1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,200 --> 00:00:35,560
<i>Kommer den mot deg har du ingen sjanse.</i>

4
00:00:44,600 --> 00:00:48,920
<i>Det vi har med å gjøre er</i>
<i>en perfekt maskin, en spisemaskin.</i>

5
00:00:50,440 --> 00:00:55,840
<i>Slike monstre dominerte havet</i>
<i>for over 350 millioner siden.</i>

6
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
<i>Aldri hadde et dyr vært slik. Aldri!</i>

7
00:01:03,080 --> 00:01:06,680
<i>Kraften og aggressiviteten</i>
<i>i dyret er helt utrolig.</i>

8
00:01:06,760 --> 00:01:09,760
<i>Oldtidens indianere brukte tennene</i>
<i>som pilspisser.</i>

9
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
<i>…fra menneskeeteren som finnes.</i>

10
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
<i>Jeg vet hvordan en hai ser ut.</i>

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
<i>Du har en jobb. Panikken brer seg.</i>

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
<i>Haien er alltid vinneren.</i>

13
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
<i>Pysjamas.</i>

14
00:01:27,840 --> 00:01:29,040
<i>En ren skjorte.</i>

15
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>Og jeg er klar for Fiji.</i>

16
00:01:35,000 --> 00:01:39,320
Jeg vil ha på meg en rosa våtdrakt
sammen med oksehaiene,

17
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
jeg pleide det i gamle dager,
så ble jeg spurt

18
00:01:42,200 --> 00:01:46,560
om å la være fordi jeg skilte meg ut
og oksehaiene la merke til meg.

19
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
Det er ikke så bra som jeg trodde.

20
00:01:52,280 --> 00:01:55,360
<i>Jeg gleder meg til å møte igjen</i>
<i>mange gode venner.</i>

21
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
<i>Jeg har ikke møtt dem på et år.</i>

22
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
Jeg hyler vanligvis av glede
når jeg kommer opp av vannet.

23
00:02:07,360 --> 00:02:10,760
Jeg hopper og sier: "Jeg elsker det."
Og jeg elsker det virkelig.

24
00:02:11,440 --> 00:02:16,240
Og kanskje jeg er litt rar,
men jeg gjør det.

25
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
Jeg elsker å være der nede.

26
00:02:18,360 --> 00:02:21,840
Jeg elsker når jeg har oksehaien her
og den gjør sånn…

27
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
<i>Lyktes du med spydfiskingen?</i>

28
00:02:30,320 --> 00:02:33,200
<i>Jeg var vel så flink en jente kan være.</i>

29
00:02:33,560 --> 00:02:36,560
En gang kom det en hai og skremte oss.

30
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
Det var spennende.

31
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
<i>De har ikke hender.</i>

32
00:02:47,040 --> 00:02:51,280
De føler med nesen eller,
i noen få tilfeller, med tennene.

33
00:02:58,880 --> 00:03:02,280
<i>Val har en liten klump på haken,</i>
<i>hun sier det er en haitann.</i>

34
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Jeg kjenner den. Det gjør vondt.

35
00:03:12,480 --> 00:03:13,840
<i>Takk for at du kom.</i>

36
00:03:14,080 --> 00:03:17,200
<i>Du har sagt at haier er greie typer</i>
<i>i så mange år.</i>

37
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
Vel, jeg har ikke endret mening.

38
00:03:45,440 --> 00:03:48,360
<i>Mener du det alvorlig</i>
<i>når du sammenligner haier og hunder?</i>

39
00:03:48,720 --> 00:03:51,160
<i>Ja, de er som alle andre dyr.</i>

40
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
<i>Når du blir kjent med og forstår dem,</i>

41
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
<i>får du et helt annen syn på dem.</i>

42
00:03:56,440 --> 00:04:00,800
<i>Og det finnes alle slags hunder</i>
<i>og alle slags haier.</i>

43
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
DYKKER NEDENFOR
FORSIKTIG

44
00:04:02,760 --> 00:04:07,560
<i>Og de farligste hundene biter nok mer</i>
<i>og dreper flere</i>

45
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
<i>enn de farligste haiene i verden.</i>

46
00:04:16,440 --> 00:04:19,480
<i>Vi vet så lite om hva som er i havet.</i>

47
00:04:21,880 --> 00:04:24,680
<i>Og Valerie var en av pionerene.</i>

48
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
Nå er navnet hennes forbundet med haier…

49
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
DYKKER, SØNN AV JAQUES

50
00:04:30,040 --> 00:04:31,720
…men hun gjorde mye annet.

51
00:04:34,400 --> 00:04:36,080
<i>De fleste var redde for…</i>

52
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
Kanskje ikke redde, men alltid forsiktige

53
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
om vi så masse haier.

54
00:04:40,200 --> 00:04:41,280
MARINBIOLOG

55
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
Hvem andre enn Valerie
trodde det kom til å bli gøy?

56
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
<i>Mange kom med sterke meninger</i>
<i>om haier og sånn,</i>

57
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
<i>og hvor farlige de var.</i>

58
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
Valerie var den eneste jeg hadde møtt
som mente

59
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
at de ikke var farlige,
at du kan leke med dem.

60
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
<i>Lenge før noen andre.</i>

61
00:05:10,200 --> 00:05:14,920
<i>Den første gangen jeg kunne se under vann,</i>

62
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
<i>var jeg 14 år gammel…</i>

63
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
<i>…og så litt tang.</i>

64
00:05:23,960 --> 00:05:25,600
<i>Jeg syntes det var fantastisk.</i>

65
00:05:26,160 --> 00:05:29,480
<i>Det gikk frem og tilbake, frem og tilbake.</i>

66
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
<i>Og jeg ville se mer.</i>

67
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
<i>Jeg gled ned i vannet…</i>

68
00:05:47,720 --> 00:05:49,840
<i>…fra verdenen vi alle kjenner…</i>

69
00:05:52,600 --> 00:05:53,840
<i>…til en annen verden.</i>

70
00:05:55,440 --> 00:05:58,240
<i>En annen verden, fremmed.</i>

71
00:06:01,760 --> 00:06:06,960
<i>Jeg var bare en besøkende i den verdenen.</i>

72
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
<i>Og jeg tror det var begynnelsen.</i>

73
00:06:39,600 --> 00:06:44,120
<i>Faren min hadde magesår</i>
<i>og han syntes det var lett å spise fisk.</i>

74
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
<i>Og du vil gjøre foreldrene dine fornøyde,</i>
<i>så jeg begynte å spydfiske.</i>

75
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
<i>Og jeg var veldig flink.</i>

76
00:06:53,480 --> 00:06:58,720
<i>På 50-tallet var det mye liv i havet,</i>
<i>så du lærte å jakte.</i>

77
00:06:59,600 --> 00:07:01,920
<i>Hvordan du jagde fisk</i>
<i>mens du holdt pusten.</i>

78
00:07:07,120 --> 00:07:11,080
<i>Den første haien jeg så…</i>
<i>var en sandtigerhai.</i>

79
00:07:17,760 --> 00:07:23,600
<i>Jeg var livredd og forventet</i>
<i>å bli angrepet når som helst.</i>

80
00:07:35,000 --> 00:07:39,880
<i>Vi kom oss ut og det gikk bra.</i>
<i>Jeg visste at de var mordere.</i>

81
00:07:42,760 --> 00:07:47,280
<i>Det som truer ferien mest i Storbritannia,</i>
<i>er været, men i Australia er det haier.</i>

82
00:07:51,280 --> 00:07:54,520
<i>Ingen ønsker å bli bitt av et monster.</i>

83
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
<i>På 50 og 60-tallet sa vi:</i>

84
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
"En god hai er en død hai."

85
00:08:02,520 --> 00:08:03,720
Det var alt.

86
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
<i>Utenfor havnen fanges haier</i>
<i>daglig av fiskere.</i>

87
00:08:09,160 --> 00:08:13,320
<i>På den tiden hadde vi ikke informasjonen</i>
<i>som vi har i dag.</i>

88
00:08:13,840 --> 00:08:17,560
Naturen ble sett som
et mørkt og ondt sted,

89
00:08:17,640 --> 00:08:19,360
som en del av den mørke siden.

90
00:08:22,200 --> 00:08:28,280
<i>Spydfiske var nervepirrende,</i>
<i>men hvert skritt på veien var et eventyr,</i>

91
00:08:28,440 --> 00:08:30,000
<i>et skritt inn i det ukjente.</i>

92
00:08:30,520 --> 00:08:33,160
<i>Og for hver gang, lærte du litt mer.</i>

93
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
<i>Jeg forsto byttet mitt.</i>

94
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
<i>Jeg ble med i en klubb</i>
<i>og det var veldig spennende.</i>

95
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
<i>Det var flere klubber i Sydney.</i>

96
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
<i>Spydfiske var en veldig macho mannesport.</i>

97
00:09:02,080 --> 00:09:06,880
<i>I de første mesterskapene i spydfiske,</i>
<i>var det med sju kvinner.</i>

98
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
<i>Det var med rundt 700 menn.</i>
<i>Det var så mange menn.</i>

99
00:09:14,240 --> 00:09:15,320
Der ja.

100
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
<i>På 50-tallet var dykking</i>
<i>utelukkende en mannskultur.</i>

101
00:09:27,720 --> 00:09:30,360
<i>Jeg har snakket med Valerie</i>
<i>om hvordan det var</i>

102
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
<i>å være kvinne</i>
<i>i denne mannsdominerte kulturen.</i>

103
00:09:34,320 --> 00:09:38,880
Siden det var som det var,
måtte hun være sterkere og smartere,

104
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
<i>bedre enn alle andre, for å klare det.</i>

105
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
<i>Hun var dødelig. Hun ville vært</i>
<i>en drapskvinne på den tiden.</i>

106
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
Og interessant nok,
de fleste miljøforkjempere

107
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
startet med jakt.

108
00:10:04,880 --> 00:10:08,520
<i>Fordi de var de eneste som var ute</i>
<i>og involverte i disse tingene.</i>

109
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
<i>Valerie har ansvar for guttens sikkerhet.</i>

110
00:10:16,400 --> 00:10:19,440
<i>Hun skal demonstrere</i>
<i>hvordan man håndterer farlige haier.</i>

111
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
<i>Denne haien er den største</i>
<i>som har blitt drept</i>

112
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
<i>av en kvinnelig fridykker i hele verden.</i>

113
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
<i>Jeg har bare drept én hai.</i>

114
00:11:07,040 --> 00:11:13,080
<i>Jeg skulle ønske jeg ikke hadde det,</i>
<i>men ingen sa: "Dette er ikke bra."</i>

115
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
<i>De sa bare "Åh, veldig bra."</i>

116
00:11:18,960 --> 00:11:20,200
<i>Jeg drepte mange fisker.</i>

117
00:11:22,000 --> 00:11:25,720
<i>Vi tenkte at det var så mye liv i havet.</i>

118
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
<i>Du kunne ta det du ville,</i>
<i>det ville ikke gjøre noen forskjell.</i>

119
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
<i>Valerie Heighes vet at</i>
<i>når hun gjør seg klar til å dykke</i>

120
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
<i>må hun også være klar til å</i>
<i>forsvare seg fra farene</i>

121
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
<i>som alltid ligger under havoverflaten.</i>

122
00:11:40,200 --> 00:11:43,880
<i>Alle mødre ønsket nok at døtrene deres</i>
<i>skulle gifte seg og få barn.</i>

123
00:11:45,360 --> 00:11:49,120
<i>Det er ikke det at jeg ikke ønsket barn,</i>
<i>men jeg ville gjøre andre ting.</i>

124
00:11:53,360 --> 00:11:56,400
<i>Jeg ville ha mitt eget liv.</i>

125
00:12:02,760 --> 00:12:07,840
<i>Da jeg var 12 år gammel,</i>
<i>ble jeg diagnostisert med polio,</i>

126
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
<i>barnelammelse.</i>

127
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
<i>De fortalte meg at jeg ikke kunne dra hjem</i>
<i>før jeg kunne gå.</i>

128
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
<i>Jeg hatet å være der.</i>

129
00:12:29,720 --> 00:12:34,480
<i>De begynte å sende meg bøker,</i>
<i>de sendte meg de store klassikerne:</i>

130
00:12:34,920 --> 00:12:40,200
Lorna Doone, Skatten på sjørøverøya,
Tom Sawyer <i>og </i>Huckleberry Finn.

