1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,200 --> 00:00:35,560
<i>Se ele atacar você,</i>
<i>então você simplesmente não tem chance.</i>

4
00:00:44,600 --> 00:00:48,920
<i>Estamos lidando com uma máquina perfeita,</i>
<i>uma máquina de comer.</i>

5
00:00:50,440 --> 00:00:55,840
<i>Monstros como esse dominaram</i>
<i>os oceanos há 350 milhões de anos.</i>

6
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
<i>Nunca houve um animal como esse. Nunca!</i>

7
00:01:03,080 --> 00:01:06,680
<i>O poder e a agressividade dessa coisa</i>
<i>são inacreditáveis.</i>

8
00:01:06,760 --> 00:01:09,760
<i>Os índios antigos usavam seus dentes</i>
<i>nas pontas das flechas.</i>

9
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
<i>...do comedor de homens</i>
<i>que ainda está à solta.</i>

10
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
<i>Sei como é um tubarão,</i>
<i>pois vi um de perto.</i>

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
<i>Você tem um trabalho.</i>
<i>Nós temos pânico em nossas mãos.</i>

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
<i>O tubarão é sempre o vencedor.</i>

13
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
<i>Pijamas.</i>

14
00:01:27,840 --> 00:01:29,040
<i>Algumas blusas.</i>

15
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>E estou pronta para ir para Fiji.</i>

16
00:01:35,000 --> 00:01:39,320
E usarei uma roupa de mergulho rosa
para os tubarões-cabeça-chata,

17
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
eu costumava usar essa cor,
e me pediram

18
00:01:42,200 --> 00:01:46,560
para não usar mais, porque
os tubarões-cabeça-chata reparavam em mim.

19
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
Eu achava que isso era bom,
mas parece que não é.

20
00:01:52,280 --> 00:01:55,360
<i>Estou ansiosa,</i>
<i>pois verei muitos bons amigos.</i>

21
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
<i>Eu não os vejo há mais de um ano.</i>

22
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
Geralmente, saio da água
gritando muito de alegria,

23
00:02:07,360 --> 00:02:10,760
pulando e dizendo: "Amei! Amei!"
E é verdade, amo mesmo.

24
00:02:11,440 --> 00:02:16,240
E, talvez... eu seja esquisita,
mas é verdade.

25
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
Adoro mergulhar.

26
00:02:18,360 --> 00:02:21,840
Adoro ver aquele enorme
tubarão-cabeça-chata aqui, fazendo...

27
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
<i>Sua caça submarina, foi bem-sucedida?</i>

28
00:02:30,320 --> 00:02:33,200
<i>Eu fui muito bem.</i>
<i>Fui tão bem quanto uma garota pode ser.</i>

29
00:02:33,560 --> 00:02:34,400
<i>Um dia eu estava lá,</i>

30
00:02:34,520 --> 00:02:36,560
um tubarão apareceu e nos assustou.

31
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
É bem emocionante.

32
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
<i>Eles não têm mãos.</i>

33
00:02:47,040 --> 00:02:51,280
Eles sentem com o nariz,
ou em raros casos, com os dentes.

34
00:02:58,880 --> 00:03:02,280
Val tem um pequeno caroço no queixo.
Ela diz ser um dente de tubarão.

35
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Posso senti-lo. É bem doloroso.

36
00:03:12,480 --> 00:03:13,640
<i>Valerie, obrigado por vir.</i>

37
00:03:14,080 --> 00:03:17,200
<i>Você tem nos dito há muitos anos</i>
<i>que tubarões são legais.</i>

38
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
Bem, eu não mudei de opinião.

39
00:03:30,640 --> 00:03:35,080
BRINCANDO COM TUBARÕES

40
00:03:45,440 --> 00:03:48,360
<i>Você fala sério quando compara</i>
<i>tubarões a cachorros?</i>

41
00:03:48,720 --> 00:03:51,160
<i>Sim, porque é como qualquer animal.</i>

42
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
<i>Assim que você o conhece e o entende,</i>

43
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
<i>você tem uma atitude diferente</i>
<i>com relação a eles.</i>

44
00:03:56,440 --> 00:04:00,800
<i>Há vários tipos de cães.</i>
<i>E há vários tipos de tubarões.</i>

45
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
MERGULHADOR ABAIXO
CUIDADO

46
00:04:02,760 --> 00:04:07,560
<i>E cães perigosos, provavelmente,</i>
<i>mordem e matam mais pessoas</i>

47
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
<i>que os tubarões perigosos do mundo.</i>

48
00:04:16,440 --> 00:04:19,480
<i>Sabemos muito pouco</i>
<i>sobre o que há no oceano.</i>

49
00:04:21,880 --> 00:04:24,680
<i>E Valerie foi uma das pioneiras.</i>

50
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
Claro, o nome dela é relacionado
aos tubarões, tubarões...

51
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
MERGULHADOR, FILHO DE JAQUES

52
00:04:30,040 --> 00:04:31,720
...mas ela fazia muitas outras coisas.

53
00:04:34,400 --> 00:04:36,080
<i>Muitos de nós tínhamos medo...</i>

54
00:04:36,160 --> 00:04:38,560
Medo não, mas tomávamos cuidado
e nos preocupávamos

55
00:04:38,760 --> 00:04:40,120
quando víamos tubarões por perto.

56
00:04:40,200 --> 00:04:41,280
BIÓLOGO MARINHO

57
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
Com exceção de Valerie,
que sempre se divertia com isso.

58
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
<i>As pessoas faziam sérias alegações</i>
<i>sobre tubarões,</i>

59
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
<i>sobre como eram perigosos.</i>

60
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
Valerie foi a única que conheci
naquela época que achava

61
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
que eles não eram perigosos
e que podíamos brincar com eles.

62
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
<i>Bem antes de qualquer outra pessoa.</i>

63
00:05:10,200 --> 00:05:14,920
<i>A primeira vez que pude ver</i>
<i>debaixo d'água...</i>

64
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
<i>eu tinha 14 anos...</i>

65
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
<i>e vi uma alga-marinha.</i>

66
00:05:23,960 --> 00:05:25,600
<i>Achei aquilo maravilhoso.</i>

67
00:05:26,160 --> 00:05:29,480
<i>Estava balançando de um lado pro outro.</i>

68
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
<i>E eu tinha que ver mais.</i>

69
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
<i>Eu deslizava para a água...</i>

70
00:05:47,720 --> 00:05:49,840
<i>saía do mundo que nós conhecemos...</i>

71
00:05:52,600 --> 00:05:53,840
<i>para dentro de outro mundo.</i>

72
00:05:55,440 --> 00:05:58,240
<i>Um mundo diferente, estranho.</i>

73
00:06:01,760 --> 00:06:06,960
<i>Eu não era parte daquele mundo,</i>
<i>era só uma visitante.</i>

74
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
<i>E acho que esse foi o começo.</i>

75
00:06:39,600 --> 00:06:44,120
<i>Meu pai tinha úlceras estomacais,</i>
<i>e comer peixe fazia bem a ele.</i>

76
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
<i>E para agradar meus pais</i>
<i>comecei a pescar com arpão.</i>

77
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
<i>E eu era muito boa nisso.</i>

78
00:06:53,480 --> 00:06:58,720
<i>Nos anos 1950, havia tanta vida marinha,</i>
<i>que você aprendia a pescar.</i>

79
00:06:59,600 --> 00:07:01,920
<i>Como perseguir um peixe,</i>
<i>enquanto segura o fôlego.</i>

80
00:07:07,120 --> 00:07:11,080
<i>O primeiro tubarão que eu vi...</i>
<i>foi um tubarão-mangona.</i>

81
00:07:18,160 --> 00:07:23,600
<i>Eu fiquei apavorada,</i>
<i>esperando ser atacada a qualquer instante.</i>

82
00:07:35,000 --> 00:07:39,880
<i>Nós saímos da água e ficamos bem.</i>
<i>Eu só sabia que eles eram assassinos.</i>

83
00:07:42,760 --> 00:07:47,280
<i>O perigo das férias na Grã-Bretanha</i>
<i>é o clima. Na Austrália, são os tubarões.</i>

84
00:07:51,280 --> 00:07:54,520
<i>Ninguém quer ser mordido por um monstro.</i>

85
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
<i>Quando você pensa nos anos 50 e 60,</i>
<i>o ditado era:</i>

86
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
"Tubarão bom é tubarão morto."

87
00:08:00,760 --> 00:08:02,440
PRESIDENTE DA SHARK SAVERS - WILDAID

88
00:08:02,520 --> 00:08:03,720
E era isso.

89
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
<i>No porto, tubarões são capturados</i>
<i>diariamente por grandes pescadores.</i>

90
00:08:09,160 --> 00:08:13,320
<i>Naquela época, nós não tínhamos</i>
<i>a informação que temos hoje.</i>

91
00:08:13,840 --> 00:08:17,680
A natureza era considerada um...
espaço obscuro, maligno,

92
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
tinha algo a ver com o lado sombrio.

93
00:08:22,200 --> 00:08:28,280
<i>A pesca submarina era estressante,</i>
<i>mas cada passo era uma aventura,</i>

94
00:08:28,440 --> 00:08:30,000
<i>um passo ao desconhecido.</i>

95
00:08:30,520 --> 00:08:33,160
<i>E sempre que fazia isso,</i>
<i>você voltava com mais conhecimento.</i>

96
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
<i>Eu entendia minha presa.</i>

97
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
<i>Eu acabei entrando para um clube.</i>
<i>Era emocionante.</i>

98
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
<i>Havia dúzias de clubes de Sydney.</i>

99
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
<i>A pesca submarina era um esporte</i>
<i>bem masculino.</i>

100
00:09:02,080 --> 00:09:06,880
<i>Nos primeiros campeonatos de pesca</i>
<i>submarina, havia sete mulheres.</i>

101
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
<i>Havia cerca de 700 homens.</i>
<i>Eram muitos homens.</i>

102
00:09:14,240 --> 00:09:15,320
Aí está.

103
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
<i>Nos anos 50, o mergulho</i>
<i>era uma cultura masculina.</i>

104
00:09:27,720 --> 00:09:30,360
<i>Conversei com Valerie</i>
<i>sobre como era</i>

105
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
<i>ser uma mulher nesta cultura</i>
<i>dominada pelos homens.</i>

106
00:09:34,320 --> 00:09:38,880
Porque era assim,
ela tinha que ser mais forte e perspicaz,

107
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
<i>melhor que todos, para conseguir.</i>

108
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
<i>Ela era bem letal.</i>
<i>Ela era a melhor pescadora naquela época.</i>

109
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
E curiosamente, a maioria dos grandes
ambientalistas e conservacionistas,

110
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
começaram caçando.

111
00:10:04,880 --> 00:10:08,520
<i>Porque eles eram os únicos</i>
<i>que estavam envolvidos com essas coisas.</i>

112
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
<i>Valerie é responsável</i>
<i>pela segurança do garoto.</i>

113
00:10:16,400 --> 00:10:19,440
<i>Ela demonstrará como lidar</i>
<i>com os perigosos tubarões.</i>

114
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
<i>Este perigoso tubarão</i>
<i>é o maior já morto</i>

115
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
<i>por uma mergulhadora</i>
<i>em qualquer parte do mundo.</i>

116
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
<i>Eu só matei um tubarão.</i>

117
00:11:07,040 --> 00:11:13,080
<i>Não queria ter feito isso. Mas na época,</i>
<i>não havia ninguém para dizer: "É ruim."</i>

118
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
<i>Só diziam: "Nossa, muito bom."</i>

119
00:11:18,960 --> 00:11:20,200
<i>Matei muitos peixes.</i>

120
00:11:22,000 --> 00:11:25,720
<i>Todos acreditavam que havia muita vida</i>
<i>nos oceanos.</i>

121
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
<i>Você podia pegar o que quisesse</i>
<i>que não faria diferença.</i>

122
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
<i>Uma mulher como Valerie Heighes</i>
<i>sabe que, quando vai mergulhar,</i>

123
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
<i>ela precisa estar pronta</i>
<i>para se defender dos perigos</i>

124
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
<i>que sempre estão abaixo da superfície.</i>

125
00:11:40,200 --> 00:11:43,880
<i>Acho que as mães desejavam que suas filhas</i>
<i>se casassem e tivessem filhos.</i>

126
00:11:45,360 --> 00:11:47,160
<i>Não é que eu não queria ter filhos.</i>

127
00:11:47,400 --> 00:11:49,120
<i>Eu queria fazer outras coisas.</i>

128
00:11:53,360 --> 00:11:56,400
<i>Eu queria ter minha própria vida especial.</i>

129
00:12:02,760 --> 00:12:07,840
<i>Quando eu tinha 12 anos,</i>
<i>fui diagnosticada com poliomielite,</i>

130
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
<i>paralisia infantil.</i>

131
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
<i>Eles disseram que enquanto eu não andasse,</i>
<i>eu não poderia ir para casa.</i>

132
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
<i>Eu odiava aquilo ali.</i>

133
00:12:29,720 --> 00:12:34,480
<i>Eles começaram a me enviar livros,</i>
<i>me enviaram grandes clássicos,</i>

134
00:12:34,920 --> 00:12:40,200
A Ilha do Tesouro, As Aventuras
de Tom Sawyer <i>e </i>Huckleberry Finn.

