1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,200 --> 00:00:35,560
<i>S'il vient vers vous,</i>
<i>vous n'avez simplement aucune chance.</i>

4
00:00:44,600 --> 00:00:48,920
<i>Nous avons affaire à une machine,</i>
<i>une machine à manger.</i>

5
00:00:50,440 --> 00:00:55,840
<i>Ils sont venus dominer la mer,</i>
<i>il y a 350 millions d'années.</i>

6
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
<i>Il n'y a jamais eu d'animal pareil.</i>
<i>Jamais !</i>

7
00:01:03,080 --> 00:01:06,680
<i>Sa puissance et son agressivité</i>
<i>sont au-delà de toute croyance.</i>

8
00:01:06,760 --> 00:01:09,760
<i>Les Indiens prisaient ses dents</i>
<i>pour les pointes de flèches.</i>

9
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
<i>…du mangeur d'hommes,</i>
<i>toujours au large.</i>

10
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
<i>Je sais à quoi ça ressemble.</i>

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
<i>Tu as un boulot.</i>
<i>On a une panique sur les bras.</i>

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
<i>Le requin gagne toujours.</i>

13
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
<i>Pyjama.</i>

14
00:01:27,840 --> 00:01:29,040
<i>Un t-shirt de rechange.</i>

15
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>Et je suis prête pour les Fidji.</i>

16
00:01:35,000 --> 00:01:39,320
Je vais porter une combinaison rose
pour les requins-bouledogue,

17
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
comme je le faisais au début,
puis on m'a demandé

18
00:01:42,200 --> 00:01:46,560
de ne plus la porter parce que les
requins-bouledogues me remarquaient.

19
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
Je pensais que c'était bien,
mais apparemment non.

20
00:01:52,280 --> 00:01:55,360
<i>J'ai hâte d'y être parce que je vais</i>
<i>retrouver des amis.</i>

21
00:01:58,600 --> 00:02:00,600
<i>Je ne les ai pas vus</i>
<i>depuis plus d'un an.</i>

22
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
D'habitude, je sors de l'eau
en criant de joie,

23
00:02:07,360 --> 00:02:10,760
en sautant partout, "J'adore ça."
Et c'est vrai, j'adore ça.

24
00:02:11,440 --> 00:02:16,240
Peut-être... peut-être que je suis
bizarre en fait, mais j'adore,

25
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
J'adore aller sous l'eau.

26
00:02:18,360 --> 00:02:21,880
J'adore voir le requin-bouledogue,
juste là, qui fait…

27
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
<i>La pêche sous-marine,</i>
<i>vous y arriviez ?</i>

28
00:02:30,320 --> 00:02:33,200
<i>Oui, j'étais plutôt douée. Aussi</i>
<i>douée qu'une fille puisse l'être.</i>

29
00:02:33,560 --> 00:02:36,560
Un jour, un requin nous a fait peur,
on est sortis de l'eau.

30
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
C'est excitant.

31
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
<i>Ils n'ont pas de mains.</i>

32
00:02:47,040 --> 00:02:51,280
Ils sentent avec leurs nez, et dans
certains cas avec leurs dents.

33
00:02:58,880 --> 00:03:02,280
<i>Val a une bosse sur le menton.</i>
<i>Une dent de requin, selon elle.</i>

34
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Je la sens. C'est très douloureux.

35
00:03:12,480 --> 00:03:13,680
<i>Valerie, merci d'être venue.</i>

36
00:03:14,080 --> 00:03:17,200
<i>Ça fait des années que vous dites</i>
<i>que les requins sont gentils.</i>

37
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
Je n'ai pas changé d'avis.

38
00:03:30,640 --> 00:03:35,080
FACE AUX REQUINS

39
00:03:45,440 --> 00:03:48,360
<i>Êtes-vous êtes sérieuse quand vous</i>
<i>comparez les requins aux chiens ?</i>

40
00:03:48,720 --> 00:03:51,160
<i>Oui, parce que c'est comme</i>
<i>n'importe quel animal.</i>

41
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
<i>Une fois qu'on les connait</i>
<i>et qu'on les comprend</i>

42
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
<i>on a une tout autre attitude.</i>

43
00:03:56,440 --> 00:04:00,800
<i>Il y a toutes sortes de chiens.</i>
<i>Et il y a toutes sortes de requins.</i>

44
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
ATTENTION PLONGEUR

45
00:04:02,760 --> 00:04:07,560
<i>Et les chiens dangereux mordent</i>
<i>et tuent surement plus de personnes</i>

46
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
<i>que les requins dangereux.</i>

47
00:04:16,440 --> 00:04:19,480
<i>Nous en savons très peu</i>
<i>sur ce qu'il y a dans l'océan.</i>

48
00:04:21,960 --> 00:04:24,680
<i>Et Valerie était</i>
<i>l'une des pionnières.</i>

49
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
Bien sûr, son nom était lié
aux requins, requins, requins...

50
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
PLONGEUR, FILS DE JACQUES

51
00:04:30,040 --> 00:04:31,720
…mais elle faisait beaucoup
d'autres choses.

52
00:04:34,400 --> 00:04:36,080
<i>La plupart d'entre nous</i>
<i>avaient peur...</i>

53
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
Enfin, pas peur, mais nous étions
prudents et inquiets

54
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
de voir des requins autour.

55
00:04:40,200 --> 00:04:41,280
BIOLOGISTE MARIN

56
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
Sauf Valerie, qui pensait
que ça allait être un bon moment.

57
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
<i>Les gens parlaient beaucoup</i>
<i>sur les requins</i>

58
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
<i>et sur combien ils étaient dangereux.</i>

59
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
Valérie était la seule que j'avais
rencontrée à ce stade à penser

60
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
qu'ils n'étaient pas si dangereux
et qu'on pouvait jouer avec.

61
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
<i>Bien avant les autres.</i>

62
00:05:10,200 --> 00:05:14,920
<i>La première fois que j'ai pu</i>
<i>voir sous l'eau,</i>

63
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
<i>j'avais 14 ans…</i>

64
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
<i>et j'ai vu du varech.</i>

65
00:05:23,960 --> 00:05:25,600
<i>J'ai trouvé ça incroyable.</i>

66
00:05:26,160 --> 00:05:29,480
<i>Il se balançait dans l'eau.</i>

67
00:05:37,560 --> 00:05:39,200
<i>Je devais en voir plus.</i>

68
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
<i>Je me glissais dans l'eau…</i>

69
00:05:47,720 --> 00:05:49,840
<i>du monde que nous connaissons tous…</i>

70
00:05:52,600 --> 00:05:53,840
<i>vers un autre monde.</i>

71
00:05:55,640 --> 00:05:58,240
<i>Un monde différent, inconnu.</i>

72
00:06:02,120 --> 00:06:06,960
<i>Je ne faisais pas partie de ce monde,</i>
<i>je n'étais qu'un visiteur.</i>

73
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
<i>Je pense que c'était le début.</i>

74
00:06:39,600 --> 00:06:44,120
<i>Mon père avait des ulcères d'estomac,</i>
<i>mais il pouvait manger du poisson.</i>

75
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
<i>On veut faire plaisir à ses parents,</i>
<i>j'ai commencé à pêcher au harpon.</i>

76
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
<i>Et j'étais très douée.</i>

77
00:06:53,480 --> 00:06:58,720
<i>Dans les années 50, la vie marine</i>
<i>était telle, on apprenait à chasser.</i>

78
00:07:00,000 --> 00:07:01,920
<i>Comment traquer un poisson</i>
<i>en retenant sa respiration.</i>

79
00:07:07,120 --> 00:07:11,080
<i>Le premier requin que j'ai vu</i>
<i>était un requin-nourrice fauve.</i>

80
00:07:18,160 --> 00:07:23,600
<i>J'étais terrifiée, m'attendant à</i>
<i>me faire attaquer à chaque instant.</i>

81
00:07:35,000 --> 00:07:39,880
<i>Nous sommes sortis et on allait bien.</i>
<i>Je savais que c'était des tueurs.</i>

82
00:07:42,760 --> 00:07:47,280
<i>Le climat anglais est le pire danger,</i>
<i>mais en Australie, c'est les requins.</i>

83
00:07:51,280 --> 00:07:54,520
<i>Personne ne veut se faire mordre</i>
<i>par un monstre.</i>

84
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
<i>Dans les années 50 et 60,</i>
<i>le dicton était,</i>

85
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
"Un bon requin est un requin mort."

86
00:08:00,760 --> 00:08:02,440
PRÉSIDENTE, SHARK SAVERS - WILDAID

87
00:08:02,520 --> 00:08:03,720
C'était tout.

88
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
<i>Tous les jours, des requins sont</i>
<i>capturés par des pêcheurs au gros.</i>

89
00:08:09,160 --> 00:08:13,320
<i>À l'époque, nous n'avions pas</i>
<i>les informations d'aujourd'hui.</i>

90
00:08:13,840 --> 00:08:17,680
La nature était considérée comme
un espace sombre, mauvais,

91
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
presque comme le côté obscur.

92
00:08:22,200 --> 00:08:28,280
<i>La pêche au harpon était éprouvante,</i>
<i>mais chaque étape était une aventure,</i>

93
00:08:28,440 --> 00:08:30,000
<i>un pas dans l'inconnu.</i>

94
00:08:30,520 --> 00:08:33,160
<i>Et à chaque fois qu'on le faisait,</i>
<i>on gagnait en connaissances.</i>

95
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
<i>Je comprenais ma proie.</i>

96
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
<i>J'ai fini par rejoindre un club.</i>
<i>C'était très excitant.</i>

97
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
<i>Il y avait des dizaines de clubs</i>
<i>à Sydney.</i>

98
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
<i>La pêche au harpon était vraiment</i>
<i>un sport de macho.</i>

99
00:09:02,080 --> 00:09:05,400
<i>Aux premiers championnats féminins</i>
<i>de pêche sous-marine,</i>

100
00:09:05,640 --> 00:09:06,880
<i>il y avait sept femmes.</i>

101
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
<i>Il y avait environ 700 hommes.</i>
<i>Il y avait tellement d'hommes.</i>

102
00:09:14,240 --> 00:09:15,320
C'est parti.

103
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
<i>Dans les années 50, la plongée était</i>
<i>une culture entièrement masculine.</i>

104
00:09:27,720 --> 00:09:30,360
<i>J'ai parlé avec Valerie,</i>
<i>de ce que c'était</i>

105
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
<i>d'être une femme dans cette culture</i>
<i>dominée par les hommes.</i>

106
00:09:34,320 --> 00:09:38,880
Parce que c'était comme ça, elle
devait être plus forte et plus vive,

107
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
<i>meilleure que tout le monde,</i>
<i>pour y arriver.</i>

108
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
<i>Elle était mortelle. Elle aurait été</i>
<i>la Dame Tueuse à l'époque.</i>

109
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
La plupart des grands écologistes
et défenseurs de l'environnement,

110
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
ont commencé par la chasse.

111
00:10:04,880 --> 00:10:08,520
<i>Ils étaient les seuls dehors,</i>
<i>impliqués dans ces choses-là.</i>

112
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
<i>Valerie est responsable</i>
<i>de la sécurité du garçon.</i>

113
00:10:16,760 --> 00:10:19,440
<i>Elle va montrer comment faire face</i>
<i>à des requins dangereux.</i>

114
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
<i>Ce dangereux requin est le plus grand</i>
<i>jamais tué</i>

115
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
<i>par une plongeuse libre,</i>
<i>dans le monde entier.</i>

116
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
<i>Je n'ai tué qu'un seul requin.</i>

117
00:11:07,040 --> 00:11:13,080
<i>Je regrette. Mais à l'époque,</i>
<i>personne ne disait, "C'est mal."</i>

118
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
<i>Ils disaient juste, "Oh, très bien."</i>

119
00:11:18,960 --> 00:11:20,200
<i>J'ai tué beaucoup de poissons.</i>

120
00:11:22,000 --> 00:11:25,720
<i>L'esprit était qu'il y avait</i>
<i>tant de vie dans l'océan.</i>

121
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
<i>On pouvait prendre ce qu'on voulait</i>
<i>sans avoir d'impact.</i>

122
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
<i>Une fille comme Valerie Heighes sait</i>
<i>qu'une fois prête à plonger,</i>

123
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
<i>elle doit aussi être prête à</i>
<i>se défendre contre les dangers</i>

124
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
<i>qui sont toujours là sous la surface.</i>

125
00:11:40,200 --> 00:11:43,880
<i>Toutes les mères voulaient leurs</i>
<i>filles mariées avec des enfants.</i>

126
00:11:45,360 --> 00:11:47,160
<i>Ce n'est pas que je ne voulais</i>
<i>pas d'enfants.</i>

127
00:11:47,400 --> 00:11:49,120
<i>Je voulais faire d'autres choses.</i>

128
00:11:53,600 --> 00:11:56,400
<i>Je voulais avoir une vie à part.</i>

129
00:12:02,760 --> 00:12:07,840
<i>Quand j'avais 12 ans,</i>
<i>on m'a diagnostiqué la polio,</i>

130
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
<i>une paralysie infantile.</i>

131
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
<i>Ils m'ont dit que je ne pouvais pas</i>
<i>rentrer tant que je marchais pas.</i>

132
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
<i>Je détestais cet endroit.</i>

133
00:12:29,720 --> 00:12:34,480
<i>On m'a envoyé des livres,</i>
<i>les grands classiques,</i>

134
00:12:34,920 --> 00:12:40,200
Lorna Doone, L'Île au trésor,
Tom Sawyer <i>et</i> Huckleberry Finn.

