1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,200 --> 00:00:35,560
<i>Jos se päättää hyökätä,</i>
<i>kaikki toivo on mennyt.</i>

4
00:00:44,600 --> 00:00:48,920
<i>Kyseessä on täydellinen moottori,</i>
<i>syömäkone.</i>

5
00:00:50,440 --> 00:00:55,840
<i>Tällaiset hirviöt saapuivat hallitsemaan</i>
<i>meriä noin 350 miljoonaa vuotta sitten.</i>

6
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
<i>Yksikään eläin ei ole ollut samanlainen!</i>

7
00:01:03,080 --> 00:01:06,680
<i>Sen voima ja aggressiivisuus</i>
<i>on uskomatonta.</i>

8
00:01:06,760 --> 00:01:09,760
<i>Muinaiset intiaanit</i>
<i>käyttivät sen hampaita nuolenkärkinä.</i>

9
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
<i>...pedosta, joka on yhä irrallaan.</i>

10
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
<i>Tiedän, miltä hai näyttää.</i>
<i>Olen nähnyt hain läheltä.</i>

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
<i>Sinulle on hommia. Paniikki on käsillä.</i>

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
<i>Hai voittaa aina.</i>

13
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
<i>Pyjama.</i>

14
00:01:27,840 --> 00:01:29,040
<i>Vaihtopaita.</i>

15
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>Nyt olen valmis lähtemään Fidžille.</i>

16
00:01:35,000 --> 00:01:39,320
Laitan pinkin märkäpuvun
härkähaita varten.

17
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
Käytin sitä alkuaikoina,
mutta sitten pyydettiin,

18
00:01:42,200 --> 00:01:46,560
etten laittaisi sitä enää. Erotuin liikaa,
ja härkähait huomasivat sen.

19
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
Minusta se oli hyvä asia,
mutta ilmeisesti ei ole.

20
00:01:52,280 --> 00:01:55,360
<i>Odotan sitä innolla,</i>
<i>sillä tapaan monta hyvää ystävää.</i>

21
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
<i>En ole nähnyt niitä yli vuoteen.</i>

22
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
Yleensä nousen vedestä riemusta kiljuen.

23
00:02:07,360 --> 00:02:10,760
Hyppelen ympäriinsä ja sanon: "Ihanaa."
Ja se onkin.

24
00:02:11,440 --> 00:02:16,240
Ja ehkä... ehkä olen vähän outo,
mutta minusta on ihanaa -

25
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
mennä pinnan alle.

26
00:02:18,360 --> 00:02:21,840
Tykkään nähdä ison härkähain tässä.
Tekemässä näin.

27
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
<i>Entä sukelluskalastus, menestyitkö siinä?</i>

28
00:02:30,320 --> 00:02:33,200
<i>Olin siinä aika hyvä.</i>
<i>Niin hyvä kuin tyttö voi olla.</i>

29
00:02:33,560 --> 00:02:34,440
<i>Yhtenä päivänä -</i>

30
00:02:34,520 --> 00:02:36,560
paikalle tuli hai
ja säikäytti meidät pois.

31
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
Se on aika jännittävää.

32
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
<i>Niillä ei ole käsiä.</i>

33
00:02:47,040 --> 00:02:51,280
Ne tuntevat kuonollaan
tai harvoissa tapauksissa hampaillaan.

34
00:02:58,880 --> 00:03:02,280
Valilla on pieni kuhmu leuassaan.
Hän sanoi, että se on hainhammas.

35
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Tunnen sen siellä. Se on kivulias.

36
00:03:12,480 --> 00:03:13,640
<i>Valerie, kiitos että tulit.</i>

37
00:03:14,080 --> 00:03:17,200
<i>Olet kertonut meille jo vuosia,</i>
<i>että hait ovat mukavia veikkoja.</i>

38
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
Olen edelleen samaa mieltä.

39
00:03:45,440 --> 00:03:48,360
<i>Oletko tosissasi,</i>
<i>kun vertaat haita koiriin?</i>

40
00:03:48,720 --> 00:03:51,160
<i>Kyllä, hait ovat samanlaisia</i>
<i>kuin muutkin eläimet.</i>

41
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
<i>Kun ne oppii tuntemaan ja niitä ymmärtää,</i>

42
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
<i>asenne niitä kohtaan muuttuu.</i>

43
00:03:56,440 --> 00:04:00,800
<i>On kaikenlaisia koiria</i>
<i>ja kaikenlaisia haita.</i>

44
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
SUKELTAJA ALAPUOLELLA
VAROKAA

45
00:04:02,760 --> 00:04:07,560
<i>Vaaralliset koirat purevat ja tappavat</i>
<i>luultavasti enemmän ihmisiä -</i>

46
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
<i>kuin vaaralliset hait.</i>

47
00:04:16,440 --> 00:04:19,480
<i>Tiedämme hyvin vähän siitä,</i>
<i>mitä meressä on.</i>

48
00:04:22,000 --> 00:04:24,680
<i>Valerie oli yksi pioneereista.</i>

49
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
Hänen nimensä yhdistettiin
vain haihin, haihin ja haihin.

50
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
SUKELTAJA, JACQUESIN POIKA

51
00:04:30,040 --> 00:04:31,720
Hän teki silti paljon muutakin.

52
00:04:34,400 --> 00:04:36,080
<i>Suurin osa meistä pelkäsi...</i>

53
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
No, emme pelänneet,
mutta olimme aina varuillamme,

54
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
kun näimme haiparven.

55
00:04:40,200 --> 00:04:41,280
MERIBIOLOGI

56
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
Valerie ei ollut. Hän ajatteli vain,
että siitä tulisi hauskaa.

57
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
<i>Ihmisillä oli paljon</i>
<i>rohkeita väitteitä haista -</i>

58
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
<i>ja siitä, miten vaarallisia ne ovat.</i>

59
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
Siinä vaiheessa Valerie oli ainut,

60
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
jonka mielestä
haiden kanssa saattoi leikkiä.

61
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
<i>Hän oli edellä kaikkia muita.</i>

62
00:05:10,200 --> 00:05:14,920
<i>Ensimmäisen kerran kun näin veden alla,</i>

63
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
<i>olin 14-vuotias -</i>

64
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
<i>ja näin ruskolevää.</i>

65
00:05:23,960 --> 00:05:25,600
<i>Minusta se oli upeaa.</i>

66
00:05:26,160 --> 00:05:29,480
<i>Se liikkui eestaas ja eestaas.</i>

67
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
<i>Halusin nähdä lisää.</i>

68
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
<i>Liu'uin veteen maailmasta,</i>

69
00:05:47,720 --> 00:05:49,840
<i>jonka me kaikki tunnemme.</i>

70
00:05:52,600 --> 00:05:53,840
<i>Astuin aivan toiseen maailmaan.</i>

71
00:05:55,720 --> 00:05:58,240
<i>Se oli täysin erilainen ja outo maailma.</i>

72
00:06:02,120 --> 00:06:06,960
<i>En ollut osa sitä maailmaa,</i>
<i>olin vain vierailija.</i>

73
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
<i>Se taisi olla kaiken alku.</i>

74
00:06:39,600 --> 00:06:44,120
<i>Isälläni oli vatsahaavoja,</i>
<i>ja hänen oli helppo syödä kalaa.</i>

75
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
<i>Halusin miellyttää vanhempiani</i>
<i>ja aloitin sukelluskalastuksen.</i>

76
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
<i>Olin siinä oikein hyvä.</i>

77
00:06:53,480 --> 00:06:58,720
<i>Viisikymmentäluvulla merissä oli niin</i>
<i>paljon elämää, että opin metsästämään.</i>

78
00:07:00,040 --> 00:07:01,920
<i>Opin vaanimaan kaloja</i>
<i>pidättämällä hengitystä.</i>

79
00:07:07,120 --> 00:07:11,080
<i>Ensimmäinen näkemäni hai oli hietahai.</i>

80
00:07:18,080 --> 00:07:23,600
<i>Olin aivan kauhuissani</i>
<i>ja odotin sen hyökkäävän kimppuuni.</i>

81
00:07:35,000 --> 00:07:39,880
<i>Pääsimme pois aivan kunnossa.</i>
<i>Tiesin vain, että hait ovat tappajia.</i>

82
00:07:42,760 --> 00:07:47,280
<i>Briteissä loman voi pilata sää,</i>
<i>mutta Australiassa sen tekevät hait.</i>

83
00:07:51,280 --> 00:07:54,520
<i>Kukaan ei halua joutua hirviön hampaisiin.</i>

84
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
<i>Kun muistelen 50- ja 60-lukua,</i>
<i>silloin sanottiin,</i>

85
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
että "hyvä hai on kuollut hai".

86
00:08:00,760 --> 00:08:02,440
PUHEENJOHTAJA, SHARK SAVERS

87
00:08:02,520 --> 00:08:03,720
Siinä se.

88
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
<i>Sataman ulkopuolella</i>
<i>haita kalastetaan päivittäin.</i>

89
00:08:09,160 --> 00:08:13,320
<i>Niinä aikoina emme tienneet kaikkea,</i>
<i>mitä tiedämme tänään.</i>

90
00:08:13,840 --> 00:08:17,680
Luontoa pidettiin pimeänä
ja pahana paikkana,

91
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
se liittyi jotenkin pimeään puoleen.