135
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
<i>Eu adorava aqueles livros,</i>
<i>eu os li várias vezes.</i>

136
00:12:50,640 --> 00:12:55,840
<i>Eu li </i>Huckleberry Finn <i>tantas vezes.</i>
<i>Ele me levou a uma aventura mental.</i>

137
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
<i>Eu decidi que ia para casa.</i>

138
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
<i>Eu lutei muito todos os dias.</i>

139
00:13:09,400 --> 00:13:14,480
E em nove semanas, eu andei,
e minha mãe foi me buscar.

140
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
<i>Eles disseram que eu não conseguiria,</i>
<i>e eu consegui.</i>

141
00:13:30,480 --> 00:13:34,240
<i>Sou grata por não ficar paralisada</i>
<i>pelo resto da vida.</i>

142
00:13:35,960 --> 00:13:42,840
<i>Li aqueles livros e pude ver</i>
<i>todas as possibilidades do planeta.</i>

143
00:13:43,760 --> 00:13:48,520
<i>Eu não sabia como realizá-las,</i>
<i>mas sabia que elas existiam.</i>

144
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
<i>Mas ninguém está disposto</i>
<i>a ser escravo de um fogão quente,</i>

145
00:13:57,200 --> 00:13:59,280
<i>muito menos a sereia Valerie Heighes.</i>

146
00:13:59,720 --> 00:14:02,720
<i>Aqueles que quiserem uma foto tirada</i>
<i>por uma sereia,</i>

147
00:14:02,800 --> 00:14:04,320
<i>façam fila, por favor.</i>

148
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
<i>Quando alguém como Valerie</i>
<i>mergulha com uma câmera,</i>

149
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
<i>pode apostar que as criaturas mais lindas</i>
<i>posarão para ela.</i>

150
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
<i>O clube costumava fazer umas viagens.</i>

151
00:14:19,120 --> 00:14:23,560
<i>Ron estava lá, eu o notei,</i>
<i>porque eu o via fazer pesca submarina.</i>

152
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
<i>Ela era diferente dos outros caras.</i>

153
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
<i>Ron havia vencido quatro títulos nacionais</i>
<i>australianos e um título mundial.</i>

154
00:14:40,560 --> 00:14:41,600
<i>Ele era o melhor.</i>

155
00:14:47,120 --> 00:14:49,280
<i>Eu queria aventuras</i>
<i>no mundo subaquático e...</i>

156
00:14:49,360 --> 00:14:51,160
VOZ DE RON TAYLOR
CAMPEÃO DE PESCA E CINEASTA

157
00:14:51,320 --> 00:14:53,840
<i>...eu levava uma câmera 16mm</i>
<i>com a equipe de pesca submarina</i>

158
00:14:53,920 --> 00:14:57,720
<i>de que eu participava na época.</i>
<i>Estava só experimentando.</i>

159
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
<i>Eu costumava ir, e ele me pedia</i>
<i>para posar para ele.</i>

160
00:15:05,040 --> 00:15:07,320
<i>E eu me sentia lisonjeada.</i>
<i>Claro que vou posar para ele.</i>

161
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
<i>Eu me lembro da primeira vez</i>
<i>que filmei Valerie embaixo d'água.</i>

162
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
<i>Eu me interessei pela Valerie,</i>
<i>porque ela era muito atraente.</i>

163
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
<i>Eu me divertia.</i>
<i>Só paquerando, eu acho.</i>

164
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
<i>Eu fazia meus próprios biquínis.</i>

165
00:15:46,120 --> 00:15:49,320
<i>E um dia, Ron disse:</i>
<i>"Quero comprar um maiô para você."</i>

166
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
<i>Era amarelo.</i>

167
00:15:54,960 --> 00:15:57,880
<i>Ela tinha interesse</i>
<i>no mundo subaquático como eu.</i>

168
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
<i>Ela era agressiva,</i>
<i>ela não era uma mulher covarde.</i>

169
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
<i>E então decidimos nos casar.</i>

170
00:16:13,200 --> 00:16:18,520
<i>Eu era campeã de pesca submarina,</i>
<i>Ron era o campeão mundial de pesca,</i>

171
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
<i>nós estávamos no topo.</i>

172
00:16:30,800 --> 00:16:36,560
<i>Ron e eu descobrimos</i>
<i>que arpoar peixes atrai tubarões.</i>

173
00:16:43,240 --> 00:16:46,320
<i>Naquela época, mergulhadores arrastavam</i>

174
00:16:46,440 --> 00:16:48,680
<i>quatro ou cinco peixes pela água.</i>

175
00:16:49,560 --> 00:16:51,760
E, claro, sabemos agora
que se você quer atrair tubarões...

176
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
CAMPEÃO DE PESCA SUBMARINA

177
00:16:52,960 --> 00:16:54,920
...você espalha sangue de peixe na água,

178
00:16:55,160 --> 00:16:59,840
então, basicamente, nós fazíamos
iscas para tubarões.

179
00:17:10,040 --> 00:17:15,600
<i>Soubemos do ataque de tubarão</i>
<i>ao Rodney com horror. Ele era um amigo!</i>

180
00:17:21,120 --> 00:17:27,480
Foram 495 pontos no tórax
e 94 pontos na minha mão,

181
00:17:27,640 --> 00:17:31,520
e todos os tendões, exceto este...
foram rompidos.

182
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
Eles tiveram que costurar de volta.

183
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
Pretende continuar fazendo mergulho livre?

184
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
Voltarei a mergulhar em algum lugar,
algum dia, mas não sei.

185
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
<i>Nós sabíamos que foi</i>
<i>um tubarão-branco que o atacou.</i>

186
00:17:51,360 --> 00:17:56,480
<i>Estávamos animados com a possibilidade</i>
<i>de filmar essa fera.</i>

187
00:17:58,040 --> 00:18:02,800
<i>Rodney tinha a ideia de fazer</i>
<i>uma viagem para ver o tubarão-branco.</i>

188
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
<i>Claro, eu queria ir, mas não pude.</i>

189
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
O dono e capitão do barco
não queria uma mulher a bordo.

190
00:18:21,920 --> 00:18:25,560
<i>Rodney organizou uma expedição</i>
<i>com Alf Dean.</i>

191
00:18:25,960 --> 00:18:30,440
<i>Alf Dean tinha o recorde mundial</i>
<i>de pesca esportiva de tubarões-brancos.</i>

192
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
<i>Na época, outras pessoas</i>
<i>haviam fotografado outros tubarões.</i>

193
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
Mas não havia imagens...

194
00:18:39,480 --> 00:18:40,840
EDITOR DA DIVE MAGAZINE

195
00:18:40,920 --> 00:18:42,440
...dos tubarões-brancos vivos
debaixo d'água.

196
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
<i>Eu nunca tinha visto</i>
<i>em outros documentários,</i>

197
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
<i>então eu sabia que tinha potencial.</i>

198
00:18:55,160 --> 00:18:59,560
<i>Depois de alguns dias,</i>
<i>nós fomos a Memory Cove e Alf disse:</i>

199
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
"Eu peguei e vi alguns tubarões aqui."

200
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
<i>Então, ele começou</i>
<i>a despejar óleo de baleia na água.</i>

201
00:19:08,880 --> 00:19:13,440
<i>Nós acordamos de manhã</i>
<i>e vimos tubarões enormes.</i>

202
00:19:16,520 --> 00:19:19,960
<i>A primeira vez que eu vi,</i>
<i>o pelo do meu pescoço se arrepiou,</i>

203
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
<i>porque era um tubarão muito grande.</i>

204
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
<i>Caramba! Esse tubarão tem cara de mau.</i>

205
00:19:55,520 --> 00:19:59,520
<i>Ron sentou na plataforma traseira</i>
<i>para fazer algumas imagens...</i>

206
00:20:01,000 --> 00:20:05,400
e viu submarinos com dentes.

207
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
<i>Achei um animal impressionante.</i>

208
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
<i>Achei que tínhamos algo único ali.</i>

209
00:20:40,800 --> 00:20:46,360
<i>É como gostar de um leão.</i>
<i>É uma fera especial.</i>

210
00:20:54,080 --> 00:20:58,600
<i>Depois disso, odeio dizer,</i>
<i>era matança atrás de matança.</i>

211
00:21:16,920 --> 00:21:19,360
<i>Naquela viagem,</i>
<i>Al achou que era dever dele</i>

212
00:21:19,440 --> 00:21:24,400
<i>pescar e matar quantos tubarões</i>
<i>ele pudesse, e acabamos</i>

213
00:21:24,880 --> 00:21:29,240
com cinco tubarões-brancos
de três a quatro metros espalhados.

214
00:21:32,840 --> 00:21:37,480
<i>E foi quando percebi, pela primeira vez...</i>

215
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
que tínhamos esses grandes
e incríveis animais,

216
00:21:41,880 --> 00:21:44,640
nós o matamos e...
os perdemos para sempre.

217
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
<i>Achei aquilo triste.</i>

218
00:21:54,000 --> 00:21:58,520
<i>Mudou a maneira como eu via</i>
<i>o mundo e a pesca submarina.</i>

219
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
<i>Depois disso, Ron disse:</i>
<i>"Na verdade, matar peixes me abala.</i>

220
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
<i>"Não vou mais fazer isso."</i>

221
00:22:15,440 --> 00:22:20,360
<i>Nós guardamos nossos arpões</i>
<i>e nunca mais competimos.</i>

222
00:22:22,840 --> 00:22:26,200
<i>Nós dissemos: "De agora em diante,</i>
<i>vamos usar só as nossas câmeras."</i>

223
00:22:31,200 --> 00:22:35,560
<i>Foi uma revelação pessoal</i>
<i>que fez essa transição,</i>

224
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
<i>essa experiência que os convenceu.</i>

225
00:22:38,440 --> 00:22:40,600
Ninguém disse a eles,
ele viram por si mesmos.

226
00:22:40,680 --> 00:22:42,040
CIENTISTA MARINHA

227
00:22:42,160 --> 00:22:43,400
E eu admiro isso.

228
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
<i>Nós estávamos vendendo</i>
<i>cada vez mais filmagens para a televisão.</i>

229
00:23:13,560 --> 00:23:16,920
<i>Eles não compravam</i>
<i>qualquer filmagem subaquática...</i>

230
00:23:20,040 --> 00:23:25,280
<i>eles queriam animais marinhos perigosos.</i>
<i>Ou que achavam ser perigosos.</i>

231
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
<i>Eles queriam drama.</i>

232
00:23:30,560 --> 00:23:36,520
<i>E se eu pudesse estar no filme,</i>
<i>na água, no meio dessas criaturas,</i>

233
00:23:36,960 --> 00:23:38,440
<i>melhor ainda.</i>

234
00:23:45,440 --> 00:23:49,120
Valerie mergulhava e pegava
qualquer coisa e brincava com ela,

235
00:23:49,200 --> 00:23:51,040
era simplesmente... extraordinário.

