge de la clase media en China

727
01:08:58,240 --> 01:09:01,760
y el aumento del consumo
de la sopa de aleta de tiburón,

728
01:09:03,200 --> 01:09:08,160
<i>se han matado 100 millones</i>
<i>de tiburones al año durante 20 años.</i>

729
01:09:14,640 --> 01:09:19,440
<i>Los tiburones forman parte del ciclo</i>
<i>de la vida y nosotros hemos interferido.</i>

730
01:09:24,040 --> 01:09:28,960
<i>Es terrible matar un animal</i>
<i>salvaje y hermoso por su aleta.</i>

731
01:09:29,040 --> 01:09:34,640
<i>Es como matar un elefante por su colmillo</i>
<i>o un tigre por su piel.</i>

732
01:09:38,680 --> 01:09:44,680
No puedes esperar que un pescador
de una pequeña isla no capture tiburones

733
01:09:44,800 --> 01:09:48,840
y venda sus aletas a comerciantes chinos.
Les dan un buen dinero.

734
01:09:52,160 --> 01:09:58,600
<i>Subía a los barcos con aletas de tiburón</i>
<i>para hacer fotografías.</i>

735
01:10:02,360 --> 01:10:06,320
<i>Algún día, quedarán muy pocos tiburones.</i>

736
01:10:06,840 --> 01:10:10,560
<i>Y esas fotografías</i>
<i>demostrarán dónde fueron a parar.</i>

737
01:10:16,600 --> 01:10:21,320
Fotos de tiburones. Muchas, muchas,
muchas. Tiburones, tiburones, tiburones.

738
01:10:24,160 --> 01:10:26,640
<i>Solo nos queda el 10 % de los tiburones.</i>

739
01:10:27,840 --> 01:10:31,000
<i>Y, realmente, solo el conocimiento</i>
<i>conduce a la protección.</i>

740
01:10:31,960 --> 01:10:37,320
Vamos. Son unas criaturas magníficas,
cada una es un individuo.

741
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Mira esto.

742
01:10:39,080 --> 01:10:41,960
<i>Todos ellos merecen nuestro respeto.</i>

743
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
Esta es una de mis fotos antiguas
que me encantan.

744
01:10:47,160 --> 01:10:49,120
<i>Debemos cambiar nuestra mentalidad.</i>

745
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
Mira cómo sonríe.
Tiene una gran sonrisa en la cara.

746
01:11:01,040 --> 01:11:06,360
<i>La única forma de detener</i>
<i>la exterminación total</i>

747
01:11:06,440 --> 01:11:12,240
es crear enormes parques nacionales
marinos donde no se pueda pescar nada.

748
01:11:14,600 --> 01:11:18,120
<i>Durante mucho tiempo,</i>
<i>podíamos garantizar tiburones blancos</i>

749
01:11:18,480 --> 01:11:20,400
<i>en Port Lincoln, en Australia Meridional.</i>

750
01:11:21,520 --> 01:11:23,240
¡Hola, tiburoncillos!

751
01:11:23,320 --> 01:11:24,360
Justo encima.

752
01:11:24,760 --> 01:11:27,680
¡Ese es uno diferente!
Apostaría a que es Maria.

753
01:11:28,040 --> 01:11:29,240
Las aletas salen del agua.

754
01:11:29,640 --> 01:11:31,160
Déjame mirar. Diría que es Maria.

755
01:11:31,240 --> 01:11:34,320
<i>Si tuviera la posibilidad,</i>
<i>protegería el mundo entero.</i>

756
01:11:34,480 --> 01:11:36,520
Cariño. Vamos.

757
01:11:37,080 --> 01:11:38,120
Tiburón...

758
01:11:38,240 --> 01:11:42,360
<i>Especialmente, en Australia Meridional</i>
<i>ha pasado gran parte de su vida.</i>

759
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
-Bienvenido de nuevo.
-¡Rápido! Está volviendo.

760
01:11:45,840 --> 01:11:47,760
Rápido, está volviendo.

761
01:11:51,400 --> 01:11:55,320
Y por los tiburones blancos... Creo
que Valerie se encadenaría a una jaula

762
01:11:55,440 --> 01:11:58,360
si pensara que alguien
va a matar uno de ellos sin motivo.

763
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
Solo para demostrar:
"Mira, no va a hacerme daño".