92
00:08:22,200 --> 00:08:28,280
<i>Sukelluskalastus oli hermostuttavaa,</i>
<i>mutta se oli aina suuri seikkailu,</i>

93
00:08:28,440 --> 00:08:30,000
<i>askel tuntemattomaan.</i>

94
00:08:30,520 --> 00:08:33,160
<i>Ja aina kun kalastin, opin asiasta lisää.</i>

95
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
<i>Ymmärsin saalistani.</i>

96
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
<i>Lopulta liityin kalastuskerhoon.</i>
<i>Se oli oikein jännittävää.</i>

97
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
<i>Sydneyssä oli lukuisia kerhoja.</i>

98
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
<i>Sukelluskalastus oli machomiesten laji.</i>

99
00:09:02,080 --> 00:09:06,880
<i>Ensimmäisissä naisten kisoissa</i>
<i>oli seitsemän naista.</i>

100
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
<i>Miehiä oli noin 700.</i>
<i>Miehiä oli valtavasti.</i>

101
00:09:14,240 --> 00:09:15,320
No niin.

102
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
<i>1950-luvulla kalastus oli</i>
<i>hyvin miehinen laji.</i>

103
00:09:27,720 --> 00:09:30,360
<i>Olen puhunut Valerien kanssa siitä,</i>
<i>millaista oli -</i>

104
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
<i>olla nainen näin miehisen lajin parissa.</i>

105
00:09:34,320 --> 00:09:38,880
Koska asia oli niin, hänen piti olla
pärjätäkseen vahvempi ja terävämpi,

106
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
<i>parempi kuin kaikki muut.</i>

107
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
<i>Valerie oli kova luu.</i>
<i>Hän oli varsinainen metsästäjätär.</i>

108
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
Kiinnostavaa kyllä,
suurin osa ympäristöaktivisteista -

109
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
aloitti metsästyksen parissa.

110
00:10:04,880 --> 00:10:08,520
<i>He olivat ainoita,</i>
<i>jotka liikkuivat meressä.</i>

111
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
<i>Valerie on vastuussa</i>
<i>pojan turvallisuudesta.</i>

112
00:10:16,760 --> 00:10:19,440
<i>Hän näyttää,</i>
<i>miten toimia vaarallisten haiden kanssa.</i>

113
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
<i>Tämä vaarallinen hai</i>
<i>on suurin naissukeltajan -</i>

114
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
<i>koskaan tappama hai.</i>

115
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
<i>Olen tappanut vain yhden hain.</i>

116
00:11:07,040 --> 00:11:13,080
<i>Toivon, etten olisi tehnyt sitä.</i>
<i>Mutta en tiennyt, että se oli väärin.</i>

117
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
<i>Tekoani vain kehuttiin.</i>

118
00:11:18,960 --> 00:11:20,200
<i>Tapoin paljon kaloja.</i>

119
00:11:22,000 --> 00:11:25,720
<i>Ajattelimme, että meressä</i>
<i>on valtavasti kalaa.</i>

120
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
<i>Sieltä saattoi vain ottaa,</i>
<i>eikä se näkynyt missään.</i>

121
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
<i>Valerie Heighesin kaltainen tyttö tietää,</i>
<i>että kun hän valmistautuu -</i>

122
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
<i>sukeltamaan, hänen pitää olla</i>
<i>myös valmis puolustautumaan.</i>

123
00:11:37,960 --> 00:11:40,040
<i>Vaara vaanii pinnan alla.</i>

124
00:11:40,200 --> 00:11:43,880
<i>Kaikki äidit halusivat tytärtensä</i>
<i>menevän naimisiin ja saavan lapsia.</i>

125
00:11:45,360 --> 00:11:47,160
<i>Minulla ei ollut mitään lapsia vastaan.</i>

126
00:11:47,400 --> 00:11:49,120
<i>Halusin tehdä muita asioita.</i>

127
00:11:53,560 --> 00:11:56,400
<i>Halusin elää omanlaistani elämää.</i>

128
00:12:02,760 --> 00:12:07,840
<i>Kun olin 12-vuotias,</i>
<i>minulla diagnosoitiin polio,</i>

129
00:12:08,640 --> 00:12:10,280
<i>lapsihalvaus.</i>

130
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
<i>Minulle sanottiin, että pääsisin kotiin</i>
<i>vasta kun osasin kävellä.</i>

131
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
<i>Siellä oli kamalaa.</i>

132
00:12:29,720 --> 00:12:34,480
<i>Minulle alettiin lähettää kirjoja,</i>
<i>suuria klassikoita.</i>

133
00:12:34,920 --> 00:12:40,200
Lorna Doone, Aarresaari, Tom
Sawyerin seikkailut <i>ja</i> Huckleberry Finn.

134
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
<i>Rakastin niitä kirjoja</i>
<i>ja luin niitä yhä uudestaan.</i>

135
00:12:50,640 --> 00:12:55,840
<i>Luin </i>Huckleberry Finnin<i> niin monta kertaa.</i>
<i>Sain seikkailla sen avulla mielessäni.</i>

136
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
<i>Olin jo päättänyt lähteä kotiin.</i>

137
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
<i>Kamppailin joka päivä.</i>

138
00:13:09,400 --> 00:13:14,480
Ja yhdeksän viikon päästä
äiti tuli hakemaan minut.

139
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
<i>Tein sen, vaikka minuun ei uskottu.</i>

140
00:13:30,480 --> 00:13:34,240
<i>Olen kiitollinen siitä,</i>
<i>etten halvaantunut loppuiäkseni.</i>

141
00:13:35,960 --> 00:13:42,840
<i>Olin lukenut ne kirjat, ja näin</i>
<i>maailmassa valtavasti mahdollisuuksia.</i>

142
00:13:43,760 --> 00:13:48,520
<i>En tiennyt, miten saavuttaisin ne,</i>
<i>mutta tiesin, että ne olivat olemassa.</i>

143
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
<i>Kukaan ei halua raataa lieden ääressä,</i>

144
00:13:57,200 --> 00:13:59,280
<i>kaikkein vähiten merenneito Valerie Heyes.</i>

145
00:13:59,720 --> 00:14:02,720
<i>Kaikki, jotka haluavat tulla</i>
<i>merenneidon kuvaamaksi,</i>

146
00:14:02,800 --> 00:14:04,320
<i>asettukaa vain jonoon.</i>

147
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
<i>Kun joku Valerien kaltainen</i>
<i>tulee pinnan alle kameran kanssa,</i>

148
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
<i>kaikki komeimmat kaverit</i>
<i>tarjoutuvat poseeraamaan.</i>

149
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
<i>Kerholla oli tapana järjestää retkiä.</i>

150
00:14:19,120 --> 00:14:23,560
<i>Ron oli siellä, panin hänet merkille,</i>
<i>koska olin nähnyt hänet kalastamassa.</i>

151
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
<i>Hän oli erilainen kuin muut miehet.</i>

152
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
<i>Silloin Ron oli voittanut neljä Australian</i>
<i>mestaruutta ja maailmanmestaruuden.</i>

153
00:14:40,560 --> 00:14:41,600
<i>Hän oli ihan paras.</i>

154
00:14:47,120 --> 00:14:49,280
<i>Etsin seikkailua</i>
<i>vedenalaisesta maailmasta.</i>

155
00:14:49,360 --> 00:14:51,040
RON TAYLORIN ÄÄNI

156
00:14:51,160 --> 00:14:53,840
<i>Minulla oli tapana ottaa</i>
<i>16-millinen kamerani esille -</i>

157
00:14:53,920 --> 00:14:57,720
<i>kalastusporukassani. Testailin vain.</i>

158
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
<i>Olin paikalla ja hän kysyi minulta,</i>
<i>olisinko mallina.</i>

159
00:15:05,040 --> 00:15:07,320
<i>Olin todella imarreltu. Totta kai olisin.</i>

160
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
<i>Muistan selkeästi ensimmäisen kerran,</i>
<i>kun kuvasin Valerieta veden alla.</i>

161
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
<i>Olin hyvin kiinnostunut Valeriesta,</i>
<i>koska hän oli hyvin viehättävä.</i>

162
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
<i>Minulla oli vain hauskaa.</i>
<i>Minä kai vain flirttailin.</i>

163
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
<i>Tein omat bikinini.</i>

164
00:15:46,120 --> 00:15:49,320
<i>Ja sitten eräänä päivänä Ron sanoi:</i>
<i>"Ostan sinulle uimapuvun."</i>

165
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
<i>Se oli keltainen.</i>

166
00:15:54,960 --> 00:15:57,880
<i>Valerie oli minun laillani</i>
<i>kiinnostunut vedenalaisesta elämästä.</i>

167
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
<i>Hän oli aggressiivinen,</i>
<i>ei mikään nynny nainen.</i>

168
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
<i>Sitten me päätimme mennä naimisiin.</i>

169
00:16:13,200 --> 00:16:18,520
<i>Minä olin naisten mestari,</i>
<i>Ron maailmanmestari.</i>

170
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
<i>Me olimme alan huipulla.</i>

171
00:16:30,800 --> 00:16:36,560
<i>Ron ja minä huomasimme, että kalan</i>
<i>seivästäminen houkutteli usein haita.</i>

172
00:16:43,240 --> 00:16:46,320
<i>Siihen aikaan sukeltajat</i>
<i>vetivät perässään -</i>

173
00:16:46,440 --> 00:16:48,680
<i>neljää tai viittä kalaa.</i>

174
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
Nyt me tiedämme,
että jos haluaa houkutella haita...

175
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
SUKELLUSKALASTUSMESTARI

176
00:16:52,960 --> 00:16:54,920
...tarvitaan kalan verta,
jota raahataan vedessä.

177
00:16:55,160 --> 00:16:59,840
Eli me siis toimme haille syöttejä.