236
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
<i>Eis uma linda garota australiana</i>
<i>que fazia todas essas coisas malucas</i>

237
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
<i>que, supostamente,</i>
<i>ninguém era capaz de fazer.</i>

238
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
<i>Ron frequentemente me pedia</i>
<i>para fazer coisas muito perigosas.</i>

239
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
<i>Ele às vezes me chamava</i>
<i>de "Valerie da tentativa".</i>

240
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
<i>Seja cozinhar um novo prato ou...</i>

241
00:24:21,440 --> 00:24:22,720
<i>mergulhar com tubarões.</i>

242
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
<i>Eu não diria que me achava uma Bond girl.</i>

243
00:24:35,400 --> 00:24:38,000
<i>Tudo que eu fazia</i>
<i>era para ganhar dinheiro.</i>

244
00:24:41,480 --> 00:24:44,960
<i>Ron sempre queria</i>
<i>novos equipamentos para as câmeras.</i>

245
00:24:47,720 --> 00:24:51,680
<i>Ele fazia as caixas estanque</i>
<i>para as câmeras, ele era um gênio.</i>

246
00:24:52,680 --> 00:24:55,120
<i>Eu diria que é homem mais inteligente</i>
<i>que eu já conheci.</i>

247
00:24:59,160 --> 00:25:04,080
<i>Fazíamos o possível para nos sustentar</i>
<i>com aquilo que mais amávamos.</i>

248
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
Quer que eu alimente
aqueles pequenos peixes ou quer

249
00:25:13,680 --> 00:25:14,920
que eu espere pelos grandes?

250
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
Não há muitos desses peixes por aqui.

251
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
Procuraremos pelas pequenas
conchas amarelas.

252
00:25:23,640 --> 00:25:27,880
<i>Nos anos 60, não havia muitas pessoas</i>
<i>no mundo</i>

253
00:25:27,960 --> 00:25:29,720
<i>que faziam filmagens subaquáticas.</i>

254
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
<i>Havia Hans Hass na Alemanha.</i>

255
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
<i>Stan Waterman nos Estados Unidos.</i>

256
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
<i>Havia Cousteau no Sul da França.</i>

257
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
<i>Víamos Jacques Cousteau na televisão.</i>

258
00:25:45,200 --> 00:25:48,760
<i>Ele recebia muita verba</i>
<i>do governo francês...</i>

259
00:25:50,080 --> 00:25:52,640
<i>e tinha muitas pessoas para ajudá-lo.</i>

260
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
<i>Enquanto nós não tínhamos nada disso.</i>

261
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
<i>Uma coisa que copiamos um pouco</i>
<i>do Capitão Jacques,</i>

262
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
<i>é que ele sempre usava uma boina vermelha.</i>

263
00:26:10,120 --> 00:26:16,680
<i>Então, eu sempre usava uma fita chamativa</i>
<i>no cabelo, era minha marca.</i>

264
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
<i>Os Taylors faziam seu trabalho.</i>

265
00:26:29,720 --> 00:26:34,640
<i>Eles estavam dominando e explorando</i>
<i>o ambiente marinho sozinhos.</i>

266
00:26:34,720 --> 00:26:36,560
<i>Quer dizer, era só Ron e Valerie.</i>

267
00:26:39,200 --> 00:26:42,480
<i>Foi a era de ouro das descobertas</i>
<i>do mundo subaquático.</i>

268
00:26:56,160 --> 00:27:00,200
<i>Naquela época, pouco se sabia</i>
<i>no mundo sobre tubarões.</i>

269
00:27:02,320 --> 00:27:04,640
<i>Você pode olhar do barco</i>
<i>o quanto quiser,</i>

270
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
pode cortá-lo e estudar tudo a respeito.

271
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
E dizer: "Nossa, ele faz isso."
E ser um ótimo cientista.

272
00:27:13,560 --> 00:27:17,720
<i>Mas você ainda não tinha visto</i>
<i>aquilo em ação embaixo d'água.</i>

273
00:27:23,320 --> 00:27:29,440
<i>O primeiro tubarão-branco que vi foi</i>
<i>como um trem de carga saindo da névoa.</i>

274
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
<i>Foi magnífico.</i>

275
00:28:01,320 --> 00:28:02,440
MERGULHADOR ABAIXO
CUIDADO

276
00:28:02,520 --> 00:28:04,320
NÃO ULTRAPASSE 5 NÓS
DENTRO DE 100M

277
00:28:04,440 --> 00:28:08,200
<i>Depois disso, eu nunca perdi</i>
<i>uma viagem para ver tubarões.</i>

278
00:28:08,720 --> 00:28:13,880
<i>Eu os achava emocionantes,</i>
<i>e este pequeno barco de metal</i>

279
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
era a liberdade,
quando você chegava ao mar aberto.

280
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
<i>O mundo todo é seu.</i>

281
00:28:34,560 --> 00:28:39,320
<i>Sempre queríamos achar áreas</i>
<i>onde havia bons tubarões.</i>

282
00:28:44,160 --> 00:28:50,040
<i>Marion Reef fica no meio do Mar de Coral,</i>
<i>que um pescador conhecia.</i>

283
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
<i>E ele disse: "Há muitos tubarões lá."</i>

284
00:28:56,560 --> 00:29:01,160
<i>Nós preparamos as iscas e vimos</i>
<i>que era um ótimo lugar para filmar.</i>

285
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
<i>Então, nós os conhecemos melhor</i>
<i>do que outros animais.</i>

286
00:29:47,600 --> 00:29:52,200
<i>No ano seguinte, nós voltamos,</i>
<i>e antes de jogar a âncora,</i>

287
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
<i>os tubarões se aproximaram do barquinho.</i>

288
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
<i>Eles conheciam o som do barco.</i>

289
00:30:03,680 --> 00:30:08,200
<i>Eles sabiam que haveria comida,</i>
<i>e percebemos que eles podem aprender.</i>

290
00:30:11,840 --> 00:30:16,800
E você pode ensinar um truque simples
para eles rapidamente se quiser.

291
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
<i>Eu sabia o que ficaria bem na foto,</i>
<i>eu era fotógrafa.</i>

292
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
<i>Havia um lindo coral rosa,</i>
<i>e eu sabia onde o sol ia se pôr.</i>

293
00:30:30,480 --> 00:30:34,200
<i>Eu comecei a balançar iscas</i>
<i>na frente do coral,</i>

294
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
<i>e um galha-branca veio direto</i>
<i>e eu toquei no nariz dele</i>

295
00:30:37,640 --> 00:30:38,760
<i>e não dei a isca.</i>

296
00:30:44,560 --> 00:30:48,680
Por fim, ele passou pelo coral rosa,
e eu dei comida a ele.

297
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
Fiz isso duas vezes, e ele sabia
que se ele nadasse pelo coral rosa,

298
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
em determinada direção, ele teria comida,
só um pequeno pedaço de peixe.

299
00:30:59,680 --> 00:31:01,880
<i>E deu certo. Funcionou.</i>

300
00:31:03,320 --> 00:31:07,000
<i>A foto ficou exatamente</i>
<i>como eu planejei.</i>

301
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
Eles aprendem.
Mais rápido do que um cachorro.

302
00:31:15,600 --> 00:31:20,680
<i>Ela teve a coragem</i>
<i>de enfrentar uma espécie</i>

303
00:31:20,800 --> 00:31:26,080
que nós não conhecíamos muito,
conectava-se com a natureza,

304
00:31:26,160 --> 00:31:32,600
e ela dividiu suas experiências
e aventuras com o público.

305
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
<i>Ela ajudou a todos, inclusive nós,</i>

306
00:31:38,280 --> 00:31:41,400
<i>porque ela nos mostrou</i>
<i>o que estava fazendo,</i>

307
00:31:42,360 --> 00:31:46,800
<i>quando nós sempre</i>
<i>nos afastávamos deles. Mas ela, não.</i>

308
00:31:47,480 --> 00:31:53,800
Ela se aproximava deles,
ela os seguia e estava fascinada

309
00:31:54,160 --> 00:31:59,480
em aprender não só sobre a aparência
deles, mas sobre o comportamento.

310
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
<i>E então, nós tivemos nossa grande chance.</i>

311
00:32:13,000 --> 00:32:17,200
MORTE BRANCA EM ÁGUA AZUL

312
00:32:20,320 --> 00:32:22,800
Morte Branca em Água Azul <i>foi um filme,</i>

313
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
<i>foi idealizado por Peter Gimbel,</i>
<i>um americano.</i>

314
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
<i>E ele era fascinado por tubarões.</i>

315
00:32:31,280 --> 00:32:33,720
<i>E ele queria fazer um filme.</i>

316
00:32:37,480 --> 00:32:41,120
<i>Peter tinha assistido a dois</i>
<i>documentários do Ron</i>

317
00:32:42,120 --> 00:32:44,920
<i>e sabia que nós podíamos</i>
<i>trabalhar com tubarões.</i>

318
00:32:46,520 --> 00:32:50,720
Estamos procurando pelo animal
que acho que é considerado

319
00:32:50,800 --> 00:32:54,520
o predador mais perigoso
que ainda vive neste mundo.

320
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
PERIGO
BANHOS PROIBIDOS

321
00:32:57,680 --> 00:33:02,000
<i>Peter Gimbel nos levou</i>
<i>para garantir que alguém lá</i>

322
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
<i>soubesse como lidar com aquelas feras.</i>

323
00:33:06,040 --> 00:33:10,440
<i>E ele deu a Ron e a mim</i>
<i>a aventura de nossas vidas.</i>

324
00:33:20,120 --> 00:33:26,680
<i>Nós partimos da África do Sul</i>
<i>e seguimos a frota baleeira,</i>

325
00:33:27,000 --> 00:33:30,240
<i>porque eles nos disseram</i>
<i>que tubarões-brancos se aproximavam</i>

326
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
<i>para se alimentar das baleias arpoadas.</i>

327
00:33:37,160 --> 00:33:39,080
Qual a distância dos outros barcos
de nós agora?

328
00:33:39,160 --> 00:33:40,240
Agora, cerca de...

329
00:33:40,360 --> 00:33:45,600
Como cinegrafista subaquático,
eu vi naquilo uma aventura maravilhosa.

330
00:33:45,680 --> 00:33:47,400
PIONEIRO EM FILMAGEM SUBAQUÁTICA

331
00:33:47,520 --> 00:33:52,640
Uma busca pelo Oceano Índico
à procura do grande tubarão-branco.

332
00:33:54,600 --> 00:33:59,920
Acho que Peter, Ron, Valerie e eu,
gradualmente encontramos nossos rumos

333
00:34:00,040 --> 00:34:05,480
em direção aos tubarões,
pelo carisma que eles têm.

334
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Morte Branca em Água Azul <i>deve ter sido</i>
<i>o primeiro filme desse tipo já feito.</i>

335
00:34:15,720 --> 00:34:16,800
E ter uma mulher lá,

336
00:34:16,880 --> 00:34:18,560
uma linda loira,
com todos aqueles homens...

337
00:34:18,680 --> 00:34:19,800
FOTÓGRAFA PROFISSIONAL E AMIGA

338
00:34:20,320 --> 00:34:21,880
Usaremos o cilindro de longa distância.

339
00:34:22,040 --> 00:34:23,120
Desligamos este e ligamos este,

340
00:34:23,280 --> 00:34:24,240
-então, eu...
-Isso.

341
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
<i>Ela teve que conquistar</i>
<i>o direito de estar lá.</i>

342
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
Peguei ambas.

343
00:34:29,480 --> 00:34:32,400
-Qual câmera, Ron?
-Esta aqui.

344
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
Há um tubarão do lado da proa!

345
00:34:36,800 --> 00:34:38,320
Espere, ali há outro.

346
00:34:38,600 --> 00:34:41,520
Há outro! E outro!
Há quatro tubarões aqui agora.

347
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
Quatro tubarões. Agora perdi o outro.

348
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
-Ali.
-É como tentar contar galinhas.

349
00:34:48,120 --> 00:34:51,320
<i>Com essa quantidade de comida na água,</i>
<i>esperamos um tubarão-branco...</i>

350
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
VOZ DE PETER GIMBEL
CINEASTA

351
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
<i>...mas ele não apareceu.</i>

352
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
<i>Mas outros tubarões apareceram</i>
<i>das profundezas.</i>

353
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
<i>Não tinha fim, era impossível ver</i>
<i>o fundo do mar.</i>

354
00:35:06,080 --> 00:35:09,960
<i>Nós nunca tínhamos encontrado</i>
<i>galhas-brancas antes...</i>

355
00:35:12,240 --> 00:35:16,720
<i>a espécie de tubarão responsável</i>
<i>por mais mortes humanas</i>

356
00:35:17,080 --> 00:35:19,840
<i>do que os outros tubarões</i>
<i>do mundo somados.</i>

357
00:35:25,800 --> 00:35:30,680
<i>A ideia de entrar na água,</i>
<i>sair da gaiola</i>

358
00:35:31,120 --> 00:35:36,480
no meio de todos aqueles tubarões
foi muito impressionante,

359
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
mas nós achamos que daria certo.