135
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
<i>J'adorais ces livres,</i>
<i>Je les ai lus encore et encore.</i>

136
00:12:50,640 --> 00:12:55,840
Huckleberry Finn, <i>tant de fois.</i>
<i>Je partais en aventure mentale.</i>

137
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
<i>J'avais décidé que</i>
<i>je rentrais à la maison.</i>

138
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
<i>J'ai lutté et lutté chaque jour.</i>

139
00:13:09,400 --> 00:13:14,480
Et en neuf semaines, je suis sortie
et ma mère est venue me chercher.

140
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
<i>Ils ont dit que c'était impossible</i>
<i>et je l'ai fait.</i>

141
00:13:30,480 --> 00:13:34,240
<i>Je suis reconnaissante</i>
<i>que ça ne m'ait pas paralysée à vie.</i>

142
00:13:35,960 --> 00:13:42,840
<i>J'avais lu ces livres, ça m'a fait</i>
<i>voir les possibilités de la planète.</i>

143
00:13:43,760 --> 00:13:48,520
<i>Je ne savais pas comment y arriver,</i>
<i>mais je savais qu'elles existaient.</i>

144
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
<i>Mais personne n'a envie de trimer</i>
<i>au fourneau,</i>

145
00:13:57,200 --> 00:13:59,280
<i>surtout pas la sirène</i>
<i>Valerie Heighes.</i>

146
00:13:59,720 --> 00:14:02,720
<i>Ceux qui veulent se faire</i>
<i>prendre en photo par une sirène,</i>

147
00:14:02,800 --> 00:14:04,320
<i>faites la queue.</i>

148
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
<i>Quand quelqu'un comme Valerie</i>
<i>vient ici avec un appareil photo,</i>

149
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
<i>vous pouvez parier que les plus beaux</i>
<i>voudront poser pour elle.</i>

150
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
<i>Le club avait l'habitude</i>
<i>de faire ces voyages.</i>

151
00:14:19,120 --> 00:14:23,560
<i>Ron était là, je l'ai remarqué</i>
<i>parce que je l'avais vu pêcher.</i>

152
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
<i>Il était différent des autres.</i>

153
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
<i>Ron avait quatre titres nationaux</i>
<i>australiens et le titre mondial.</i>

154
00:14:40,560 --> 00:14:41,600
<i>C'était le meilleur.</i>

155
00:14:47,120 --> 00:14:49,280
<i>Je cherchais l'aventure</i>
<i>dans le monde sous-marin.</i>

156
00:14:49,360 --> 00:14:51,040
CHAMPION DE CHASSE SOUS-MARINE,
RÉALISATEUR

157
00:14:51,160 --> 00:14:53,840
<i>Je prenais ma caméra 16 mm</i>
<i>avec l'équipe de pêcheurs sous-marins</i>

158
00:14:53,920 --> 00:14:57,720
<i>avec qui je travaillais à l'époque.</i>
<i>J'expérimentais.</i>

159
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
<i>Il me demandait de poser pour lui.</i>

160
00:15:05,000 --> 00:15:07,320
<i>Et j'étais flattée.</i>
<i>Bien sûr, je poserais pour lui.</i>

161
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
<i>Je me souviens de la première fois</i>
<i>que j'ai filmé Valerie sous l'eau.</i>

162
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
<i>J'étais très intéressé par Valerie</i>
<i>parce qu'elle était très attirante.</i>

163
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
<i>Je m'amusais. On flirtait.</i>

164
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
<i>Je faisais mes propres</i>
<i>maillots de bain.</i>

165
00:15:46,080 --> 00:15:49,320
<i>Et un jour, Ron m'a dit</i>
<i>"Je vais t'en acheter un."</i>

166
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
<i>Il était jaune.</i>

167
00:15:54,960 --> 00:15:57,880
<i>Elle était intéressée par</i>
<i>le monde sous-marin comme je l'étais.</i>

168
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
<i>Elle était agressive,</i>
<i>ce n'était pas une mauviette.</i>

169
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
<i>Nous avons décidé de nous marier.</i>

170
00:16:13,200 --> 00:16:18,520
<i>Moi, championne féminine et Ron,</i>
<i>champion du monde de pêche au harpon,</i>

171
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
<i>nous étions au sommet du métier.</i>

172
00:16:30,800 --> 00:16:36,560
<i>Nous avons découvert qu'harponner</i>
<i>un poisson attirait les requins.</i>

173
00:16:43,240 --> 00:16:46,320
<i>À cette période,</i>
<i>les plongeurs traînaient</i>

174
00:16:46,440 --> 00:16:48,680
<i>quatre ou cinq poissons derrière eux.</i>

175
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
Nous savons maintenant
que pour attirer les requins…

176
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
CHAMPION CHASSE SOUS-MARINE

177
00:16:52,960 --> 00:16:55,040
...vous faites traîner du sang
de poisson dans l'eau,

178
00:16:55,240 --> 00:16:59,880
donc en réalité nous apportions
des appâts pour un requin.

179
00:17:10,040 --> 00:17:15,600
<i>Nous avons appris l'attaque de Rodney</i>
<i>avec horreur. C'était un ami !</i>

180
00:17:21,120 --> 00:17:27,480
J'ai eu 495 points de suture dans
ma poitrine et 94 dans ma main,

181
00:17:27,640 --> 00:17:31,520
et tous les tendons sauf
celui-là étaient cassé.

182
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
Ils ont dû les recoudre.

183
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
Espérez-vous continuer la plongée
un jour ?

184
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
Je me mettrai à l'eau quelque part,
un jour, mais je ne sais pas.

185
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
<i>Il s'était fait mordre</i>
<i>par un grand requin blanc.</i>

186
00:17:51,360 --> 00:17:56,480
<i>On était excités par la possibilité</i>
<i>d'obtenir des images de cette bête.</i>

187
00:17:58,040 --> 00:18:02,800
<i>Rodney avait eu l'idée de faire</i>
<i>un voyage grand requin blanc.</i>

188
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
<i>Bien sûr, je voulais y aller</i>
<i>mais je n'ai pas pu.</i>

189
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
Le propriétaire et le capitaine
ne voulaient pas d'une femme à bord.

190
00:18:21,920 --> 00:18:25,560
<i>Rodney a organisé une expédition</i>
<i>avec Alf Dean.</i>

191
00:18:25,960 --> 00:18:28,880
<i>Alf Dean détenait le record du monde</i>
<i>de pêche au gros</i>

192
00:18:29,040 --> 00:18:30,480
<i>dans la catégorie</i>
<i>des grands requins blancs.</i>

193
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
<i>À l'époque, d'autres gens avaient</i>
<i>photographié d'autres requins.</i>

194
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
Mais il n'y avait pas d'images…

195
00:18:39,480 --> 00:18:40,840
ÉDITEUR, DIVE MAGAZINE

196
00:18:40,920 --> 00:18:42,440
de grands requins blancs en vie,
sous l'eau.

197
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
<i>Je ne l'avais même pas vu</i>
<i>dans les documentaires des autres,</i>

198
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
<i>donc je voyais le potentiel.</i>

199
00:18:55,160 --> 00:18:59,560
<i>Après quelques jours, nous sommes</i>
<i>arrivés à Memory Cove et Alf a dit</i>

200
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
"J'ai attrapé et vu
pas mal de requins ici."

201
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
<i>Il a commencé à faire couler</i>
<i>de l'huile de baleine.</i>

202
00:19:08,880 --> 00:19:13,440
<i>On s'est levés le matin</i>
<i>et on a vu de très grands requins.</i>

203
00:19:16,520 --> 00:19:19,960
<i>La première fois que je l'ai vu,</i>
<i>j'ai eu la chair de poule</i>

204
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
<i>parce que c'était un si gros requin.</i>

205
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
<i>La vache ! Il a l'air méchant !</i>

206
00:19:55,520 --> 00:19:59,520
<i>Ron était assis sur le caillebotis</i>
<i>derrière, pour filmer quelques images</i>

207
00:20:01,320 --> 00:20:05,400
et a vu des sous-marins
avec des dents.

208
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
<i>J'ai pensé que c'était</i>
<i>un animal très impressionnant.</i>

209
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
<i>Je croyais avoir quelque chose</i>
<i>d'unique.</i>

210
00:20:40,800 --> 00:20:46,360
<i>C'est comme aimer un lion, je pense.</i>
<i>C'est une bête spéciale.</i>

211
00:20:54,080 --> 00:20:58,600
<i>Après ça, je déteste le dire,</i>
<i>c'était juste tuer, tuer, tuer.</i>

212
00:21:16,920 --> 00:21:19,360
<i>Lors de ce voyage, Alf pensait</i>
<i>qu'il était de son devoir</i>

213
00:21:19,440 --> 00:21:24,400
<i>d'attraper et tuer autant de requins</i>
<i>que possible, et on a fini avec</i>

214
00:21:25,120 --> 00:21:29,240
cinq grands requins blancs
de 3 à 4 m étalés sur le bateau.

215
00:21:32,840 --> 00:21:37,480
<i>Et c'était en fait la première fois</i>
<i>que j'ai commencé à réaliser...</i>

216
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
nous avons ces grands
animaux incroyables,

217
00:21:41,880 --> 00:21:44,640
morts et perdus pour toujours.

218
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
<i>J'ai trouvé que c'était triste.</i>

219
00:21:54,000 --> 00:21:58,520
<i>Ça a vraiment changé ma façon de voir</i>
<i>le monde et la chasse sous-marine.</i>

220
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
<i>Après ça, Ron a dit, "En fait,</i>
<i>tuer des poissons me dérange.</i>

221
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
<i>Je ne le ferai plus."</i>

222
00:22:15,440 --> 00:22:20,360
<i>On a posé nos harpons, et plus jamais</i>
<i>participé à une autre compétition.</i>

223
00:22:22,840 --> 00:22:26,200
<i>On a dit : "A partir de maintenant,</i>
<i>je ne les vise qu'avec ma caméra."</i>

224
00:22:31,200 --> 00:22:35,560
<i>C'était une révélation personnelle</i>
<i>qui a fait cette transition,</i>

225
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
<i>cette expérience</i>
<i>qui les a convaincus.</i>

226
00:22:38,440 --> 00:22:40,680
Ils n'ont pas eu besoin de quelqu'un
pour leur dire.

227
00:22:40,800 --> 00:22:41,960
SCIENTIFIQUE MARIN

228
00:22:42,040 --> 00:22:43,400
Et je l'admire.

229
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
<i>On vendait de plus en plus</i>
<i>de séquences pour la télévision.</i>

230
00:23:13,560 --> 00:23:16,920
<i>Ils ne voulaient pas juste acheter</i>
<i>n'importe quel film sous-marin.</i>

231
00:23:20,040 --> 00:23:25,280
<i>Ils voulaient des animaux dangereux.</i>
<i>Ou qu'ils pensaient être dangereux.</i>

232
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
<i>Ils voulaient du drame.</i>

233
00:23:30,560 --> 00:23:36,520
<i>Et si j'étais dans le film en train</i>
<i>de flotter parmi ces créatures,</i>

234
00:23:37,160 --> 00:23:38,440
<i>c'était encore mieux.</i>

235
00:23:45,440 --> 00:23:49,120
Valerie descendait et ramenait
n'importe quoi, et jouait avec,

236
00:23:49,200 --> 00:23:51,040
c'était remarquable.