764
01:12:05,000 --> 01:12:08,680
<i>Quería mostrar que cada tiburón</i>
<i>tiene su propia personalidad</i>

765
01:12:08,960 --> 01:12:12,760
<i>y nunca había visto a nadie alimentando</i>
<i>con la mano a un tiburón blanco</i>

766
01:12:12,840 --> 01:12:14,080
<i>desde la popa de un barco.</i>

767
01:12:19,000 --> 01:12:23,960
<i>Había tres tiburones a nuestro alrededor.</i>
<i>Y uno de ellos era muy dulce.</i>

768
01:12:26,400 --> 01:12:31,160
<i>Quería dar de comer a ese bonito tiburón,</i>
<i>era un tiburón macho, mi pez.</i>

769
01:12:49,560 --> 01:12:54,480
Mi sobrino Mark estaba muy preocupado.
Me cogió por la camisa y pensé:

770
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
"Eso no sirve de nada.

771
01:12:56,400 --> 01:13:00,200
"Si esta cosa me agarra,
solo tendrás un pedazo de camisa".

772
01:13:39,560 --> 01:13:43,240
<i>No me digas</i>
<i>que no tienen personalidad. La tienen.</i>

773
01:13:47,920 --> 01:13:50,640
<i>Necesitamos gente como Valerie</i>
<i>ahí fuera haciendo eso.</i>

774
01:13:51,600 --> 01:13:55,360
<i>Y se dirigió al Gobierno</i>
<i>para lograr la protección de esa zona.</i>

775
01:13:56,280 --> 01:13:58,120
<i>Afortunadamente, lo logró.</i>

776
01:13:58,240 --> 01:14:00,920
<i>Lo bautizaron</i>
<i>Parque Marino Ron y Valerie Taylor.</i>

777
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
<i>Me parece irónico que el mismo lugar</i>
<i>donde se filmó</i> Tiburón

778
01:14:11,120 --> 01:14:14,640
<i>sea ahora un lugar donde</i>
<i>los tiburones blancos están protegidos.</i>

779
01:14:22,360 --> 01:14:25,160
<i>Cuando hicimos nuestra primera</i>
<i>película de tiburones, Ron dijo:</i>

780
01:14:25,240 --> 01:14:28,120
<i>"Ya hemos hecho la película de tiburones,</i>
<i>ahora hagamos algo diferente".</i>

781
01:14:29,560 --> 01:14:30,960
<i>Seguimos haciéndolas.</i>

782
01:14:31,800 --> 01:14:35,640
<i>Y no podríamos ganarnos la vida haciendo</i>
<i>lo mismo con una mariposa.</i>

783
01:14:39,520 --> 01:14:41,920
<i>Vaya, tendría que ser una mariposa enorme.</i>

784
01:14:50,960 --> 01:14:52,960
<i>Nuestro matrimonio</i>
<i>fue una especie de aventura.</i>

785
01:14:55,240 --> 01:14:57,880
<i>A Ron le gustaba que estuviera</i>
<i>delante de su cámara.</i>

786
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
<i>Le gustaba que buceara con él.</i>

787
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
<i>Y no se trata solo de amar a alguien,</i>
<i>es... Puedes amar muchas cosas.</i>

788
01:15:09,920 --> 01:15:11,360
<i>Hay todo tipo de amores.</i>

789
01:15:11,440 --> 01:15:15,280
LA EDAD Y LA TRAICIÓN
VENCERÁN A LA JUVENTUD Y EL TALENTO

790
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
<i>No se sentía muy bien</i>
<i>y fue a ver a nuestro médico.</i>

791
01:15:25,840 --> 01:15:31,880
Y el médico dijo
que tenía leucemia mieloide aguda.

792
01:15:33,720 --> 01:15:35,400
<i>Dijo que siempre era fatal.</i>

793
01:15:37,800 --> 01:15:41,840
Preparándome para una inmersión nocturna.
Me gusta bucear por la noche.

794
01:15:41,920 --> 01:15:46,440
Es muy interesante
porque de noche se ven criaturas

795
01:15:46,560 --> 01:15:48,200
que no se ven durante el día.

796
01:15:48,320 --> 01:15:50,200
¡Buena suerte, chicos! ¡Aprended mucho!

797
01:15:50,680 --> 01:15:51,680
¡Adiós!