131
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
<i>Jeg elsket de bøkene</i>
<i>og leste dem igjen og igjen.</i>

132
00:12:50,640 --> 00:12:55,840
<i>Jeg leste </i>Huckleberry Finn<i> mange ganger.</i>
<i>Den tok meg med på mentale eventyr.</i>

133
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
<i>Jeg bestemte meg for å dra hjem.</i>

134
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
<i>Jeg slet hver eneste dag.</i>

135
00:13:09,400 --> 00:13:14,480
Og ni uker etterpå, gikk jeg ut derfra
og moren min hentet meg.

136
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
<i>Jeg klarte det likevel.</i>

137
00:13:30,480 --> 00:13:34,240
<i>Jeg er takknemlig for</i>
<i>at jeg ikke ble lammet for livet.</i>

138
00:13:35,960 --> 00:13:42,840
<i>Bøkene lot meg se alle mulighetene</i>
<i>som finnes på denne planeten.</i>

139
00:13:43,680 --> 00:13:46,880
<i>Jeg ante ikke hvordan</i>
<i>jeg skulle oppnå dem,</i>

140
00:13:46,960 --> 00:13:48,520
<i>men jeg visste at de fantes.</i>

141
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
<i>Ingen ivrer etter å slave over komfyren,</i>

142
00:13:57,200 --> 00:13:59,280
<i>aller minst havfruen Valerie Heighes.</i>

143
00:13:59,720 --> 00:14:02,720
<i>Alle som vil bli avfotografert</i>
<i>av en havfrue,</i>

144
00:14:02,800 --> 00:14:04,320
<i>vennligst still dere opp her.</i>

145
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
<i>Når noen som Valerie kommer ned hit</i>
<i>med et kamera,</i>

146
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
<i>kan du vedde på at de peneste mennene</i>
<i>tilbyr seg å posere for henne.</i>

147
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
<i>Klubben pleide å arrangere turer.</i>

148
00:14:19,120 --> 00:14:23,560
<i>Ron var med og jeg la merke til ham</i>
<i>fordi jeg pleide å se ham spydfiske.</i>

149
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
<i>Han var ulik de andre guttene.</i>

150
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
<i>Ron hadde vunnet fire nasjonale mesterskap</i>
<i>og et verdensmesterskap.</i>

151
00:14:40,560 --> 00:14:41,600
<i>Han var den beste.</i>

152
00:14:47,120 --> 00:14:49,200
<i>Jeg så etter eventyr under overflaten og…</i>

153
00:14:49,320 --> 00:14:51,040
RON TAYLORS STEMME
SPYDFISKER OG FILMSKAPER

154
00:14:51,120 --> 00:14:53,920
<i>…jeg tok med kameraet mitt</i>
<i>ut sammen med fiskerne</i>

155
00:14:54,000 --> 00:14:57,720
<i>jeg hang med på den tiden.</i>
<i>Jeg eksperimenterte bare.</i>

156
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
<i>Jeg var ofte med og han ville filme meg.</i>

157
00:15:04,720 --> 00:15:07,320
<i>Jeg ble veldig smigret,</i>
<i>selvfølgelig ville jeg det.</i>

158
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
<i>Jeg husker godt første gang</i>
<i>jeg filmet Valerie under vann.</i>

159
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
<i>Jeg var veldig interessert i henne,</i>
<i>hun var veldig pen.</i>

160
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
<i>Jeg hadde det gøy og flørtet vel litt.</i>

161
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
<i>Jeg sydde mine egne bikinier.</i>

162
00:15:45,760 --> 00:15:49,320
<i>En dag sa Ron:</i>
<i>"Jeg skal kjøpe en badedrakt til deg."</i>

163
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
<i>Den var gul.</i>

164
00:15:54,960 --> 00:15:57,880
<i>Vi var like interesserte</i>
<i>i verdenen under overflaten.</i>

165
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
<i>Hun var aggressiv,</i>
<i>ikke som andre pysete damer.</i>

166
00:16:05,680 --> 00:16:07,640
<i>Så bestemte vi oss for å gifte oss.</i>

167
00:16:13,200 --> 00:16:18,520
<i>Jeg var den kvinnelige mesterfiskeren,</i>
<i>han var verdensmester i spydfiske,</i>

168
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
<i>vi var best i bransjen.</i>

169
00:16:30,800 --> 00:16:36,560
<i>Jeg og Ron oppdaget at spydfiske</i>
<i>ofte tiltrakk seg haier.</i>

170
00:16:43,240 --> 00:16:46,320
<i>På den tiden dro dykkerne</i>

171
00:16:46,440 --> 00:16:48,680
<i>fire eller fem fisk gjennom vannet.</i>

172
00:16:49,560 --> 00:16:52,200
Nå vet vi
at om du vil tiltrekke deg haier…

173
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
VERDENSMESTER I SPYDFISKE

174
00:16:53,400 --> 00:16:55,440
…drar du fiskeblod gjennom vannet.

175
00:16:55,520 --> 00:16:59,840
Så vi hadde rett og slett hai-agn.

176
00:17:10,040 --> 00:17:15,600
<i>Vi ble skremt av Rodneys haiangrep.</i>
<i>Han var en venn!</i>

177
00:17:21,120 --> 00:17:27,480
Jeg fikk 495 sting i brystet
og 94 i hånden.

178
00:17:27,640 --> 00:17:31,520
Alle senene mine, bortsett fra denne,
var ødelagte.

179
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
De måtte sy dem sammen igjen.

180
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
Håper du at du kan fridykke igjen?

181
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
Jeg skal ut i vannet igjen en dag,
men jeg vet ikke.

182
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
<i>Vi vet han ble bitt av en hvithai.</i>

183
00:17:51,360 --> 00:17:56,480
<i>Vi ble oppspilte av muligheten</i>
<i>til å filme dette beistet.</i>

184
00:17:58,040 --> 00:18:02,800
<i>Rodney fikk ideen om å dra</i>
<i>for å finne hvithai.</i>

185
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
<i>Selvfølgelig ville jeg bli med,</i>
<i>men det kunne jeg ikke.</i>

186
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
Eieren og kapteinen av båten
ville ikke ha en kvinne om bord.

187
00:18:21,920 --> 00:18:25,560
<i>Rodney planla en ekspedisjon med Alf Dean.</i>

188
00:18:25,960 --> 00:18:30,440
<i>Alf Dean hadde verdensrekord</i>
<i>i å fiske etter hvithai.</i>

189
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
<i>På det tidspunktet</i>
<i>hadde andre fotografert andre haier.</i>

190
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
Men det var ingen bilder…

191
00:18:39,480 --> 00:18:40,840
REDAKTØR, DIVE MAGAZINE

192
00:18:40,920 --> 00:18:42,440
…av hvithaier under vann.

193
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
<i>Jeg hadde ikke sett det</i>
<i>i andres dokumentarer,</i>

194
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
<i>så jeg så potensialet.</i>

195
00:18:55,160 --> 00:18:59,560
<i>Etter noen dager kom vi frem</i>
<i>til Memory Cave og Alf sa:</i>

196
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
"Jeg har sett en del haier her."

197
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
<i>Så han begynte å dryppe hvalolje.</i>

198
00:19:08,880 --> 00:19:13,440
<i>Da vi sto opp om morgenen</i>
<i>så vi flotte, store haier.</i>

199
00:19:16,520 --> 00:19:19,960
<i>Den første gangen jeg så en,</i>
<i>reiste håret seg i nakken</i>

200
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
<i>fordi det var en så stor hai.</i>

201
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
<i>Fy søren! Den haien så slem ut.</i>

202
00:19:55,520 --> 00:19:59,520
<i>Ron satt faktisk på badeplattformen bak</i>
<i>og filmet…</i>

203
00:20:01,000 --> 00:20:05,400
…og så ubåter med tenner.

204
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
<i>Jeg syntes det var et imponerende dyr.</i>

205
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
<i>Jeg syntes jeg hadde noe unikt her.</i>

206
00:20:40,800 --> 00:20:46,360
<i>Det er kanskje som å like løver.</i>
<i>Det er et spesielt beist.</i>

207
00:20:54,080 --> 00:20:58,600
<i>Etter det, det er synd å si,</i>
<i>var det bare "drep, drep, drep".</i>

208
00:21:16,920 --> 00:21:19,360
<i>På den turen syntes Alf det var hans plikt</i>

209
00:21:19,440 --> 00:21:24,400
<i>å fange og drepe så mange haier han kunne</i>
<i>og vi endte opp i båten hans,</i>

210
00:21:24,880 --> 00:21:29,240
med fem tre til fire meter lange hvithaier
spredt utover.

211
00:21:32,840 --> 00:21:37,480
<i>Det var faktisk første gang</i>
<i>jeg begynte å innse…</i>

212
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
…at vi har disse flotte, store dyrene,

213
00:21:41,880 --> 00:21:44,640
som er døde og… tapt for alltid.

214
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
<i>Jeg syntes det var trist.</i>

215
00:21:54,000 --> 00:21:58,520
<i>Det endret måten jeg så på spydfiske.</i>

216
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
<i>Etter det, sa Ron:</i>
<i>"Jeg blir faktisk opprørt av å drepe fisk.</i>

217
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
<i>Jeg vil ikke gjøre det lenger."</i>

218
00:22:15,440 --> 00:22:20,360
<i>Vi la ned spydene våre</i>
<i>og konkurrerte aldri igjen.</i>

219
00:22:22,840 --> 00:22:26,200
<i>Vi sa: "Fra nå av,</i>
<i>skyter jeg dem bare med kameraet mitt."</i>

220
00:22:31,200 --> 00:22:35,560
<i>Det var en personlig åpenbaring</i>
<i>som førte til endringen,</i>

221
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
<i>det var opplevelsen som overbeviste dem.</i>

222
00:22:38,440 --> 00:22:40,600
Ingen sa det til dem, de så det selv.

223
00:22:40,680 --> 00:22:42,040
MARINFORSKER

224
00:22:42,120 --> 00:22:43,400
Og det beundrer jeg.

225
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
<i>Vi solgte flere og flere opptak til TV.</i>

226
00:23:13,560 --> 00:23:16,920
<i>De kjøpte ikke</i>
<i>hvilken som helst undervannsfilm…</i>

227
00:23:20,040 --> 00:23:25,280
<i>…de ville ha farlige havdyr.</i>
<i>Eller de de trodde var farlig.</i>

228
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
<i>De ville ha drama.</i>

229
00:23:30,560 --> 00:23:36,520
<i>Og om jeg kunne filmes sammen med dem,</i>

230
00:23:36,960 --> 00:23:38,440
<i>var det enda bedre.</i>

231
00:23:45,440 --> 00:23:49,120
Valerie kunne dra ned og plukke opp
hva som helst og leke med det,

232
00:23:49,200 --> 00:23:51,040
det var bare… Det var utrolig.