237
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
<i>Voici cette belle Australienne</i>
<i>qui fait toutes ces choses folles</i>

238
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
<i>que personne n'est censé</i>
<i>être capable de faire.</i>

239
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
<i>Ron me demandait souvent de faire</i>
<i>des choses très dangereuses.</i>

240
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
<i>Il me surnommait parfois</i>
<i>"Give-it-a-go-Valerie,"</i>

241
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
<i>que je cuisine un nouveau plat ou...</i>

242
00:24:21,440 --> 00:24:22,720
<i>que je plonge avec des requins.</i>

243
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
<i>Je ne dirais pas que je pensais</i>
<i>être une Bond girl.</i>

244
00:24:35,360 --> 00:24:38,000
<i>Tout ce que j'ai fait,</i>
<i>c'était pour l'argent.</i>

245
00:24:41,720 --> 00:24:44,960
<i>Ron voulait toujours</i>
<i>de nouveaux équipements de caméra.</i>

246
00:24:47,720 --> 00:24:51,680
<i>Il faisait ses propres boîtiers,</i>
<i>c'était un génie.</i>

247
00:24:52,680 --> 00:24:55,120
<i>L'homme le plus intelligent</i>
<i>que j'aie rencontré.</i>

248
00:24:59,160 --> 00:25:04,080
<i>Nous avons fait tout notre possible</i>
<i>pour vivre de ce que nous aimions.</i>

249
00:25:10,920 --> 00:25:14,920
Je leur donne ces petits poissons
ou je les garde pour la truite ?

250
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
Il n'y a pas beaucoup
de petits poissons.

251
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
On cherche les petites coquilles
jaunes dans les algues.

252
00:25:23,640 --> 00:25:27,880
<i>Dans les années 60, il n'y avait</i>
<i>qu'une poignée de gens au monde</i>

253
00:25:27,960 --> 00:25:29,720
<i>qui filmaient sous l'eau.</i>

254
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
<i>Il y avait Hans Hass en Allemagne.</i>

255
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
<i>Stan Waterman aux États-Unis.</i>

256
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
<i>Cousteau dans le sud de la France.</i>

257
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
<i>On a vu Jacques Cousteau à la télé.</i>

258
00:25:45,200 --> 00:25:48,760
<i>Il avait beaucoup d'argent</i>
<i>du gouvernement français</i>

259
00:25:50,400 --> 00:25:52,640
<i>et beaucoup de gens pour l'aider.</i>

260
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
<i>Nous n'avions pas tout ça.</i>

261
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
<i>Une chose qu'on a copiée</i>
<i>du capitaine Jacques,</i>

262
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
<i>il portait toujours un béret rouge.</i>

263
00:26:10,120 --> 00:26:13,440
<i>Je portais toujours un ruban vif,</i>

264
00:26:15,480 --> 00:26:16,720
<i>c'était ma marque de fabrique.</i>

265
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
<i>Les Taylor étaient là</i>
<i>à faire leur truc.</i>

266
00:26:29,720 --> 00:26:34,960
<i>Ils possédaient et exploraient</i>
<i>l'environnement marin tout seuls.</i>

267
00:26:35,040 --> 00:26:36,560
<i>C'était Ron et Valerie.</i>

268
00:26:39,520 --> 00:26:42,480
<i>C'était l'âge d'or des nouvelles</i>
<i>informations sous-marines.</i>

269
00:26:56,160 --> 00:27:00,200
<i>Le monde connaissait très peu</i>
<i>les requins à cette époque.</i>

270
00:27:02,440 --> 00:27:04,640
<i>Tu peux le regarder depuis le bateau</i>
<i>autant que tu veux,</i>

271
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
tu peux le découper et tout étudier
à son sujet.

272
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
Dire, "Oh, ça va faire ça."
Et être un grand scientifique.

273
00:27:13,560 --> 00:27:17,720
<i>Mais vous ne l'avez toujours pas vu</i>
<i>sous l'eau en action.</i>

274
00:27:23,320 --> 00:27:29,440
<i>Le premier que j'ai vu était comme</i>
<i>un train sortant de la brume.</i>

275
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
<i>C'était magnifique.</i>

276
00:28:01,320 --> 00:28:04,320
ATTENTION PLONGEUR

277
00:28:04,440 --> 00:28:08,200
<i>Après ça, je n'ai jamais manqué un</i>
<i>voyage pour sortir voir des requins.</i>

278
00:28:08,720 --> 00:28:13,880
<i>Je les trouvais très excitants</i>
<i>et ce petit bateau en tôle</i>

279
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
c'était une sorte de liberté
quand on arrivait sur l'océan.

280
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
<i>Le monde est à vous.</i>

281
00:28:34,560 --> 00:28:39,320
<i>Nous pensions tout le temps</i>
<i>à trouver une zone avec des requins.</i>

282
00:28:44,160 --> 00:28:50,040
<i>Un pêcheur connaissait Marion Reef,</i>
<i>au milieu de la mer de Corail.</i>

283
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
<i>Il a dit: "Il y a beaucoup de requins</i>
<i>là-bas."</i>

284
00:28:56,680 --> 00:29:01,160
<i>Donc on a appâté et on a réalisé</i>
<i>que c'était un bon endroit où filmer.</i>

285
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
<i>On a appris à les connaître mieux</i>
<i>que la plupart des autres animaux.</i>

286
00:29:47,600 --> 00:29:52,200
<i>L'année suivante, on y est retournés,</i>
<i>et avant même de jeter l'ancre,</i>

287
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
<i>les requins sont venus</i>
<i>à notre bateau.</i>

288
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
<i>Ils connaissaient le bruit</i>
<i>de notre bateau.</i>

289
00:30:03,680 --> 00:30:08,200
<i>Ils savaient qu'il y aurait à manger,</i>
<i>ils pouvaient donc apprendre.</i>

290
00:30:11,840 --> 00:30:16,800
Et vous pouvez leur apprendre
un petit tour très facilement.

291
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
<i>Je savais ce qui donnerait bien,</i>
<i>j'étais photographe.</i>

292
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
<i>Il y avait un joli corail rose,</i>
<i>je savais où le soleil se coucherait.</i>

293
00:30:30,800 --> 00:30:34,200
<i>J'ai commencé à agiter un peu</i>
<i>de nourriture devant le corail</i>

294
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
<i>un requin océanique est arrivé,</i>
<i>je lui ai donné un coup sur le nez</i>

295
00:30:37,640 --> 00:30:38,760
<i>et je ne lui donnais pas.</i>

296
00:30:44,720 --> 00:30:48,680
Au bout d'un moment, il a nagé au
dessus du corail et je lui ai donné.

297
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
J'ai fait ça deux fois, il a compris
que s'il nageait au-dessus du corail

298
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
dans un certain sens, il aurait
à manger, un morceau de poisson.

299
00:30:59,960 --> 00:31:01,880
<i>Et ça a marché.</i>

300
00:31:03,920 --> 00:31:07,000
<i>L'image était exactement</i>
<i>ce que j'avais prévu.</i>

301
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
Ils apprennent.
Plus rapidement qu'un chien.

302
00:31:15,600 --> 00:31:20,680
<i>Elle a eu le courage</i>
<i>de faire face à une espèce</i>

303
00:31:20,800 --> 00:31:26,080
peu connue à l'époque,
en connexion avec la nature,

304
00:31:26,160 --> 00:31:32,600
et elle a pu partager son expérience
et ses aventures avec le public.

305
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
<i>Elle a aidé tout le monde,</i>
<i>nous y compris,</i>

306
00:31:38,280 --> 00:31:41,400
<i>parce qu'elle nous montrait</i>
<i>ce qu'elle faisait,</i>

307
00:31:42,360 --> 00:31:46,800
<i>alors qu'historiquement nous</i>
<i>les évitions. Elle a fait l'inverse.</i>

308
00:31:47,480 --> 00:31:49,600
Elle s'en approchait.

309
00:31:51,040 --> 00:31:53,800
Et elle le suivait,
elle était fascinée

310
00:31:54,160 --> 00:31:59,480
d'en apprendre sur son apparence,
mais aussi sur son comportement.

311
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
<i>Et puis nous avons eu notre chance.</i>

312
00:32:20,200 --> 00:32:22,800
Blue Water, White Death <i>était un film</i>

313
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
<i>imaginé par Peter Gimbel,</i>
<i>un Américain.</i>

314
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
<i>Il était fasciné par les requins.</i>

315
00:32:31,280 --> 00:32:33,720
<i>Et il voulait faire un long métrage.</i>

316
00:32:37,480 --> 00:32:41,120
<i>Peter avait vu deux</i>
<i>des documentaires de Ron</i>

317
00:32:42,480 --> 00:32:44,920
<i>et il savait que l'on travaillait</i>
<i>avec des requins.</i>

318
00:32:46,520 --> 00:32:50,720
Nous recherchons l'animal qui,
selon moi, est considéré comme

319
00:32:50,800 --> 00:32:54,520
le prédateur le plus dangereux
encore vivant dans le monde.

320
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
DANGEREUX
BAIGNADE INTERDITE

321
00:32:57,680 --> 00:33:02,000
<i>Peter Gimbel nous a fait venir pour</i>
<i>être sûr d'avoir quelqu'un sur place</i>

322
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
<i>qui savait gérer ces bêtes.</i>

323
00:33:06,040 --> 00:33:10,440
<i>Il nous a offert, à Ron et à moi,</i>
<i>l'aventure de nos vies.</i>

324
00:33:20,120 --> 00:33:26,680
<i>On est partis vers l'Afrique du Sud</i>
<i>et on a suivi la flotte baleinière</i>

325
00:33:27,000 --> 00:33:30,240
<i>parce qu'on nous a dit que</i>
<i>d'énormes requins blancs venaient</i>

326
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
<i>se nourrir des baleines harponnées.</i>

327
00:33:37,160 --> 00:33:39,760
Les autres bateaux sont loin devant ?

328
00:33:39,880 --> 00:33:45,600
En tant que caméraman sous-marin,
j'y ai vu une merveilleuse aventure…

329
00:33:45,680 --> 00:33:47,400
PIONNIER DU CINÉMA SOUS-MARIN

330
00:33:47,520 --> 00:33:50,160
...qui nous a emmenés
dans l'océan Indien

331
00:33:50,360 --> 00:33:52,640
à la recherche du grand requin blanc.

332
00:33:54,600 --> 00:33:59,920
Peter, Ron, Valerie et moi avons
peu à peu trouvé notre rythme

333
00:34:00,240 --> 00:34:05,480
en nous limitant aux requins,
à ce charisme qu'ils ont.

334
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Blue Water, White Death<i> était</i>
<i>sûrement le premier de ce genre.</i>

335
00:34:15,720 --> 00:34:18,560
Et d'avoir une jolie blonde
avec tous ces hommes...

336
00:34:18,680 --> 00:34:19,800
PHOTOGRAPHE &amp; AMIE

337
00:34:20,360 --> 00:34:22,000
Utilise le cylindre
le plus éloigné d'abord.

338
00:34:22,080 --> 00:34:24,240
- On allume ça, on éteint ça...
- Oui.

339
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
<i>Elle a dû gagner sa place</i>
<i>sur ce bateau.</i>

340
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
J'ai les deux.

341
00:34:29,480 --> 00:34:32,400
- Tu y vas avec quelle caméra, Ron ?
- Celle-ci.

342
00:34:34,320 --> 00:34:36,320
Il y a un requin sous la proue !

343
00:34:36,800 --> 00:34:38,320
Attends, là, voilà l'autre.

344
00:34:38,840 --> 00:34:41,520
Un autre ! Un autre !
Il y en a quatre.

345
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
Quatre requins. J'ai perdu l'autre.

346
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
C'est comme compter des poules.

347
00:34:48,120 --> 00:34:51,320
<i>Avec toute la nourriture dans l'eau,</i>
<i>on attend le grand blanc…</i>

348
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
RÉALISATEUR

349
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
<i>…mais il ne vient pas.</i>

350
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
<i>Mais d'autres requins sont sortis</i>
<i>des grandes profondeurs.</i>

351
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
<i>On n'a jamais vu le fond,</i>
<i>il n'y avait pas de terre.</i>

352
00:35:06,320 --> 00:35:09,960
<i>Nous n'avions jamais rencontré</i>
<i>des requins océaniques avant.</i>

353
00:35:12,560 --> 00:35:16,720
<i>L'espèce de requin responsable</i>
<i>de plus de morts humaines</i>

354
00:35:17,240 --> 00:35:19,840
<i>que tous les autres requins du monde</i>
<i>réunis.</i>

355
00:35:25,800 --> 00:35:30,680
<i>L'idée d'aller dans l'eau,</i>
<i>en dehors de la cage,</i>

356
00:35:31,120 --> 00:35:36,480
au milieu de tous ces requins
c'était assez époustouflant,

357
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
mais on s'en sentait capables.