360
00:35:41,920 --> 00:35:46,360
<i>Quando foi decidido</i>
<i>que podíamos sair da gaiola, pensei:</i>

361
00:35:47,120 --> 00:35:49,280
<i>"Sim, vamos morrer. Agora vamos morrer."</i>

362
00:35:56,280 --> 00:35:58,720
Nem por um segundo hesitei em ir.

363
00:36:30,080 --> 00:36:33,200
Carcharhinus longimanus, <i>é ele</i>

364
00:36:33,320 --> 00:36:38,640
<i>que ataca 200 pessoas após um naufrágio.</i>
<i>Eles vêm em grupos.</i>

365
00:36:42,640 --> 00:36:47,680
<i>Notamos que antes de morderem a baleia,</i>
<i>mesmo que ela estivesse morta,</i>

366
00:36:47,960 --> 00:36:51,720
<i>o tubarão esbarrava nela duas</i>
<i>ou três vezes, depois mordia.</i>

367
00:36:52,120 --> 00:36:55,920
<i>E nós percebemos que eles iam</i>
<i>esbarrar em nós, antes de nos morder,</i>

368
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
<i>e se nós esbarrássemos neles com força,</i>
<i>poderíamos fazer parte do grupo.</i>

369
00:37:34,520 --> 00:37:39,760
<i>Os cinegrafistas tinham grandes caixas</i>
<i>estanques feitas de metal.</i>

370
00:37:42,360 --> 00:37:43,600
<i>Eu tinha um bastão.</i>

371
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
<i>Nós entramos em outro mundo.</i>

372
00:38:26,960 --> 00:38:30,520
<i>Um mundo que existia</i>
<i>há 20 milhões de anos.</i>

373
00:38:39,080 --> 00:38:43,400
<i>Nós fomos aceitos como animais marinhos</i>
<i>que foram se alimentar da baleia...</i>

374
00:38:45,200 --> 00:38:48,720
<i>mas só depois de conquistarmos</i>
<i>um lugar no grupo.</i>

375
00:39:00,080 --> 00:39:07,000
Para alguns, pareceu que o que fizeram
foi... imprudente.

376
00:39:13,400 --> 00:39:17,600
<i>Mas o que eles fizeram</i>
<i>foi fornecer evidência</i>

377
00:39:17,960 --> 00:39:23,280
<i>de que se ficarmos na nossa,</i>
<i>eles ficam na deles. É um respeito mútuo.</i>

378
00:39:30,480 --> 00:39:34,040
Vocês não vão acreditar!
Não podem acreditar!

379
00:39:35,120 --> 00:39:39,280
Foi fantástico! Aconteceu de tudo!

380
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
Eles batiam na baleia, e o sangue
se espalhava por toda parte, e...

381
00:39:43,160 --> 00:39:47,480
Stan e Peter estavam distantes,
estavam cercados por tubarões e...

382
00:39:47,720 --> 00:39:50,920
Devia ter uma dúzia de tubarões,
nadando ao redor deles de uma vez,

383
00:39:51,040 --> 00:39:55,440
e como Peter disse, ele só ficou
com o dedo no arpão e girava ao redor,

384
00:39:55,560 --> 00:39:56,600
só podia fazer isso.

385
00:40:00,640 --> 00:40:03,600
Certamente eles ficavam bem animados
quando voltavam do mergulho,

386
00:40:03,680 --> 00:40:04,840
porque eles não sabiam...

387
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
CINEGRAFISTA SUBAQUÁTICO

388
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
...se iam sobreviver.

389
00:40:08,320 --> 00:40:11,240
<i>Naquela época,</i>
<i>as pessoas não mergulhavam com tubarões.</i>

390
00:40:14,920 --> 00:40:21,360
<i>Mas quando você vê aquelas imagens,</i>
<i>uma centena de galhas-brancas,</i>

391
00:40:21,840 --> 00:40:26,320
<i>isso não pode ocorrer hoje.</i>
<i>Não há tubarões suficientes.</i>

392
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
<i>E aquelas imagens, eu acho,</i>
<i>representam um registro histórico</i>

393
00:40:32,000 --> 00:40:37,600
do que um dia existiu,
e isso é incrivelmente valioso.

394
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
<i>Nós ainda estávamos procurando</i>
<i>o tubarão-branco.</i>

395
00:40:45,440 --> 00:40:48,280
Desculpe, e eu...
não vou aceitar essas previsões.

396
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
Ainda acho que podemos atrair
um tubarão-branco para cá.

397
00:40:53,240 --> 00:40:59,840
<i>Ron e eu tentamos dizer a ele aonde ir.</i>
<i>Sabíamos que estávamos no lugar errado.</i>

398
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Olá, querida. Olá, docinho. Vem aqui.

399
00:41:08,200 --> 00:41:13,480
<i>Por fim, Peter nos ouviu.</i>
<i>Nós fomos à Austrália Meridional.</i>

400
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
Ele está vindo! Lá está!
O grande branco!

401
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
-Ele deve ter uns 3,60m.
-Sim.

402
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
Aquele é um grande branco!

403
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
<i>É claro que o público adora o perigo.</i>

404
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
Eu disse que conseguiria.
Eu sabia que conseguiria.

405
00:41:39,440 --> 00:41:41,840
<i>Adicione a isso uma linda mulher.</i>

406
00:41:41,960 --> 00:41:43,240
MERGULHADORA

407
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
E você tem um documentário
de sucesso a caminho.

408
00:41:49,520 --> 00:41:50,360
A CAÇA PELO GRANDE BRANCO

409
00:41:50,480 --> 00:41:51,560
Destroce isso!

410
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
A DRAMÁTICA BUSCA
PELO TUBARÃO ASSASSINO

411
00:41:54,600 --> 00:41:56,920
<i>Eu não tinha percebido</i>
<i>como o filme faria sucesso.</i>

412
00:41:57,000 --> 00:41:57,920
TUBARÕES!
POR DAVID STERRITT

413
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Ele está vindo... em direção à gaiola!

414
00:42:01,000 --> 00:42:02,720
Aposto que Gimbel está bem alegre aí.

415
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
EM BUSCA DO GRANDE TUBARÃO-BRANCO

416
00:42:05,400 --> 00:42:08,040
<i>Havia um gênio na produção do filme.</i>

417
00:42:08,560 --> 00:42:09,640
PIONEIRO EM PASSEIOS DE MERGULHO

418
00:42:09,840 --> 00:42:14,240
Valerie estabeleceu o padrão
ao ser a primeira mulher glamourosa

419
00:42:14,400 --> 00:42:20,800
<i>a mergulhar com esses animais perigosos,</i>
<i>e eu fui fisgado.</i>

420
00:42:21,920 --> 00:42:23,760
Volte, Ron! Seu tolo.

421
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
Por que saiu da gaiola?

422
00:42:25,480 --> 00:42:26,720
-Onde está ele?
-Lá, ele para ele!

423
00:42:26,840 --> 00:42:27,960
Sentado no topo da gaiola.

424
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
<i>Sou de um pequeno vilarejo em Gales,</i>
<i>e nosso policial local</i>

425
00:42:31,600 --> 00:42:34,440
<i>tinha pôsteres dela na parede.</i>

426
00:42:34,520 --> 00:42:35,640
MORTE BRANCA NA ÁGUA AZUL

427
00:42:35,760 --> 00:42:38,160
<i>É mundial! Ela estava em todo lugar.</i>

428
00:42:38,240 --> 00:42:40,480
Entre, Valerie.
Coloque as mãos dentro da gaiola.

429
00:42:43,480 --> 00:42:49,520
Valerie em <i>Morte Branca em Água Azul</i>
foi uma revelação para mim.

430
00:42:50,240 --> 00:42:52,120
<i>Ela era forte.</i>

431
00:43:09,520 --> 00:43:13,320
<i>Não havia um mergulhador que não tivesse</i>
<i>visto </i>Morte Branca em Água Azul.

432
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
<i>E entre eles estava</i>
<i>um mergulhador chamado Peter Benchley.</i>

433
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
<i>Valerie e Ron eram os ídolos de Peter.</i>

434
00:43:29,120 --> 00:43:32,840
Ele sabia que os tubarões estavam em alta.

435
00:43:35,040 --> 00:43:37,840
Peter teve uma ideia para um romance
sobre um peixe...

436
00:43:38,120 --> 00:43:39,320
VIÚVA DE PETER BENCHLEY,
AUTOR DE TUBARÃO

437
00:43:39,520 --> 00:43:42,080
...e eu disse: "Peter, não sei
se vai dar certo."

438
00:44:08,400 --> 00:44:13,000
<i>A Universal Pictures nos deu um livro</i>
<i>de Peter Benchley chamado </i>Tubarão.

439
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
PETER BENCHLEY
TUBARÃO

440
00:44:17,720 --> 00:44:20,560
<i>Eles enviaram as provas tipográficas</i>
<i>e uma carta dizendo:</i>

441
00:44:20,640 --> 00:44:24,800
<i>"Acham que essa história</i>
<i>daria um bom filme?"</i>

442
00:44:26,800 --> 00:44:29,480
Nós dois lemos,
Ron respondeu: "Sim."

443
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
Por favor, ajudem!

444
00:44:42,720 --> 00:44:46,360
Não foi um acidente de barco,
e não foi Jack, o Estripador.

445
00:44:49,640 --> 00:44:50,760
Foi um tubarão.

446
00:44:55,520 --> 00:44:58,480
Tubarão <i>foi nosso primeiro grande</i>
<i>contrato em Hollywood.</i>

447
00:44:59,240 --> 00:45:02,480
<i>Ron disse: "Preciso fazer um bom trabalho,</i>
<i>isso pode ser importante."</i>

448
00:45:05,040 --> 00:45:08,440
<i>Eles já tinham decidido</i>
<i>que Steven Spielberg</i>

449
00:45:08,520 --> 00:45:10,320
<i>seria o diretor do filme.</i>

450
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
<i>Ele disse: "Primeiro pegue</i>
<i>as filmagens do tubarão-branco ao vivo."</i>

451
00:45:16,160 --> 00:45:17,960
BEM-VINDO A PORT LINCOLN
TERRA DO OURO OLÍMPICO

452
00:45:18,040 --> 00:45:22,120
<i>Nós já tínhamos feito tanto isso,</i>
<i>sair e tentar fazer</i>

453
00:45:22,200 --> 00:45:23,960
<i>um tubarão atuar.</i>

454
00:45:39,960 --> 00:45:44,040
Me senti orgulhoso por receber um pedido
para organizar uma grande expedição...

455
00:45:44,120 --> 00:45:45,120
COORDENADOR DE FILMAGENS

456
00:45:45,240 --> 00:45:49,760
...e eu era jovem naquela época
e fiquei muito animado.

457
00:46:00,680 --> 00:46:06,640
Peter sugeriu que em <i>Tubarão</i>
o tubarão teria 5m.

458
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
<i>E, claro, Spielberg decidiu</i>
<i>que o tubarão teria 8m.</i>

459
00:46:18,560 --> 00:46:24,720
<i>E isso causou muita discussão</i>
<i>entre a Universal e Ron,</i>

460
00:46:24,880 --> 00:46:30,960
<i>de um lado pro outro.</i>
<i>Steven Spielberg era muito jovem.</i>

461
00:46:31,040 --> 00:46:36,880
<i>Era o segundo filme grande dele.</i>
<i>Para mim, parecia um adolescente.</i>

462
00:46:40,880 --> 00:46:43,200
<i>Eu disse: "Steven, há um problema.</i>

463
00:46:43,600 --> 00:46:47,320
<i>"Nossos tubarões-brancos têm só 4m."</i>

464
00:46:47,440 --> 00:46:52,880
<i>Ele disse: "Sem problema. Mandamos</i>
<i>um mergulhador e gaiolas pequenas."</i>

465
00:46:55,760 --> 00:47:02,600
<i>Filmamos com tudo na metade do tamanho,</i>
<i>para os tubarões parecerem maiores.</i>

466
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
O Skippy <i>era meu barco de mergulho.</i>

467
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
<i>Nós usamos meu pequeno barco</i>
<i>para substituir o barco do filme</i> Tubarão.