178
00:17:10,040 --> 00:17:15,600
<i>Olimme kauhuissamme kuullessamme</i>
<i>Rodneyn haihyökkäyksestä. Hän oli ystävä!</i>

179
00:17:21,120 --> 00:17:27,480
Sain 495 tikkiä rintakehääni
ja 94 käteeni.

180
00:17:27,640 --> 00:17:31,520
Joka ikinen jänne, paitsi tämä, oli katki.

181
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
Ne piti ommella takaisin.

182
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
Toivotko voivasi jatkaa sukeltamista
vielä joskus?

183
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
Kyllä minä vielä veteen pääsen,
mutta en tiedä.

184
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
<i>Tiesimme, että häntä oli purrut valkohai.</i>

185
00:17:51,360 --> 00:17:56,480
<i>Innostuimme mahdollisuudesta</i>
<i>kuvata tätä petoa.</i>

186
00:17:58,040 --> 00:18:02,800
<i>Rodney keksi,</i>
<i>että voisimme lähteä valkohairetkelle.</i>

187
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
<i>Totta kai halusin lähteä mukaan,</i>
<i>mutta en päässyt.</i>

188
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
Omistaja ja kapteeni
ei halunnut naista kyytiin.

189
00:18:21,920 --> 00:18:25,560
<i>Rodney järjesti retken Alf Deanin kanssa.</i>

190
00:18:25,960 --> 00:18:30,440
<i>Alf Dean oli valkohaiden pyytämisen</i>
<i>maailmanmestari.</i>

191
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
<i>Siihen aikaan muut olivat</i>
<i>kuvanneet muita haita.</i>

192
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
Mutta ei ollut kuvia...

193
00:18:39,480 --> 00:18:40,840
DIVE MAGAZINEN TOIMITTAJA

194
00:18:40,920 --> 00:18:42,440
…elävistä valkohaista pinnan alla.

195
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
<i>En ollut koskaan aiemmin nähnyt sitä</i>
<i>muiden dokumenteissa.</i>

196
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
<i>Ymmärsin siis mahdollisuudet.</i>

197
00:18:55,160 --> 00:18:59,560
<i>Parin päivän päästä pysähdyimme</i>
<i>Memory Coveen ja Alf sanoi:</i>

198
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
"Täällä olen nähnyt ja pyytänyt
monta haita."

199
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
<i>Hän laittoi valasöljyn valumaan.</i>

200
00:19:08,880 --> 00:19:13,440
<i>Kun nousimme aamulla, näimme suuria haita.</i>

201
00:19:16,520 --> 00:19:19,960
<i>Kun näin sen ensi kertaa,</i>
<i>niskakarvani nousivat pystyyn,</i>

202
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
<i>sillä hai oli niin iso.</i>

203
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
<i>Jestas! Onpa ilkeän näköinen hai.</i>

204
00:19:55,520 --> 00:19:59,520
<i>Ron istui veneen takana kuvaamassa -</i>

205
00:20:01,360 --> 00:20:05,400
ja näki sukellusveneitä,
joilla oli hampaat.

206
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
<i>Minusta se oli hyvin vaikuttava eläin.</i>

207
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
<i>Minusta se oli ainutlaatuista.</i>

208
00:20:40,800 --> 00:20:46,360
<i>Vähän kuin tykkäisi leijonasta.</i>
<i>Se on erityinen peto.</i>

209
00:20:54,080 --> 00:20:58,600
<i>Sen jälkeen, tätä on ikävä sanoa,</i>
<i>se oli yhtä teurastusta.</i>

210
00:21:16,920 --> 00:21:19,360
<i>Sillä retkellä Alf koki</i>
<i>velvollisuudekseen -</i>

211
00:21:19,440 --> 00:21:24,400
<i>pyytää ja tappaa niin monta haita</i>
<i>kuin pystyi, ja lopulta -</i>

212
00:21:25,240 --> 00:21:29,240
kyydissä oli viisi
3–4-metristä valkohaita.

213
00:21:32,840 --> 00:21:37,480
<i>Silloin tajusin ensi kertaa,</i>

214
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
että olemme vain tappaneet -

215
00:21:41,880 --> 00:21:44,640
nämä suuret, upeat eläimet.

216
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
<i>Minusta se oli surullista.</i>

217
00:21:54,000 --> 00:21:58,520
<i>Sen jälkeen näin maailman</i>
<i>ja sukelluskalastuksen eri tavalla.</i>

218
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
<i>Sen jälkeen Ron sanoi,</i>
<i>että kalojen tappaminen vaivasi häntä.</i>

219
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
<i>Hän ei halunnut tehdä sitä enää.</i>

220
00:22:15,440 --> 00:22:20,360
<i>Laitoimme seipäät syrjään emmekä</i>
<i>osallistuneet kisoihin enää ikinä.</i>

221
00:22:22,840 --> 00:22:26,200
<i>Päätimme siitä lähtien</i>
<i>käyttää kameraa aseena.</i>

222
00:22:31,200 --> 00:22:35,560
<i>Muutos johtui</i>
<i>henkilökohtaisesta heräämisestä.</i>

223
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
<i>Se perustui heidän omaan kokemukseensa.</i>

224
00:22:38,440 --> 00:22:40,720
Kukaan ei käskenyt heitä.
He tajusivat asian itse.

225
00:22:40,800 --> 00:22:41,960
TOHTORI SYLVIA EARLE
MERITUTKIJA

226
00:22:42,080 --> 00:22:43,400
Ihailen sitä.

227
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
<i>Myimme yhä enemmän</i>
<i>kuvamateriaalia televisioon.</i>

228
00:23:13,640 --> 00:23:17,000
<i>He eivät ostaneet mitä hyvänsä</i>
<i>vedenalaista kuvamateriaalia.</i>

229
00:23:20,040 --> 00:23:25,280
<i>He halusivat nähdä vaarallisia</i>
<i>merieläimiä. Mukamas vaarallisia.</i>

230
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
<i>He halusivat draamaa.</i>

231
00:23:30,560 --> 00:23:36,520
<i>Jos minä olin mukana filmillä</i>
<i>näiden olentojen keskellä,</i>

232
00:23:37,240 --> 00:23:38,440
<i>niin sitä parempi.</i>

233
00:23:45,440 --> 00:23:49,120
Valerie meni pinnan alle
ja otti käteensä ihan mitä hyvänsä.

234
00:23:49,200 --> 00:23:51,040
Se oli hätkähdyttävää.

235
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
<i>Kaunis, australialainen tyttö</i>
<i>tekee kaikenlaista,</i>

236
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
<i>mihin kenenkään ei pitäisi pystyä.</i>

237
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
<i>Ron pyysi minua usein tekemään</i>
<i>hyvin vaarallisia asioita.</i>

238
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
<i>Hän kutsui minua toisinaan</i>
<i>"kokeilunhaluiseksi Valerieksi".</i>

239
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
<i>Kokeilin sitten uutta reseptiä -</i>

240
00:24:21,440 --> 00:24:22,720
<i>tai sukelsin haiden parissa.</i>

241
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
<i>En sanoisi,</i>
<i>että pidin itseäni Bond-tyttönä.</i>

242
00:24:35,320 --> 00:24:38,000
<i>Kaikessa oli kyse rahan tienaamisesta.</i>

243
00:24:41,800 --> 00:24:44,960
<i>Ron halusi aina uusia kuvaustarvikkeita.</i>

244
00:24:47,720 --> 00:24:51,680
<i>Hän teki omat kotelonsa. Hän oli nero.</i>

245
00:24:52,680 --> 00:24:55,120
<i>Sanoisin, että hän oli</i>
<i>fiksuin koskaan tapaamani mies.</i>

246
00:24:59,160 --> 00:25:04,080
<i>Teimme parhaamme elättääksemme</i>
<i>itsemme sillä, mitä rakastimme.</i>

247
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
Ruokinko niitä pikku kaloja -

248
00:25:13,680 --> 00:25:14,920
vai säästänkö ne isoille?

249
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
Niitä pikku kaloja ei juuri ole.

250
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
Etsitään niitä
pieniä keltaisia simpukoita.

251
00:25:23,640 --> 00:25:27,880
<i>Silloin 1960-luvulla</i>
<i>maailmassa oli vain kourallinen ihmisiä,</i>

252
00:25:27,960 --> 00:25:29,720
<i>jotka kuvasivat pinnan alla.</i>

253
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
<i>Saksassa oli Hans Hass.</i>

254
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
<i>Yhdysvalloissa Stan Waterman.</i>

255
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
<i>Etelä-Ranskassa Cousteau.</i>

256
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
<i>Näimme Jacques Cousteaun TV:ssä.</i>

257
00:25:45,200 --> 00:25:48,760
<i>Hän oli saanut</i>
<i>Ranskan valtiolta paljon rahaa.</i>

258
00:25:50,400 --> 00:25:52,640
<i>Hänellä oli paljon apuvoimia.</i>

259
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
<i>Meillä ei ollut mitään sellaista.</i>

260
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
<i>Yksi asia, jonka kopioimme</i>
<i>kapteeni Jacquesilta,</i>

261
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
<i>oli hänen punainen barettinsa.</i>

262
00:26:10,120 --> 00:26:16,680
<i>Minulla oli aina värikäs hiusnauha.</i>
<i>Se oli tavaramerkkini.</i>

263
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
<i>Taylorit tekivät omaa juttuaan.</i>

264
00:26:29,720 --> 00:26:34,920
<i>He tutkivat merenalaista maailmaa</i>
<i>itsekseen ja ottivat sen omakseen.</i>

265
00:26:35,040 --> 00:26:36,560
<i>Vain he kaksi, Ron ja Valerie.</i>

266
00:26:39,480 --> 00:26:42,480
<i>Se oli uuden meritietouden kulta-aikaa.</i>

267
00:26:56,160 --> 00:27:00,200
<i>Haista tiedettiin siihen aikaan</i>
<i>kovin vähän.</i>

268
00:27:02,440 --> 00:27:04,640
<i>Haita voi katsella veneestä käsin.</i>

269
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
Sen voi leikata kappaleiksi
ja tutkia perin pohjin.