358
00:35:41,920 --> 00:35:46,360
<i>Quand on a décidé de quitter</i>
<i>la cage, j'ai pensé,</i>

359
00:35:47,440 --> 00:35:49,280
<i>"On va mourir. Maintenant on meurt."</i>

360
00:35:56,280 --> 00:35:58,720
Pas une seconde
j'ai pensé à ne pas y aller.

361
00:36:30,080 --> 00:36:33,200
Carcharhinus longimanus, <i>c'est celui</i>

362
00:36:33,320 --> 00:36:38,640
<i>qui attaque 200 personnes lorsqu'un</i>
<i>bateau coule. Ils viennent en meute.</i>

363
00:36:42,640 --> 00:36:47,680
<i>On avait remarqué qu'avant de mordre</i>
<i>la baleine, même si elle était morte,</i>

364
00:36:48,240 --> 00:36:51,720
<i>le requin la cognait deux ou trois</i>
<i>fois, puis la mordait.</i>

365
00:36:52,440 --> 00:36:55,920
<i>Et on s'est dit que le requin</i>
<i>nous cognerait avant de nous mordre,</i>

366
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
<i>et si on les cognait en retour, on</i>
<i>aurait une place dans la meute.</i>

367
00:37:34,520 --> 00:37:39,760
<i>Les cameramen avaient tous</i>
<i>ces boîtiers géants en métal.</i>

368
00:37:42,560 --> 00:37:43,600
<i>J'avais un bâton.</i>

369
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
<i>Nous sommes entrés</i>
<i>dans un autre monde.</i>

370
00:38:26,960 --> 00:38:30,520
<i>Un monde qui existait</i>
<i>il y a 20 millions d'années.</i>

371
00:38:39,080 --> 00:38:43,400
<i>On a été acceptés comme des animaux</i>
<i>marins venus manger la baleine</i>

372
00:38:45,200 --> 00:38:48,720
<i>mais seulement après s'être</i>
<i>fait une place dans la meute.</i>

373
00:39:00,080 --> 00:39:07,000
C'était, pour certains,
complètement imprudent.

374
00:39:13,720 --> 00:39:17,600
<i>Mais ce qu'ils ont fait au final,</i>
<i>c'est prouver</i>

375
00:39:17,960 --> 00:39:23,280
<i>que si on s'occupe de nos affaires,</i>
<i>ils font pareil. Un respect mutuel.</i>

376
00:39:30,480 --> 00:39:34,040
Oh, vous n'y croiriez pas !

377
00:39:35,120 --> 00:39:39,280
C'était fantastique !
Tout s'est passé !

378
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
Ils ont attaqué la baleine,
il y a eu du sang partout, et...

379
00:39:43,160 --> 00:39:47,480
Stan, Peter étaient à des kilomètres,
ils étaient entourés de requins et...

380
00:39:47,720 --> 00:39:51,520
Il y avait une douzaine de requins,
qui fonçaient sur eux en même temps,

381
00:39:52,200 --> 00:39:56,600
et, comme Peter le dit, il a gardé
le bouton appuyé et tournait en rond.

382
00:40:00,640 --> 00:40:03,760
Ils étaient exaltés quand
ils sont remontés de ces plongées

383
00:40:03,840 --> 00:40:04,840
parce qu'ils ignoraient…

384
00:40:04,960 --> 00:40:05,920
CINÉASTE SOUS-MARIN

385
00:40:06,000 --> 00:40:07,040
...qu'ils pouvaient y survivre.

386
00:40:08,320 --> 00:40:11,280
<i>À cette époque, les gens ne</i>
<i>plongeaient pas avec les requins.</i>

387
00:40:14,920 --> 00:40:21,360
<i>Mais quand vous regardez ces images,</i>
<i>une centaine de requins océaniques,</i>

388
00:40:22,080 --> 00:40:26,320
<i>ce n'est pas possible aujourd'hui.</i>
<i>Il n'y a pas assez de requins.</i>

389
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
<i>Et ces images, je pense,</i>
<i>représentent un aperçu historique</i>

390
00:40:32,000 --> 00:40:37,600
de ce qu'il y avait à une période,
et c'est incroyablement précieux.

391
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
<i>Nous cherchions toujours</i>
<i>le grand requin blanc.</i>

392
00:40:45,440 --> 00:40:48,280
Je suis désolé, je ne peux pas
accepter ces prédictions.

393
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
Je pense toujours qu'on peut attirer
un grand requin blanc jusqu'ici.

394
00:40:53,240 --> 00:40:55,800
<i>Ron et moi avons essayé</i>
<i>de lui dire où aller.</i>

395
00:40:56,800 --> 00:40:59,840
<i>On n'était pas au bon endroit.</i>

396
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Bonjour, chérie. Allez, viens.

397
00:41:08,200 --> 00:41:13,480
<i>Au bout d'un moment, Peter a écouté.</i>
<i>On est allés en Australie méridionale</i>

398
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
Le voici ! Le grand requin blanc !

399
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
- Il fait au moins trois mètres.
- Oui.

400
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
Ça c'est un grand requin blanc !

401
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
<i>Le public, bien sûr, adore le danger.</i>

402
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
Oui, j'ai dit que tu l'aurais.
Je savais que tu l'aurais.

403
00:41:39,440 --> 00:41:41,840
<i>Rajoutez à ça une belle femme.</i>

404
00:41:41,960 --> 00:41:43,240
PLONGEUSE

405
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
Vous avez un documentaire réussi
qui en découle.

406
00:41:50,720 --> 00:41:51,600
Déchire tout !

407
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
À LA RECHERCHE D'UN GRAND REQUIN

408
00:41:54,600 --> 00:41:56,920
<i>Je ne m'étais pas rendu compte</i>
<i>du succès que le film aurait.</i>

409
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
REQUINS !
PAR DAVID STERRITT

410
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Le voilà qui arrive,
droit vers la cage !

411
00:42:01,000 --> 00:42:02,720
Gimbel doit être ravi là-dedans.

412
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
À LA POURSUITE
DU GRAND REQUIN BLANC

413
00:42:05,400 --> 00:42:08,040
<i>Il y avait un génie</i>
<i>dans la réalisation de ce film.</i>

414
00:42:08,520 --> 00:42:09,760
PIONNIER EXCURSIONS DE PLONGÉE

415
00:42:09,840 --> 00:42:14,240
Valérie a établi la norme en étant
la première femme glamour

416
00:42:14,400 --> 00:42:20,800
<i>à sortir et à avoir ces dangereuses</i>
<i>aventures, et j’ai accroché.</i>

417
00:42:21,920 --> 00:42:23,760
Rentre, Ron !

418
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
Que fait-il hors de la cage ?

419
00:42:25,400 --> 00:42:26,720
- Où ?
- Là, regarde !

420
00:42:26,840 --> 00:42:27,960
Au-dessus de la cage.

421
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
<i>Je suis d'un village du pays</i>
<i>de Galles et le policier local,</i>

422
00:42:31,600 --> 00:42:34,440
il avait des posters d'elle aux murs
quand il était enfant.

423
00:42:35,200 --> 00:42:38,160
<i>C'est mondial ! Elle était partout.</i>

424
00:42:38,240 --> 00:42:40,480
Rentre, Valerie.
Mets tes mains dans la cage.

425
00:42:43,480 --> 00:42:49,520
Valerie dans <i>Blue Water, White Death,</i>
ça a été une révélation pour moi.

426
00:42:50,400 --> 00:42:52,120
<i>Elle était forte.</i>

427
00:43:09,520 --> 00:43:13,320
<i>Aucun plongeur n'avait raté</i>
Blue Water, White Death.

428
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
<i>Et parmi eux, il y en avait un</i>
<i>qui s'appelait Peter Benchley.</i>

429
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
<i>Valerie et Ron étaient les idoles</i>
<i>de Peter.</i>

430
00:43:29,120 --> 00:43:32,840
<i>Il était conscient de l'engouement</i>
<i>sur les requins.</i>

431
00:43:35,040 --> 00:43:37,960
Il avait une idée de livre
sur un poisson…

432
00:43:38,120 --> 00:43:39,440
VEUVE DE PETER

433
00:43:39,520 --> 00:43:42,080
…et j'ai dit, "Peter, je ne pense
pas que ça va marcher."

434
00:44:08,400 --> 00:44:13,000
<i>Universal Pictures a envoyé un livre</i>
<i>de Peter, appelé </i>Les Dents de la mer.

435
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
LES DENTS DE LA MER

436
00:44:17,720 --> 00:44:20,560
<i>Ils nous ont envoyé le manuscrit</i>
<i>et une lettre disant,</i>

437
00:44:20,640 --> 00:44:24,800
<i>"Pensez-vous que cette histoire</i>
<i>ferait un bon long-métrage ?"</i>

438
00:44:26,800 --> 00:44:29,480
On l'a tous les deux lu,
et Ron a répondu "Oui."

439
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
À l'aide !

440
00:44:42,720 --> 00:44:46,360
Ce n'est pas un accident de bateau,
et ce n'était pas Jack l'Éventreur.

441
00:44:49,800 --> 00:44:50,760
C'était un requin.

442
00:44:55,520 --> 00:44:58,480
Les Dents de la mer,<i> c'était notre</i>
<i>premier gros contrat avec Hollywood.</i>

443
00:44:59,360 --> 00:45:02,480
<i>Ron a dit, "Je dois faire du bon</i>
<i>travail, ça pourrait être important."</i>

444
00:45:05,320 --> 00:45:08,440
<i>Ils avaient déjà décidé</i>
<i>que Steven Spielberg</i>

445
00:45:08,520 --> 00:45:10,320
<i>serait le directeur.</i>

446
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
<i>Il a dit, "Obtenez les images</i>
<i>du requin blanc d'abord."</i>

447
00:45:18,040 --> 00:45:22,120
<i>Nous avions fait ce genre de choses</i>
<i>si souvent, essayer</i>

448
00:45:22,200 --> 00:45:23,960
<i>d'obtenir une performance</i>
<i>d'un requin.</i>

449
00:45:39,960 --> 00:45:44,040
J'étais fier d'être appelé pour
organiser cette grande expédition…

450
00:45:44,120 --> 00:45:45,120
COORDINATEUR REQUINS

451
00:45:45,240 --> 00:45:49,760
...et à cette époque j'étais jeune
et assez excité.

452
00:46:00,680 --> 00:46:06,640
Dans <i>Les Dents de la mer,</i>
le requin était gros, cinq mètres.

453
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
<i>Et, bien sûr, Spielberg a décidé</i>
<i>d'en faire un requin de 7 m.</i>

454
00:46:18,560 --> 00:46:24,720
<i>Et cela a causé beaucoup de</i>
<i>va-et-vient entre Universal et Ron,</i>

455
00:46:24,880 --> 00:46:30,960
<i>d'avant en arrière.</i>
<i>Steven Spielberg était très jeune.</i>

456
00:46:31,040 --> 00:46:36,880
<i>C'était son deuxième grand film.</i>
<i>Il était, pour moi, un adolescent.</i>

457
00:46:40,880 --> 00:46:43,200
<i>J'ai dit, "Steven, il y a un problème</i>

458
00:46:43,600 --> 00:46:47,320
<i>Nos requins blancs</i>
<i>ne font que 4 mètres de long."</i>

459
00:46:47,760 --> 00:46:52,880
<i>Il a dit : "Pas grave. Nous enverrons</i>
<i>un petit homme et des petites cages."</i>

460
00:46:55,760 --> 00:47:02,600
<i>Tout ce qu'on a filmé était petit</i>
<i>pour que nos requins paraissent gros.</i>

461
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
Skippy <i>était mon bateau</i>
<i>de pêche à l'ormeau.</i>

462
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
<i>On a utilisé mon petit bateau</i>
<i>comme substitut au bateau du film.</i>

463
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Il va falloir un plus gros bateau.