233
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
<i>Her har du en vakker australsk jente</i>
<i>som gjør alle disse tingene</i>

234
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
<i>som ingen skal kunne gjøre.</i>

235
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
<i>Ron ba meg ofte om å gjøre farlige ting.</i>

236
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
<i>Noen ganger kalte han meg</i>
<i>"Jeg bare prøver"-Valerie,</i>

237
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
<i>enten om jeg lagde en ny matrett eller…</i>

238
00:24:21,440 --> 00:24:22,720
<i>…dykket med haier.</i>

239
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
<i>Jeg vil ikke kalle meg selv en Bond-pike.</i>

240
00:24:35,480 --> 00:24:38,000
<i>Alt jeg gjorde var å tjene penger.</i>

241
00:24:41,480 --> 00:24:44,960
<i>Ron ønsket seg alltid nytt kamerautstyr.</i>

242
00:24:47,720 --> 00:24:51,680
<i>Han lagde alle undervannshusene sine,</i>
<i>han var et geni.</i>

243
00:24:52,680 --> 00:24:55,120
<i>Han er den smarteste mannen jeg har møtt.</i>

244
00:24:59,160 --> 00:25:04,080
<i>Vi gjorde alt vi kunne for å leve av</i>
<i>det vi elsket å gjøre.</i>

245
00:25:10,920 --> 00:25:14,920
Skal jeg mate de små fiskene
eller vil du spare det til ørreten?

246
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
Det er ikke så mange små her.

247
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
Vi får se etter de små, gule skjellene.

248
00:25:23,640 --> 00:25:27,880
<i>På 1960-tallet,</i>
<i>var det bare en håndfull personer</i>

249
00:25:27,960 --> 00:25:29,720
<i>som filmet under vann.</i>

250
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
<i>Det var Hans Hass i Tyskland.</i>

251
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
<i>Det var Stan Waterman i USA.</i>

252
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
<i>Det var Cousteau i Sør-Frankrike.</i>

253
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
<i>Vi så Jacques Cousteau på TV.</i>

254
00:25:45,200 --> 00:25:48,760
<i>Han fikk mye penger</i>
<i>fra den franske regjeringen</i>

255
00:25:50,080 --> 00:25:52,640
<i>og han hadde mange til å hjelpe seg.</i>

256
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
<i>Vi hadde ingen av delene.</i>

257
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
<i>En ting vi kopierte litt</i>
<i>fra kaptein Jaques,</i>

258
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
<i>var at han gikk med rød lue.</i>

259
00:26:10,120 --> 00:26:16,680
<i>Så jeg hadde alltid et bånd i håret,</i>
<i>det var varemerket mitt.</i>

260
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
<i>Taylor-paret gjorde sin greie.</i>

261
00:26:29,720 --> 00:26:34,640
<i>De utforsket det marine miljøet</i>
<i>på egenhånd.</i>

262
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
<i>Det var bare Ron og Valerie.</i>

263
00:26:39,200 --> 00:26:42,480
<i>Det var den gyldne tidsalderen</i>
<i>for ny undervannsinformasjon.</i>

264
00:26:56,160 --> 00:27:00,200
<i>Verden visste ikke så mye</i>
<i>om haier på den tiden.</i>

265
00:27:02,320 --> 00:27:04,640
<i>Du kan se den fra en båt,</i>

266
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
du kan skjære den i biter
og studere alle detaljene.

267
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
Det ble litt sånn "Dette gjør dette",
og være en god forsker.

268
00:27:13,560 --> 00:27:17,720
<i>Men du har fortsatt ikke sett den</i>
<i>under vann og i aksjon.</i>

269
00:27:23,320 --> 00:27:29,440
<i>Den første hvithaien jeg så</i>
<i>lignet et godstog på vei ut av tåken.</i>

270
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
<i>Den var praktfull.</i>

271
00:28:01,320 --> 00:28:02,520
DYKKER NEDENFOR
FORSIKTIG

272
00:28:02,600 --> 00:28:04,360
MAKS 5 KNOP
INNEN 100 METER-FLAGGENE

273
00:28:04,440 --> 00:28:08,200
<i>Etter det ble jeg alltid med</i>
<i>for å se på haier.</i>

274
00:28:08,720 --> 00:28:13,880
<i>Jeg syntes det var spennende,</i>
<i>en liten aluminiumsbåt</i>

275
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
gir deg en slags frihet
når du kommer ut på havet.

276
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
<i>Hele verden er din.</i>

277
00:28:34,560 --> 00:28:39,320
<i>Vi tenkte alltid ut måter å finne</i>
<i>områder med godt med haier.</i>

278
00:28:44,160 --> 00:28:50,040
<i>Marion Reef er midt i Korallhavet</i>
<i>og en fisker kjente til det,</i>

279
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
<i>Og han sa: "Det er masse hai der ute."</i>

280
00:28:56,560 --> 00:29:01,160
<i>Så vi la opp agn og innså</i>
<i>at dette var et godt sted å filme.</i>

281
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
<i>Vi ble bedre kjent med dem</i>
<i>enn de fleste andre dyr.</i>

282
00:29:47,600 --> 00:29:52,200
<i>Vi dro tilbake året etter</i>
<i>og før vi hadde kastet anker,</i>

283
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
<i>kom haiene bort til båten vår.</i>

284
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
<i>De kjente igjen lyden av båten vår.</i>

285
00:30:03,680 --> 00:30:08,200
<i>De visste vi hadde mat</i>
<i>og vi innså at haier kan læres opp.</i>

286
00:30:11,840 --> 00:30:16,800
Og du kan lære dem ett enkelt triks
veldig raskt om du ønsker det.

287
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
<i>Jeg visste hva som ville bli et bra bilde,</i>
<i>jeg var fotograf.</i>

288
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
<i>Korallen var rosa og fin</i>
<i>og jeg visste hvor sola gikk ned.</i>

289
00:30:30,480 --> 00:30:34,200
<i>Jeg begynte å vifte med litt mat</i>
<i>foran korallen</i>

290
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
<i>og en hvitfinnehai kom bort</i>
<i>og jeg tappet den på nesa</i>

291
00:30:37,640 --> 00:30:38,880
<i>og ga den ikke noe.</i>

292
00:30:44,560 --> 00:30:48,680
Til slutt kom han bort til
den rosa korallen og jeg ga ham mat.

293
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
Jeg gjorde det to ganger
om han svømte til den rosa korallen,

294
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
i en viss retning, fikk han litt mat.
Det var bare litt fisk.

295
00:30:59,680 --> 00:31:01,880
<i>Og det fungerte. Det fungerte.</i>

296
00:31:03,320 --> 00:31:07,000
<i>Det var akkurat det jeg ville filme.</i>

297
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
De lærer raskere
enn du kan lære opp en hund.

298
00:31:15,600 --> 00:31:20,680
<i>Hun hadde motet til å møte en art</i>
<i>ansikt til ansikt</i>

299
00:31:20,800 --> 00:31:26,080
som vi ikke visste noe særlig om,
hun knyttet bånd til naturen,

300
00:31:26,160 --> 00:31:32,600
og hun delte opplevelsene
og eventyrene med publikum.

301
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
<i>Hun hjalp alle, inkludert oss,</i>

302
00:31:38,280 --> 00:31:41,400
<i>fordi hun viste oss hva hun gjorde</i>

303
00:31:42,360 --> 00:31:46,800
<i>når vi tidligere ville holdt oss borte</i>
<i>fra dem. Det gjorde ikke hun.</i>

304
00:31:47,480 --> 00:31:53,800
Hun nærmet seg den
og hun fulgte den og var fascinert

305
00:31:54,160 --> 00:31:59,480
av å lære, ikke bare om hvordan den så ut,
men om hvordan den oppførte seg.

306
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
<i>Så fikk vi vår store sjanse.</i>

307
00:32:20,320 --> 00:32:22,800
Blue Water, White Death <i>var en film</i>

308
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
<i>laget av Peter Gimbel, en amerikaner.</i>

309
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
<i>Han var fascinert av haier.</i>

310
00:32:31,280 --> 00:32:33,720
<i>Og han ville lage en spillefilm.</i>

311
00:32:37,480 --> 00:32:41,120
<i>Peter hadde sett to av Rons dokumentarer</i>

312
00:32:42,120 --> 00:32:44,920
<i>og visste at han kunne jobbe med haier.</i>

313
00:32:46,520 --> 00:32:50,720
Vi så etter et dyr som jeg tror
er ansett for å være

314
00:32:50,800 --> 00:32:54,520
det farligste rovdyret som lever
på denne jorda.

315
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
FARE
BADING FORBUDT

316
00:32:57,680 --> 00:33:02,000
<i>Peter Gimbel tok oss med</i>
<i>for å garantere at det var noen der</i>

317
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
<i>som kunne håndtere disse beistene.</i>

318
00:33:06,040 --> 00:33:10,440
<i>Og han ga meg og Ron vårt livs eventyr.</i>

319
00:33:20,120 --> 00:33:26,680
<i>Vi dro ut fra Sør-Afrika</i>
<i>og fulgte hvalflåten</i>

320
00:33:27,000 --> 00:33:30,240
<i>fordi de hadde sagt</i>
<i>at det kom store hvithaier</i>

321
00:33:30,400 --> 00:33:32,320
<i>for å spise av de harpunerte hvalene.</i>

322
00:33:37,160 --> 00:33:39,080
Hvor langt foran er de andre båtene?

323
00:33:39,160 --> 00:33:40,240
Rundt…

324
00:33:40,360 --> 00:33:45,600
Som undervannsfotograf så jeg bare
det fantastiske eventyret i…

325
00:33:45,680 --> 00:33:47,400
PIONER INNEN UNDERVANNSFILM

326
00:33:47,520 --> 00:33:52,640
…søket som tok oss til Indiahavet
for å lete etter hvithaien.

327
00:33:54,600 --> 00:33:59,920
Jeg tror jeg, Peter, Ron og Valerie
gradvis fant kursen vår

328
00:34:00,040 --> 00:34:05,480
som smalnet seg inn mot haier
og deres karisma.

329
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Blue Water, White Death <i>var sannsynligvis</i>
<i>den første av sitt slag.</i>

330
00:34:15,720 --> 00:34:18,560
De hadde med en pen dame
sammen med mennene…

331
00:34:18,640 --> 00:34:19,800
FOTOGRAF OG VENN

332
00:34:20,320 --> 00:34:21,920
Bruk den sylinderen først.

333
00:34:22,000 --> 00:34:23,200
Den skal av, den på.

334
00:34:23,280 --> 00:34:24,240
-Så jeg…
-Ja.

335
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
<i>Hun måtte jobbe for å være der.</i>

336
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
Jeg ser begge to.

337
00:34:29,480 --> 00:34:32,400
-Hvilket kamera er på, Ron?
-Det her.

338
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
Det er en hai rett under baugen!

339
00:34:36,800 --> 00:34:38,320
Vent litt, der er den andre.

340
00:34:38,600 --> 00:34:41,520
Det er en til! Det er fire stykker der nå.

341
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
Fire haier. Jeg har mista de andre.

342
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
-Der.
-Vanskelig å telle.

343
00:34:48,120 --> 00:34:51,320
<i>Med så mye mat i vannet forventer vi</i>
<i>at hvithaien…</i>

344
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
PETER GIMBELS STEMME
FILMSKAPER

345
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
<i>…men den kommer ikke.</i>

346
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
<i>Men det kommer andre haier fra dypet.</i>

347
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
<i>Vi så aldri bunnen, det var ikke noe land.</i>

348
00:35:06,080 --> 00:35:09,960
<i>Vi hadde aldri støtt på</i>
<i>hvitfinnehaier før…</i>

349
00:35:12,240 --> 00:35:16,720
<i>De er ansvarlige</i>
<i>for flere menneskelige dødsfall</i>

350
00:35:17,080 --> 00:35:19,840
<i>enn alle andre haiarter</i>
<i>i verden til sammen.</i>

351
00:35:25,800 --> 00:35:30,680
<i>Tanken på å havne i vannet utenfor buret…</i>

352
00:35:31,120 --> 00:35:36,480
…midt blant alle haiene
og alt var ganske ufattelig.