798
01:15:58,480 --> 01:16:00,680
<i>Jamás verías a Valerie asustada por algo.</i>

799
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
<i>Sabía que Ron iba a morir.</i>
<i>Pero no lo afrontó.</i>

800
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
<i>Pensaba que Ron no iba a morir nunca.</i>

801
01:16:27,560 --> 01:16:31,000
Miraba a ese hombre tan guapo
y pensaba: "No puede morir".

802
01:16:33,160 --> 01:16:37,480
Era muy guapo... Eso pensaba yo.

803
01:16:45,720 --> 01:16:49,480
<i>Ron Taylor y su esposa Valerie</i>
<i>abandonaron la caza y se hicieron famosos</i>

804
01:16:49,560 --> 01:16:52,000
<i>dedicándose a la conservación marina.</i>

805
01:16:52,200 --> 01:16:54,240
<i>El Sr. Taylor ha muerto en paz</i>
<i>en un hospital</i>

806
01:16:54,320 --> 01:16:56,320
<i>cercano a su casa de Sídney esta mañana.</i>

807
01:17:00,600 --> 01:17:05,760
<i>Lo echo de menos.</i>
<i>Lo echo de menos mucho. Él lo era todo.</i>

808
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
<i>Sobre todo, echo de menos</i>
<i>acurrucarme en la cama con él.</i>

809
01:17:12,560 --> 01:17:14,320
<i>Voy a la cama y Ron no está.</i>

810
01:17:17,760 --> 01:17:20,640
Tengo una especie de manía solitaria.
Cojo una almohada.

811
01:17:25,120 --> 01:17:27,600
Pongo la almohada a mi izquierda.

812
01:17:35,120 --> 01:17:38,840
VITI LEVU, FIYI

813
01:17:51,040 --> 01:17:57,480
<i>Ron y yo hicimos nuestra última inmersión</i>
<i>juntos en Fiyi con los tiburones toro.</i>

814
01:17:59,880 --> 01:18:01,040
<i>Fue muy especial.</i>

815
01:18:03,320 --> 01:18:05,560
-Hola.
-Hola. <i>Bula.</i>

816
01:18:05,760 --> 01:18:06,960
<i>-Bula.</i>
<i>-Bula.</i>

817
01:18:08,840 --> 01:18:11,080
<i>Sé que, en ocasiones,</i>
<i>le ha resultado difícil</i>

818
01:18:11,160 --> 01:18:14,320
<i>bucear en lugares donde buceó con Ron.</i>

819
01:18:15,440 --> 01:18:17,320
Dijo que pensaba que nunca volvería allí.

820
01:18:17,520 --> 01:18:18,960
PRODUCTORA DE DOCUMENTALES
DE BUCEO Y AMIGA

821
01:18:24,800 --> 01:18:26,840
<i>Son muchos recuerdos.</i>

822
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
<i>Ron y Valerie</i>
<i>fueron fundamentales al principio</i>

823
01:18:30,840 --> 01:18:33,600
de esta gran historia
de éxito de la conservación.

824
01:18:34,840 --> 01:18:38,280
<i>Se involucraron muchísimo</i>
<i>con la comunidad local.</i>

825
01:18:41,640 --> 01:18:47,640
<i>Debido a la sobrepesca, había un arrecife</i>
<i>completamente muerto, sin peces ni nada.</i>

826
01:18:48,360 --> 01:18:54,200
<i>Y con el tiempo, alimentando tiburones,</i>
<i>ahora es el único lugar que conozco</i>

827
01:18:54,320 --> 01:18:58,400
<i>donde es posible ver</i>
<i>hasta 80 o 100 tiburones toro.</i>

828
01:19:01,360 --> 01:19:03,320
-¡Ben!
-¡Hola!

829
01:19:05,920 --> 01:19:07,960
-¿Cómo estás?
-Estoy bien.

830
01:19:08,080 --> 01:19:09,480
Bienvenida a casa.

831
01:19:09,800 --> 01:19:11,160
-Muchas gracias.
-Gracias.

832
01:19:11,240 --> 01:19:13,000
BEN SAGATA
BIÓLOGO MARINO Y COMPAÑERO DE BUCEO

833
01:19:13,120 --> 01:19:14,200
¿Qué tal el viaje?

834
01:19:14,360 --> 01:19:17,720
-Bien. Entonces, ¿vas a cuidar de mí?
-Así es.

835
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Te va a resultar difícil.