468
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Você precisará de um barco maior.

469
00:47:26,040 --> 00:47:30,320
<i>Eles enviaram um homem pequeno</i>
<i>chamado Carl Rizzo.</i>

470
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
<i>Ele era da metade do tamanho</i>
<i>de um homem, perfeitamente formado.</i>

471
00:47:34,800 --> 00:47:40,440
<i>Ele costumava ser dublê de crianças</i>
<i>em cenas em que andam a cavalo, etc.</i>

472
00:47:42,480 --> 00:47:45,560
<i>Esse cara pequeno vem até mim e diz:</i>

473
00:47:45,840 --> 00:47:50,880
"Quando eles bombeiam o oxigênio,
nós aspiramos ou é empurrado para dentro?"

474
00:47:51,360 --> 00:47:55,760
E eu vi que ele não tinha ideia
de como era mergulhar.

475
00:47:55,840 --> 00:47:57,400
UNIVERSAL PICTURES - "TUBARÃO"

476
00:48:01,720 --> 00:48:05,640
<i>Ele era alérgico ao sol,</i>
<i>era alérgico à água salgada,</i>

477
00:48:05,760 --> 00:48:08,120
<i>e era muito alérgico a tubarões.</i>

478
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
<i>E quando ele viu o primeiro</i>
<i>tubarão-branco, ele ficou muito nervoso.</i>

479
00:48:21,480 --> 00:48:24,000
<i>Ele viu aquela coisa enorme</i>
<i>nadando atrás do barco</i>

480
00:48:24,080 --> 00:48:27,720
<i>e disse:</i>
<i>"Eu devia ter pedido mais dinheiro."</i>

481
00:48:29,840 --> 00:48:31,040
Se conseguir atraí-lo até a gaiola,

482
00:48:31,240 --> 00:48:34,000
-acho que consigo pegá-lo ou...
-O tubarão vai destroçar a gaiola!

483
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
Você tem uma ideia melhor?

484
00:48:37,560 --> 00:48:40,440
<i>Eu estava no barco pequeno</i>
<i>cuidando dele,</i>

485
00:48:40,520 --> 00:48:42,360
<i>e eu o desci pelo guincho.</i>

486
00:48:50,600 --> 00:48:56,200
<i>Quando Carl viu os tubarões-brancos</i>
<i>nadando ao redor, ele ficou aterrorizado.</i>

487
00:49:07,960 --> 00:49:11,080
<i>O diretor gritou: "Rápido,</i>
<i>puxem o Carl, ele está se afogando!"</i>

488
00:49:11,240 --> 00:49:13,480
<i>Então eu o puxei e disse:</i>

489
00:49:13,560 --> 00:49:15,160
<i>"Qual é o problema?"</i>

490
00:49:15,240 --> 00:49:19,400
E ele disse: "Minha máscara
estava se enchendo de água."

491
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
<i>Foi a relutância que salvou a vida dele.</i>

492
00:49:31,080 --> 00:49:35,080
<i>Eu estava a uns</i>
<i>dez metros abaixo, filmando.</i>

493
00:49:35,840 --> 00:49:39,640
<i>Há um tubarão lá e estou pensando:</i>
<i>"Por que o Carl não está na gaiola?"</i>

494
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
<i>Rodney estava prestes</i>
<i>a colocá-lo na gaiola.</i>

495
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
<i>E o tubarão veio e esbarrou na gaiola,</i>

496
00:49:49,440 --> 00:49:50,920
<i>e ficou com a cabeça presa no arnês.</i>

497
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Puxe ele para cima!

498
00:50:01,400 --> 00:50:05,680
<i>E eu peguei a câmera 16mm e filmei.</i>

499
00:50:21,920 --> 00:50:24,920
Quando estávamos filmando na Austrália
as sequências dos tubarões...

500
00:50:25,040 --> 00:50:26,280
STEVEN SPIELBERG
DIRETOR, TUBARÃO

501
00:50:26,440 --> 00:50:28,520
...um dos tubarões-brancos
atacou a gaiola do barco.

502
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
<i>Houve um som terrível, a parte do convés</i>

503
00:50:33,280 --> 00:50:35,560
<i>onde o guincho estava</i>
<i>preso no barco quebrou.</i>

504
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
Está indo embora!

505
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
<i>Eu vi Rodney puxar Carl de volta.</i>

506
00:50:45,720 --> 00:50:48,880
O tubarão a pegou com as mandíbulas,
que podem fechar e apertar

507
00:50:48,960 --> 00:50:52,200
a 21 toneladas por polegada quadrada,
agarrou e girou a gaiola,

508
00:50:52,280 --> 00:50:53,760
e depois afundou com ela.

509
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
<i>E tudo quebrou, desabou, e passou por mim.</i>

510
00:51:02,440 --> 00:51:08,280
<i>O tubarão se livrou daquilo e foi embora.</i>
<i>Tivemos o que chamamos de boa atuação.</i>

511
00:51:11,480 --> 00:51:18,080
<i>Não estava no roteiro,</i>
<i>mas eles usaram, porque ficou bom.</i>

512
00:51:26,720 --> 00:51:28,480
Com fazem os tubarões fazerem aquilo?

513
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
Como fazem os tubarões
seguirem comandos?

514
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
-É melhor não contarmos o segredo.
-Bem, você...

515
00:51:34,320 --> 00:51:35,800
precisa colocá-los em treinamento,

516
00:51:35,960 --> 00:51:38,160
-três semanas antes de filmar.
-Sim, treinamento.

517
00:51:40,000 --> 00:51:41,920
TUBARÃO

518
00:51:43,360 --> 00:51:49,240
Tubarão <i>de 1975 é considerado o primeiro</i>
<i>grande sucesso de Hollywood.</i>

519
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
<i>Você assistiu a </i>Tubarão?

520
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
Quem ainda não viu <i>Tubarão?</i>

521
00:51:52,920 --> 00:51:55,200
O relato de um tubarão-branco à solta.

522
00:51:55,520 --> 00:51:57,760
<i>Nós não tínhamos ideia...</i>

523
00:51:57,880 --> 00:51:58,840
ASSISTA!
TUBARÃO

524
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
...que as pessoas fariam filas
quilométricas para ver o filme.

525
00:52:01,720 --> 00:52:02,720
A VISÃO DO TUBARÃO

526
00:52:02,880 --> 00:52:04,440
<i>A fila é de grupos de 12 pessoas</i>

527
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
-na maior parte do quarteirão.
-É. Isso.

528
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
-Maravilha. É maravilhoso.
-Sim.

529
00:52:08,520 --> 00:52:10,040
Ron e Valerie Taylor!

530
00:52:11,600 --> 00:52:13,120
<i>Foi muito bem-feito.</i>

531
00:52:13,840 --> 00:52:18,320
E nunca esperamos
que tivesse essa reação.

532
00:52:19,120 --> 00:52:23,520
<i>Pensamos que seria um filme B de Hollywood</i>

533
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
<i>que dificilmente alguém veria.</i>

534
00:52:25,680 --> 00:52:28,920
<i>Já arrecadou mais dinheiro</i>
<i>que qualquer outro filme na história.</i>

535
00:52:29,040 --> 00:52:30,520
MAIS TERROR QUE O EXORCISTA

536
00:52:31,920 --> 00:52:34,160
E, claro, pulei da minha poltrona
como todo mundo,

537
00:52:34,280 --> 00:52:36,600
porque o cinema explodiu de medo.

538
00:52:36,920 --> 00:52:40,040
<i>E agora alguns veem tubarões fantasmas</i>
<i>sempre que entram na água.</i>

539
00:52:40,360 --> 00:52:44,240
As pessoas nos perguntam
se há tubarões na água ou algo assim.

540
00:52:44,320 --> 00:52:45,760
Sou muito jovem para morrer.

541
00:52:47,360 --> 00:52:48,960
NÃO ENTRE NA ÁGUA

542
00:52:49,080 --> 00:52:50,760
<i>Não posso nem dizer</i>
<i>quantas pessoas falaram:</i>

543
00:52:50,840 --> 00:52:54,920
"Vai mergulhar no oceano?
É cheio de tubarões!"

544
00:53:05,400 --> 00:53:10,480
Quando assisti a <i>Tubarão,</i>
eu fiquei arrasado e eu disse:

545
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
"Ninguém vai querer entrar no mar."

546
00:53:17,760 --> 00:53:19,920
Tubarão<i> é uma história de ficção.</i>

547
00:53:20,160 --> 00:53:23,760
<i>E não só surpreendeu Ron e eu,</i>
<i>mas também a Universal,</i>

548
00:53:23,840 --> 00:53:29,320
<i>e Richard Zanuck e David Brown.</i>
<i>O público acreditou naquilo.</i>

549
00:53:31,000 --> 00:53:32,080
Tubarão!

550
00:53:32,800 --> 00:53:36,960
<i>Ficamos maravilhados. Você não anda</i>
<i>por Nova York preocupado com o King Kong.</i>

551
00:53:38,560 --> 00:53:43,680
<i>Deve ser um medo instintivo</i>
<i>de ser comido vivo.</i>

552
00:53:51,240 --> 00:53:52,480
Sorria, filho da...

553
00:54:10,520 --> 00:54:12,800
<i>Mas</i> Tubarão<i> atrapalhou as coisas.</i>

554
00:54:20,040 --> 00:54:23,080
<i>O que mais me arrependo</i>
<i>é que as pessoas mataram muitos tubarões.</i>

555
00:54:23,160 --> 00:54:24,560
BARCOS SE JUNTAM
PARA CAÇAR TUBARÕES

556
00:54:29,880 --> 00:54:32,120
<i>Ficamos muito abalados com isso.</i>

557
00:54:35,280 --> 00:54:39,720
Que fera! Filme de um milhão de dólares!

558
00:54:42,440 --> 00:54:46,080
<i>Valerie e Ron Taylor, os mergulhadores</i>
<i>e cineastas australianos,</i>

559
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
<i>me ligaram e disseram: "As pessoas</i>
<i>estão fazendo essas expedições de abate</i>

560
00:54:49,760 --> 00:54:52,120
"para provar uma besteira machista
sobre si mesmos."

561
00:54:52,200 --> 00:54:53,360
AUTOR DE TUBARÃO

562
00:54:53,440 --> 00:54:55,880
"E tubarões estão sendo mortos,
estamos preocupados

563
00:54:55,960 --> 00:54:59,360
"que possa haver alguma ameaça
para algumas espécies."

564
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
<i>Peter Benchley disse</i>
<i>que nunca escreveria o livro,</i>

565
00:55:05,600 --> 00:55:08,760
<i>se ele soubesse</i>
<i>quais seriam as consequências.</i>

566
00:55:11,360 --> 00:55:13,920
<i>As pessoas que assistiram a </i>Tubarão
<i>têm medo de tubarões.</i>

567
00:55:14,000 --> 00:55:15,560
Temos razão para ter medo deles?

568
00:55:15,760 --> 00:55:17,160
Você deve lidar com cuidado,

569
00:55:17,240 --> 00:55:19,760
mas você não sai por aí
com medo de automóveis.

570
00:55:20,120 --> 00:55:26,960
A Universal levou Ron e eu para os EUA,
onde viajamos fazendo vários programas,

571
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
<i>contando às pessoas que tubarões</i>
<i>não são como no filme </i>Tubarão.

572
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
<i>Mas há um ponto interessante,</i>
<i>nem todos os tubarões são perigosos.</i>

573
00:55:36,840 --> 00:55:41,160
Diz que não são perigosos,
e participaram de dois filmes

574
00:55:41,280 --> 00:55:43,720
que retratam os tubarões
como sendo muito perigosos.

575
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
Como você justifica algo assim?

576
00:55:46,000 --> 00:55:50,880
Nós temos sido criticados por promover
tubarões como sendo comedores de homens.

577
00:55:50,960 --> 00:55:55,120
Mas <i>Tubarão </i>é um filme de ficção,
mas é tão realista

578
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
que as pessoas tendem a acreditar
que tubarões são perigosos.

579
00:55:58,080 --> 00:56:00,360
Eu não acho que as pessoas
devam ficar longe das praias

580
00:56:00,440 --> 00:56:02,720
porque têm medo de serem
atacadas por um tubarão.