353
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
Men vi tenkte vi ville komme unna med det.

354
00:35:41,920 --> 00:35:46,360
<i>Da det ble bestemt at vi skulle</i>
<i>gå ut av buret, tenkte jeg:</i>

355
00:35:47,120 --> 00:35:49,280
<i>"Vi kommer til å dø. Nå dør vi."</i>

356
00:35:56,280 --> 00:35:58,720
Jeg vurderte ikke å ikke gå uti engang.

357
00:36:30,080 --> 00:36:33,200
Carcharhinus longimanus, <i>det er en haiart</i>

358
00:36:33,320 --> 00:36:38,640
<i>som tar 200 mennesker i vannet</i>
<i>etter et skipsforlis. De kommer i flokk.</i>

359
00:36:42,640 --> 00:36:47,680
<i>Vi hadde lagt merke til at</i>
<i>før de bet hvalen, selv om den var død,</i>

360
00:36:47,960 --> 00:36:51,720
<i>dultet haien hvalen to eller tre ganger</i>
<i>før den bet.</i>

361
00:36:52,120 --> 00:36:55,920
<i>Så vi tenkte at haien ville dulte oss</i>
<i>før den bet,</i>

362
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
<i>og om vi dultet den hardt tilbake,</i>
<i>kunne vi finne vår plass i flokken.</i>

363
00:37:34,520 --> 00:37:39,760
<i>Kameramennene hadde</i>
<i>sånne svære undervannshus i metall.</i>

364
00:37:42,360 --> 00:37:43,600
<i>Jeg hadde en pinne.</i>

365
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
<i>Vi dro inn i en annen verden.</i>

366
00:38:26,960 --> 00:38:30,520
<i>En verden som eksisterte</i>
<i>for 20 millioner år siden.</i>

367
00:38:39,080 --> 00:38:43,400
<i>Vi ble aksepterte som andre havdyr</i>
<i>som kom for å spise av hvalen…</i>

368
00:38:45,200 --> 00:38:48,720
<i>…men bare etter at vi hadde</i>
<i>funnet plassen vår i flokken.</i>

369
00:39:00,080 --> 00:39:07,000
Det virket som, for noen…
at det vi drev med var dumdristighet.

370
00:39:13,400 --> 00:39:17,600
<i>Men det de til slutt gjorde,</i>
<i>var å fremskaffe bevis</i>

371
00:39:17,960 --> 00:39:23,280
<i>for at om vi passer våre egne saker,</i>
<i>passer de sine. Det er gjensidig respekt.</i>

372
00:39:30,480 --> 00:39:34,040
Du ville ikke trodd det!

373
00:39:35,120 --> 00:39:39,280
Det var fantastisk! Alt skjedde!

374
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
De slo til hvalen,
det sprutet blod overalt og…

375
00:39:43,160 --> 00:39:47,480
Stan og Peter var milevis unna
og de var omringet av hai og…

376
00:39:47,720 --> 00:39:50,920
Det må ha vært et dusin haier
som gikk mot dem samtidig,

377
00:39:51,040 --> 00:39:55,160
og så, som Peter sa, holdt han fingeren
på knappen og gikk i sirkler,

378
00:39:55,280 --> 00:39:56,600
det var alt han klarte.

379
00:40:00,600 --> 00:40:03,320
De var selvfølgelig opprømte
da de kom opp fra vannet,

380
00:40:03,400 --> 00:40:04,840
de visste jo ikke om…

381
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
UNDERVANNSFILMSKAPER

382
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
…de ville overleve.

383
00:40:08,320 --> 00:40:11,240
<i>På den tiden dykket ikke folk med haier.</i>

384
00:40:14,920 --> 00:40:21,360
<i>Men når du ser bildene</i>
<i>av hundre hvitfinnehaier,</i>

385
00:40:21,840 --> 00:40:26,320
<i>det kunne ikke skjedd i dag.</i>
<i>Det er ikke nok haier.</i>

386
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
<i>Bildene representerer</i>
<i>en historisk beretning</i>

387
00:40:32,000 --> 00:40:37,600
om hvordan det var på det tidspunktet,
og det er utrolig verdifullt.

388
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
<i>Vi leter fortsatt etter hvithaien.</i>

389
00:40:45,440 --> 00:40:48,280
Beklager, jeg aksepterer ikke prognosene.

390
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
Jeg tror fortsatt vi kan lokke en hvithai
til denne riggen.

391
00:40:53,240 --> 00:40:59,840
<i>Jeg og Ron prøvde å si hvor vi burde dra.</i>
<i>Vi visste vi var på feil sted.</i>

392
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Hallo, kjære. Kom igjen.

393
00:41:08,200 --> 00:41:13,480
<i>Peter hørte etter til slutt</i>
<i>og vi dro til Sør-Australia.</i>

394
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
Der kommer den! Hvithaien!

395
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
-Den må være over tre meter.
-Ja.

396
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
Det er en hvithai!

397
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
<i>Publikum elsker fare.</i>

398
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
Jeg sa du ville få det til.
Jeg visste det.

399
00:41:39,440 --> 00:41:41,840
<i>Legg til en vakker kvinne.</i>

400
00:41:41,960 --> 00:41:43,240
DYKKER

401
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
Da har du laget en vellykket dokumentar.

402
00:41:50,480 --> 00:41:51,560
Riv den i filler!

403
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
I SØKEN ETTER HVITHAI
DRAMATISK JAKT

404
00:41:54,600 --> 00:41:56,920
<i>Jeg innså ikke hvor stor filmen ville bli.</i>

405
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
HAIER!

406
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Her kommer den… Helt opp til buret!

407
00:42:01,000 --> 00:42:02,720
Han er nok kjempeglad der inne.

408
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
PÅ JAKT ETTER HVITHAIEN

409
00:42:05,400 --> 00:42:08,040
<i>Måten filmen ble laget på var genial.</i>

410
00:42:08,560 --> 00:42:09,760
DYKKERTURPIONER

411
00:42:09,840 --> 00:42:14,240
Valerie satte standarden
ved å være den første glamorøse kvinnen

412
00:42:14,400 --> 00:42:20,800
<i>som dro ut på slike farlige eventyr,</i>
<i>og jeg var hekta.</i>

413
00:42:21,920 --> 00:42:23,760
Gå inn igjen, Ron! Din dust.

414
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
Jeg vet ikke hva han skulle.

415
00:42:25,400 --> 00:42:26,720
-Hvor er han?
-Der, se!

416
00:42:26,840 --> 00:42:27,960
Han sitter oppå buret.

417
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
<i>Jeg er fra en landsby i Wales</i>
<i>og vår lokale politimann</i>

418
00:42:31,600 --> 00:42:34,440
hadde plakater av henne på veggen sin
som barn.

419
00:42:35,280 --> 00:42:38,160
<i>Det gikk verden rundt!</i>
<i>Hun var virkelig overalt.</i>

420
00:42:38,240 --> 00:42:40,480
Kom deg uti, Valerie.
Få hendene inn i buret.

421
00:42:43,480 --> 00:42:49,520
Valerie i <i>Blue Water, White Death,</i>
ble som en åpenbaring for meg.

422
00:42:50,240 --> 00:42:52,120
<i>Hun var sterk.</i>

423
00:43:09,520 --> 00:43:13,320
<i>Det fantes ingen dykkere som ikke så</i>
Blue Water, White Death …

424
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
<i>Blant dem var dykkeren Peter Benchley.</i>

425
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
<i>Valerie og Ron var Peters helter.</i>

426
00:43:29,120 --> 00:43:32,840
<i>Han var klar over begeistringen for haier.</i>

427
00:43:35,040 --> 00:43:37,960
Peter ville skrive en roman
som handlet om en fisk…

428
00:43:38,120 --> 00:43:39,440
ENKE ETTER PETER BENCHLEY

429
00:43:39,520 --> 00:43:42,080
…og jeg trodde ikke det ville fungere.

430
00:44:08,400 --> 00:44:13,000
<i>Universal Pictures ga oss en bok</i>
<i>av Peter Benchley som het </i>Haisommer.

431
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
PETER BENCHLEY
HAISOMMER

432
00:44:17,720 --> 00:44:20,560
<i>De sendte oss et utkast</i>
<i>og et brev der det sto:</i>

433
00:44:20,640 --> 00:44:24,800
<i>"Tror dere denne fortellingen</i>
<i>kan bli en god film?"</i>

434
00:44:26,800 --> 00:44:29,480
Vi leste den og Ron skrev tilbake
og sa: "Ja."

435
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
Hjelp, vær så snill!

436
00:44:42,720 --> 00:44:46,360
Det var ikke et skipsforlis
og det var ikke Jack the Ripper.

437
00:44:49,640 --> 00:44:50,760
Det var en hai.

438
00:44:55,520 --> 00:44:58,480
Haisommer <i>var vår første Hollywood-avtale.</i>

439
00:44:59,240 --> 00:45:02,480
<i>Ron sa: "Jeg må gjøre en god jobb,</i>
<i>det kan bli viktig."</i>

440
00:45:05,040 --> 00:45:08,440
<i>De hadde allerede bestemt</i>
<i>at Steven Spielberg</i>

441
00:45:08,520 --> 00:45:10,320
<i>skulle regissere filmen.</i>

442
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
<i>Han sa: "Få tatt opptak</i>
<i>av den ekte hvithaien først."</i>

443
00:45:16,160 --> 00:45:17,960
VELKOMMEN TIL PORT LINCOLN

444
00:45:18,040 --> 00:45:22,120
<i>Vi hadde gjort noe lignende flere ganger,</i>
<i>dra ut for å prøve å få</i>

445
00:45:22,200 --> 00:45:23,960
<i>hvithaien til å opptre.</i>

446
00:45:32,120 --> 00:45:33,000
SØLV

447
00:45:39,960 --> 00:45:44,040
Jeg ble stolt da de ringte
og ba meg om å arrangere en ekspedisjon…

448
00:45:44,120 --> 00:45:45,120
HAIKOORDINATOR

449
00:45:45,240 --> 00:45:49,760
…og jeg var ganske ung og gledet meg.

450
00:46:00,680 --> 00:46:06,640
Peter skrev i <i>Haisommer </i>at haien var stor,
nesten fem meter.

451
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
<i>Og Spielberg bestemte seg</i>
<i>for at den skulle være nesten åtte meter.</i>

452
00:46:18,560 --> 00:46:24,720
<i>Dette førte til mange diskusjoner</i>
<i>mellom Universal og Ron,</i>

453
00:46:24,880 --> 00:46:30,960
<i>frem og tilbake.</i>
<i>Steven Spielberg var veldig ung.</i>

454
00:46:31,040 --> 00:46:36,880
<i>Dette var hans andre store film</i>
<i>og for meg så han ut som en tenåring.</i>

455
00:46:40,880 --> 00:46:43,200
<i>Jeg sa: "Steven, vi har et problem.</i>

456
00:46:43,600 --> 00:46:47,320
<i>Hvithaiene våre er</i>
<i>bare rundt fire meter lange."</i>

457
00:46:47,440 --> 00:46:52,880
<i>Han sa: "Ikke noe problem, vi sender ned</i>
<i>halvparten så store menn og bur."</i>

458
00:46:55,760 --> 00:47:02,600
<i>Alt vi filmet var i halv størrelse</i>
<i>så haiene så større ut.</i>

459
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
Skippy <i>var den lille dykkerbåten min.</i>

460
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
<i>Vi brukte den som stedfortreder</i>
<i>for båten i Haisommer-filmen.</i>

461
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Du trenger en større båt.