836
01:19:20,400 --> 01:19:22,200
-¿Por qué?
-Estoy muy vieja.

837
01:19:22,320 --> 01:19:23,400
-No.
-Y me duele todo.

838
01:19:23,480 --> 01:19:24,400
Yo sigo siendo joven.

839
01:19:24,600 --> 01:19:26,440
Sí. Genial. Eso me gusta.

840
01:19:27,560 --> 01:19:30,080
Y veo que estás muy fuerte.

841
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
Muchas gracias.

842
01:19:31,360 --> 01:19:35,440
Entiendo que seas...
¿Tienes un bonito neopreno claro? ¿Verdad?

843
01:19:35,560 --> 01:19:37,440
Tengo un neopreno rosa, pero...

844
01:19:37,520 --> 01:19:39,360
-Guau.
-...me duele el hombro

845
01:19:39,440 --> 01:19:41,720
y no puedo ponérmelo. No importa.

846
01:19:41,800 --> 01:19:44,640
-Qué pena.
-Será mejor que me organice.

847
01:19:47,680 --> 01:19:49,440
CAZADOR

848
01:19:54,120 --> 01:19:57,400
Oh, mis dedos. Pobres dedos viejos.

849
01:19:57,640 --> 01:19:59,600
Concentración.

850
01:20:07,920 --> 01:20:11,680
Au. No importa. No pasa nada.

851
01:20:17,280 --> 01:20:20,920
<i>Cada inmersión tiene el potencial</i>
<i>de ser una gran aventura.</i>

852
01:20:24,600 --> 01:20:26,600
<i>La gente cree que estás loca,</i>
<i>pero no lo estás.</i>

853
01:20:28,040 --> 01:20:33,280
<i>Es algo que muchas personas desearían</i>
<i>hacer, pero les da demasiado miedo.</i>

854
01:20:38,240 --> 01:20:41,360
<i>Supongo que siempre existe la posibilidad</i>
<i>de que un tiburón cometa un error</i>

855
01:20:41,440 --> 01:20:43,960
<i>y eso es lo que sería. Un error.</i>

856
01:20:47,360 --> 01:20:48,480
¡Buenos días, Valerie!

857
01:20:55,440 --> 01:20:57,040
-¡Buenos días!
-¡Buenos días!

858
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
-¡Buenos días!
-Buenos días, Valerie.

859
01:21:00,840 --> 01:21:02,240
-¡Oh, Michael!
-Sí.

860
01:21:02,720 --> 01:21:04,040
¡Oh, cariño!

861
01:21:04,120 --> 01:21:05,440
-¿Cómo estás?
-¡Te echaba de menos!

862
01:21:09,680 --> 01:21:13,560
<i>El pueblo, dueño del arrecife,</i>
<i>protege a los tiburones.</i>

863
01:21:15,160 --> 01:21:20,680
<i>Y lo conservan como si fuera algo único,</i>
<i>porque lo es.</i>

864
01:21:21,440 --> 01:21:26,760
<i>Y ha enriquecido mucho al pueblo</i>
<i>y ha dado trabajo a sus habitantes.</i>

865
01:21:28,800 --> 01:21:31,080
Probablemente,
los tiburones toro vendrán de allí

866
01:21:31,200 --> 01:21:33,480
y cogerán las cabezas de atún
justo encima de nosotros.

867
01:21:38,840 --> 01:21:40,360
Esta es nuestra parte favorita.

868
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Con cuidado, sigue así.

869
01:21:45,800 --> 01:21:47,480
Lo siento. Lo siento, cariño.

870
01:21:51,640 --> 01:21:53,680
Ya está.
Ya lo tenemos todo sellado por aquí.

871
01:21:53,800 --> 01:21:54,840
Sí.

872
01:21:56,240 --> 01:21:58,840
Estoy preparada. No puedo creerlo.
Oh, no, no lo estoy.

873
01:22:02,120 --> 01:22:03,120
Muy bien. Allá vamos.

874
01:22:06,720 --> 01:22:07,720
Gracias.

875
01:22:16,320 --> 01:22:19,240
-Alguien tiene que levantarme.
-¡Aquí hay tres grandes fiyianos!

876
01:22:19,320 --> 01:22:20,960
-¡Eso me gusta!
-¡Muy bien!

877
01:22:24,800 --> 01:22:26,560
Tengo aire. Mucho aire.