464
00:47:26,040 --> 00:47:30,320
<i>Ils ont envoyé ce petit homme</i>
<i>appelé Carl Rizzo.</i>

465
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
<i>C'était un homme de petite taille,</i>
<i>aux proportions parfaites.</i>

466
00:47:34,800 --> 00:47:40,440
<i>Il était la doublure pour</i>
<i>des enfants à cheval, notamment.</i>

467
00:47:42,800 --> 00:47:45,560
<i>Le petit homme vient me voir</i>
<i>et me dit,</i>

468
00:47:45,840 --> 00:47:50,880
"Quand ils t'injectent de l'oxygène,
est-ce qu'il faut l'aspirer ou pas ?"

469
00:47:51,360 --> 00:47:55,760
J'ai su tout de suite
qu'il ne savait pas plonger.

470
00:48:01,720 --> 00:48:05,640
<i>Il était allergique au soleil,</i>
<i>il était allergique à l'eau salée,</i>

471
00:48:05,760 --> 00:48:08,120
<i>et très allergique aux requins.</i>

472
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
<i>Quand il a vu son premier grand</i>
<i>requin blanc, il était nerveux.</i>

473
00:48:21,680 --> 00:48:24,000
<i>Il a regardé la bête qui nageait</i>
<i>derrière le bateau,</i>

474
00:48:24,080 --> 00:48:27,720
<i>et il a dit, "J'aurais dû demander</i>
<i>plus d'argent."</i>

475
00:48:29,840 --> 00:48:31,160
<i>S'il va assez près de cette cage,</i>

476
00:48:31,240 --> 00:48:34,000
- je peux l'avoir...
- Il va la mettre en pièces !

477
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
Tu as une meilleure idée ?

478
00:48:37,560 --> 00:48:40,680
<i>Je suis dans le petit bateau</i>
<i>et je m'occupe de lui,</i>

479
00:48:40,760 --> 00:48:42,360
<i>et je l'ai enroulé dans le câble.</i>

480
00:48:50,600 --> 00:48:56,200
<i>Quand Carl a vu les grands requins</i>
<i>blancs autour, il était terrifié.</i>

481
00:49:07,960 --> 00:49:11,080
<i>Le directeur a crié : "Vite, remonte</i>
<i>Carl. Il se noie, il se noie !"</i>

482
00:49:11,240 --> 00:49:13,480
<i>Donc, je l'ai remonté,</i>
<i>et je disais,</i>

483
00:49:13,560 --> 00:49:15,160
<i>"Qu'est-ce qu'il se passe ?"</i>

484
00:49:15,240 --> 00:49:19,400
Et il a dit : "Mon masque.
Mon masque, se remplissait d'eau."

485
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
<i>Sa réticence lui a sauvé la vie.</i>

486
00:49:31,080 --> 00:49:35,080
<i>J'étais environ dix mètres en bas,</i>
<i>en train de filmer.</i>

487
00:49:36,040 --> 00:49:39,680
<i>Il y avait un requin et je pensais,</i>
<i>"Pourquoi il est pas dans la cage ?"</i>

488
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
<i>Rodney était sur le point</i>
<i>de le mettre dedans.</i>

489
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
<i>Et le requin est arrivé,</i>
<i>et il a tapé la cage,</i>

490
00:49:49,440 --> 00:49:51,080
<i>et sa tête s'est coincée</i>
<i>dans la bride.</i>

491
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Sors-le de là ! Tire !

492
00:50:01,400 --> 00:50:05,680
<i>J'ai pris la caméra 16 mm,</i>
<i>et je l'ai filmé.</i>

493
00:50:21,920 --> 00:50:25,560
Quand nous tournions les séquences
australiennes des requins blancs,

494
00:50:25,960 --> 00:50:28,520
l'un d'eux a sauté
dans le bateau-cage.

495
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
<i>Il y a eu un horrible craquement,</i>
<i>la partie du pont</i>

496
00:50:33,280 --> 00:50:35,560
<i>où le treuil était fixé au bateau</i>
<i>s'est brisée.</i>

497
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
Il s'échappe !

498
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
<i>J'ai vu Rodney tirer Carl en arrière.</i>

499
00:50:45,720 --> 00:50:49,200
Le requin a saisi la cage
avec ses mâchoires, qui peuvent

500
00:50:49,280 --> 00:50:52,200
se refermer et se serrer à 3 tonnes
par cm carré, et l'a tordue,

501
00:50:52,280 --> 00:50:53,760
puis il a plongé avec la cage.

502
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
<i>Et tout s'est brisé</i>
<i>et a dégringolé devant moi.</i>

503
00:51:02,440 --> 00:51:08,280
<i>Le requin en est sorti et est parti.</i>
<i>On a eu une bonne performance.</i>

504
00:51:11,800 --> 00:51:18,080
<i>Ce n'était pas dans le script, mais</i>
<i>ils l'ont mis parce que c'était bien.</i>

505
00:51:26,720 --> 00:51:28,480
Comment avez-vous fait ?

506
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
Pour qu'un requin
fasse ça au bon moment ?

507
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
Il vaut mieux pas le dire.

508
00:51:34,320 --> 00:51:35,800
Il faut les entrainer

509
00:51:35,960 --> 00:51:37,880
au moins trois semaines
avant le film.

510
00:51:40,000 --> 00:51:41,960
LES DENTS DE LA MER

511
00:51:43,360 --> 00:51:49,240
Les Dents de la mer <i>de 1975 a été</i>
<i>le premier blockbuster d'Hollywood.</i>

512
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
<i>Vous l'avez vu ?</i>

513
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
Qui ne l'a pas vu ?

514
00:51:52,920 --> 00:51:55,200
Un requin tueur en liberté.

515
00:51:55,520 --> 00:51:57,760
<i>On n'avait aucune idée...</i>

516
00:51:57,880 --> 00:51:58,840
À VOIR !

517
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
…que les gens feraient la queue
des heures pour le voir.

518
00:52:02,040 --> 00:52:04,440
<i>La file d'attente est de 12 personnes</i>

519
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
par rangée autour du pâté de maisons.

520
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
Simplement merveilleux.

521
00:52:08,520 --> 00:52:10,040
Ron et Valerie Taylor !

522
00:52:11,600 --> 00:52:13,120
<i>C'était très bien fait.</i>

523
00:52:14,080 --> 00:52:18,320
Et on ne s'attendait pas
à une telle réaction.

524
00:52:19,120 --> 00:52:23,520
<i>On pensait que ce ne serait</i>
<i>qu'un petit film d'Hollywood</i>

525
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
<i>que presque personne ne verrait.</i>

526
00:52:25,680 --> 00:52:28,520
<i>Il a déjà rapporté plus que</i>
<i>n'importe quel film de l'histoire.</i>

527
00:52:28,640 --> 00:52:30,520
PLUS RICHE QUE LE PARRAIN
PLUS TERRIFIANT QUE L'EXORCISTE

528
00:52:31,920 --> 00:52:34,400
Bien sûr, j'ai sursauté
comme tout le monde,

529
00:52:34,520 --> 00:52:36,600
la salle entière était terrifiée.

530
00:52:36,920 --> 00:52:40,040
<i>Certaines personnes voient des</i>
<i>requins fantômes près de l'eau.</i>

531
00:52:40,360 --> 00:52:44,240
Les gens viennent tout le temps
nous demander s'il y a des requins.

532
00:52:44,320 --> 00:52:45,760
Je suis trop jeune pour mourir.

533
00:52:47,360 --> 00:52:48,960
NE VOUS APPROCHEZ PAS DE L'EAU

534
00:52:49,080 --> 00:52:50,760
<i>Tellement de personnes m'ont dit,</i>

535
00:52:50,840 --> 00:52:54,920
"Vous plongez dans l'océan ?
C'est plein de requins !"

536
00:53:05,400 --> 00:53:10,480
Quand j'ai vu <i>Les Dents de la mer,</i>
j'étais très triste et je me suis dit

537
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
"Personne ne va vouloir
aller dans l'océan."

538
00:53:17,760 --> 00:53:19,920
Les Dents de la mer
<i>est une histoire fictive.</i>

539
00:53:20,160 --> 00:53:23,760
<i>Et ça nous a choqués, Ron et moi,</i>
<i>mais aussi Universal,</i>

540
00:53:23,840 --> 00:53:29,280
<i>Richard Zanuck et David Brown.</i>
<i>Que les gens y croient.</i>

541
00:53:31,000 --> 00:53:32,080
Requin !

542
00:53:32,800 --> 00:53:36,960
<i>C'était fou. Quand on est à New York,</i>
<i>on n'a pas peur de King Kong.</i>

543
00:53:38,560 --> 00:53:43,680
<i>Ça doit être la peur inconsciente</i>
<i>de se faire manger vivant.</i>

544
00:53:51,240 --> 00:53:52,480
Souris, espèce de…

545
00:54:10,520 --> 00:54:13,160
<i>Mais </i>Les Dents de la mer
<i>a fait reculer les choses.</i>

546
00:54:20,040 --> 00:54:22,520
<i>Ce que je regrette, c'est qu'après</i>
<i>les gens se sont mis à les tuer.</i>

547
00:54:22,600 --> 00:54:24,560
LES BATEAUX ENVAHISSENT LE PORT
POUR LE DERBY DES REQUINS

548
00:54:29,880 --> 00:54:32,120
<i>Cela nous a beaucoup contrariés.</i>

549
00:54:35,280 --> 00:54:39,720
Quel éventreur !
Un film à un million de dollars !

550
00:54:42,440 --> 00:54:46,080
<i>Valerie et Ron Taylor, les grands</i>
<i>cinéastes et plongeurs australiens,</i>

551
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
<i>m'ont appelé et m'ont dit : "Les gens</i>
<i>commettent des massacres</i>

552
00:54:49,760 --> 00:54:52,120
machistes pour se prouver
quelque chose."

553
00:54:52,200 --> 00:54:53,360
AUTEUR DES DENTS DE LA MER

554
00:54:53,440 --> 00:54:55,880
"Les requins sont tués de partout,
et on a peur

555
00:54:55,960 --> 00:54:59,360
que certaines espèces
soient en danger."

556
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
<i>Peter Benchley a dit qu'il n'aurait</i>
<i>jamais écrit le livre</i>

557
00:55:05,600 --> 00:55:08,760
<i>s'il avait su les conséquences</i>
<i>que ça aurait.</i>

558
00:55:11,360 --> 00:55:13,920
<i>Les gens qui ont vu le film</i>
<i>ont peur des requins.</i>

559
00:55:14,000 --> 00:55:15,560
A-t-on des raisons d'avoir peur ?

560
00:55:15,760 --> 00:55:17,160
Il faut être prudent,

561
00:55:17,240 --> 00:55:19,760
mais ce n'est pas comme si
on avait peur des voitures.

562
00:55:20,120 --> 00:55:26,960
Ron et moi avons fait le tour des
talk-shows en Amérique avec Universal

563
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
<i>expliquant que les requins n'étaient</i>
<i>pas comme ceux des </i>Dents de la mer.

564
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
<i>C'est intéressant, tous les requins</i>
<i>ne sont pas dangereux.</i>

565
00:55:36,840 --> 00:55:41,160
Les requins ne sont pas dangereux,
vous dites, pourtant vous avez

566
00:55:41,280 --> 00:55:43,720
participé à deux films qui montrent
des requins dangereux.

567
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
Comment expliquez-vous ça ?

568
00:55:46,000 --> 00:55:50,880
On a été critiqués pour avoir montré
des requins mangeurs d'hommes.

569
00:55:50,960 --> 00:55:55,120
<i>Les Dents de la mer,</i> c'est un film
fictif, mais si réaliste

570
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
que les gens ont cru
que les requins étaient dangereux.

571
00:55:58,080 --> 00:56:00,360
Je ne pense pas que les gens
devraient éviter les plages

572
00:56:00,440 --> 00:56:02,720
parce qu'ils ont peur
d'être attaqués par un requin.

573
00:56:02,840 --> 00:56:06,280
Ils ont plus de chances de tomber
et de se casser une jambe à la plage

574
00:56:06,400 --> 00:56:08,480
que d'être attaqués
une fois dans l'eau.

575
00:56:08,560 --> 00:56:12,400
Ron, Valerie Taylor, merci beaucoup.
On sera de retour après ce message.