270
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
Sanottiin: "Näin se toimii."
Ja tultiin huippututkijaksi.

271
00:27:13,600 --> 00:27:17,760
<i>Silti sitä ei ollut nähty veden alla.</i>

272
00:27:23,320 --> 00:27:29,440
<i>Ensimmäinen näkemäni valkohai oli</i>
<i>kuin sumun keskeltä saapuva tavarajuna.</i>

273
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
<i>Se oli upeaa.</i>

274
00:28:01,320 --> 00:28:02,440
SUKELTAJA ALAPUOLELLA
VARO

275
00:28:02,520 --> 00:28:04,320
NOPEUS KORKEINTAAN 5 SOLMUA

276
00:28:04,440 --> 00:28:08,200
<i>Sen jälkeen en ole jättänyt</i>
<i>haireissuja väliin.</i>

277
00:28:08,720 --> 00:28:13,880
<i>Ne olivat oikein jännittäviä.</i>
<i>Ja pikku veneemme -</i>

278
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
tuo merellä vapauden.

279
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
<i>Koko maailma oli meidän.</i>

280
00:28:34,600 --> 00:28:39,320
<i>Mietimme molemmat aina keinoja</i>
<i>löytää alue, jossa on paljon haita.</i>

281
00:28:44,160 --> 00:28:50,040
<i>Marionin riutta sijaitsee keskellä</i>
<i>Korallimerta, kalastaja tunsi paikan.</i>

282
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
<i>Ja hän sanoi: "Siellä on paljon haita."</i>

283
00:28:56,760 --> 00:29:01,160
<i>Hankimme syöttejä ja tajusimme,</i>
<i>että tämä olisi hyvä kuvauspaikka.</i>

284
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
<i>Opimme tuntemaan ne paremmin</i>
<i>kuin monet muut eläimet.</i>

285
00:29:47,600 --> 00:29:52,200
<i>Seuraavana vuonna palasimme sinne.</i>
<i>Jo ennen kuin laskimme ankkurin -</i>

286
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
<i>hait tulivat veneellemme.</i>

287
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
<i>Ne tunnistivat veneemme äänen.</i>

288
00:30:03,680 --> 00:30:08,200
<i>Ne tiesivät saavansa ruokaa.</i>
<i>Tajusimme, että hait oppivat.</i>

289
00:30:11,840 --> 00:30:16,800
Haille voi halutessaan opettaa
helpon tempun nopeastikin.

290
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
<i>Tiesin, miten saada hyvä kuva.</i>
<i>Olin valokuvaaja.</i>

291
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
<i>Siellä oli hieno vaaleanpunainen koralli.</i>
<i>Tiesin, minne aurinko laskisi.</i>

292
00:30:30,480 --> 00:30:34,200
<i>Aloin heiluttaa ruoanpalaa</i>
<i>korallin edessä.</i>

293
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
<i>Valkopilkkahai tuli heti paikalle.</i>
<i>Näpäytin sitä kuonoon -</i>

294
00:30:37,640 --> 00:30:38,760
<i>enkä antanut syöttiä.</i>

295
00:30:44,760 --> 00:30:48,680
Lopulta se tuli vaaleanpunaiselle
korallille ja sai ruokaa.

296
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
Tein sen kahdesti, ja se tiesi,
että jos se uisi korallille,

297
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
tiettyyn suuntaan,
se saisi ruokaa, pienen palan kalaa.

298
00:30:59,880 --> 00:31:01,880
<i>Ja se toimi.</i>

299
00:31:03,960 --> 00:31:07,000
<i>Kuvasta tuli juuri sellainen</i>
<i>kuin olin suunnitellut.</i>

300
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
Hait oppivat. Nopeammin kuin koirat.

301
00:31:15,600 --> 00:31:20,680
<i>Natalie uskalsi kohdata lajin,</i>

302
00:31:20,800 --> 00:31:26,080
jota emme tunteneet siihen aikaan
kovin hyvin. Hän loi yhteyden luontoon.

303
00:31:26,160 --> 00:31:32,600
Hän pystyi jakamaan kokemuksensa
ja seikkailunsa yleisön kanssa.

304
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
<i>Hän auttoi kaikkia, meitäkin,</i>

305
00:31:38,280 --> 00:31:41,400
<i>näyttämällä meille, mitä hän teki.</i>

306
00:31:42,360 --> 00:31:46,800
<i>Aiemmin olimme pysytelleet</i>
<i>kaukana haista. Natalie ei tehnyt niin.</i>

307
00:31:47,480 --> 00:31:53,800
Hän meni lähelle haita,
seurasi niitä. Häntä kiinnosti -

308
00:31:54,160 --> 00:31:59,480
oppia, ei vain niiden ulkonäöstä,
vaan myös niiden käytöksestä.

309
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
<i>Sitten saimme suuren tilaisuuden.</i>

310
00:32:20,320 --> 00:32:22,800
Blue Water, White Death <i>oli elokuva,</i>

311
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
<i>amerikkalaisen Peter Gimbelin ajatus.</i>

312
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
<i>Hait kiehtoivat häntä.</i>

313
00:32:31,280 --> 00:32:33,720
<i>Hän halusi tehdä täyspitkän elokuvan.</i>

314
00:32:37,480 --> 00:32:41,120
<i>Peter oli nähnyt</i>
<i>Ronin dokumenteista kaksi -</i>

315
00:32:42,400 --> 00:32:44,920
<i>ja tiesi, että me osaisimme</i>
<i>työskennellä haiden parissa.</i>

316
00:32:46,520 --> 00:32:50,720
Etsimme eläintä,
jota tietääkseni pidetään -

317
00:32:50,800 --> 00:32:54,520
maailman vaarallisimpana petona.

318
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
VAARA
UIMINEN KIELLETTY

319
00:32:57,680 --> 00:33:02,000
<i>Peter Gimbel otti meidät mukaan,</i>

320
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
<i>jotta joku osaisi käsitellä petoja.</i>

321
00:33:06,040 --> 00:33:10,440
<i>Ron ja minä saimme kokea</i>
<i>elämämme seikkailun.</i>

322
00:33:20,120 --> 00:33:26,680
<i>Lähdimme Etelä-Afrikasta</i>
<i>ja seurasimme valaanpyytäjiä.</i>

323
00:33:27,000 --> 00:33:30,240
<i>Valtavat valkohait kuulemma tulivat -</i>

324
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
<i>syömään pyydettyjä valaita.</i>

325
00:33:37,160 --> 00:33:39,080
Miten kaukana edellä muut laivat ovat?

326
00:33:39,160 --> 00:33:40,240
Nyt noin...

327
00:33:40,360 --> 00:33:45,600
Vedenalaisena kuvaajana
näin sen upeana seikkailuna.

328
00:33:45,680 --> 00:33:47,400
VEDENALAISEN KUVAUKSEN PIONEERI

329
00:33:47,520 --> 00:33:52,640
Päädyimme Intian valtamerelle
etsimään valkohaita.

330
00:33:54,600 --> 00:33:59,920
Peter, Ron ja minä ja Valerie
huomasimme vähitellen -

331
00:34:00,200 --> 00:34:05,480
keskittyvämme haihin, niissä on karismaa.

332
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Blue Water, White Death
<i>oli luultavasti lajissaan ensimmäinen.</i>

333
00:34:15,720 --> 00:34:16,800
Ja siinä oli nainen,

334
00:34:16,920 --> 00:34:18,560
nätti, vaalea nainen miesten joukossa.

335
00:34:18,680 --> 00:34:19,800
VALOKUVAAJA JA YSTÄVÄ

336
00:34:20,320 --> 00:34:22,000
Ensin kauimmainen sylinteri.

337
00:34:22,080 --> 00:34:23,200
Tämä pois päältä,

338
00:34:23,280 --> 00:34:24,240
tämä päälle.

339
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
<i>Valerien piti ansaita paikkansa.</i>

340
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
Minulla on molemmat.

341
00:34:29,480 --> 00:34:32,400
- Mikä kamera on päällä, Ron?
- Tämä tässä.

342
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
Keulan alapuolella on hai!

343
00:34:36,800 --> 00:34:38,320
Hetkinen, tuossa on toinen.

344
00:34:38,840 --> 00:34:41,520
Ja tuossa! Ja tuossa. Nyt täällä on neljä.

345
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
Neljä haita. Hukkasin yhden.

346
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
- No niin.
- Kuin laskisi kanoja.

347
00:34:48,120 --> 00:34:51,320
<i>Kun vedessä on näin paljon ruokaa,</i>
<i>odotamme valkohaita.</i>

348
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
ELOKUVANTEKIJÄ

349
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
<i>Mutta se ei ilmesty.</i>

350
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
<i>Muita haita tuli meren syvyyksistä.</i>

351
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
<i>Emme nähneet pohjaan asti, maata ei ollut.</i>

352
00:35:06,280 --> 00:35:09,960
<i>Emme olleet aiemmin nähneet</i>
<i>valkopilkkahaita,</i>

353
00:35:12,560 --> 00:35:16,720
<i>jotka olivat tappaneet enemmän ihmisiä -</i>

354
00:35:17,280 --> 00:35:19,840
<i>kuin kaikki muut hailajit yhteensä.</i>

355
00:35:25,800 --> 00:35:30,680
<i>Ajatus veteen menemisestä ilman häkkiä,</i>

356
00:35:31,120 --> 00:35:36,480
kaikkien niiden haiden keskelle,
oli hätkähdyttävä,

357
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
mutta ajattelimme, että se voisi onnistua.