462
00:47:26,040 --> 00:47:30,320
<i>De sendte ut en liten mann</i>
<i>som het Carl Rizzo.</i>

463
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
<i>Han var som en halv mann,</i>
<i>med perfekt form.</i>

464
00:47:34,800 --> 00:47:40,440
<i>Han var faktisk stedfortreder</i>
<i>for barn i ridescener og sånn.</i>

465
00:47:42,480 --> 00:47:45,560
<i>Han kom bort til meg og sier:</i>

466
00:47:45,840 --> 00:47:50,880
"Når de pumper deg full av oksygen,
suger du det inn eller dyttes det inn?"

467
00:47:51,360 --> 00:47:55,760
Da skjønte jeg med en gang
at han ikke kunne dykke.

468
00:47:55,840 --> 00:47:57,440
UNIVERSAL PICTURES
"HAISOMMER"

469
00:48:01,720 --> 00:48:05,640
<i>Han var allergisk mot sol og saltvann</i>

470
00:48:05,760 --> 00:48:08,120
<i>og han var veldig allergisk mot haier.</i>

471
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
<i>Jeg husker da han så sin første hvithai,</i>
<i>han var veldig nervøs.</i>

472
00:48:21,480 --> 00:48:24,000
<i>Han så denne svære greia</i>
<i>som svømte ut bak båten,</i>

473
00:48:24,080 --> 00:48:27,720
<i>og sa: "Jeg skulle bedt om mer penger."</i>

474
00:48:29,840 --> 00:48:31,160
<i>Får jeg ham nære buret,</i>

475
00:48:31,240 --> 00:48:34,000
-tror jeg jeg kan få munnen eller …
-Den ødelegger det!

476
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
Har du andre forslag?

477
00:48:37,560 --> 00:48:40,440
<i>Jeg er i den lille båten i halvstørrelse</i>
<i>og passer på ham,</i>

478
00:48:40,520 --> 00:48:42,360
<i>og jeg sveiver ham ned med vinsjen.</i>

479
00:48:50,600 --> 00:48:56,200
<i>Da Carl så hvithaiene som svømte rundt,</i>
<i>ble han livredd.</i>

480
00:49:07,960 --> 00:49:11,080
<i>Regissøren ropte:</i>
<i>"Trekk opp Carl, han drukner!"</i>

481
00:49:11,240 --> 00:49:13,480
<i>Så jeg sveivet ham opp og sa:</i>

482
00:49:13,560 --> 00:49:15,160
<i>"Hva er galt?"</i>

483
00:49:15,240 --> 00:49:19,400
Og han sa:
"Masken min fyller seg opp med vann."

484
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
<i>Motviljen reddet livet hans.</i>

485
00:49:31,080 --> 00:49:35,080
<i>Jeg var ti meter</i>
<i>under overflaten og filmet.</i>

486
00:49:35,840 --> 00:49:39,640
<i>Det er en hai der og jeg tenker:</i>
<i>"Hvorfor er ikke Carl i buret?"</i>

487
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
<i>Rodney skulle hente ham og sette ham inn.</i>

488
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
<i>Og haien kom og dultet til buret</i>

489
00:49:49,440 --> 00:49:51,160
<i>og satte fast hodet sitt.</i>

490
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Trekk ham opp!

491
00:50:01,400 --> 00:50:05,680
<i>Og jeg fant frem kameraet og filmet det.</i>

492
00:50:21,920 --> 00:50:24,920
Da vi filmet den australske sekvensen
av hvithaiene…

493
00:50:25,040 --> 00:50:26,200
REGISSØR, HAISOMMER

494
00:50:26,280 --> 00:50:28,520
…hoppet en av hvithaiene opp i burbåten.

495
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
<i>Det kom en stygg knuselyd, litt av dekket,</i>

496
00:50:33,280 --> 00:50:35,560
<i>der vinsjen var festet til båten,</i>
<i>brakk av.</i>

497
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
Den slipper unna!

498
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
<i>Jeg så Rodney ta tak i Carl.</i>

499
00:50:45,720 --> 00:50:48,880
Haien grep tak med tennene,
som kan klemme med en styrke

500
00:50:48,960 --> 00:50:52,200
på 21 tonn per kvadrattomme,
tok tak i og vridde buret,

501
00:50:52,280 --> 00:50:53,760
og stakk den av med det.

502
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
<i>Alt falt fra hverandre</i>
<i>og biter falt ned forbi meg.</i>

503
00:51:02,440 --> 00:51:08,280
<i>Haien kom seg løs og svømte vekk.</i>
<i>Vi fikk en god forestilling.</i>

504
00:51:11,480 --> 00:51:18,080
<i>Det var ikke i manuset,</i>
<i>men de la det inn fordi det var så bra.</i>

505
00:51:26,720 --> 00:51:28,480
Hvordan fikk du haiene til å gjøre det?

506
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
Hvordan fikk dere haiene
til å gjøre ting på kommando?

507
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
-Det bør vi vel ikke si.
-Nei.

508
00:51:34,320 --> 00:51:35,800
Du trener dem opp

509
00:51:35,960 --> 00:51:38,160
-i minst tre uker før.
-Ja, trener dem opp.

510
00:51:40,000 --> 00:51:41,960
HAISOMMER

511
00:51:43,360 --> 00:51:49,240
Haisommer <i>kom ut i 1975</i>
<i>og regnes som Hollywoods første store hit.</i>

512
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
<i>Har du sett </i>Haisommer?

513
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
Hvem har ikke sett <i>Haisommer?</i>

514
00:51:52,920 --> 00:51:55,200
Historien om en morderisk hvithai
på rømmen.

515
00:51:55,520 --> 00:51:57,760
<i>Vi ante ikke…</i>

516
00:51:57,840 --> 00:51:58,840
FILMEN DU MÅ SE!

517
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
…at folk sto i milelange køer
for å se den.

518
00:52:01,720 --> 00:52:02,720
EN HAIS PERSPEKTIV

519
00:52:02,880 --> 00:52:04,440
<i>Køen er på rundt 12 personer</i>

520
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
-og går rundt kvartalet.
-Det stemmer.

521
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
-Nydelig. Bare nydelig.
-Ja.

522
00:52:08,520 --> 00:52:10,040
Ron og Valerie Taylor! Ja!

523
00:52:11,600 --> 00:52:13,120
<i>Den var veldig godt laget.</i>

524
00:52:13,840 --> 00:52:18,320
Og vi forventet aldri denne reaksjonen.

525
00:52:19,120 --> 00:52:23,520
<i>Vi trodde den ville forbli</i>
<i>en middelmådig B-film</i>

526
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
<i>som nesten ingen ville se.</i>

527
00:52:25,680 --> 00:52:28,920
<i>Den hadde allerede tjent mer</i>
<i>noen andre spillefilmer.</i>

528
00:52:29,080 --> 00:52:30,520
SKUMLERE ENN EKSORSISTEN

529
00:52:31,920 --> 00:52:34,160
Jeg hoppet ut av stolen som alle andre,

530
00:52:34,280 --> 00:52:36,600
hele salen eksploderer i frykt.

531
00:52:36,920 --> 00:52:40,040
<i>Folk begynte å se fantomhaier</i>
<i>hver gang de nærmet seg vann.</i>

532
00:52:40,360 --> 00:52:44,240
Folk kommer bort til oss og spør:
"Er det som Haisommer?" og sånn.

533
00:52:44,320 --> 00:52:46,080
Jeg er for ung til å dø.

534
00:52:47,360 --> 00:52:48,960
IKKE GÅ I NÆRHETEN AV VANN

535
00:52:49,080 --> 00:52:50,760
<i>Jeg aner ikke hvor mange som sa:</i>

536
00:52:50,840 --> 00:52:54,920
"Dykker du i havet?
Det er fullt av haier!"

537
00:53:05,400 --> 00:53:10,480
Da jeg så <i>Haisommer</i>
ble jeg veldig lei meg, jeg sa:

538
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
"Ingen vil nærme seg havet nå,"

539
00:53:17,760 --> 00:53:19,920
Haisommer <i>er en fiktiv fortelling.</i>

540
00:53:20,160 --> 00:53:23,760
<i>Og det forbløffet ikke bare meg og Ron,</i>
<i>det forbløffet Universal,</i>

541
00:53:23,840 --> 00:53:29,120
<i>Richard Zanuck og David Brown,</i>
<i>at publikum trodde på det.</i>

542
00:53:31,000 --> 00:53:32,080
Hai!

543
00:53:32,800 --> 00:53:36,960
<i>Vi ble overrasket. Du går ikke rundt</i>
<i>i New York og er redd for King Kong.</i>

544
00:53:38,560 --> 00:53:43,680
<i>Det må være et underbevisst instinkt,</i>
<i>frykten for å bli spist levende.</i>

545
00:53:51,240 --> 00:53:52,480
Smil, din fordømte…

546
00:54:10,520 --> 00:54:12,800
Haisommer <i>ødela mye.</i>

547
00:54:20,040 --> 00:54:23,080
<i>Det jeg synes var verst</i>
<i>var at folk drepte haier overalt.</i>

548
00:54:23,160 --> 00:54:24,560
HAVNEN FULL
FØR HAIJAKT

549
00:54:29,880 --> 00:54:32,120
<i>Vi ble veldig opprørte av dette.</i>

550
00:54:35,280 --> 00:54:39,720
Filmen blir verdt en million dollar!

551
00:54:42,440 --> 00:54:46,080
<i>Valerie og Ron Taylor, de store australske</i>
<i>filmskaperne og dykkerne,</i>

552
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
<i>ringte meg og sa:</i>
<i>"Folk drar ut på slakteturer</i>

553
00:54:49,760 --> 00:54:52,120
for å bevise noe slags macho-tull
om seg selv."

554
00:54:52,200 --> 00:54:53,360
FORFATTER AV HAISOMMER

555
00:54:53,440 --> 00:54:55,880
"Haier blir drept og vi er bekymret

556
00:54:55,960 --> 00:54:59,360
for at det kan føre til
at deler av arten utryddes."

557
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
<i>Peter Benchley sier</i>
<i>at han aldri ville skrevet boken</i>

558
00:55:05,600 --> 00:55:08,760
<i>om han visste</i>
<i>hva ettervirkningene ville bli.</i>

559
00:55:11,360 --> 00:55:13,920
<i>Folk som så </i>Haisommer<i> er redde for haier.</i>

560
00:55:14,000 --> 00:55:15,560
Bør vi være redde?

561
00:55:15,760 --> 00:55:17,160
Dere bør være forsiktige,

562
00:55:17,240 --> 00:55:19,760
men du går ikke rundt
og er redd for biler.

563
00:55:20,120 --> 00:55:26,960
Universal sendte meg og Ron på turné i USA
der vi besøkte alle talkshows,

564
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
<i>og fortalte at haier ikke er som haien</i>
<i>i </i>Haisommer.

565
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
<i>Men det er interessant</i>
<i>at ikke alle haier er farlige.</i>

566
00:55:36,840 --> 00:55:41,160
Dere sier at haier ikke er farlige,
likevel deltok dere begge i to filmer

567
00:55:41,280 --> 00:55:43,720
som portretterer haier som veldig farlige.

568
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
Hvordan rettferdiggjør dere det?

569
00:55:46,000 --> 00:55:50,880
Vi har blitt kritisert for å promotere
haier som farlige menneskeetere.

570
00:55:50,960 --> 00:55:55,120
Men <i>Haisommer</i> er faktisk fiksjon,
men den er så realistisk

571
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
at folk begynner å tro
at haier er farlige.

572
00:55:58,080 --> 00:56:00,360
Folk bør ikke holde seg unna strenger

573
00:56:00,440 --> 00:56:02,720
fordi de er redde for å bli angrepet.