576
00:56:13,360 --> 00:56:16,320
Enlève la mâchoire, les dents tombent
et tu les mets sur une chaîne en or

577
00:56:16,400 --> 00:56:19,760
tu vas voir <i>Les Dents de la mer,</i>
et tu es un héros.

578
00:56:20,640 --> 00:56:24,840
<i>S'il y a un requin dans la zone</i>
<i>et que le nageur reste calme,</i>

579
00:56:24,960 --> 00:56:26,960
il y a de fortes chances
que le requin le regarde,

580
00:56:27,080 --> 00:56:28,720
se dise "Je n'en veux pas"
et s'en aille.

581
00:56:29,280 --> 00:56:32,000
<i>En paniquant, il y a de grandes</i>
<i>chances qu'ils se fassent mordre.</i>

582
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
<i>Un fois qu'un requin mort,</i>
<i>que fait-il du reste du corps ?</i>

583
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
La plupart lâchent.
Ils testent avec leurs dents.

584
00:56:37,960 --> 00:56:40,680
<i>Nous avons des dents</i>
<i>extraites d'un requin récemment.</i>

585
00:56:40,800 --> 00:56:42,760
<i>On n'avait plus de dents,</i>
<i>de mâchoires de requin.</i>

586
00:56:42,880 --> 00:56:44,000
<i>C'est une machine à tuer.</i>

587
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
C'est plus dangereux
d'avoir une piscine. Vous le saviez ?

588
00:56:47,200 --> 00:56:48,720
<i>J'aimerais qu'on en ait</i>
<i>plus à vendre.</i>

589
00:56:48,800 --> 00:56:50,680
<i>Je les trouve très effrayants.</i>

590
00:56:53,160 --> 00:56:57,600
Ils ne m'écoutaient pas.
Ça ne les intéressait pas.

591
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
<i>Ils continuaient de les tuer.</i>

592
00:57:14,720 --> 00:57:19,080
Oui. Ah, c'est tout !

593
00:57:19,760 --> 00:57:21,920
Et toi alors, qu'est-ce que tu fais ?

594
00:57:25,640 --> 00:57:28,640
Les Dents de la mer<i> a donné mauvaise</i>
<i>réputation à tous les requins.</i>

595
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
<i>Il y a plus de 400 espèces</i>
<i>de requins dans l'océan.</i>

596
00:57:35,840 --> 00:57:39,480
<i>Environ cinq ou six</i>
<i>sont potentiellement dangereuses.</i>

597
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
<i>La plupart sont inoffensifs,</i>
<i>comme le requin-nourrice.</i>

598
00:57:53,200 --> 00:57:56,200
<i>Ici vous avez un requin-nourrice</i>
<i>qui ressemble à un animal féroce.</i>

599
00:57:57,000 --> 00:57:59,400
À cause de leurs dents
impressionnantes,

600
00:57:59,480 --> 00:58:01,680
les gens se disent,
"Il faut tuer ce requin."

601
00:58:03,840 --> 00:58:06,880
<i>Ils ont été complètement exterminés</i>
<i>du large de la Floride.</i>

602
00:58:08,320 --> 00:58:10,720
<i>La même chose se serait passée</i>
<i>en Australie.</i>

603
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
<i>Ils se faisaient massacrer.</i>
<i>Alors j'ai écrit des lettres.</i>

604
00:58:21,080 --> 00:58:22,880
<i>Et j'ai plaidé avec les politiques.</i>

605
00:58:23,720 --> 00:58:27,960
<i>Je voulais que les requins-nourrices</i>
<i>fauves soient protégés.</i>

606
00:58:30,480 --> 00:58:33,960
<i>Dans le passé, j'avais tué</i>
<i>un requin-nourrice…</i>

607
00:58:37,840 --> 00:58:39,840
<i>et maintenant je voulais les sauver.</i>

608
00:58:41,520 --> 00:58:42,800
<i>Je devais les sauver.</i>

609
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
<i>Une fois que j'ai une idée,</i>
<i>je ne lâche plus.</i>

610
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
<i>Rien de mieux que d'avoir des vidéos</i>
<i>sous l'eau, et de dire,</i>

611
00:59:03,760 --> 00:59:06,560
<i>"Vous voyez, il est inoffensif.</i>
<i>Comme un chien."</i>

612
00:59:13,200 --> 00:59:15,440
<i>J'ai continué, continué, continué.</i>

613
00:59:18,800 --> 00:59:23,240
<i>Et ça a marché.</i>
<i>Ils sont maintenant protégés.</i>

614
00:59:25,520 --> 00:59:30,000
<i>C'était la première espèce de requin</i>
<i>au monde à être protégée.</i>

615
00:59:37,160 --> 00:59:39,640
<i>Valerie a montré la voie.</i>

616
00:59:40,000 --> 00:59:45,120
Une grande partie la préservation
d'aujourd'hui a commencé,

617
00:59:45,240 --> 00:59:48,000
vous savez, avec ces petits
requins-nourrices fauves.

618
00:59:52,360 --> 00:59:56,880
<i>Valérie a essayé d'expliquer</i>
<i>et de modérer l'ignorance</i>

619
00:59:56,960 --> 01:00:02,000
pour créer un public d'amoureux
des requins.

620
01:00:07,280 --> 01:00:10,800
<i>Il y a eu cette occasion</i>
<i>où ils avaient un requin</i>

621
01:00:10,880 --> 01:00:14,560
<i>qui était empêtré dans un câble</i>
<i>et ils l'ont détaché.</i>

622
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
<i>Un requin blanc qui se bat</i>
<i>pour sa vie, vous voulez le sauver.</i>

623
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
<i>On pourrait hésiter à tirer un requin</i>
<i>par la queue.</i>

624
01:00:34,800 --> 01:00:40,160
<i>Ils n'ont pas hésité.</i>
<i>Oui, c'était risqué, ils l'ont fait.</i>

625
01:00:40,240 --> 01:00:42,240
<i>Ils ont instinctivement</i>
<i>aidé l'animal.</i>

626
01:01:00,640 --> 01:01:02,320
<i>C'est assez dangereux.</i>

627
01:01:03,360 --> 01:01:06,040
<i>Mais le requin savait exactement</i>
<i>ce qu'on faisait.</i>

628
01:01:17,920 --> 01:01:22,040
<i>Pas un signe d'agression.</i>
<i>Quel moment incroyable.</i>

629
01:01:35,600 --> 01:01:41,960
<i>Il a nagé, et a été attrapé</i>
<i>par un pêcheur cinq mois plus tard.</i>

630
01:01:48,480 --> 01:01:51,880
La préservation ? Ça n'existe pas
pour les requins tueurs,

631
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
parce que le grand public sait
que ce sont des requins tueurs,

632
01:01:54,480 --> 01:01:55,600
et c'est tout.

633
01:01:57,480 --> 01:01:59,520
<i>Les grands requins blancs</i>
<i>sont en danger.</i>

634
01:02:01,400 --> 01:02:05,000
<i>C'est un gros animal, qui vit</i>
<i>longtemps et se reproduit lentement.</i>

635
01:02:05,920 --> 01:02:09,040
<i>J'ai un dossier de lettres que j'ai</i>
<i>écrites d'un centimètre d'épaisseur</i>

636
01:02:09,120 --> 01:02:11,560
<i>pour que le requin blanc soit</i>
<i>protégé avant que ce soit trop tard.</i>

637
01:02:14,400 --> 01:02:17,240
Ils disent ces bêtises
au gouvernement.

638
01:02:17,760 --> 01:02:19,920
<i>Que c'est une espèce menacée</i>
<i>et tout ça.</i>

639
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
<i>Ils devraient être en prison.</i>

640
01:02:21,760 --> 01:02:24,760
<i>Les seuls requins qu'il connaît,</i>
<i>ceux avec lesquels il travaille,</i>

641
01:02:25,560 --> 01:02:29,000
et il le fait en sécurité depuis
l'arrière de son bateau, d'ailleurs,

642
01:02:29,080 --> 01:02:31,240
c'est des requins qui se battent
pour survivre.

643
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
Ces requins qu'il attrape
essaient de s'échapper.

644
01:02:34,040 --> 01:02:37,400
Ils veulent vivre, tout comme vous
ou moi essaierions de nous échapper

645
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
et voudrions vivre si on
nous hameçonnait la bouche.

646
01:02:41,960 --> 01:02:44,360
<i>C'est tout droit sorti</i>
<i>d'un cauchemar.</i>

647
01:02:44,480 --> 01:02:47,360
<i>Requin. Le mot est suffisant</i>
<i>pour effrayer la plupart des gens.</i>

648
01:02:47,480 --> 01:02:50,440
<i>Les requins blancs n'ont pas leur</i>
<i>pareil quand il s'agit de terreur.</i>

649
01:02:51,320 --> 01:02:56,280
<i>Les anti-préservation appellent</i>
<i>les requins "les erreurs de Dieu".</i>

650
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
<i>C'est n'importe quoi.</i>

651
01:03:04,080 --> 01:03:10,520
<i>Ils sont là depuis des milliers</i>
<i>d'années. Ce n'est pas une erreur.</i>

652
01:03:11,960 --> 01:03:13,560
<i>Ils sont à l'affût 24 h par jour…</i>

653
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
<i>Je ne pense pas</i>
<i>qu'un requin nage en se disant,</i>

654
01:03:15,880 --> 01:03:18,240
<i>"Ah ! Un humain.</i>
<i>Il faut que je le mange."</i>

655
01:03:18,320 --> 01:03:19,560
<i>Ils ne pensent pas comme ça.</i>

656
01:03:20,040 --> 01:03:21,560
<i>Il va y avoir un gros problème.</i>

657
01:03:25,760 --> 01:03:30,080
<i>Ron et moi avons décidé de prouver</i>
<i>au grand public</i>

658
01:03:30,240 --> 01:03:33,080
<i>que les requins n'étaient</i>
<i>pas là pour nous tuer.</i>

659
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
J'ai eu l'idée d'une combi en maille
en 1967 quand j'ai vu un plongeur

660
01:03:38,760 --> 01:03:40,760
<i>se protéger les mains</i>
<i>avec des gants de boucher.</i>

661
01:03:45,040 --> 01:03:51,400
<i>Ron a décidé que nous allions</i>
<i>nous essayer comme appât à requin.</i>

662
01:03:54,040 --> 01:03:56,000
<i>Le biologiste marin Jeremiah Sullivan</i>

663
01:03:56,080 --> 01:03:58,640
<i>a voyagé des Etats-Unis</i>
<i>pour rejoindre l'équipe.</i>

664
01:04:00,560 --> 01:04:02,560
<i>À l'époque,</i>
<i>j'étais un jeune étudiant.</i>

665
01:04:02,680 --> 01:04:07,200
<i>J'étudiais les récepteurs sensoriels</i>
<i>des requins.</i>

666
01:04:08,120 --> 01:04:11,120
La combinaison nous a permis
de faire des choses

667
01:04:11,240 --> 01:04:14,120
qui n'avaient jamais été faites,
pour vraiment apprendre.

668
01:04:22,680 --> 01:04:25,760
<i>Tout ce que vous faites dans la vie</i>
<i>est un risque calculé.</i>

669
01:04:26,760 --> 01:04:29,040
<i>Même une tasse de thé</i>
<i>pourrait vous brûler.</i>

670
01:04:32,840 --> 01:04:35,400
<i>Si seulement il me mordait</i>
<i>au lieu du poisson,</i>

671
01:04:36,160 --> 01:04:39,040
<i>ce serait un bon test des qualités</i>
<i>protectrices de la combinaison</i>

672
01:04:41,200 --> 01:04:45,560
<i>Quand j'ai entendu parler du désir de</i>
<i>Ron et Valerie de tester la théorie</i>

673
01:04:45,640 --> 01:04:48,800
selon laquelle il est dangereux
d'aller dans l'eau, point,

674
01:04:48,880 --> 01:04:52,280
parce qu'il y a des requins, point,
qui vont vous manger, point.

675
01:04:52,480 --> 01:04:56,400
<i>Et Ron et Valerie voulaient montrer</i>
<i>que ce n'est pas comme ça.</i>

676
01:04:56,880 --> 01:05:00,040
Vous pouvez vous appâter vous-même.
"Venez me chercher."

677
01:05:00,480 --> 01:05:04,000
Les requins devaient être encouragés
d'une manière ou d'une autre.

678
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
<i>On ne savait pas ce qui se passerait</i>
<i>avec la pression de la morsure.</i>

679
01:05:15,360 --> 01:05:20,840
On se doutait de ce qu'il
se passerait, mais là, c'était réel.