581
00:56:02,840 --> 00:56:06,280
É provável que elas quebrem a perna
a caminho da praia

582
00:56:06,400 --> 00:56:08,480
do que serem atacadas
quando entrarem na água.

583
00:56:08,560 --> 00:56:12,400
Ron, Valerie Taylor, muito obrigada.
Voltamos após os comerciais.

584
00:56:13,360 --> 00:56:16,320
Tire toda a mandíbula, pegue os dentes,
coloque numa corrente de ouro

585
00:56:16,400 --> 00:56:19,760
e vá ao cinema ver <i>Tubarão,</i>
todos pensarão que você é o cara.

586
00:56:20,640 --> 00:56:24,640
<i>Acho que se há um tubarão na área</i>
<i>e o banhista permanecer calmo,</i>

587
00:56:24,720 --> 00:56:26,960
há uma boa chance
do tubarão olhar para ele e dizer:

588
00:56:27,080 --> 00:56:28,720
"Não quero isso." E ir embora.

589
00:56:29,240 --> 00:56:31,920
<i>Quando entram em pânico,</i>
<i>há uma grande chance de serem mordidos.</i>

590
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
<i>Uma vez que o tubarão morde,</i>
<i>o que ele faz com você?</i>

591
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
A maioria dos tubarões solta.
Eles testam com os dentes.

592
00:56:37,960 --> 00:56:40,680
<i>Temos dentes recém-tirados de um tubarão.</i>

593
00:56:40,800 --> 00:56:42,760
<i>Ficamos sem dentes</i>
<i>da mandíbula do tubarão.</i>

594
00:56:42,880 --> 00:56:44,000
<i>É só uma máquina de matar.</i>

595
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
É mais perigoso ter uma piscina
no quintal. Sabia disso?

596
00:56:47,320 --> 00:56:48,640
<i>Queria que tivéssemos mais para vender.</i>

597
00:56:48,800 --> 00:56:50,640
<i>Na verdade, acho que são assustadores.</i>

598
00:56:53,160 --> 00:56:57,600
Eles não me ouviram.
Francamente, eles não se importaram.

599
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
<i>A matança continuou.</i>

600
00:57:14,720 --> 00:57:19,080
Isso. Isso é bom, não é?

601
00:57:19,760 --> 00:57:21,920
E você? O que está tramando, hein?

602
00:57:25,640 --> 00:57:28,640
Tubarão<i> deu uma má reputação ao tubarão.</i>

603
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
<i>Há mais de 400 espécies</i>
<i>de tubarões nos oceanos.</i>

604
00:57:35,720 --> 00:57:37,640
-Vamos.
<i>-Talvez cinco ou seis espécies</i>

605
00:57:37,720 --> 00:57:39,480
<i>sejam potencialmente perigosas.</i>

606
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
<i>A maioria dos tubarões são inofensivos,</i>
<i>como o tubarão-mangona.</i>

607
00:57:52,880 --> 00:57:56,200
<i>Temos o tubarão-mangona,</i>
<i>que parece um animal feroz.</i>

608
00:57:57,000 --> 00:57:59,400
Por causa de seus dentes serem aparentes,

609
00:57:59,480 --> 00:58:01,680
as pessoas pensam:
"Temos que matar esse tubarão."

610
00:58:03,520 --> 00:58:06,880
<i>Eles foram completamente exterminados</i>
<i>da costa da Flórida.</i>

611
00:58:08,000 --> 00:58:10,720
<i>E a mesma coisa</i>
<i>poderia ter acontecido na Austrália.</i>

612
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
<i>Eles estavam sendo massacrados.</i>
<i>Então, comecei a escrever cartas.</i>

613
00:58:20,960 --> 00:58:22,880
<i>E implorei aos políticos.</i>

614
00:58:23,520 --> 00:58:27,960
<i>E eu queria que os tubarões-mangona</i>
<i>fossem protegidos.</i>

615
00:58:30,480 --> 00:58:33,960
<i>Como pescadora, eu matei</i>
<i>um tubarão-mangona...</i>

616
00:58:37,840 --> 00:58:39,840
<i>e agora eu queria salvá-los.</i>

617
00:58:41,520 --> 00:58:42,800
<i>Eu precisava salvá-los.</i>

618
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
<i>Assim que me agarro a uma ideia,</i>
<i>não mudo mais.</i>

619
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
<i>Não há nada como ter</i>
<i>uma boa filmagem subaquática e dizer:</i>

620
00:59:03,760 --> 00:59:06,560
<i>"Viu? É inofensivo. É como um cachorro."</i>

621
00:59:13,200 --> 00:59:15,440
<i>Continuei falando com eles sem parar.</i>

622
00:59:18,800 --> 00:59:23,240
<i>E deu certo. Agora eles são</i>
<i>legalmente protegidos.</i>

623
00:59:25,520 --> 00:59:30,000
<i>Sabe, foi o primeiro tubarão</i>
<i>a ser protegido no mundo.</i>

624
00:59:37,160 --> 00:59:39,640
<i>Valerie abriu o caminho.</i>

625
00:59:40,000 --> 00:59:45,120
Boa parte de toda essa conservação
de hoje, começou

626
00:59:45,240 --> 00:59:48,000
com aqueles tubarões-mangona.

627
00:59:52,360 --> 00:59:56,880
<i>Valerie tentou explicar</i>
<i>e diminuir a ignorância</i>

628
00:59:56,960 --> 01:00:02,000
para criar um público amante de tubarões.

629
01:00:07,160 --> 01:00:10,600
<i>Houve aquela ocasião</i>
<i>em que havia um tubarão</i>

630
01:00:10,680 --> 01:00:14,560
<i>preso nos cabos, e eles o libertaram.</i>

631
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
<i>Quando você vê um tubarão-branco</i>
<i>lutando pela vida, você quer salvá-lo.</i>

632
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
<i>Segurar um tubarão pela cauda</i>
<i>é algo que hesitaríamos em fazer.</i>

633
01:00:34,800 --> 01:00:40,160
<i>Eles não hesitaram. Sim, havia risco,</i>
<i>mas eles deixaram isso de lado.</i>

634
01:00:40,240 --> 01:00:42,240
<i>Eles ajudaram instintivamente o animal.</i>

635
01:01:00,400 --> 01:01:02,320
<i>Uma coisa bem perigosa de se fazer.</i>

636
01:01:03,360 --> 01:01:06,040
<i>Mas o tubarão sabia exatamente</i>
<i>o que estávamos fazendo.</i>

637
01:01:16,600 --> 01:01:22,040
<i>Nenhum sinal de agressão.</i>
<i>Momento marcante.</i>

638
01:01:35,600 --> 01:01:41,960
<i>Ele saiu nadando livremente e foi pego</i>
<i>por um pescador cinco meses depois.</i>

639
01:01:48,480 --> 01:01:51,880
Preservação? Não há nada disso
com relação a tubarões assassinos,

640
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
porque o público em geral
sabe que são tubarões assassinos

641
01:01:54,480 --> 01:01:55,600
e é só o que importa.

642
01:01:57,480 --> 01:01:59,520
<i>Os tubarões-brancos estão em apuros.</i>

643
01:02:01,400 --> 01:02:04,560
<i>Eles são animais grandes,</i>
<i>vivem muito e se reproduzem lentamente.</i>

644
01:02:05,640 --> 01:02:09,040
<i>Tenho uma pilha de cartas que eu escrevi</i>

645
01:02:09,120 --> 01:02:11,560
<i>pedindo a proteção dos tubarões-brancos</i>
<i>antes que seja tarde.</i>

646
01:02:14,400 --> 01:02:15,280
Sabe o que fazem?

647
01:02:15,360 --> 01:02:17,040
Eles alimentam o governo com esse lixo.

648
01:02:17,760 --> 01:02:19,920
<i>Dizendo a eles que são uma espécie</i>
<i>em perigo e tal.</i>

649
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
<i>Eles precisam ser presos.</i>

650
01:02:21,760 --> 01:02:24,760
<i>Os únicos tubarões que ele conhece,</i>
<i>os tubarões com os quais ele lida,</i>

651
01:02:25,200 --> 01:02:29,000
e ele faz isso da segurança do barco dele,
devo dizer,

652
01:02:29,080 --> 01:02:31,240
são tubarões que estão lutando
para sobreviver.

653
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
Aqueles tubarões que ele pega
estão tentando escapar.

654
01:02:34,040 --> 01:02:37,400
Eles querem viver, como você ou eu
tentaríamos escapar

655
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
para tentar viver,
se alguém nos fisgasse pela boca.

656
01:02:41,960 --> 01:02:44,360
<i>Isso é um verdadeiro pesadelo.</i>

657
01:02:44,480 --> 01:02:47,360
<i>Tubarão. Só essa palavra é suficiente</i>
<i>para assustar a maioria das pessoas.</i>

658
01:02:47,480 --> 01:02:50,440
<i>Os grandes tubarões-brancos</i>
<i>são únicos quando se trata de terror.</i>

659
01:02:51,320 --> 01:02:56,280
<i>Os contra a preservação chamam</i>
<i>os tubarões de "erros de Deus".</i>

660
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
<i>É um monte de besteiras.</i>

661
01:03:04,080 --> 01:03:10,520
<i>Eles existem há milhões de anos</i>
<i>do mesmo jeito. Isso não é um erro.</i>

662
01:03:11,960 --> 01:03:13,560
<i>Eles perambulam 24 horas por dia...</i>

663
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
<i>Eu não acho que um tubarão</i>
<i>nade por aí e diga:</i>

664
01:03:15,880 --> 01:03:18,240
<i>"Nossa! Lá está um humano,</i>
<i>eu vou até lá comê-lo."</i>

665
01:03:18,320 --> 01:03:19,520
<i>Eles não pensam assim.</i>

666
01:03:20,040 --> 01:03:21,520
<i>Haverá um problema maior.</i>

667
01:03:25,760 --> 01:03:30,080
<i>Ron e eu decidimos</i>
<i>provar ao público em geral</i>

668
01:03:30,240 --> 01:03:33,080
<i>que os tubarões não estão lá</i>
<i>para nos atacar.</i>

669
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
Pensei numa roupa de metal
em 1967 quando vi um mergulhador

670
01:03:38,760 --> 01:03:40,760
<i>proteger as mãos</i>
<i>com luvas de açougueiro.</i>

671
01:03:45,040 --> 01:03:51,400
<i>Ron decidiu que iríamos tentar</i>
<i>ser iscas de tubarão.</i>

672
01:03:54,040 --> 01:03:56,000
<i>O biólogo marinho Jeremiah Sullivan</i>

673
01:03:56,080 --> 01:03:58,640
<i>viajou da América</i>
<i>para participar da operação.</i>

674
01:04:00,560 --> 01:04:02,560
<i>Naquela época, eu era só um estudante.</i>

675
01:04:02,680 --> 01:04:07,200
<i>Eu estudava os sistemas sensoriais</i>
<i>dos tubarões como biólogo marinho.</i>

676
01:04:08,120 --> 01:04:11,400
A roupa de metal nos deu
a oportunidade de fazer coisas

677
01:04:11,560 --> 01:04:14,120
que nunca teríamos feito antes,
para aprender algo de verdade.

678
01:04:22,680 --> 01:04:25,760
<i>Tudo o que você faz na vida</i>
<i>é um risco calculado.</i>

679
01:04:26,760 --> 01:04:29,040
<i>Até uma xícara de chá pode queimar você.</i>

680
01:04:32,840 --> 01:04:35,400
<i>Se ele me mordesse, em vez do peixe,</i>

681
01:04:35,920 --> 01:04:39,040
<i>seria um ótimo teste das qualidades</i>
<i>protetoras das roupas.</i>

682
01:04:41,200 --> 01:04:45,560
<i>Quando eu soube que Ron e Valerie</i>
<i>queriam testar a teoria</i>

683
01:04:45,640 --> 01:04:48,800
de que é bem perigoso entrar na água,

684
01:04:48,880 --> 01:04:52,400
porque há tubarões e eles vão
comer você e ponto final.

685
01:04:52,480 --> 01:04:56,400
<i>E Ron e Valerie queriam mostrar</i>
<i>que não é bem assim.</i>

686
01:04:56,680 --> 01:05:00,040
Você pode ser a isca:
"Ei, venha me pegar."