574
00:56:02,840 --> 00:56:06,280
Det er mye mer sannsynlig
å brekke beinet på veien dit,

575
00:56:06,400 --> 00:56:08,480
enn det er å bli angrepet i vannet.

576
00:56:08,560 --> 00:56:12,400
Ron, Valerie Taylor, tusen takk.
Vi er straks tilbake.

577
00:56:13,360 --> 00:56:16,320
Det faller ut tenner
og du henger dem på et kjede,

578
00:56:16,400 --> 00:56:19,760
så går du og ser <i>Haisommer </i>på kino,
alle synes du er best.

579
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
<i>Om det er en hai i området</i>
<i>og svømmeren holder seg rolig,</i>

580
00:56:24,720 --> 00:56:26,960
er det en stor sjanse for at haien tenker:

581
00:56:27,080 --> 00:56:28,720
"Nei, takk", og dra.

582
00:56:29,240 --> 00:56:32,000
<i>Om han får panikk,</i>
<i>er det stor sjanse for å bli bitt.</i>

583
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
<i>Hva gjør haien med resten</i>
<i>om den først biter?</i>

584
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
De fleste haier slipper.
De tester ut med tennene.

585
00:56:37,960 --> 00:56:40,680
<i>Vi har ferske tenner</i>
<i>som nettopp har blitt trukket.</i>

586
00:56:40,800 --> 00:56:42,760
<i>Vi er utsolgte for haitenner og kjever.</i>

587
00:56:42,880 --> 00:56:44,000
<i>Det er en drapsmaskin.</i>

588
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
Det er farligere med svømmebasseng
i hagen, visste du det?

589
00:56:47,200 --> 00:56:48,680
<i>Jeg skulle hatt flere.</i>

590
00:56:48,760 --> 00:56:50,640
<i>Jeg synes de er veldig skumle.</i>

591
00:56:53,160 --> 00:56:57,600
De hørte ikke på meg. De brydde seg ikke.

592
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
<i>De fortsatte å drepe.</i>

593
00:57:14,720 --> 00:57:19,080
Ja. Det var vel det, eller?

594
00:57:19,760 --> 00:57:21,920
Hva med deg? Hva skal du?

595
00:57:25,640 --> 00:57:28,640
Haisommer <i>ga alle haier et dårlig rykte.</i>

596
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
<i>Det finnes flere enn 400 haiarter i havet.</i>

597
00:57:35,720 --> 00:57:37,640
-Kom igjen.
<i>-Kanskje fem eller seks</i>

598
00:57:37,720 --> 00:57:39,480
<i>av dem er potensielt farlige.</i>

599
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
<i>De fleste haier er harmløse,</i>
<i>som sandtigerhaien.</i>

600
00:57:52,880 --> 00:57:56,200
<i>Dette er sandtigerhaien,</i>
<i>den ser ut som et uhyre.</i>

601
00:57:57,000 --> 00:57:59,400
Fordi tennene deres henger ut av ansiktet,

602
00:57:59,480 --> 00:58:01,680
tenker folk: "Vi må drepe den haien."

603
00:58:03,520 --> 00:58:06,880
<i>De ble fullstendig utryddet</i>
<i>på Floridakysten.</i>

604
00:58:08,000 --> 00:58:10,720
<i>Og det samme kunne ha skjedd i Australia.</i>

605
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
<i>De ble slaktet ned.</i>
<i>Så jeg begynte å skrive brev.</i>

606
00:58:20,960 --> 00:58:22,880
<i>Jeg bønnfalt politikerne.</i>

607
00:58:23,520 --> 00:58:27,960
<i>Jeg ville frede sandtigerhaien.</i>

608
00:58:30,480 --> 00:58:33,960
<i>Som spydfisker drepte jeg én sandtigerhai…</i>

609
00:58:37,840 --> 00:58:39,840
<i>…og nå ville jeg redde dem.</i>

610
00:58:41,520 --> 00:58:42,800
<i>Jeg måtte redde dem.</i>

611
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
<i>Når en tanke har fått fotfeste hos meg,</i>
<i>slipper jeg den ikke.</i>

612
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
<i>Det finnes ikke noe bedre enn å ha</i>
<i>en god undervannsfilm der du sier:</i>

613
00:59:03,760 --> 00:59:06,560
<i>"Se, den er harmløs. Den er som en hund."</i>

614
00:59:13,200 --> 00:59:15,440
<i>Jeg ga meg ikke.</i>

615
00:59:18,800 --> 00:59:23,240
<i>Det fungerte, Nå er de beskyttet av loven.</i>

616
00:59:25,520 --> 00:59:30,000
<i>Det var den første haien som ble fredet.</i>

617
00:59:37,160 --> 00:59:39,640
<i>Valerie banet vei.</i>

618
00:59:40,000 --> 00:59:45,120
En stor del av det miljøvern
har blitt, begynte

619
00:59:45,240 --> 00:59:48,000
med de små sandtigerhaiene.

620
00:59:52,360 --> 00:59:56,880
<i>Valerie prøvde å forklare</i>
<i>og fjerne fordommer</i>

621
00:59:56,960 --> 01:00:02,000
for å skape et publikum som elsker haier.

622
01:00:07,160 --> 01:00:10,600
<i>Det var en hendelse der en hai</i>

623
01:00:10,680 --> 01:00:14,560
<i>hadde surret seg fast i en kabel</i>
<i>og de slapp den fri.</i>

624
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
<i>Når du ser en hvithai</i>
<i>som kjemper for livet, vil du redde den.</i>

625
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
<i>Å taue en hai etter halen,</i>
<i>du og jeg ville kanskje nølt.</i>

626
01:00:34,800 --> 01:00:40,160
<i>De nølte ikke. Ja, risikoen var der,</i>
<i>men den la de vekk.</i>

627
01:00:40,240 --> 01:00:42,240
<i>De hjalp dyret på instinkt.</i>

628
01:01:00,400 --> 01:01:02,320
<i>Det er en farlig ting å gjøre.</i>

629
01:01:03,360 --> 01:01:06,040
<i>Men haien visste akkurat hva vi gjorde.</i>

630
01:01:16,600 --> 01:01:22,040
<i>Ikke et eneste tegn på aggresjon.</i>
<i>For et øyeblikk.</i>

631
01:01:35,600 --> 01:01:41,960
<i>Den svømte ut mot havet og ble fanget</i>
<i>av en fisker fem måneder etter.</i>

632
01:01:48,480 --> 01:01:51,880
Miljøvern? Det finnes ikke noe sånt
for morderhaier,

633
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
fordi folk flest tenker
at de er morderhaier,

634
01:01:54,480 --> 01:01:55,600
og det er det.

635
01:01:57,480 --> 01:01:59,520
<i>Hvithaier har store problemer.</i>

636
01:02:01,400 --> 01:02:04,560
<i>Det er store dyr, de lever lenge</i>
<i>og reproduserer seg sakte.</i>

637
01:02:05,640 --> 01:02:09,040
<i>Jeg har en tykk mappe</i>
<i>full av brev jeg har skrevet</i>

638
01:02:09,120 --> 01:02:11,560
<i>for å få fredet hvithaien</i>
<i>før det er for sent.</i>

639
01:02:14,400 --> 01:02:17,040
Du vet at de forer regjeringen
med den søpla der?

640
01:02:17,760 --> 01:02:19,920
<i>At det er en truet art og sånn.</i>

641
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
<i>De burde fengsles.</i>

642
01:02:21,760 --> 01:02:24,760
<i>De eneste haiene han kjenner til,</i>
<i>de eneste han jobber med,</i>

643
01:02:25,200 --> 01:02:29,000
og han gjør det trygt fra båten sin,

644
01:02:29,080 --> 01:02:31,240
er haier som kjemper for å overleve.

645
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
De haiene han fanger prøver å flykte.

646
01:02:34,040 --> 01:02:37,400
De vil leve.
Vi ville også ha prøvd å flykte

647
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
om noen hektet oss på en krok.

648
01:02:41,960 --> 01:02:44,360
<i>Det er som et mareritt.</i>

649
01:02:44,480 --> 01:02:47,360
<i>Hai. Bare ordet er nok</i>
<i>til å skremme vannet av folk.</i>

650
01:02:47,480 --> 01:02:50,440
<i>Hvithaier er enestående</i>
<i>når det kommer til frykt.</i>

651
01:02:51,320 --> 01:02:56,280
<i>Antimiljøvernere kaller haier</i>
<i>"Guds feilgrep".</i>

652
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
<i>Det er noe forbanna tull.</i>

653
01:03:04,080 --> 01:03:10,520
<i>De har levd uendret i millioner av år.</i>
<i>Det er ikke en feilgrep.</i>

654
01:03:11,960 --> 01:03:13,560
<i>De jakter hele døgnet…</i>

655
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
<i>Haier svømmer ikke rundt og tenker:</i>

656
01:03:15,880 --> 01:03:18,240
<i>"Der er det et menneske!</i>
<i>Jeg må spise ham."</i>

657
01:03:18,320 --> 01:03:19,520
<i>De tenker ikke sånn.</i>

658
01:03:20,040 --> 01:03:21,520
<i>Det vil bli et stort problem.</i>

659
01:03:25,760 --> 01:03:30,080
<i>Jeg og Ron bestemte oss for å bevise</i>
<i>for allmenheten</i>

660
01:03:30,240 --> 01:03:33,080
<i>at haier ikke er ute etter oss.</i>

661
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
Jeg fikk ideen om ringbrynje
i 1967 da jeg så en kommersiell dykker

662
01:03:38,760 --> 01:03:40,760
<i>som beskyttet seg med slakterhansker.</i>

663
01:03:45,040 --> 01:03:51,400
<i>Ron bestemte seg for at</i>
<i>vi skulle prøve med oss selv som agn.</i>

664
01:03:54,040 --> 01:03:56,000
<i>Marinbiolog Jeremiah Sullivan</i>

665
01:03:56,080 --> 01:03:58,640
<i>har kommet fra Amerika for å bli med.</i>

666
01:04:00,520 --> 01:04:02,560
<i>Jeg var en ung student.</i>

667
01:04:02,680 --> 01:04:07,200
<i>Jeg studerte haiers sansesystem</i>
<i>som marinbiolog.</i>

668
01:04:08,120 --> 01:04:11,400
Haidrakten ga oss muligheten
til å gjøre ting

669
01:04:11,560 --> 01:04:14,120
ingen hadde gjort før, for å lære noe.

670
01:04:22,680 --> 01:04:25,760
<i>Alt du gjør i livet innebærer risiko.</i>

671
01:04:26,760 --> 01:04:29,040
<i>Selv en kopp te kan brenne deg.</i>

672
01:04:32,840 --> 01:04:35,400
<i>Om han bare kunne ha bitt meg,</i>

673
01:04:35,920 --> 01:04:39,040
<i>det ville vært en god test</i>
<i>på hvor sikker drakten er.</i>

674
01:04:41,200 --> 01:04:45,560
<i>Da jeg hørte om Ron og Valeries ønske</i>
<i>om å teste teorien</i>

675
01:04:45,640 --> 01:04:48,800
om hvor farlig det er å være ute i vannet,

676
01:04:48,880 --> 01:04:52,400
på grunn av haier som vil spise deg.

677
01:04:52,480 --> 01:04:56,400
<i>Og Ron og Valerie ville vise</i>
<i>at det ikke er sånn.</i>

678
01:04:56,680 --> 01:05:00,040
Du kan leke agn, sånn: "Kom og ta meg."

679
01:05:00,200 --> 01:05:04,000
Og de måtte… Haiene måtte oppmuntres.

680
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
<i>Vi visste fortsatt ikke hva som ville skje</i>
<i>når det kom til kraften i haibittet.</i>

681
01:05:15,360 --> 01:05:20,840
Jeg visste hva som sannsynligvis
ville skje, men nå var det virkelig.