358
00:35:41,920 --> 00:35:46,360
<i>Kun päätimme astua ulos häkistä,</i>

359
00:35:47,440 --> 00:35:49,280
ajattelin meidän kuolevan.

360
00:35:56,280 --> 00:35:58,720
En harkinnut hetkeäkään
jättäväni sen väliin.

361
00:36:30,080 --> 00:36:33,200
Carcharhinus longimanus.

362
00:36:33,320 --> 00:36:38,640
<i>Nämä hait voivat tappaa 200 ihmistä</i>
<i>vedessä laivan upottua. Parvessa.</i>

363
00:36:42,640 --> 00:36:47,680
<i>Huomasimme, että ennen kuin</i>
<i>ne purivat valasta, vaikka se oli kuollut,</i>

364
00:36:48,280 --> 00:36:51,720
<i>hai tönäisi sitä pari kertaa</i>
<i>ennen puraisua.</i>

365
00:36:52,480 --> 00:36:55,920
<i>Ajattelimme, että hai tönisi</i>
<i>meitäkin ennen puremista.</i>

366
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
<i>Jos tönäisisimme kovaa takaisin,</i>
<i>ansaitsisimme paikan parvessa.</i>

367
00:37:34,520 --> 00:37:39,760
<i>Kameramiehillä oli</i>
<i>valtavia metallikoteloita.</i>

368
00:37:42,560 --> 00:37:43,600
<i>Minulla oli keppi.</i>

369
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
<i>Menimme toiseen maailmaan.</i>

370
00:38:26,960 --> 00:38:30,520
<i>Maailmaan, joka oli olemassa</i>
<i>20 miljoonaa vuotta sitten.</i>

371
00:38:39,080 --> 00:38:43,400
<i>Meidät hyväksyttiin toisina</i>
<i>ruokailemaan tulleina merieläiminä,</i>

372
00:38:45,200 --> 00:38:48,720
<i>mutta vasta sen jälkeen,</i>
<i>kun olimme ottaneet paikkamme parvessa.</i>

373
00:39:00,080 --> 00:39:07,000
Joistakuista heidän toimintansa
vaikutti uhkarohkealta.

374
00:39:13,720 --> 00:39:17,600
<i>Mutta he todistivat,</i>

375
00:39:17,960 --> 00:39:23,280
<i>että jos pitäydymme omissa asioissamme,</i>
<i>niin ne tekevät samoin.</i>

376
00:39:30,480 --> 00:39:34,040
Uskomatonta! Todellakin!

377
00:39:35,120 --> 00:39:39,280
Se oli aivan upeaa! Kaikki tapahtui!

378
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
Ne iskivät valaaseen kiinni,
ja verta oli kaikkialla, ja...

379
00:39:43,160 --> 00:39:47,480
Stan ja Peter olivat kaukana
haiden ympäröiminä...

380
00:39:47,720 --> 00:39:50,920
Varmaan tusina haita
kierteli heidän ympärillään.

381
00:39:51,040 --> 00:39:55,440
Kuten Peter sanoi,
hän vain painoi nappia ja pyöri,

382
00:39:55,560 --> 00:39:56,600
muuta hän ei voinut.

383
00:40:00,640 --> 00:40:03,760
He olivat riemastuneita,
kun he nousivat pintaan.

384
00:40:03,880 --> 00:40:04,800
He eivät tienneet...

385
00:40:04,920 --> 00:40:05,960
VEDENALAISTEN ELOKUVIEN TEKIJÄ

386
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
...selviävänsä hengissä.

387
00:40:08,320 --> 00:40:11,240
<i>Siihen aikaan haiden kanssa ei sukellettu.</i>

388
00:40:14,920 --> 00:40:21,360
<i>Niistä kuvista näkee</i>
<i>sata valtavaa valkopilkkahaita.</i>

389
00:40:22,080 --> 00:40:26,320
<i>Se ei enää onnistu. Haita on liian vähän.</i>

390
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
<i>Ne kuvat ovat</i>
<i>historiallinen todiste siitä,</i>

391
00:40:32,000 --> 00:40:37,600
mitä kerran oli olemassa.
Se on todella arvokasta.

392
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
<i>Etsimme edelleen valkohaita.</i>

393
00:40:45,440 --> 00:40:48,280
Anteeksi nyt, en hyväksy tätä.

394
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
Minusta voisimme houkutella
valkohain paikalle.

395
00:40:53,240 --> 00:40:59,840
<i>Ron ja minä yritimme neuvoa.</i>
<i>Tiesimme olevamme väärässä paikassa.</i>

396
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Hei, kulta. Söpöläinen. Tule.

397
00:41:08,200 --> 00:41:13,480
<i>Lopulta Peter kuunteli meitä.</i>
<i>Menimme Etelä-Australiaan.</i>

398
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
Sieltä se tulee! Siinä se on! Valkohai!

399
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
- Varmaan kolme- ja puolimetrinen.
- Niin.

400
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
Se on valkohai!

401
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
<i>Yleisö tietenkin rakastaa vaaran tuntua.</i>

402
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
Sanoin, että löytäisit sen. Tiesin sen.

403
00:41:39,440 --> 00:41:41,840
<i>Kun siihen lisätään kaunis nainen...</i>

404
00:41:41,960 --> 00:41:43,240
SUKELTAJA

405
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
...saadaan aikaan suosittu dokumentti.

406
00:41:49,520 --> 00:41:50,400
VALKOHAITA ETSIMÄSSÄ

407
00:41:50,640 --> 00:41:51,560
Revi se!

408
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
SUURTA HAITA ETSIMÄSSÄ

409
00:41:54,600 --> 00:41:56,920
<i>En tajunnut, miten iso elokuvasta tulisi.</i>

410
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
HAITA!

411
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Sieltä se tulee! Häkkiä kohti!

412
00:42:01,000 --> 00:42:02,720
Gimbel on varmaan onnessaan.

413
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
VALKOHAITA ETSIMÄSSÄ

414
00:42:05,400 --> 00:42:08,040
<i>Elokuva tehtiin nerokkaasti.</i>

415
00:42:08,520 --> 00:42:09,760
URAAUURTAVA SUKELLUSYRITTÄJÄ

416
00:42:09,840 --> 00:42:14,240
Valerie loi normin
olemalla ensimmäinen upea nainen,

417
00:42:14,400 --> 00:42:20,800
<i>joka lähti vaarallisiin seikkailuihin.</i>
<i>Jäin koukkuun.</i>

418
00:42:21,920 --> 00:42:23,760
Mene takaisin, Ron! Senkin hölmö.

419
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
En tiedä, miksi hän lähti häkistä.

420
00:42:25,400 --> 00:42:26,720
- Missä hän on?
- Katso!

421
00:42:26,840 --> 00:42:27,960
Hän istuu häkin päällä.

422
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
<i>Olen pienestä walesilaisesta kylästä,</i>
<i>ja paikallisella poliisilla -</i>

423
00:42:31,600 --> 00:42:34,440
oli lapsena seinällään
julisteita Valeriesta.

424
00:42:34,520 --> 00:42:35,640
SININEN VESI, VALKOINEN SURMA

425
00:42:35,760 --> 00:42:38,160
<i>Se oli maailmanlaajuista!</i>
<i>Hänestä tuli kuuluisa.</i>

426
00:42:38,240 --> 00:42:40,480
Mene, Valerie. Kädet häkin sisään.

427
00:42:43,480 --> 00:42:49,520
Valerie oli dokumentissa
varsinainen ilmestys.

428
00:42:50,400 --> 00:42:52,120
<i>Hän oli vahva.</i>

429
00:43:09,520 --> 00:43:13,320
<i>Kaikki sukeltajat</i>
<i>olivat nähneet dokumentin.</i>

430
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
<i>Yksi heistä oli</i>
<i>Peter Benchley -niminen sukeltaja.</i>

431
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
<i>Valerie ja Ron olivat Peterin idoleita.</i>

432
00:43:29,120 --> 00:43:32,840
<i>Hän tiesi,</i>
<i>miten jännittäviä hait saattoivat olla.</i>

433
00:43:35,040 --> 00:43:37,960
Peterillä oli ajatus kirjasta,
joka kertoisi kalasta.

434
00:43:38,120 --> 00:43:39,440
TAPPAJAHAIN KIRJOITTAJAN LESKI

435
00:43:39,520 --> 00:43:42,080
Sanoin, että tuskin se toimisi.

436
00:44:08,400 --> 00:44:13,000
<i>Universal Pictures toimitti meille</i>
<i>Peter Benchleyn </i>Tappajahai<i>-kirjan.</i>

437
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
TAPPAJAHAI

438
00:44:17,720 --> 00:44:20,560
<i>He lähettivät meille raakaversiot</i>
<i>ja kirjeen, jossa kysyivät,</i>

439
00:44:20,640 --> 00:44:24,800
<i>voisiko tarinasta tulla</i>
<i>hyvä koko illan elokuva.</i>

440
00:44:26,800 --> 00:44:29,480
Luimme molemmat kirjan,
ja Ron vastasi: "Kyllä."

441
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
Auttakaa!