687
01:05:00,200 --> 01:05:04,000
E eles tinham...
Os tubarões precisavam ser encorajados.

688
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
<i>Ainda não sabíamos o que aconteceria</i>
<i>com a pressão da mordida do tubarão.</i>

689
01:05:15,360 --> 01:05:20,840
Eu sabia o que poderia acontecer,
mas agora era para valer.

690
01:05:24,120 --> 01:05:30,560
<i>A ciência dizia que a pressão</i>
<i>da mordida do tubarão era algo sério.</i>

691
01:05:31,880 --> 01:05:34,760
<i>Eugenie Clark,</i>
<i>a grande especialista em tubarões,</i>

692
01:05:34,840 --> 01:05:38,440
<i>disse que a malha de metal</i>
<i>ficaria marcada nos meus ossos.</i>

693
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
<i>Os tubarões não têm pressão na mordida.</i>

694
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
<i>Isso é um equívoco.</i>

695
01:06:43,200 --> 01:06:45,400
<i>Nós sabíamos como eles iam morder.</i>

696
01:06:50,960 --> 01:06:53,800
<i>Eles usam a parte cortante dos dentes.</i>

697
01:06:55,360 --> 01:06:58,440
<i>Eles tentam serrar através do metal</i>
<i>e nada acontece.</i>

698
01:06:58,600 --> 01:07:03,200
<i>Eles não conseguem perfurar.</i>
<i>E nós provamos isso com a roupa de metal.</i>

699
01:07:08,160 --> 01:07:12,000
<i>Os editores da National Geographic</i>
<i>queriam usar a teoria,</i>

700
01:07:12,280 --> 01:07:15,800
<i>e eles enviaram nossa história</i>
<i>a alguns especialistas de tubarões,</i>

701
01:07:15,920 --> 01:07:18,440
<i>e eles a rejeitaram como sendo falsa.</i>

702
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
<i>Então, nós mostramos</i>
<i>as filmagens aos editores.</i>

703
01:07:25,000 --> 01:07:28,720
<i>E os editores perceberam</i>
<i>que os especialistas estavam errados.</i>

704
01:07:36,600 --> 01:07:38,520
UM QUEBRA-QUEIXO PARA TUBARÕES
POR VALERIE TAYLOR

705
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
<i>Os editores deram um chute</i>
<i>nas costas de seus críticos.</i>

706
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
<i>Há 40 anos eles fabricam</i>

707
01:07:53,360 --> 01:07:55,200
<i>essas coisas comercialmente.</i>

708
01:07:55,520 --> 01:07:59,240
<i>Agora há uma indústria global bilionária</i>
<i>de mergulho com tubarões</i>

709
01:07:59,360 --> 01:08:03,040
que, de certo modo,
existe por causa da informação

710
01:08:03,160 --> 01:08:07,080
que foi reunida pelo uso dessas malhas
que Ron, Val e eu

711
01:08:07,200 --> 01:08:08,960
<i>começamos a usar há muito tempo.</i>

712
01:08:16,080 --> 01:08:21,240
<i>Era incrível para tubarões-azuis.</i>
<i>Na época, nós os víamos todos os dias.</i>

713
01:08:22,960 --> 01:08:26,840
São tubarões bons.
Todos que me morderam estão mortos agora.

714
01:08:27,720 --> 01:08:29,000
Pelas nadadeiras.

715
01:08:30,240 --> 01:08:31,960
Já se foram, eles não mereciam isso.

716
01:08:35,480 --> 01:08:37,120
<i>Há um grande mercado para tubarões.</i>

717
01:08:37,200 --> 01:08:40,800
A nadadeira do tubarão
está sendo arrancada em grande quantidade.

718
01:08:41,520 --> 01:08:46,120
E você não pode pegar continuamente
algo sem repor isso.

719
01:08:53,120 --> 01:08:58,000
Nos últimos 20 anos, com o aumento
da classe média na China,

720
01:08:58,240 --> 01:09:01,760
e com o aumento do consumo
das sopas de nadadeira,

721
01:09:03,200 --> 01:09:08,160
<i>houve 100 milhões de tubarões mortos</i>
<i>a cada ano durante vinte anos.</i>

722
01:09:14,640 --> 01:09:19,440
<i>Tubarões são parte da cadeia da vida.</i>
<i>Nós só interferimos.</i>

723
01:09:24,040 --> 01:09:28,960
<i>É uma coisa terrível matar um belo</i>
<i>animal selvagem por sua nadadeira.</i>

724
01:09:29,040 --> 01:09:34,640
<i>Como matar um elefante pelo marfim</i>
<i>e o tigre por sua pele.</i>

725
01:09:38,680 --> 01:09:44,680
Não se pode esperar que um pescador
deixe de matar tubarões pelas nadadeiras

726
01:09:44,800 --> 01:09:48,840
e venda para os chineses.
Dá um bom dinheiro.

727
01:09:52,160 --> 01:09:58,600
<i>Eu costumava subir nos barcos</i>
<i>com nadadeiras de tubarão, e fotografava.</i>

728
01:10:02,360 --> 01:10:06,320
<i>E um dia,</i>
<i>haverá poucos tubarões restantes.</i>

729
01:10:06,840 --> 01:10:10,560
<i>E essas fotos serão a prova</i>
<i>do que aconteceu com eles.</i>

730
01:10:16,600 --> 01:10:21,320
Fotos de tubarões. São muitas.
Tubarões, tubarões.

731
01:10:24,160 --> 01:10:26,640
<i>Nós só temos 10% de tubarões restantes.</i>

732
01:10:27,840 --> 01:10:31,000
<i>E tudo é questão de conhecimento,</i>
<i>que leva ao cuidado.</i>

733
01:10:31,960 --> 01:10:37,320
Qual é! São criaturas magníficas,
cada uma delas.

734
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Olha só.

735
01:10:39,080 --> 01:10:41,960
<i>Todos merecem nosso respeito.</i>

736
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
Esta uma foto antiga que tirei
de que gosto muito.

737
01:10:47,160 --> 01:10:49,120
<i>Só precisamos pensar diferente.</i>

738
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
Veja como ele sorri.
Há um grande sorriso no rosto.

739
01:11:01,040 --> 01:11:06,360
<i>A única maneira de parar</i>
<i>a dizimação completa</i>

740
01:11:06,440 --> 01:11:12,240
é fazer enormes parques marinhos,
onde ninguém pode tirar nada.

741
01:11:14,600 --> 01:11:18,120
<i>Por muito tempo, os tubarões-brancos</i>
<i>eram presença garantida</i>

742
01:11:18,480 --> 01:11:20,400
<i>em Port Lincoln, na Austrália Meridional.</i>

743
01:11:21,520 --> 01:11:23,240
Olá, tubarões!

744
01:11:23,320 --> 01:11:24,360
Bem no topo.

745
01:11:24,760 --> 01:11:27,680
Esse é diferente!
É a Maria, aposto que é.

746
01:11:28,040 --> 01:11:29,240
Nadadeiras saindo da água.

747
01:11:29,640 --> 01:11:31,160
Deixe eu ver. Aposto que é Maria.

748
01:11:31,240 --> 01:11:34,320
<i>Ela adoraria que o mundo todo</i>
<i>fosse protegido, se pudesse.</i>

749
01:11:34,480 --> 01:11:36,520
Querida. Vem aqui.

750
01:11:37,080 --> 01:11:38,120
Tubarão...

751
01:11:38,240 --> 01:11:42,360
<i>Mas a Austrália Meridional</i>
<i>tem sido a maior parte da vida dela.</i>

752
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
-Bem-vinda de volta.
-Rápido! Ela está voltando.

753
01:11:45,840 --> 01:11:47,760
Rápido. Ela está voltando.

754
01:11:51,400 --> 01:11:55,320
E tubarões-brancos... acho que Valerie
se acorrentaria a uma gaiola,

755
01:11:55,440 --> 01:11:58,360
se ela achasse que alguém
ia matar algum sem necessidade,

756
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
só para dizer:
"Ei, ele não vai me machucar."

757
01:12:05,000 --> 01:12:08,680
<i>Eu queria mostrar que todos os tubarões</i>
<i>têm personalidades diferentes,</i>

758
01:12:08,960 --> 01:12:12,760
<i>e eu nunca vi ninguém alimentar</i>
<i>manualmente um tubarão-branco</i>

759
01:12:12,840 --> 01:12:14,080
<i>diretamente do barco.</i>

760
01:12:19,000 --> 01:12:23,960
<i>Havia três tubarões por ali.</i>
<i>E um deles era muito tranquilo.</i>

761
01:12:26,400 --> 01:12:31,160
<i>Eu queria dar um peixe</i>
<i>a esse tubarão, era um macho.</i>

762
01:12:49,560 --> 01:12:54,480
Mark, meu sobrinho, estava preocupado.
Ele segurou minha camisa, e eu pensei:

763
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
"Isso não vai servir de nada.

764
01:12:56,400 --> 01:13:00,200
"Se ele me pegar,
você só terá uma camisa nas mãos."

765
01:13:39,560 --> 01:13:43,240
<i>Não me diga que eles não têm</i>
<i>personalidades. Eles têm.</i>

766
01:13:47,920 --> 01:13:50,640
<i>Precisamos de pessoas</i>
<i>como Valerie fazendo isso.</i>

767
01:13:51,600 --> 01:13:55,360
<i>E ela foi até o governo</i>
<i>para pedir proteção para a área.</i>

768
01:13:56,280 --> 01:13:58,120
<i>Ainda bem que isso aconteceu.</i>

769
01:13:58,240 --> 01:14:00,920
<i>Foi batizado</i>
<i>de Parque Marinho Ron e Valerie Taylor.</i>

770
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
<i>Acho irônico que o mesmo local</i>
<i>onde filmaram </i>Tubarão,

771
01:14:11,120 --> 01:14:14,640
<i>é agora um lugar</i>
<i>onde os tubarões-brancos são protegidos.</i>

772
01:14:22,360 --> 01:14:25,160
<i>Quando fizemos nosso primeiro</i>
<i>filme de tubarão, Ron disse:</i>

773
01:14:25,240 --> 01:14:28,120
<i>"Fizemos o filme de tubarão,</i>
<i>agora faremos algo mais."</i>

774
01:14:29,560 --> 01:14:30,960
<i>Nós ainda estamos fazendo isso.</i>

775
01:14:31,800 --> 01:14:35,640
<i>E não poderíamos viver fazendo</i>
<i>a mesma coisa com uma borboleta.</i>

776
01:14:39,520 --> 01:14:41,920
<i>Nossa, teria que ser</i>
<i>uma borboleta e tanto.</i>

777
01:14:50,960 --> 01:14:52,960
<i>Nosso casamento foi um tipo de aventura.</i>

778
01:14:55,240 --> 01:14:57,880
<i>Ron gostava que eu ficasse</i>
<i>na frente das câmeras.</i>

779
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
<i>Ele gostava que eu mergulhasse com ele.</i>

780
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
<i>E não é só amar alguém.</i>
<i>Você pode amar muitas coisas.</i>

781
01:15:09,920 --> 01:15:11,360
<i>Há muitos tipos de amor.</i>

782
01:15:11,440 --> 01:15:15,280
IDADE E ENGANAÇÃO TRIUNFARÃO
SOBRE JUVENTUDE E HABILIDADE

783
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
<i>Ele não se sentia muito bem.</i>
<i>E nós fomos ver um médico.</i>

784
01:15:25,840 --> 01:15:31,880
E o médico disse
que era leucemia mieloide aguda.

785
01:15:33,720 --> 01:15:35,400
<i>Ele disse que era fatal.</i>

786
01:15:37,800 --> 01:15:41,840
Estou me preparando para um mergulho
noturno. Eu adoro.

787
01:15:41,920 --> 01:15:46,440
É muito interessante,
porque você vê criaturas à noite

788
01:15:46,560 --> 01:15:48,200
que não vê durante o dia.

789
01:15:48,320 --> 01:15:50,200
Certo, pessoal! Boa sorte!
Aprendam bastante!

790
01:15:50,680 --> 01:15:51,680
Tchau!

791
01:15:58,480 --> 01:16:00,680
<i>Você nunca via Valerie com medo de nada.</i>

792
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
<i>Ela sabia que ele ia morrer.</i>
<i>Mas ela não encarou isso.</i>

793
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
<i>Eu achava que Ron nunca ia morrer.</i>

794
01:16:27,560 --> 01:16:31,000
Eu olhava aquele belo homem
e pensava: "Ele não pode morrer."