682
01:05:24,120 --> 01:05:30,560
<i>Forskere tok kraften i haibittet</i>
<i>høyst alvorlig.</i>

683
01:05:31,880 --> 01:05:34,760
<i>Eugenie Clark, den store haieksperten,</i>

684
01:05:34,840 --> 01:05:38,440
<i>sa at jeg ville ha merker på skjelettet.</i>

685
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
<i>Haier har ikke kraftige bitt.</i>

686
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
<i>Det er en misoppfatning.</i>

687
01:06:43,200 --> 01:06:45,400
<i>Vi visste hvordan de ville bite.</i>

688
01:06:50,960 --> 01:06:53,800
<i>De bruker tennene sine.</i>

689
01:06:55,360 --> 01:06:58,440
<i>Om de prøver å sage over metall,</i>
<i>vil det ikke skje noe.</i>

690
01:06:58,600 --> 01:07:03,200
<i>De får ikke inn noe</i>
<i>og det beviste vi med brynjen.</i>

691
01:07:08,160 --> 01:07:12,000
<i>Redaktørene i </i>National Geographic
<i>ville bruke historien,</i>

692
01:07:12,280 --> 01:07:15,800
<i>og de sendte den</i>
<i>til noen amerikanske haieksperter,</i>

693
01:07:15,920 --> 01:07:18,440
<i>og de forkastet den som en bløff.</i>

694
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
<i>Men så viste vi filmen vår</i>
<i>til redaktørene.</i>

695
01:07:25,000 --> 01:07:28,720
<i>Og redaktørene innså</i>
<i>at ekspertene tok feil.</i>

696
01:07:36,640 --> 01:07:38,800
HAIBITTET
AV VALERIE TAYLOR

697
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
<i>Redaktørene viste fingeren</i>
<i>til referansene sine.</i>

698
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
<i>I 40 år hadde de produsert</i>

699
01:07:53,360 --> 01:07:55,200
<i>disse tingene på kommersielt nivå.</i>

700
01:07:55,520 --> 01:07:59,240
<i>Nå er haidykkerindustrien verdt</i>
<i>rundt en milliard dollar i året.</i>

701
01:07:59,360 --> 01:08:03,040
Dette har en til en viss grad bygget
på informasjonen

702
01:08:03,160 --> 01:08:07,080
som ble samlet ved bruk av draktene
som jeg, Ron og Val

703
01:08:07,200 --> 01:08:08,960
<i>begynte å leke med den gangen.</i>

704
01:08:16,080 --> 01:08:21,240
<i>Det pleide å være masse blåhai.</i>
<i>På den tiden så vi dem hver dag.</i>

705
01:08:22,880 --> 01:08:26,840
De er fine haier.
Alle som har bitt meg er døde nå.

706
01:08:27,720 --> 01:08:28,920
De mistet finnen.

707
01:08:30,240 --> 01:08:32,160
De er borte, de fortjente det ikke.

708
01:08:35,480 --> 01:08:37,120
<i>Det er store penger i hai.</i>

709
01:08:37,200 --> 01:08:40,800
Haifinner tas i enorme antall.

710
01:08:41,520 --> 01:08:46,120
Man kan ikke fortsette å ta noe
uten å erstatte det.

711
01:08:53,120 --> 01:08:58,000
I løpet av de siste 20 årene,
med fremveksten av middelklassen i Kina,

712
01:08:58,240 --> 01:09:01,760
og økt salg av haifinnesuppe,

713
01:09:03,200 --> 01:09:08,160
<i>har 100 millioner haier</i>
<i>blitt drept hvert år i 20 år.</i>

714
01:09:14,640 --> 01:09:19,440
<i>Haier er en del av økosystemet.</i>
<i>Vi forstyrrer dem.</i>

715
01:09:24,040 --> 01:09:28,960
<i>Det er fryktelig å drepe et vakkert,</i>
<i>vilt dyr på grunn av finnen.</i>

716
01:09:29,040 --> 01:09:34,640
<i>Det er det samme som å drepe en elefant</i>
<i>for snabelen eller tigeren for pelsen.</i>

717
01:09:38,680 --> 01:09:44,680
Du kan ikke forvente at en fisker
på en liten øy ikke fanger hai for finnene

718
01:09:44,800 --> 01:09:48,840
for å selge dem til kinesiske handelsmenn,
det er gode penger.

719
01:09:52,160 --> 01:09:58,600
<i>Jeg klatret om bord i haifinnebåter</i>
<i>for å fotografere.</i>

720
01:10:02,360 --> 01:10:06,320
<i>En dag vil det være veldig få haier igjen.</i>

721
01:10:06,840 --> 01:10:10,560
<i>Og disse bildene vil være bevis</i>
<i>på hvor de ble av.</i>

722
01:10:16,600 --> 01:10:21,320
Haibilder. Så mange haier.

723
01:10:24,160 --> 01:10:26,640
<i>Vi har bare ti prosent av haiene igjen.</i>

724
01:10:27,840 --> 01:10:31,000
<i>Og det handler om kunnskap,</i>
<i>det leder til å bry seg.</i>

725
01:10:31,960 --> 01:10:37,320
Kom igjen. De er praktfulle skapninger,
hvert eneste individ.

726
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Se på det.

727
01:10:39,080 --> 01:10:41,960
<i>Hver eneste en fortjener vår respekt.</i>

728
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
Dette bildet liker jeg veldig godt.

729
01:10:47,160 --> 01:10:49,120
<i>Vi må bare tenke annerledes.</i>

730
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
Se hvordan han smiler. Et stort smil.

731
01:11:01,040 --> 01:11:06,360
<i>Den eneste måten vi kan stoppe</i>
<i>total utslettelse på,</i>

732
01:11:06,440 --> 01:11:12,240
er å lage marine nasjonalparker
der du ikke kan ta noe.

733
01:11:14,600 --> 01:11:18,120
<i>Lenge kunne vi garantere hvithaier</i>

734
01:11:18,480 --> 01:11:20,400
<i>utenfor Port Lincoln i Sør-Australia.</i>

735
01:11:21,520 --> 01:11:23,240
Hallo, haier!

736
01:11:23,320 --> 01:11:24,360
Rett på den.

737
01:11:24,760 --> 01:11:27,680
Det er en annen en!
Jeg vedder på at det er Maria.

738
01:11:28,040 --> 01:11:29,240
Finnen står rett opp.

739
01:11:29,640 --> 01:11:31,160
Få se. Det er nok Maria.

740
01:11:31,240 --> 01:11:34,320
<i>Hun ville beskyttet hele verden</i>
<i>om hun fikk sjansen.</i>

741
01:11:34,480 --> 01:11:36,520
Søta. Kom igjen.

742
01:11:37,080 --> 01:11:38,120
Hai…

743
01:11:38,240 --> 01:11:42,360
<i>Men spesielt i Sør-Australia,</i>
<i>det har vært en stor del av livet hennes.</i>

744
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
-Velkommen tilbake!
-Hun kommer tilbake!

745
01:11:45,840 --> 01:11:47,760
Skynd deg! Hun kommer tilbake.

746
01:11:51,400 --> 01:11:55,320
Og hvithaier… Jeg tror Valerie
ville lenket seg til et bur

747
01:11:55,440 --> 01:11:58,360
om hun trodde noen ville drepe
en unødvendig.

748
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
Bare for å vise
at den ikke ville skade henne.

749
01:12:05,000 --> 01:12:08,680
<i>Jeg ville vise at haier har</i>
<i>ulike personligheter,</i>

750
01:12:08,960 --> 01:12:14,080
<i>og jeg har aldri sett noen håndmate</i>
<i>en hvithai fra en båt.</i>

751
01:12:19,000 --> 01:12:23,960
<i>Det var tre haier der.</i>
<i>En av dem var veldig søt.</i>

752
01:12:26,400 --> 01:12:31,160
<i>Jeg ville gi den hyggelige haien,</i>
<i>en guttehai, fisken min.</i>

753
01:12:49,560 --> 01:12:54,480
Mark, nevøen min, ble så bekymret.
Han klamret seg til meg og jeg tenkte:

754
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
"Det kommer ikke til å hjelpe.

755
01:12:56,400 --> 01:13:00,200
Om den tar tak i meg
står du igjen med en håndfull skjorte."

756
01:13:39,560 --> 01:13:43,240
<i>Ikke fortell meg</i>
<i>at de ikke har personligheter. Det har de.</i>

757
01:13:47,920 --> 01:13:50,640
<i>Vi trenger sånne som Valerie</i>
<i>til å gjøre dette.</i>

758
01:13:51,600 --> 01:13:55,360
<i>Hun fikk regjeringen</i>
<i>til å beskytte området.</i>

759
01:13:56,280 --> 01:13:58,120
<i>Heldigvis skjedde det.</i>

760
01:13:58,240 --> 01:14:00,920
<i>Det ble kalt</i>
<i>Ron og Valerie Taylor Marinepark.</i>

761
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
<i>Det er ironisk at det stedet</i>
<i>hvor de filmet Haisommer</i>

762
01:14:11,120 --> 01:14:14,640
<i>nå er et sted der hvithaier er beskyttet.</i>

763
01:14:22,360 --> 01:14:25,160
<i>Da vi lagde vår første haifilm, sa Ron:</i>

764
01:14:25,240 --> 01:14:28,120
<i>"Vi har laget en haifilm,</i>
<i>nå gjør vi noe annet."</i>

765
01:14:29,560 --> 01:14:30,960
<i>Vi lagde dem fortsatt.</i>

766
01:14:31,800 --> 01:14:35,640
<i>Og vi kunne ikke tjene til livets opphold</i>
<i>ved å filme sommerfugler.</i>

767
01:14:39,520 --> 01:14:41,920
<i>Det måtte ha vært litt av en sommerfugl.</i>

768
01:14:50,960 --> 01:14:52,960
<i>Ekteskapet vårt var et slags eventyr.</i>

769
01:14:55,240 --> 01:14:57,880
<i>Ron likte å filme meg.</i>

770
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
<i>Han likte å dykke sammen med meg.</i>

771
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
<i>Det er ikke bare å elske noen,</i>
<i>det er å… Du kan elske mange ting.</i>

772
01:15:09,920 --> 01:15:11,360
<i>Mange typer kjærlighet.</i>

773
01:15:11,440 --> 01:15:15,280
ALDER OG FORRÆDERI VIL VINNE
OVER UNGDOM OG FERDIGHET

774
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
<i>Han følte seg ikke bra og dro til legen.</i>

775
01:15:25,840 --> 01:15:31,880
Og legen sa at han har
akutt myelogen leukemi.

776
01:15:33,720 --> 01:15:35,400
<i>Det er alltid dødelig.</i>

777
01:15:37,800 --> 01:15:41,840
Jeg gjør meg klar for nattdykking.
Jeg liker å dykke om natten.

778
01:15:41,920 --> 01:15:46,440
Det er veldig interessant,
for du ser andre kryp på natten

779
01:15:46,560 --> 01:15:48,200
enn du gjør om dagen.

780
01:15:48,320 --> 01:15:50,200
Greit, gutter! Lykke til! Lær masse!

781
01:15:50,680 --> 01:15:51,680
Ha det!

782
01:15:58,480 --> 01:16:00,680
<i>Du vil aldri se Valerie være redd for noe.</i>

783
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
<i>Hun visste han kom til å dø,</i>
<i>men hun innså det ikke.</i>

784
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
<i>Jeg trodde aldri Ron kom til å dø.</i>

785
01:16:27,560 --> 01:16:31,000
Jeg så på en vakre mannen
og tenkte: "Han kan ikke dø."

786
01:16:33,160 --> 01:16:37,480
Jeg syntes han var ganske vakker.