680
01:05:24,120 --> 01:05:30,560
<i>La puissance de la mâchoire</i>
<i>d'un requin était très sérieuse.</i>

681
01:05:31,880 --> 01:05:35,080
<i>Eugenie Clark, l'experte en requins</i>

682
01:05:35,200 --> 01:05:38,440
<i>a dit que j'aurais les empreintes</i>
<i>de la maille sur mes os.</i>

683
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
<i>Les requins n'ont pas</i>
<i>de force d'écrasement.</i>

684
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
<i>C'est une idée reçue.</i>

685
01:06:43,200 --> 01:06:45,400
<i>Nous savions comment ils mordraient.</i>

686
01:06:50,960 --> 01:06:53,800
<i>Ils comptent sur le tranchant</i>
<i>de leurs dents.</i>

687
01:06:55,360 --> 01:06:58,440
<i>Ils essaient de couper le métal</i>
<i>et rien ne se passe.</i>

688
01:06:58,600 --> 01:07:03,200
<i>Ça ne marche pas. Et nous l'avons</i>
<i>prouvé avec la combinaison en maille.</i>

689
01:07:08,160 --> 01:07:12,000
<i>Les rédacteurs du </i>National Geographic
<i>ont voulu utiliser l'histoire,</i>

690
01:07:12,280 --> 01:07:15,800
<i>et ils ont envoyé notre histoire</i>
<i>à des experts américains en requins,</i>

691
01:07:15,920 --> 01:07:18,440
<i>qui l'ont considérée</i>
<i>comme un canular.</i>

692
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
<i>Mais ensuite, nous avons montré</i>
<i>notre film aux éditeurs.</i>

693
01:07:25,000 --> 01:07:28,720
<i>Et les éditeurs ont réalisé que</i>
<i>les experts avaient tort.</i>

694
01:07:36,560 --> 01:07:38,560
UNE COMBI À REQUINS
PAR VALERIE TAYLOR

695
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
<i>Les rédacteurs n'étaient pas contents</i>
<i>de leurs correspondants.</i>

696
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
<i>Cela fait 40 ans qu'ils fabriquent</i>

697
01:07:53,360 --> 01:07:55,200
<i>ces choses à un niveau commercial.</i>

698
01:07:55,520 --> 01:07:59,240
<i>La plongée avec les requins est une</i>
<i>industrie à un milliard par an</i>

699
01:07:59,360 --> 01:08:03,360
qui, dans une certaine mesure, a été
construite à partir des informations

700
01:08:03,480 --> 01:08:07,080
recueillies par l'utilisation des
combinaisons avec lesquelles

701
01:08:07,200 --> 01:08:09,000
<i>nous avons commencé à jouer</i>
<i>il y a si longtemps.</i>

702
01:08:16,080 --> 01:08:21,240
<i>C'était super pour les requins bleus.</i>
<i>On en voyait tous les jours.</i>

703
01:08:21,880 --> 01:08:22,880
ROYAUME OCÉANIQUE

704
01:08:22,960 --> 01:08:26,840
C'est un gentil requin. Ceux qui
m'ont mordu sont morts maintenant.

705
01:08:27,720 --> 01:08:28,920
Pour leurs ailerons.

706
01:08:30,240 --> 01:08:31,960
Ils sont partis,
ils ne méritaient pas ça.

707
01:08:35,480 --> 01:08:37,120
<i>Il y a un gros marché de requins.</i>

708
01:08:37,200 --> 01:08:40,800
L'aileron de requin est pris
en très grand nombre.

709
01:08:41,520 --> 01:08:46,120
Et vous ne pouvez pas sans cesse
prendre sans remplacer.

710
01:08:53,120 --> 01:08:58,000
Ces 20 dernières années, avec
la classe moyenne en Chine,

711
01:08:58,560 --> 01:09:01,760
et l'augmentation de la consommation
de soupe d'ailerons de requin,

712
01:09:03,200 --> 01:09:08,160
<i>il y avait 100 millions de requins</i>
<i>tués chaque année pendant vingt ans.</i>

713
01:09:14,640 --> 01:09:19,440
<i>Les requins font partie de la vie.</i>
<i>Nous avons juste interféré.</i>

714
01:09:24,040 --> 01:09:28,960
<i>C'est terrible de tuer un magnifique</i>
<i>animal sauvage pour sa nageoire.</i>

715
01:09:29,040 --> 01:09:34,640
<i>Tout comme tuer un éléphant pour</i>
<i>sa défense, et le tigre pour sa peau.</i>

716
01:09:38,680 --> 01:09:44,680
C'est normal qu'un pêcheur sur une
île les attrape pour leurs ailerons

717
01:09:44,800 --> 01:09:48,840
et les vende aux commerçants chinois.
Ça fait beaucoup d'argent.

718
01:09:52,160 --> 01:09:58,600
<i>Je montais sur les bateaux</i>
<i>de pêche pour prendre des photos.</i>

719
01:10:02,360 --> 01:10:06,320
<i>Un jour, il ne restera</i>
<i>que très peu de requins.</i>

720
01:10:06,840 --> 01:10:10,560
<i>Et ces photos seront la preuve</i>
<i>de l'endroit où ils sont allés.</i>

721
01:10:16,600 --> 01:10:21,320
Photos de requins. Tellement.
Requins, requins, requins.

722
01:10:24,160 --> 01:10:26,640
<i>Nous n'avons plus que dix pour cent</i>
<i>des requins.</i>

723
01:10:27,840 --> 01:10:31,000
<i>Et c'est vraiment le savoir</i>
<i>qui mène à la compassion.</i>

724
01:10:31,960 --> 01:10:37,320
Ce sont des créatures magnifiques,
chacune d'entre elles, un individu.

725
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Regardez ça.

726
01:10:39,080 --> 01:10:41,960
<i>Chacun d'entre eux mérite</i>
<i>notre respect.</i>

727
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
Voici une de mes anciennes photos
que j'aime beaucoup.

728
01:10:47,160 --> 01:10:49,120
<i>Il faut juste penser différemment.</i>

729
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
Regardez comment il sourit.
Un grand sourire sur son visage.

730
01:11:01,040 --> 01:11:06,360
<i>La seule façon d'arrêter cette</i>
<i>extermination de masse est de créer</i>

731
01:11:06,440 --> 01:11:12,240
d'énormes parcs marins nationaux
où il est interdit d'y toucher.

732
01:11:14,600 --> 01:11:18,120
<i>Pendant longtemps, nous pouvions</i>
<i>garantir des grands requins blancs</i>

733
01:11:18,480 --> 01:11:20,400
<i>au large de Port Lincoln,</i>
<i>Australie du Sud.</i>

734
01:11:21,520 --> 01:11:23,240
Bonjour, les requins !

735
01:11:23,320 --> 01:11:24,360
Juste au-dessus.

736
01:11:24,760 --> 01:11:27,680
C'est un autre !
C'est Maria, je te parie.

737
01:11:28,040 --> 01:11:29,280
Les nageoires à même l'eau.

738
01:11:29,640 --> 01:11:31,160
Je parie que c'est Maria.

739
01:11:31,240 --> 01:11:34,320
<i>Elle aimerait que le monde entier</i>
<i>soit protégé si elle le pouvait.</i>

740
01:11:34,480 --> 01:11:36,520
Douceur. Allez, viens.

741
01:11:36,840 --> 01:11:37,880
Requin…

742
01:11:38,000 --> 01:11:42,360
<i>Mais en Australie du Sud,</i>
<i>ça a été une grande partie de sa vie.</i>

743
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
- Bienvenue.
- Dépêchez-vous ! Elle revient.

744
01:11:45,840 --> 01:11:47,760
Dépêchez-vous. Elle revient.

745
01:11:51,400 --> 01:11:55,320
Et les grands blancs...
Valerie s'enchaînerait à une cage

746
01:11:55,440 --> 01:11:58,360
si elle pensait que quelqu'un allait
en tuer un inutilement.

747
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
Juste pour dire,
"Hé, il va pas me faire de mal."

748
01:12:05,000 --> 01:12:08,680
<i>Je voulais montrer que les requins</i>
<i>ont des personnalités différentes,</i>

749
01:12:08,960 --> 01:12:12,760
<i>et je n'ai jamais vu personne nourrir</i>
<i>un requin à la main</i>

750
01:12:12,840 --> 01:12:14,080
<i>de l'arrière d'un bateau.</i>

751
01:12:19,000 --> 01:12:23,960
<i>Il y avait trois requins autour.</i>
<i>Et l'un d'eux était très gentil.</i>

752
01:12:26,400 --> 01:12:31,160
<i>Je voulais donner mon poisson,</i>
<i>à ce joli requin, un requin mâle.</i>

753
01:12:49,560 --> 01:12:54,480
Mark, mon neveu, était si inquiet.
Il a attrapé ma chemise, j'ai pensé,

754
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
"Ça ne servira à rien.

755
01:12:56,400 --> 01:13:00,200
S'il m'attrape, tout ce qu'il te
restera est un bout de chemise."

756
01:13:39,560 --> 01:13:43,240
<i>Ne me dites pas qu'ils n'ont pas</i>
<i>de personnalité. Ils en ont.</i>

757
01:13:47,920 --> 01:13:50,640
<i>Nous avons besoin de gens</i>
<i>comme Valerie pour faire ça.</i>

758
01:13:51,600 --> 01:13:55,360
<i>Elle est passée par le gouvernement</i>
<i>pour que cette zone soit protégée.</i>

759
01:13:56,600 --> 01:13:58,120
<i>Heureusement, c'est arrivé.</i>

760
01:13:58,240 --> 01:14:00,920
<i>Il a été nommé</i>
<i>Parc marin Ron et Valerie Taylor.</i>

761
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
<i>C'est ironique que l'endroit où</i>
<i>a été filmé </i>Les Dents de la mer

762
01:14:11,120 --> 01:14:14,640
<i>est maintenant un endroit où les</i>
<i>grands requins blancs sont protégés.</i>

763
01:14:22,360 --> 01:14:25,160
<i>Quand on a fait notre premier film</i>
<i>sur les requins, Ron a dit,</i>

764
01:14:25,240 --> 01:14:28,120
<i>"On a fait le film sur les requins,</i>
<i>maintenant on passe à autre chose."</i>

765
01:14:29,560 --> 01:14:30,960
<i>On les faisait toujours.</i>

766
01:14:32,160 --> 01:14:35,640
<i>On ne pourrait pas gagner notre vie</i>
<i>en faisant pareil avec un papillon.</i>

767
01:14:39,520 --> 01:14:41,920
<i>Il faudrait que ce soit</i>
<i>un sacré papillon.</i>

768
01:14:50,960 --> 01:14:52,960
<i>Notre mariage était une aventure.</i>

769
01:14:55,240 --> 01:14:57,880
<i>Ron aimait que je sois</i>
<i>devant sa caméra.</i>

770
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
<i>Il aimait que je plonge avec lui.</i>

771
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
<i>Ce n'est pas juste aimer quelqu'un,</i>
<i>on peut aimer beaucoup de choses.</i>

772
01:15:09,920 --> 01:15:11,360
<i>Il y a toutes sortes d'amour.</i>

773
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
<i>Il ne se sentait pas très bien.</i>
<i>Il est allé voir notre médecin.</i>

774
01:15:25,840 --> 01:15:31,880
Et le docteur a dit qu'il avait
une leucémie myéloïde aiguë.

775
01:15:33,720 --> 01:15:35,400
<i>Et que c'était toujours fatal.</i>

776
01:15:37,800 --> 01:15:41,840
Je prépare une plongée de nuit.
J'aime la plongée de nuit.

777
01:15:41,920 --> 01:15:46,440
C'est très intéressant parce qu'on
voit des créatures la nuit

778
01:15:46,560 --> 01:15:48,200
qu'on ne voit pas la journée.

779
01:15:48,320 --> 01:15:50,200
Bonne chance, les gars !
Apprenez bien !

780
01:15:50,880 --> 01:15:51,880
Au revoir !

781
01:15:58,480 --> 01:16:00,680
<i>Valerie n'avait peur de rien.</i>

782
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
<i>Elle savait qu'il allait mourir.</i>
<i>Mais elle n'y a pas fait face.</i>

783
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
<i>Je ne pensais pas que</i>
<i>Ron mourrait un jour.</i>

784
01:16:27,560 --> 01:16:31,000
Je regardais ce bel homme et
je pensais : "Il ne peut pas mourir."