442
00:44:42,720 --> 00:44:46,360
Se ei ollut veneonnettomuus
tai Viiltäjä-Jack.

443
00:44:49,800 --> 00:44:50,760
Se oli hai.

444
00:44:55,520 --> 00:44:58,480
Tappajahai <i>oli ensimmäinen</i>
<i>Hollywood-sopimuksemme.</i>

445
00:44:59,400 --> 00:45:02,480
<i>Ron sanoi, että hänen pitäisi</i>
<i>tehdä hyvää työtä.</i>

446
00:45:05,040 --> 00:45:08,440
<i>Oli jo päätetty, että ohjaaja olisi -</i>

447
00:45:08,520 --> 00:45:10,320
<i>Steven Spielberg.</i>

448
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
<i>Hän sanoi: "Hankkikaa ensin</i>
<i>kuvamateriaalia valkohaista."</i>

449
00:45:16,160 --> 00:45:17,960
TERVETULOA LINCOLNIN SATAMAAN

450
00:45:18,040 --> 00:45:22,120
<i>Olimme tehneet vastaavaa usein,</i>
<i>yrittäneet saada -</i>

451
00:45:22,200 --> 00:45:23,960
<i>hailta taidonnäytettä.</i>

452
00:45:39,960 --> 00:45:44,040
Olin ylpeä, kun minulta kysyttiin,
voisinko järjestää suuren retken.

453
00:45:44,120 --> 00:45:45,120
HAIKOORDINAATTORI

454
00:45:45,240 --> 00:45:49,760
Olin melko nuori ja todella innoissani.

455
00:46:00,680 --> 00:46:06,640
Peter arveli,
että hai olisi iso, viisimetrinen.

456
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
<i>Spielberg päätti tietenkin tehdä siitä</i>
<i>seitsemän ja puoli metriä pitkän.</i>

457
00:46:18,560 --> 00:46:24,720
<i>Universal ja Ron</i>
<i>pyörittelivät asiaa keskenään -</i>

458
00:46:24,880 --> 00:46:30,960
<i>eestaas. Steven Spielberg oli hyvin nuori.</i>

459
00:46:31,040 --> 00:46:36,880
<i>Kyseessä oli hänen toinen suuri</i>
<i>elokuvansa. Hän vaikutti teiniltä.</i>

460
00:46:40,880 --> 00:46:43,200
<i>Sanoin Stevenille,</i>
<i>että meillä oli ongelma.</i>

461
00:46:43,600 --> 00:46:47,320
<i>Valkohaimme olivat</i>
<i>vain noin neljämetrisiä.</i>

462
00:46:47,760 --> 00:46:52,880
<i>Steven sanoi: "Ei ongelmaa. Käytetään</i>
<i>puolet pienempää ihmistä ja häkkiä."</i>

463
00:46:55,760 --> 00:47:02,600
<i>Kuvasimme kaiken puolet pienempänä,</i>
<i>jotta hait näyttivät isommilta.</i>

464
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
Skippy <i>oli sukellusveneeni.</i>

465
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
<i>Käytimme pikku venettäni</i>
<i>elokuvan veneen sijaisnäyttelijänä.</i>

466
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Tarvitset isomman veneen.

467
00:47:26,040 --> 00:47:30,320
<i>He lähettivät paikalle pienen miehen,</i>
<i>jonka nimi oli Carl Rizzo.</i>

468
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
<i>Hän oli puolet tavallisen miehen koosta.</i>

469
00:47:34,800 --> 00:47:40,440
<i>Hän toimi lasten sijaisnäyttelijänä</i>
<i>ratsastaessa ja niin edelleen.</i>

470
00:47:42,720 --> 00:47:45,560
<i>Pieni mies tuli luokseni ja sanoi:</i>

471
00:47:45,840 --> 00:47:50,880
"Kun happea pumpataan sisään,
pitääkö itse vetää se henkeen?"

472
00:47:51,360 --> 00:47:55,760
Tiesin heti,
ettei hän osannut yhtään sukeltaa.

473
00:47:55,840 --> 00:47:57,440
"TAPPAJAHAI"
OTTO 1B KAMERA C

474
00:48:01,720 --> 00:48:05,640
<i>Hän oli allerginen auringolle,</i>
<i>suolavedelle -</i>

475
00:48:05,760 --> 00:48:08,120
<i>ja etenkin haille.</i>

476
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
<i>Muistan, miten hermostunut hän oli</i>
<i>nähdessään ensimmäisen valkohain.</i>

477
00:48:21,480 --> 00:48:24,000
<i>Hän katsoi isoa otusta,</i>
<i>joka ui veneen perässä,</i>

478
00:48:24,080 --> 00:48:27,720
<i>ja sanoi: "Olisi pitänyt</i>
<i>pyytää enemmän rahaa."</i>

479
00:48:29,840 --> 00:48:31,160
Jos saan sen riittävän lähelle,

480
00:48:31,240 --> 00:48:34,000
- voisin osua suuhun tai...
- Se repii häkin kappaleiksi!

481
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
Onko parempia ehdotuksia?

482
00:48:37,560 --> 00:48:40,680
<i>Olin puolikokoisessa veneessä</i>
<i>huolehtimassa hänestä.</i>

483
00:48:40,760 --> 00:48:42,360
<i>Laskin hänet veteen.</i>

484
00:48:50,600 --> 00:48:56,200
<i>Kun Carl näki valkohaiden</i>
<i>uivan ympärillään, hän oli kauhuissaan.</i>

485
00:49:07,960 --> 00:49:11,080
<i>Ohjaaja huusi: "Vetäkää Carl ylös,</i>
<i>hän on hukkumaisillaan!"</i>

486
00:49:11,240 --> 00:49:13,480
<i>Kelasin hänet takaisin pinnalle</i>
<i>ja sanoin:</i>

487
00:49:13,560 --> 00:49:15,160
<i>"Mikä hätänä?"</i>

488
00:49:15,240 --> 00:49:19,400
Hän sanoi: "Minun maskini.
Se täyttyi vedellä."

489
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
<i>Hänen vastentahtoisuutensa</i>
<i>pelasti hänen henkensä.</i>

490
00:49:31,080 --> 00:49:35,080
<i>Olin kymmenen metrin syvyydessä</i>
<i>kuvaamassa ylöspäin.</i>

491
00:49:36,040 --> 00:49:39,640
<i>Paikalla oli hai, ja mietin,</i>
<i>miksi Carl ei astunut häkkiin.</i>

492
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
<i>Rodney oli juuri</i>
<i>laittamassa Carlia häkkiin.</i>

493
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
<i>Sitten hai törmäsi häkkiin -</i>

494
00:49:49,440 --> 00:49:51,160
<i>ja sen pää juuttui kiinni.</i>

495
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Vetäkää!

496
00:50:01,400 --> 00:50:05,680
<i>Otin 16-millisen kameran ja kuvasin sen.</i>

497
00:50:21,920 --> 00:50:24,920
Kun kuvasimme
Australian kohtauksia, valkohaita...

498
00:50:25,040 --> 00:50:26,200
TAPPAJAHAIN OHJAAJA

499
00:50:26,280 --> 00:50:28,520
...yksi haista hyppäsi häkkivenettä päin.

500
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
<i>Kuului rasahtava ääni,</i>
<i>ja kannesta irtosi pala,</i>

501
00:50:33,280 --> 00:50:35,560
<i>jossa vinssi oli kiinni.</i>

502
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
Se karkaa!

503
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
<i>Näin Rodneyn vetävän Carlin takaisin.</i>

504
00:50:45,720 --> 00:50:49,200
Hai otti häkin kitaansa,
jolla on kolmen tonnin puristusvoima -

505
00:50:49,320 --> 00:50:52,200
neliösenttiä kohti. Se väänteli häkkiä -

506
00:50:52,280 --> 00:50:53,760
ja sukelsi sen kanssa veteen.

507
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
<i>Kaikki irtosi ja putosi ohitseni.</i>

508
00:51:02,440 --> 00:51:08,280
<i>Hai pääsi irti ja ui pois.</i>
<i>Olimme löytäneet huippuesiintyjän.</i>

509
00:51:11,800 --> 00:51:18,080
<i>Sitä ei ollut käsikirjoituksessa,</i>
<i>mutta se laitettiin elokuvaan.</i>

510
00:51:26,720 --> 00:51:28,480
Miten hait saatiin tekemään niin?

511
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
Miten hai saatiin tekemään
ne asiat käskystä?

512
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
- Ei kerrota heille.
- No... ei.

513
00:51:34,320 --> 00:51:35,800
Niitä pitää alkaa kouluttaa -

514
00:51:35,960 --> 00:51:37,840
- ainakin kolme viikkoa ennen.
- Aivan.

515
00:51:40,000 --> 00:51:41,960
TAPPAJAHAI

516
00:51:43,360 --> 00:51:49,240
<i>Vuoden1975 Tappajahaita pidetään</i>
<i>Hollywoodin ensimmäisenä jymymenestyksenä.</i>

517
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
<i>Oletko nähnyt </i>Tappajahain?

518
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
Kuka ei olisi?

519
00:51:52,920 --> 00:51:55,200
Se on tarina murhanhimoisesta valkohaista.

520
00:51:55,520 --> 00:51:57,760
<i>Emme yhtään arvanneet...</i>

521
00:51:57,880 --> 00:51:58,840
PAKKO NÄHDÄ!
TAPPAJAHAI

522
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
...että ihmiset jonottaisivat
nähdäkseen sen.