795
01:16:33,160 --> 01:16:37,480
Ele era lindo... eu achava.

796
01:16:45,720 --> 01:16:49,480
<i>Ron Taylor e sua esposa Valerie</i>
<i>desistiram da pesca para se tornarem</i>

797
01:16:49,560 --> 01:16:52,000
<i>famosos por sua dedicação</i>
<i>à preservação da vida marinha.</i>

798
01:16:52,160 --> 01:16:54,520
<i>O Sr. Taylor faleceu pacificamente</i>
<i>em um hospital particular</i>

799
01:16:54,600 --> 01:16:56,480
<i>próxima à sua casa em Sydney.</i>

800
01:17:00,600 --> 01:17:05,760
<i>Eu sinto falta dele. Sinto muita falta.</i>
<i>Ele era tudo.</i>

801
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
<i>Sinto falta de abraçá-lo na cama.</i>

802
01:17:12,560 --> 01:17:14,320
<i>Vou para a cama, e Ron não está lá.</i>

803
01:17:17,760 --> 01:17:20,640
É uma coisa solitária.
Eu pego um travesseiro.

804
01:17:25,120 --> 01:17:27,600
Eu coloco o travesseiro
do meu lado esquerdo.

805
01:17:51,040 --> 01:17:57,480
<i>Fizemos nosso último mergulho juntos</i>
<i>em Fiji, com tubarões-cabeça-chata.</i>

806
01:17:59,880 --> 01:18:01,040
<i>Foi especial.</i>

807
01:18:03,320 --> 01:18:05,560
-Olá.
-Oi. <i>Bula.</i>

808
01:18:05,760 --> 01:18:06,960
<i>-Bula.</i>
<i>-Bula.</i>

809
01:18:08,840 --> 01:18:11,080
<i>Eu sei, pessoalmente,</i>
<i>que houve momentos difíceis</i>

810
01:18:11,160 --> 01:18:14,320
<i>para ela mergulhar em lugares</i>
<i>que havia mergulhado com Ron.</i>

811
01:18:15,440 --> 01:18:17,800
Eu me lembro dela dizendo
que achava que não voltaria mais lá.

812
01:18:17,880 --> 01:18:19,080
MICHELLE HALL
PRODUTORA E AMIGA

813
01:18:24,800 --> 01:18:26,840
<i>Há muitas lembranças envolvidas.</i>

814
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
<i>Ron e Valerie foram fundamentais</i>
<i>no início</i>

815
01:18:30,840 --> 01:18:33,600
desta grande história de sucesso
de preservação.

816
01:18:34,840 --> 01:18:38,280
<i>Eles se envolveram muito</i>
<i>com a comunidade local.</i>

817
01:18:41,640 --> 01:18:47,640
<i>Devido à pesca excessiva, o recife estava</i>
<i>morto, sem nenhum peixe.</i>

818
01:18:48,360 --> 01:18:54,200
<i>E com o tempo, por alimentar tubarões,</i>
<i>agora é o único lugar que conheço</i>

819
01:18:54,320 --> 01:18:58,400
<i>onde você pode ver de 80 a 100</i>
<i>tubarões-cabeça-chata.</i>

820
01:19:01,360 --> 01:19:03,320
-Ben!
-Oi!

821
01:19:05,920 --> 01:19:07,960
-Como vai?
-Estou bem.

822
01:19:08,080 --> 01:19:09,640
Bem-vinda ao lar.

823
01:19:09,800 --> 01:19:11,520
-Muito obrigado.
-Obrigada.

824
01:19:11,600 --> 01:19:13,000
BIÓLOGO MARINHO E PARCEIRO DE MERGULHO

825
01:19:13,120 --> 01:19:14,200
Como foi a viagem?

826
01:19:14,360 --> 01:19:17,720
-Bem. Então, você vai cuidar de mim?
-Sim.

827
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Você vai achar difícil.

828
01:19:20,400 --> 01:19:22,200
-Por quê?
-Eu estou tão velha.

829
01:19:22,320 --> 01:19:23,400
-Não.
-E estou machucada.

830
01:19:23,480 --> 01:19:24,400
Eu ainda sou jovem.

831
01:19:24,600 --> 01:19:26,440
É! Ótimo. Gostei disso.

832
01:19:27,560 --> 01:19:30,080
E você é muito forte, dá para ver.

833
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
Muito obrigado.

834
01:19:31,360 --> 01:19:35,440
Soube que você tem uma roupa de mergulho
clara, é verdade?

835
01:19:35,560 --> 01:19:37,440
Tenho uma roupa de mergulho rosa,
mas eu...

836
01:19:37,520 --> 01:19:39,360
-Nossa.
-...machuquei meu ombro

837
01:19:39,440 --> 01:19:41,720
e não consigo colocá-la. Enfim.

838
01:19:41,800 --> 01:19:44,640
-Triste.
-É melhor eu me preparar.

839
01:19:54,120 --> 01:19:57,400
Meus dedos.
Meus pobres dedinhos velhos.

840
01:19:57,640 --> 01:19:59,600
Concentre-se.

841
01:20:07,920 --> 01:20:11,680
Ai. Deixa pra lá. Está tudo bem.

842
01:20:17,280 --> 01:20:20,920
<i>Todo mergulho tem o potencial</i>
<i>para ser uma grande aventura.</i>

843
01:20:24,600 --> 01:20:26,600
<i>As pessoas pensam que você é louca,</i>
<i>mas não é.</i>

844
01:20:28,040 --> 01:20:33,280
<i>É algo que muitas pessoas adorariam fazer,</i>
<i>mas têm muito medo.</i>

845
01:20:38,240 --> 01:20:41,360
<i>Acho que sempre há a chance</i>
<i>de um tubarão cometer um erro,</i>

846
01:20:41,440 --> 01:20:43,960
<i>e é isso que seria. Um erro.</i>

847
01:20:47,360 --> 01:20:48,480
Bom dia, Valerie!

848
01:20:55,440 --> 01:20:57,040
-Bom dia!
-Bom dia!

849
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
-Bom dia!
-Bom dia, Valerie.

850
01:21:00,840 --> 01:21:02,240
-Oi, Michael!
-Sim.

851
01:21:02,720 --> 01:21:04,040
Querido!

852
01:21:04,120 --> 01:21:05,440
-Como vai?
-Senti sua falta!

853
01:21:09,680 --> 01:21:13,560
<i>O vilarejo que possui o recife</i>
<i>protege os tubarões.</i>

854
01:21:15,160 --> 01:21:20,680
<i>E eles os protegem como uma joia rara,</i>
<i>que é o que são.</i>

855
01:21:21,440 --> 01:21:26,760
<i>E isso enriqueceu muito o vilarejo,</i>
<i>e deu trabalho aos moradores daqui.</i>

856
01:21:28,800 --> 01:21:31,080
Nós provavelmente veremos
tubarões-cabeça-chata aqui,

857
01:21:31,200 --> 01:21:33,480
e pegarão as cabeças de atum
bem acima de nós.

858
01:21:38,840 --> 01:21:40,360
Esta é nossa parte favorita.

859
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Vamos colocar com cuidado.

860
01:21:45,800 --> 01:21:47,480
Desculpe, querida.

861
01:21:51,640 --> 01:21:53,680
Pronto. Já preparamos você.

862
01:21:53,800 --> 01:21:54,840
Sim.

863
01:21:56,240 --> 01:21:58,840
Estou pronta, não acredito.
Ah, ainda não estou.

864
01:22:02,120 --> 01:22:03,120
Certo. Pronta para ir.

865
01:22:06,720 --> 01:22:07,720
Obrigada.

866
01:22:16,320 --> 01:22:19,240
-Alguém terá que me pegar.
-Há fijianos aqui!

867
01:22:19,320 --> 01:22:20,960
-Gostei disso!
-É isso aí!

868
01:22:24,800 --> 01:22:26,560
O oxigênio está bom. Tem bastante.

869
01:22:26,840 --> 01:22:28,400
-Vou pular.
-Bem aqui.

870
01:23:57,960 --> 01:24:01,280
<i>A natureza fez o animal perfeito.</i>

871
01:24:03,320 --> 01:24:06,320
<i>Essa maravilha nunca foi embora.</i>

872
01:24:09,320 --> 01:24:11,800
<i>É um sobrevivente de muito tempo atrás.</i>

873
01:25:14,560 --> 01:25:16,120
<i>O mundo submarino é maravilhoso.</i>

874
01:25:19,880 --> 01:25:24,800
<i>É uma ótima sensação,</i>
<i>e muitas pessoas não entendem,</i>

875
01:25:24,920 --> 01:25:28,520
<i>porque elas acham que há</i>
<i>muitos perigos, e não há.</i>

876
01:25:34,480 --> 01:25:38,680
<i>Ainda mergulharei quando eu estiver</i>
<i>numa cadeira de rodas.</i>

877
01:25:40,600 --> 01:25:42,800
<i>Não há gravidade. Eu posso voar.</i>

878
01:26:00,920 --> 01:26:02,320
-Olá.
-Oi.

879
01:26:04,280 --> 01:26:05,960
É uma área linda lá embaixo.

880
01:26:06,800 --> 01:26:07,960
Com certeza é.

881
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
Muito rica. Corais incríveis.

882
01:26:10,680 --> 01:26:15,040
Um tubarão esbarrou em mim.
Espero que tenham filmado.

883
01:26:20,960 --> 01:26:22,400
Viu o tubarão esbarrar em mim?

884
01:26:22,720 --> 01:26:23,960
Sim. Uma linda exibição.

885
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
-Ele não queria.
-É.

886
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
Foi só a cauda dele.

887
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Acho que alguns deles reconheceram você.

888
01:26:29,280 --> 01:26:30,760
-Acho que sim.
-Você estava tão perto.

889
01:26:31,160 --> 01:26:32,240
Sim. Eles se aproximaram.

890
01:26:33,280 --> 01:26:36,920
Eu os conheço há muito tempo, eu acho.

891
01:26:42,560 --> 01:26:47,480
<i>Ninguém pode fazer tudo.</i>
<i>E Valerie fez mais do que precisava.</i>

892
01:26:48,240 --> 01:26:49,960
<i>Mas há motivos para esperança.</i>

893
01:26:51,360 --> 01:26:53,440
E só temos que olhar para Valerie e dizer:

894
01:26:53,520 --> 01:26:57,240
"Veja o que ela fez,
por que você não pode fazer?"

895
01:26:58,840 --> 01:27:02,560
Enfim... um brinde aos tubarões!

896
01:27:07,080 --> 01:27:12,960
COM AGRADECIMENTOS
A VALERIE MAY TAYLOR

897
01:27:44,040 --> 01:27:46,920
NOSSOS SINCEROS AGRADECIMENTOS
AOS TAYLORS E HEIGHES PELO APOIO

898
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
E ENVOLVIMENTO NA PRODUÇÃO
DESTE FILME

899
01:27:50,080 --> 01:27:54,320
ALÉM DOS TUBARÕES, O LEGADO DE
CONSERVAÇÃO MARINHA DE VALERIE INCLUI:

900
01:27:54,400 --> 01:27:58,040
A GRANDE BARREIRA DE CORAL, GAROUPAS
E LOBOS-MARINHOS-AUSTRALIANOS

901
01:27:58,120 --> 01:28:01,640
RECONHECEMOS A CUSTÓDIA DA TERRA
EM QUE PRODUZIMOS ESTE FILME

902
01:28:01,720 --> 01:28:04,480
E RESPEITAMOS OS ANCIÃOS DO PASSADO,
PRESENTE E FUTURO E ESTENDEMOS

903
01:28:04,560 --> 01:28:07,320
ESSE RESPEITO A TODOS OS ABORÍGENES
E PESSOAS DO ESTREITO DE TORRES

904
01:28:07,520 --> 01:28:10,280
AO ASSISTIR A ESTE FILME LEGALMENTE,
VOCÊ APOIA MILHARES DE EMPREGOS,

905
01:28:10,360 --> 01:28:12,240
DISTRIBUIDORES E EQUIPES
LISTADOS ABAIXO

906
01:30:27,120 --> 01:30:29,120
Legendas: Marina Villar