787
01:16:45,720 --> 01:16:49,480
<i>Ron Taylor og hans kone Valerie</i>
<i>sluttet med jakt for å bli berømte</i>

788
01:16:49,560 --> 01:16:52,000
<i>for sin dedikasjon</i>
<i>til å bevare det havmiljøet.</i>

789
01:16:52,200 --> 01:16:54,240
<i>Mr. Taylor døde fredfullt på et sykehus</i>

790
01:16:54,320 --> 01:16:56,320
<i>i Sydney i morges.</i>

791
01:17:00,600 --> 01:17:05,760
<i>Jeg savner ham veldig. Han var alt.</i>

792
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
<i>Mest av alt savner jeg</i>
<i>å krølle meg inntil ham i senga.</i>

793
01:17:12,560 --> 01:17:14,320
<i>Jeg legger meg og han er borte.</i>

794
01:17:17,760 --> 01:17:20,640
Det er en ensomhetsgreie. Jeg tar en pute.

795
01:17:25,120 --> 01:17:27,600
Jeg legger den på min venstre side.

796
01:17:51,040 --> 01:17:57,480
<i>Jeg og Ron tok vårt siste dykk sammen</i>
<i>på Fiji sammen med oksehaiene.</i>

797
01:17:59,880 --> 01:18:01,040
<i>Det var spesielt.</i>

798
01:18:03,320 --> 01:18:05,560
-Hallo.
-Hei. <i>Bula.</i>

799
01:18:05,760 --> 01:18:06,960
<i>-Bula.</i>
<i>-Bula.</i>

800
01:18:08,840 --> 01:18:11,080
<i>Jeg vet at det har vært vanskelig</i>

801
01:18:11,160 --> 01:18:14,320
<i>for henne å dykke steder</i>
<i>hun har dykket med Ron.</i>

802
01:18:15,440 --> 01:18:17,800
Hun sa at hun aldri trodde
hun kom tilbake.

803
01:18:17,880 --> 01:18:18,960
FILMPRODUSENT OG VENN

804
01:18:24,800 --> 01:18:26,840
<i>Det er mange minner her.</i>

805
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
<i>Ron og Valerie var veldig viktige</i>
<i>i begynnelsen for å få til</i>

806
01:18:30,840 --> 01:18:33,600
denne miljøverns-suksesshistorien
på beina.

807
01:18:34,840 --> 01:18:38,280
<i>De ble veldig involverte i lokalsamfunnet.</i>

808
01:18:41,640 --> 01:18:47,640
<i>Overfiske gjorde korallrevene tomme,</i>
<i>ingen fisk, ingenting.</i>

809
01:18:48,360 --> 01:18:54,200
<i>Over tid, ved å mate haiene,</i>
<i>er dette det eneste stedet jeg kjenner til</i>

810
01:18:54,320 --> 01:18:58,400
<i>der det er sannsynlig at du kan se</i>
<i>så mange som 80 eller 100 oksehaier.</i>

811
01:19:01,360 --> 01:19:03,320
-Ben!
-Hei!

812
01:19:05,920 --> 01:19:07,960
-Hvordan går det?
-Bra.

813
01:19:08,080 --> 01:19:09,680
Velkommen hjem.

814
01:19:09,800 --> 01:19:11,520
-Tusen takk.
-Takk.

815
01:19:11,600 --> 01:19:13,000
MARINBIOLOG OG DYKKERKOMPIS

816
01:19:13,080 --> 01:19:14,200
Hvordan var turen?

817
01:19:14,360 --> 01:19:17,720
-Så du skal passe på meg?
-Det skal jeg.

818
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Det kommer til å bli vanskelig.

819
01:19:20,400 --> 01:19:22,200
-Hvorfor det?
-Jeg er så gammel.

820
01:19:22,320 --> 01:19:23,400
-Nei.
-Jeg har vondt.

821
01:19:23,480 --> 01:19:24,400
Jeg er ung.

822
01:19:24,600 --> 01:19:26,440
Ja! Bra. Jeg liker det.

823
01:19:27,560 --> 01:19:30,080
Og jeg ser du er sterk.

824
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
Tusen takk.

825
01:19:31,360 --> 01:19:35,440
Du har en fin, lys våtdrakt? Stemmer det?

826
01:19:35,560 --> 01:19:37,440
En rosa en, men jeg har…

827
01:19:37,520 --> 01:19:39,360
-Wow.
-…skadet skulderen min

828
01:19:39,440 --> 01:19:41,720
og jeg får den ikke på. Uansett.

829
01:19:41,800 --> 01:19:44,640
-Trist.
-Jeg må organisere tingene mine.

830
01:19:54,120 --> 01:19:57,400
Å, fingrene mine. Stakkars gamle fingre.

831
01:19:57,640 --> 01:19:59,600
Konsentrer deg.

832
01:20:07,920 --> 01:20:11,680
Au. Det går bra.

833
01:20:17,280 --> 01:20:20,920
<i>Hvert dykk har potensiale</i>
<i>til å bli et flott eventyr.</i>

834
01:20:24,600 --> 01:20:26,600
<i>Jeg er ikke så gal som folk tror.</i>

835
01:20:28,040 --> 01:20:33,280
<i>Det er noe mange ville elsket å gjøre,</i>
<i>men de er for redde.</i>

836
01:20:38,240 --> 01:20:41,360
<i>Det er alltids en sjanse</i>
<i>for at en hai kan gjøre en feil,</i>

837
01:20:41,440 --> 01:20:43,960
<i>og det ville det vært. En feil.</i>

838
01:20:47,480 --> 01:20:48,480
<i>God morgen, Valerie!</i>

839
01:20:55,440 --> 01:20:57,040
-Morn!
-God morgen!

840
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
-God morgen!
-God morgen.

841
01:21:00,840 --> 01:21:02,240
-Å, Michael!
-Ja.

842
01:21:02,720 --> 01:21:04,040
Å, kjære!

843
01:21:04,160 --> 01:21:05,600
-Alt vel?
-Jeg har savnet deg!

844
01:21:09,680 --> 01:21:13,560
<i>Landsbyen som eier korallrevet</i>
<i>beskytter haiene.</i>

845
01:21:15,160 --> 01:21:20,680
<i>De vokter det som en sjelden juvel,</i>
<i>som det er.</i>

846
01:21:21,440 --> 01:21:26,760
<i>Det har gjort landsbyen rikere</i>
<i>og gitt jobb til folkene i landsbyen.</i>

847
01:21:28,800 --> 01:21:31,080
Vi kommer nok til å se oksehaier derfra,

848
01:21:31,200 --> 01:21:33,480
som tar tunfiskhodene over oss.

849
01:21:38,840 --> 01:21:40,360
Dette er det vi liker best.

850
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Tar den forsiktig på.

851
01:21:45,800 --> 01:21:47,480
Unnskyld, kjære.

852
01:21:51,640 --> 01:21:53,680
Der ja. Da er du godt pakket inn.

853
01:21:53,800 --> 01:21:54,840
Ja.

854
01:21:56,240 --> 01:21:59,400
Jeg er klar. Jeg kan ikke tro det.
Nei, det er jeg ikke.

855
01:22:02,120 --> 01:22:03,120
Vær så god.

856
01:22:06,720 --> 01:22:07,720
Takk.

857
01:22:16,320 --> 01:22:19,240
-Noen må hjelpe meg opp.
-Det er tre store her!

858
01:22:19,320 --> 01:22:20,960
-Jeg liker det!
-Så bra!

859
01:22:24,800 --> 01:22:26,560
God luft. Mer enn nok luft.

860
01:22:26,840 --> 01:22:28,400
-Jeg hopper.
-Her borte.

861
01:23:57,960 --> 01:24:01,280
<i>Naturen lagde det perfekte dyret.</i>

862
01:24:03,320 --> 01:24:06,320
<i>Det vil alltid forundre meg.</i>

863
01:24:09,320 --> 01:24:11,800
<i>Den har overlevd i lange tider.</i>

864
01:25:14,560 --> 01:25:16,120
<i>Undervannsverdenen er nydelig.</i>

865
01:25:19,880 --> 01:25:24,800
<i>Det er en fin følelse</i>
<i>og så mange forstår den ikke</i>

866
01:25:24,920 --> 01:25:28,520
<i>fordi de tror den er farlig,</i>
<i>det er den ikke.</i>

867
01:25:34,480 --> 01:25:38,680
<i>Jeg kommer nok til å dykke</i>
<i>når jeg havner i rullestol.</i>

868
01:25:40,600 --> 01:25:42,800
<i>Det er ikke gravitasjon her. Jeg kan fly.</i>

869
01:26:00,920 --> 01:26:02,320
-Hallo.
-Hallo.

870
01:26:04,280 --> 01:26:05,960
Det er et flott område der nede.

871
01:26:06,800 --> 01:26:07,960
Det er det virkelig.

872
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
Veldig rikt. Kjempefine koraller.

873
01:26:10,680 --> 01:26:15,040
Vel, jeg ble dultet av en hai.
Jeg håper de fikk det med.

874
01:26:20,960 --> 01:26:22,400
Så du at haien dultet meg?

875
01:26:22,720 --> 01:26:23,960
Det var fint å se.

876
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
-Den mente det ikke.
-Ja.

877
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
Det var bare halen.

878
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Jeg tror de kjente deg igjen.

879
01:26:29,280 --> 01:26:30,840
-Tror det.
-Du var så nære.

880
01:26:31,160 --> 01:26:32,240
Ja. De kommer inn.

881
01:26:33,280 --> 01:26:36,920
Jeg kjenner dem, jeg har kjent dem lenge.

882
01:26:42,560 --> 01:26:47,480
<i>Ingen kan gjøre alt.</i>
<i>Og Valerie har gjort mer enn sin del.</i>

883
01:26:48,240 --> 01:26:49,960
<i>Men det er håp.</i>

884
01:26:51,360 --> 01:26:53,440
Vi må bare se på Valerie og si:

885
01:26:53,520 --> 01:26:57,240
"Se. Se hva hun har gjort,
hvorfor gjør ikke du det?"

886
01:26:58,840 --> 01:27:02,560
Uansett… skål for haiene!

887
01:27:07,080 --> 01:27:13,040
TAKK TIL VALERIE MAY TAYLOR

888
01:27:44,040 --> 01:27:47,080
VI ER TAKKNEMLIGE FOR FAMILIENE
TAYLOR OG HEIGHES FOR STØTTEN

889
01:27:47,160 --> 01:27:50,000
OG ENGASJEMENTET I PRODUKSJONEN
AV DENNE FILMEN

890
01:27:50,080 --> 01:27:54,320
I TILLEGG TIL HAIER, INKLUDERER
ARVEN ETTER VALERIE TAYLOR:

891
01:27:54,400 --> 01:27:58,040
GREAT BARRIER REEF, POTETGROUPER
OG AUSTRALSK PELSSEL

892
01:27:58,120 --> 01:28:01,640
VI ANERKJENNER DE TRADISJONELLE VOKTERNE
AV OMRÅDENE VI BRUKTE I FILMEN

893
01:28:01,720 --> 01:28:04,440
OG VIL VISE RESPEKT FOR DE ELDSTE,
FØR, NÅ OG I FREMTIDEN OG FORLENGE

894
01:28:04,560 --> 01:28:07,320
DEN RESPTEKTEN TIL ABORIGINERFOLKET
OG FOLKET I TORRESSTREDET

895
01:28:07,400 --> 01:28:10,320
VED Å SE DENNE FILMEN LOVLIG,
STØTTER DU TUSENVIS AV JOBBER,

896
01:28:10,400 --> 01:28:12,280
DISTRIBUTØRER OG CREW LISTET NEDENFOR

897
01:30:27,120 --> 01:30:29,120
Tekst: Elisabeth Nonstad