523
00:52:01,720 --> 00:52:02,720
SUOJATTOMAT HAIN SILMIN

524
00:52:02,880 --> 00:52:04,440
<i>Jono on kaksitoista ihmistä leveä -</i>

525
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
- korttelin ympäri.
- Niin.

526
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
- Hienoa. Loistavaa.
- Niin.

527
00:52:08,520 --> 00:52:10,040
Ron ja Valerie Taylor.

528
00:52:11,600 --> 00:52:13,120
<i>Elokuva oli hyvin tehty.</i>

529
00:52:14,040 --> 00:52:18,320
Emme odottaneet mitään sellaista.

530
00:52:19,160 --> 00:52:23,520
<i>Luulimme, että siitä tulisi</i>
<i>kolmannen luokan Hollywood-elokuva,</i>

531
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
<i>jota juuri kukaan ei haluaisi nähdä.</i>

532
00:52:25,680 --> 00:52:28,920
<i>Se on tuottanut jo tähän mennessä</i>
<i>enemmän rahaa kuin yksikään elokuva.</i>

533
00:52:29,080 --> 00:52:30,520
RIKKAAMPI KUIN KUMMISETÄ

534
00:52:31,920 --> 00:52:34,360
Totta kai hypähdin penkiltäni
kuten kaikki muutkin.

535
00:52:34,520 --> 00:52:36,600
Koko elokuvateatteri oli kauhun vallassa.

536
00:52:36,920 --> 00:52:40,040
<i>Jotkut näkevät nyt haamuhaita</i>
<i>aina mennessään lähelle vettä.</i>

537
00:52:40,360 --> 00:52:44,240
Meiltä kysytään aina:
"Onko tuo Tappajahai?"

538
00:52:44,320 --> 00:52:45,760
Olen liian nuori kuolemaan.

539
00:52:47,360 --> 00:52:48,960
PYSYTELKÄÄ KAUKANA VEDESTÄ

540
00:52:49,080 --> 00:52:50,760
<i>Lukemattomat ihmiset sanoivat:</i>

541
00:52:50,840 --> 00:52:54,920
"Sukellatko meressä? Siellä on haita!"

542
00:53:05,400 --> 00:53:10,480
Kun näin Tappajahain,
olin harmissani. Sanoin:

543
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
"Nyt kukaan ei halua enää astua mereen."

544
00:53:17,760 --> 00:53:19,920
Tappajahai <i>on kuvitteellinen tarina.</i>

545
00:53:20,160 --> 00:53:23,760
<i>Ron ja minä olimme ihmeissämme,</i>
<i>että ihmiset uskoivat sen todeksi,</i>

546
00:53:23,840 --> 00:53:29,120
<i>samaten Universal,</i>
<i>Richard Zanuck ja David Brown.</i>

547
00:53:31,000 --> 00:53:32,080
Hai!

548
00:53:32,800 --> 00:53:36,960
<i>Olimme ihmeissämme.</i>
<i>Ei New Yorkissakaan pelätä King Kongia.</i>

549
00:53:38,560 --> 00:53:43,680
<i>Kyse on varmasti vaistonvaraisesta</i>
<i>pelosta tulla syödyksi elävältä.</i>

550
00:53:51,240 --> 00:53:52,480
Hymyile, senkin...

551
00:54:10,520 --> 00:54:12,800
<i>Mutta </i>Tappajahai<i> aiheutti takapakkia.</i>

552
00:54:20,040 --> 00:54:23,080
<i>Minua harmittaa se,</i>
<i>että ihmiset alkoivat tappaa haita.</i>

553
00:54:23,160 --> 00:54:24,560
RUUHKAA SATAMASSA HAIKISOISSA

554
00:54:29,880 --> 00:54:32,120
<i>Se harmitti meitä kovasti.</i>

555
00:54:35,280 --> 00:54:39,720
Mikä vonkale! Loistavaa kuvaa!

556
00:54:42,440 --> 00:54:46,080
<i>Valerie ja Ron Taylor,</i>
<i>australialaiset kuvaajat ja sukeltajat,</i>

557
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
<i>soittivat minulle ja sanoivat:</i>
<i>"Ihmiset menevät teurastusretkille -</i>

558
00:54:49,760 --> 00:54:52,120
todistaakseen olevansa
muka jotenkin kovia."

559
00:54:52,200 --> 00:54:53,360
TAPPAJAHAIN KIRJOITTAJA

560
00:54:53,440 --> 00:54:55,880
"Haita tapetaan joka puolella,
ja pelkäämme,

561
00:54:55,960 --> 00:54:59,360
että osa lajeista saattaa olla vaarassa."

562
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
<i>Peter Benchley sanoi,</i>
<i>ettei olisi kirjoittanut kirjaa,</i>

563
00:55:05,600 --> 00:55:08,760
<i>jos olisi tiennyt, mitä siitä seuraisi.</i>

564
00:55:11,360 --> 00:55:13,920
Tappajahain<i> nähneet ihmiset</i>
<i>pelkäävät haita.</i>

565
00:55:14,000 --> 00:55:15,560
Onko haita syytä pelätä?

566
00:55:15,760 --> 00:55:17,160
Niihin tulee suhtautua varovaisesti,

567
00:55:17,240 --> 00:55:19,760
mutta eivät ihmiset autojakaan pelkää.

568
00:55:20,080 --> 00:55:27,080
Universal lennätti Ronin ja minut
Amerikkaan, ja kerroimme -

569
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
<i>keskusteluohjelmissa, etteivät</i>
<i>hait olleet sellaisia kuin elokuvassa.</i>

570
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
<i>On kiinnostava huomio,</i>
<i>etteivät kaikki hait ole vaarallisia.</i>

571
00:55:36,840 --> 00:55:41,160
Sanotte, etteivät hait ole vaarallisia,
ja kuitenkin teitte kaksi elokuvaa,

572
00:55:41,280 --> 00:55:43,720
jotka kuvaavat hait
erittäin vaarallisina.

573
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
Miten oikeutatte sen?

574
00:55:46,000 --> 00:55:50,880
Meitä on kritisoitu haiden esittämisestä
vaarallisina ihmissyöjinä.

575
00:55:50,960 --> 00:55:55,120
<i>Tappajahai</i> on fiktiivinen elokuva.
Se on vain niin realistinen,

576
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
että se saa ihmiset uskomaan
haiden vaarallisuuteen.

577
00:55:58,080 --> 00:56:00,360
Minusta ihmisten ei pitäisi
pysytellä poissa rannalta -

578
00:56:00,440 --> 00:56:02,720
vain koska he pelkäävät hain hyökkäystä.

579
00:56:02,840 --> 00:56:06,280
On paljon todennäköisempää, että
he murtavat jalkansa matkalla rannalle -

580
00:56:06,400 --> 00:56:08,480
kuin joutuvat vedessä
hyökkäyksen kohteeksi.

581
00:56:08,560 --> 00:56:12,400
Ron ja Valerie Taylor, kiitos paljon.
Palaamme mainostauon jälkeen.

582
00:56:13,360 --> 00:56:16,320
Koko leuka irti,
hampaat laitetaan kultaketjuun,

583
00:56:16,400 --> 00:56:19,760
mennään katsomaan <i>Tappajahai</i>
ja ollaan kunkkuja.

584
00:56:20,640 --> 00:56:24,880
<i>Jos lähellä on hai,</i>
<i>ja uimari pysyy rauhallisena,</i>

585
00:56:24,960 --> 00:56:26,960
luultavasti hai katsoo häntä ja ajattelee:

586
00:56:27,080 --> 00:56:28,720
"En minä tuota halua", ja häipyy.

587
00:56:29,280 --> 00:56:32,000
<i>Kun ihmiset alkavat panikoida,</i>
<i>hait saattavat purra.</i>

588
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
<i>Kun hai puree, mitä sitten tapahtuu?</i>

589
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
Suurin osa vain päästää irti.
Ne kokeilevat hampaillaan.

590
00:56:37,960 --> 00:56:40,680
<i>Nämä hampaat on irrotettu hailta</i>
<i>hetki sitten.</i>

591
00:56:40,800 --> 00:56:42,760
<i>Hainhampaat ja -leuat loppuivat.</i>

592
00:56:42,880 --> 00:56:44,000
<i>Se on tappokone.</i>

593
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
Uima-altaatkin ovat vaarallisempia.

594
00:56:47,200 --> 00:56:48,680
<i>Olisipa niitä enemmän myytäväksi.</i>

595
00:56:48,760 --> 00:56:50,640
<i>Itse asiassa pelkään niitä kovasti.</i>

596
00:56:53,160 --> 00:56:57,600
Eivät he kuunnelleet minua.
Suoraan sanottuna heitä ei kiinnostanut.

597
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
<i>Tappaminen vain jatkui.</i>

598
00:57:14,720 --> 00:57:19,080
Aivan. Niin, eikö vain?

599
00:57:19,760 --> 00:57:21,920
Entä sinä? Mitä sinä puuhaat?

600
00:57:25,640 --> 00:57:28,640
Tappajahai <i>antoi haille huonon maineen.</i>

601
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
<i>Meressä on yli 400 eri hailajia.</i>

602
00:57:35,840 --> 00:57:37,760
- Tule.
<i>- Ehkä viisi tai kuusi -</i>

603
00:57:37,840 --> 00:57:39,480
<i>niistä voi olla vaarallisia.</i>

604
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
<i>Suurin osa haista on täysin harmittomia,</i>
<i>kuten hietahait.</i>

605
00:57:53,160 --> 00:57:56,200
<i>Hietahai näyttää hurjalta eläimeltä.</i>

606
00:57:57,000 --> 00:57:59,400
Koska niiden hampaat ovat näkyvillä,

607
00:57:59,480 --> 00:58:01,680
ihmiset ajattelevat, että ne pitää tappaa.