785
01:16:33,160 --> 01:16:37,480
Il était très beau. Je trouvais.

786
01:16:45,720 --> 01:16:49,480
<i>Ron Taylor et sa femme Valerie ont</i>
<i>renoncé à la chasse pour devenir</i>

787
01:16:49,560 --> 01:16:52,000
<i>célèbres pour leur dévouement</i>
<i>à la préservation marine.</i>

788
01:16:52,200 --> 01:16:54,240
<i>M. Taylor est mort paisiblement</i>
<i>dans un hôpital privé</i>

789
01:16:54,360 --> 01:16:56,360
<i>près de sa maison de Sydney ce matin.</i>

790
01:17:00,600 --> 01:17:05,760
<i>Il me manque. Il me manque tellement.</i>
<i>Il était tout.</i>

791
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
<i>C'est surtout ses câlins</i>
<i>qui me manquent.</i>

792
01:17:12,560 --> 01:17:14,320
<i>Je vais me coucher</i>
<i>et Ron n'est pas là.</i>

793
01:17:17,760 --> 01:17:20,640
C'est assez solitaire.
Je prends un oreiller.

794
01:17:25,120 --> 01:17:27,600
Je l'ai mis sur mon côté gauche,
mon oreiller.

795
01:17:51,040 --> 01:17:54,760
<i>Ron et moi avons fait</i>
<i>notre dernière plongée ensemble</i>

796
01:17:54,920 --> 01:17:57,480
<i>aux Fidji</i>
<i>avec les requins-bouledogues.</i>

797
01:17:59,880 --> 01:18:01,040
<i>C'était spécial.</i>

798
01:18:03,320 --> 01:18:05,560
- Bonjour.
- Bonjour. <i>Bula.</i>

799
01:18:05,760 --> 01:18:06,960
<i>- Bula.</i>
<i>- Bula.</i>

800
01:18:08,840 --> 01:18:11,080
<i>Je sais que cela a été</i>
<i>difficile pour elle</i>

801
01:18:11,160 --> 01:18:14,320
<i>à certains moments de plonger</i>
<i>là où elle plongeait avec Ron.</i>

802
01:18:15,440 --> 01:18:17,800
Elle disait qu'elle pensait
ne jamais y retourner.

803
01:18:17,880 --> 01:18:18,960
PRODUCTRICE ET AMIE

804
01:18:24,800 --> 01:18:26,840
<i>Il y a beaucoup de</i>
<i>souvenirs impliqués.</i>

805
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
<i>Ron et Valerie ont contribué</i>
<i>au début de la mise en place</i>

806
01:18:30,840 --> 01:18:33,600
de cette grande histoire
de préservation.

807
01:18:34,840 --> 01:18:38,280
<i>Ils sont devenus très, très impliqués</i>
<i>avec la communauté locale.</i>

808
01:18:41,640 --> 01:18:47,640
<i>À cause de la surpêche, le récif</i>
<i>était mort, pas de poisson ni rien.</i>

809
01:18:48,360 --> 01:18:54,200
<i>Au fil du temps, en nourrissant</i>
<i>les requins, c'est le seul endroit</i>

810
01:18:54,320 --> 01:18:58,400
<i>où vous êtes susceptibles de voir</i>
<i>80 ou 100 requins-bouledogues.</i>

811
01:19:05,920 --> 01:19:07,960
- Comment vas-tu ?
- Je vais bien.

812
01:19:08,080 --> 01:19:09,720
Bienvenue à la maison.

813
01:19:09,800 --> 01:19:11,080
Merci beaucoup.

814
01:19:11,160 --> 01:19:13,000
BIOLOGISTE MARIN
PARTENAIRE DE PLONGÉE

815
01:19:13,120 --> 01:19:14,200
Bon voyage ?

816
01:19:14,360 --> 01:19:17,720
- Alors, tu vas t'occuper de moi ?
- Oui.

817
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Tu vas trouver ça difficile.

818
01:19:20,400 --> 01:19:22,200
- Pourquoi ça ?
- Je suis si vieille.

819
01:19:22,320 --> 01:19:24,400
- Non. Je suis encore jeune.
- Et j'ai mal.

820
01:19:24,600 --> 01:19:26,440
Ouais ! Bien. J'aime ça.

821
01:19:27,560 --> 01:19:30,080
Et tu es très fort, ça se voit.

822
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
Merci beaucoup.

823
01:19:31,360 --> 01:19:35,440
Tu as une belle combinaison
de plongée ? C'est bien ça ?

824
01:19:35,560 --> 01:19:37,440
J'ai une combinaison rose,

825
01:19:37,520 --> 01:19:39,360
mais j'ai mal à l'épaule

826
01:19:39,440 --> 01:19:41,720
et je n'arrive pas à la mettre.
Enfin bon.

827
01:19:41,800 --> 01:19:44,640
- Triste.
- Je ferais mieux de m'organiser.

828
01:19:54,120 --> 01:19:57,400
Oh, mes doigts. Pauvres vieux doigts.

829
01:19:57,640 --> 01:19:59,600
Concentre-toi. Concentre-toi.

830
01:20:07,920 --> 01:20:11,680
Aïe. Ne vous inquiétez pas.
Ce n'est pas grave.

831
01:20:17,280 --> 01:20:20,920
<i>Chaque plongée a le potentiel</i>
<i>d'être une grande aventure.</i>

832
01:20:24,600 --> 01:20:26,600
<i>Les gens pensent qu'on est fou,</i>
<i>mais non.</i>

833
01:20:28,040 --> 01:20:33,280
<i>Beaucoup de gens aimeraient le faire,</i>
<i>mais ils ont peur.</i>

834
01:20:38,240 --> 01:20:41,360
<i>Il y a toujours une chance</i>
<i>qu'un requin fasse une erreur,</i>

835
01:20:41,440 --> 01:20:43,960
<i>et c'est ce que ça serait.</i>
<i>Une erreur.</i>

836
01:20:47,520 --> 01:20:48,480
<i>Bonjour, Valérie !</i>

837
01:20:55,440 --> 01:20:57,040
- Bonjour !
- Bonjour !

838
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
- Bonjour !
- Bonjour, Valérie.

839
01:21:00,840 --> 01:21:02,240
- Oh, Michael !
- Oui.

840
01:21:02,760 --> 01:21:04,040
Oh, chéri !

841
01:21:04,120 --> 01:21:05,480
- Ça va ?
- Tu m'as manqué.

842
01:21:09,680 --> 01:21:13,560
<i>Le village qui possède le récif</i>
<i>protège les requins.</i>

843
01:21:15,160 --> 01:21:20,680
<i>Ils les gardent comme s'ils étaient</i>
<i>un joyau rare, ce qu'ils sont.</i>

844
01:21:21,440 --> 01:21:26,760
<i>Et ça a rendu le village plus riche</i>
<i>et donné du travail aux villageois.</i>

845
01:21:28,800 --> 01:21:31,080
On va surement voir
des requins-bouledogues venant d'ici,

846
01:21:31,200 --> 01:21:33,480
et attraper les têtes de thon
juste au-dessus de nous.

847
01:21:38,840 --> 01:21:40,360
C'est notre partie préférée.

848
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Allez-y doucement.

849
01:21:45,800 --> 01:21:47,480
Je suis désolé. Désolé.

850
01:21:51,640 --> 01:21:53,680
Nous y voilà. On a bien tout fermé.

851
01:21:53,800 --> 01:21:54,840
Oui.

852
01:21:56,240 --> 01:21:58,840
Je suis prête, je n'y crois pas.
Oh, non, je ne le suis pas.

853
01:22:02,120 --> 01:22:03,160
Très bien. Et voilà.

854
01:22:06,720 --> 01:22:07,720
Merci.

855
01:22:16,320 --> 01:22:19,240
- Quelqu'un va devoir me lever.
- Il y a trois grands Fidjiens !

856
01:22:19,320 --> 01:22:20,960
- Ça me plaît !
- D'accord !

857
01:22:24,800 --> 01:22:26,560
Bon air. Beaucoup d'air.

858
01:22:26,840 --> 01:22:28,400
- Je vais sauter.
- Par ici.

859
01:23:57,960 --> 01:24:01,280
<i>La nature a créé l'animal parfait.</i>

860
01:24:03,320 --> 01:24:06,320
<i>Cet émerveillement</i>
<i>n'a jamais disparu.</i>

861
01:24:09,320 --> 01:24:11,800
<i>C'est un survivant</i>
<i>d'il y a longtemps.</i>

862
01:25:14,640 --> 01:25:16,200
<i>Sous l'eau, c'est merveilleux.</i>

863
01:25:19,880 --> 01:25:24,800
<i>C'est un sentiment super, et tant</i>
<i>de gens ne comprennent pas vraiment</i>

864
01:25:24,920 --> 01:25:28,520
<i>car ils pensent que c'est plein</i>
<i>de dangers, ce n'est pas le cas.</i>

865
01:25:34,480 --> 01:25:38,680
<i>Je ferai surement de la plongée quand</i>
<i>je serai dans un fauteuil roulant.</i>

866
01:25:40,600 --> 01:25:42,800
<i>Il n'y a pas de gravité.</i>
<i>Je peux voler.</i>

867
01:26:00,920 --> 01:26:02,320
- Bonjour.
- Bonjour.

868
01:26:04,280 --> 01:26:05,960
C'est une zone fabuleuse là-bas.

869
01:26:06,800 --> 01:26:07,960
C'est le cas.

870
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
Très riche. Des coraux formidables.

871
01:26:10,680 --> 01:26:15,040
Eh bien, un requin m'a frappé.
J'espère qu'ils l'ont filmé.

872
01:26:20,960 --> 01:26:22,400
Tu l'as vu me frapper ?

873
01:26:22,720 --> 01:26:23,960
Oui.

874
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
Il n'a pas fait exprès.

875
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
C'était sa queue.

876
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Je pense que certains
t'ont reconnue.

877
01:26:29,280 --> 01:26:30,640
- Je pense.
- Tu étais proche.

878
01:26:31,160 --> 01:26:32,240
Oui. Ils viennent.

879
01:26:33,280 --> 01:26:36,920
Je les connais. Je les connais
depuis longtemps je pense.

880
01:26:42,560 --> 01:26:47,480
<i>Personne ne peut tout faire.</i>
<i>Et Valerie a fait plus que sa part.</i>

881
01:26:48,240 --> 01:26:49,960
<i>Mais il y a des raisons d'espérer.</i>

882
01:26:51,400 --> 01:26:53,440
Il suffit de regarder Valerie
et se dire,

883
01:26:53,520 --> 01:26:57,240
"Regarde. Regarde ce qu'elle a fait,
pourquoi pas toi ?"

884
01:26:58,840 --> 01:27:02,560
Enfin... Aux requins !

885
01:27:07,080 --> 01:27:12,960
REMERCIEMENTS À VALERIE MAY TAYLOR

886
01:27:44,040 --> 01:27:46,920
NOS REMERCIEMENTS AUX FAMILLES
TAYLOR ET HEIGHES POUR LEUR SOUTIEN

887
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
ET LEUR PARTICIPATION
À LA PRODUCTION DE CE FILM

888
01:27:50,080 --> 01:27:54,320
L'HÉRITAGE DE LA SAUVEGARDE MARINE
DE VALERIE TAYLOR COMPREND :

889
01:27:54,400 --> 01:27:58,040
GRANDE BARRIÈRE DE CORAIL, MÉROU
ET OTARIE À FOURRURE AUSTRALIENNE

890
01:27:58,120 --> 01:28:01,640
NOUS HONORONS LES GARDIENS
DE LA TERRE QUI A PERMIS CE FILM

891
01:28:01,720 --> 01:28:04,480
ET RENDONS NOTRE RESPECT AUX ANCIENS,
PASSÉS, PRÉSENTS ET FUTURS

892
01:28:04,560 --> 01:28:07,320
AINSI QU'AUX ABORIGÈNES ET
INSULAIRES DU DÉTROIT DE TORRES

893
01:28:07,440 --> 01:28:10,240
EN REGARDANT CE FILM LÉGALEMENT,
VOUS SOUTENEZ DES EMPLOIS CRÉATIFS

894
01:28:10,360 --> 01:28:12,280
ET L'ÉQUIPAGE - INDIQUÉ CI-DESSOUS

895
01:30:27,120 --> 01:30:29,120
Sous-titres : Megan Spada