878
01:22:26,840 --> 01:22:28,400
-Voy a saltar.
-Por aquí.

879
01:23:57,960 --> 01:24:01,280
<i>La naturaleza creó el animal perfecto.</i>

880
01:24:03,320 --> 01:24:06,320
<i>Esta maravilla nunca ha desaparecido.</i>

881
01:24:09,320 --> 01:24:11,800
<i>Es un superviviente</i>
<i>de tiempos inmemoriales.</i>

882
01:25:14,560 --> 01:25:16,120
<i>Estar bajo el agua es maravilloso.</i>

883
01:25:19,880 --> 01:25:24,800
<i>Es una sensación magnífica</i>
<i>y mucha gente no lo entiende</i>

884
01:25:24,920 --> 01:25:28,520
<i>porque piensa que está lleno</i>
<i>de peligros, lo cual es falso.</i>

885
01:25:34,480 --> 01:25:38,680
<i>Probablemente, seguiré buceando</i>
<i>cuando esté en una silla de ruedas.</i>

886
01:25:40,600 --> 01:25:42,800
<i>No hay gravedad. Puedo volar.</i>

887
01:26:00,920 --> 01:26:02,320
-Hola.
-Hola.

888
01:26:04,280 --> 01:26:05,960
Esta es una zona fabulosa.

889
01:26:06,800 --> 01:26:07,960
Ciertamente lo es.

890
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
Muy rica. Con unos corales increíbles.

891
01:26:10,680 --> 01:26:15,040
Bueno, un tiburón me ha golpeado.
Espero que lo hayan grabado.

892
01:26:20,960 --> 01:26:22,400
¿Has visto cómo me ha golpeado?

893
01:26:22,720 --> 01:26:23,960
Sí. Bonita exhibición.

894
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
-No ha sido intencionado.
-Claro.

895
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
Ha sido con la cola.

896
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Probablemente, algunos te reconozcan.

897
01:26:29,280 --> 01:26:30,640
-Eso creo.
-Estabas tan cerca.

898
01:26:31,160 --> 01:26:32,240
Sí. Venían a mí.

899
01:26:33,280 --> 01:26:36,920
Los conozco.
Los conocí hace mucho tiempo, creo.

900
01:26:42,560 --> 01:26:47,480
<i>Nadie puede hacerlo todo. Y, claramente,</i>
<i>Valerie ha hecho más de lo que le tocaba.</i>

901
01:26:48,240 --> 01:26:49,960
<i>Pero hay motivos para la esperanza.</i>

902
01:26:51,360 --> 01:26:53,440
Solo hay que mirar a Valerie y decir:

903
01:26:53,520 --> 01:26:57,240
"Mira. Mira lo que ha hecho.
¿Por qué no podrías hacerlo tú?".

904
01:26:58,840 --> 01:27:02,560
En cualquier caso...
¡brindo por los tiburones!

905
01:27:07,080 --> 01:27:12,960
NUESTRO AGRADECIMIENTO
A VALERIE MAY TAYLOR

906
01:27:44,040 --> 01:27:46,920
Nuestro sincero agradecimiento
a las familias Taylor y Heighes

907
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
por su apoyo e implicación
en la producción de este documental.

908
01:27:50,080 --> 01:27:51,320
Además de los tiburones,

909
01:27:51,400 --> 01:27:54,320
el legado de conservación marina
de Valerie Taylor incluye:

910
01:27:54,400 --> 01:27:55,600
la Gran Barrera de Coral,

911
01:27:55,680 --> 01:27:58,000
el bacalao de patata (mero)
y la foca peletera australiana.

912
01:27:58,120 --> 01:28:00,280
Nuestro reconocimiento
a los ancestrales custodios

913
01:28:00,400 --> 01:28:01,640
de las tierras donde filmamos

914
01:28:01,720 --> 01:28:04,480
y nuestros respetos a los ancianos,
pasados, presentes y futuros

915
01:28:04,560 --> 01:28:07,320
y a todos los aborígenes e isleños
del estrecho de Torres.

916
01:28:07,400 --> 01:28:10,240
Al ver esta película legalmente,
apoya los miles de trabajos de creativos,

917
01:28:10,320 --> 01:28:12,280
distribuidores y demás personal
enumerados a continuación.

918
01:30:27,120 --> 01:30:29,120
Subtítulos: Enrique Tormo Palop