608
00:58:03,840 --> 00:58:06,880
<i>Ne hävitettiin kokonaan</i>
<i>Floridan rannikolta.</i>

609
00:58:08,320 --> 00:58:10,720
<i>Australiassa olisi voinut käydä samoin.</i>

610
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
<i>Niitä teurastettiin.</i>
<i>Siksi aloin kirjoittaa kirjeitä.</i>

611
00:58:21,080 --> 00:58:22,880
<i>Vetosin poliitikkoihin.</i>

612
00:58:23,680 --> 00:58:27,960
<i>Halusin, että hietahaista</i>
<i>tulisi suojeltu laji.</i>

613
00:58:30,480 --> 00:58:33,960
<i>Sukelluskalastajana</i>
<i>olin tappanut yhden hietahain -</i>

614
00:58:37,840 --> 00:58:39,840
<i>ja nyt halusin pelastaa ne.</i>

615
00:58:41,520 --> 00:58:42,800
<i>Minun oli pakko pelastaa ne.</i>

616
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
<i>Kun saan jotain päähäni, en anna periksi.</i>

617
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
<i>Parasta on, kun on pätkä</i>
<i>merenalaista filmiä, joka kertoo:</i>

618
00:59:03,760 --> 00:59:06,560
<i>"Katsokaa, se on harmiton. Kuin koira."</i>

619
00:59:13,200 --> 00:59:15,440
<i>Jatkoin niiden tekemistä.</i>

620
00:59:18,800 --> 00:59:23,240
<i>Se toimi. Hietahai on nyt laissa suojeltu.</i>

621
00:59:25,520 --> 00:59:30,000
<i>Siitä tuli maailman ensimmäinen</i>
<i>suojeltu hailaji.</i>

622
00:59:37,160 --> 00:59:39,640
<i>Valerie oli uranuurtaja.</i>

623
00:59:40,000 --> 00:59:45,120
Sillä oli aivan valtava vaikutus
nykyisiin luonnonsuojelutoimiin,

624
00:59:45,240 --> 00:59:48,000
niillä pienillä hietahailla.

625
00:59:52,360 --> 00:59:56,880
<i>Valerie yritti selittää asiaa</i>
<i>ja vähentää tietämättömyyttä.</i>

626
00:59:56,960 --> 01:00:02,000
Hän halusi tehdä yleisöstä haifaneja.

627
01:00:07,280 --> 01:00:10,800
<i>Sitten oli se tapaus,</i>

628
01:00:10,960 --> 01:00:14,560
<i>kun hai oli sotkeutunut vaijeriin,</i>
<i>ja he leikkasivat sen irti.</i>

629
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
<i>Kun näkee valkohain kamppailevan</i>
<i>hengestään, sen haluaa pelastaa.</i>

630
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
<i>Sinä tai minä emme ehkä</i>
<i>hilaisi haita pyrstö edellä minnekään.</i>

631
01:00:34,800 --> 01:00:40,160
<i>He eivät epäröineet. Riski oli</i>
<i>olemassa, mutta he sivuuttivat sen.</i>

632
01:00:40,240 --> 01:00:42,240
<i>Heidän vaistonsa käski auttaa eläintä.</i>

633
01:01:00,600 --> 01:01:02,320
<i>Se oli melko vaarallista,</i>

634
01:01:03,360 --> 01:01:06,040
<i>mutta hai tiesi tasan tarkkaan,</i>
<i>mitä olimme tekemässä.</i>

635
01:01:16,600 --> 01:01:22,040
<i>Se ei ollut yhtään aggressiivinen.</i>
<i>Olipa merkittävä hetki.</i>

636
01:01:35,600 --> 01:01:41,960
<i>Se ui merelle, ja viisi kuukautta</i>
<i>myöhemmin kalastaja pyysi sen.</i>

637
01:01:48,480 --> 01:01:51,880
Luonnonsuojelu?
Tappajahaihin se ei liity millään tavalla.

638
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
Yleisö ymmärtää kyllä,
että kyse on tappajahaista.

639
01:01:54,480 --> 01:01:55,600
Ja siinä kaikki.

640
01:01:57,480 --> 01:01:59,520
<i>Valkohait ovat pahassa pulassa.</i>

641
01:02:01,400 --> 01:02:05,000
<i>Kyseessä on iso, pitkäikäinen eläin,</i>
<i>joka lisääntyy hitaasti.</i>

642
01:02:06,000 --> 01:02:09,040
<i>Minulla on reilun sentin paksuinen pino</i>
<i>kirjeitä, jotka olen kirjoittanut -</i>

643
01:02:09,120 --> 01:02:11,560
<i>valkohaiden suojelemiseksi,</i>
<i>ennen kuin on liian myöhäistä.</i>

644
01:02:14,400 --> 01:02:15,280
Mitä he tekevät?

645
01:02:15,360 --> 01:02:17,280
Syöttävät potaskaa hallitukselle.

646
01:02:17,760 --> 01:02:19,920
<i>Väittävät, että kyseessä on</i>
<i>uhanalainen laji.</i>

647
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
<i>Telkien taakse vain.</i>

648
01:02:21,760 --> 01:02:24,760
<i>Ne hait, jotka hän tuntee...</i>
<i>Joiden kanssa hän tekee töitä...</i>

649
01:02:25,520 --> 01:02:29,000
Lisäisin, että hän tekee sen
veneensä turvasta.

650
01:02:29,080 --> 01:02:31,240
Ne hait kamppailevat henkensä puolesta.

651
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
Hänen pyytämänsä hait yrittävät paeta.

652
01:02:34,040 --> 01:02:37,400
Ne haluavat elää,
aivan kuten mekin yrittäisimme paeta -

653
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
ja haluaisimme elää,
jos suussamme olisi koukku.

654
01:02:41,960 --> 01:02:44,360
<i>Tästä painajaiset on tehty.</i>

655
01:02:44,480 --> 01:02:47,360
<i>Hai. Pelkkä sana saa</i>
<i>useimmat pelkäämään henkensä puolesta.</i>

656
01:02:47,480 --> 01:02:50,440
<i>Valkohait eivät tunne vertaistaan,</i>
<i>mitä kauhuun tulee.</i>

657
01:02:51,320 --> 01:02:56,280
<i>Suojelutoimien vastustajat</i>
<i>kutsuvat haita "Jumalan virheiksi".</i>

658
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
<i>Se on pelkkää potaskaa.</i>

659
01:03:04,080 --> 01:03:10,520
<i>Hait ovat olleet samanlaisia jo</i>
<i>miljoonia vuosia. Ei se mikään virhe ole.</i>

660
01:03:11,960 --> 01:03:13,560
<i>Ne vaanivat saalista jatkuvasti.</i>

661
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
<i>Tuskin yksikään hai</i>
<i>ui ympäriinsä ja ajattelee:</i>

662
01:03:15,880 --> 01:03:18,240
<i>"Haa! Ihminen! Menenpä syömään sen."</i>

663
01:03:18,320 --> 01:03:19,520
<i>Eivät ne niin ajattele.</i>

664
01:03:20,040 --> 01:03:21,520
<i>Tästä tulee vielä suuri ongelma.</i>

665
01:03:25,760 --> 01:03:30,080
<i>Ron ja minä päätimme todistaa yleisölle,</i>

666
01:03:30,240 --> 01:03:33,080
<i>etteivät hait jahdanneet meitä.</i>

667
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
Sain idean haarniskaan vuonna 1967,
kun näin sukeltajan -

668
01:03:38,760 --> 01:03:40,760
<i>suojaavan kätensä teurastajan hanskoilla.</i>

669
01:03:45,040 --> 01:03:51,400
<i>Ron päätti, että tekisimme</i>
<i>itsestämme hain syöttejä.</i>

670
01:03:54,040 --> 01:03:56,000
<i>Meribiologi Jeremiah Sullivan -</i>

671
01:03:56,080 --> 01:03:58,640
<i>matkusti Amerikasta</i>
<i>osallistuakseen operaatioon.</i>

672
01:04:00,440 --> 01:04:02,560
<i>Siihen aikaan olin nuori opiskelija.</i>

673
01:04:02,680 --> 01:04:07,200
<i>Tutkin meribiologina</i>
<i>haiden aistijärjestelmää.</i>

674
01:04:08,120 --> 01:04:11,120
Haiasu antoi meille
tilaisuuden tehdä asioita,

675
01:04:11,240 --> 01:04:14,120
joita ei ennen ollut tehty,
ja oppia niistä.

676
01:04:22,680 --> 01:04:25,760
<i>Elämässä ei muuta olekaan</i>
<i>kuin laskelmoituja riskejä.</i>

677
01:04:26,760 --> 01:04:29,040
<i>Teekupillinenkin voi polttaa.</i>

678
01:04:32,840 --> 01:04:35,400
<i>Kunpa se purisi minua kalojen sijaan.</i>

679
01:04:36,160 --> 01:04:39,040
<i>Silloin puvun suojaominaisuudet</i>
<i>joutuisivat koetukselle.</i>

680
01:04:41,200 --> 01:04:45,560
<i>Kuulin, että Ron ja Valerie</i>
<i>halusivat testata teoriaa,</i>

681
01:04:45,640 --> 01:04:48,800
jonka mukaan veteen vain oli
vaarallista mennä.

682
01:04:48,880 --> 01:04:52,320
Siellä oli haita,
ja ne söisivät ihmiset elävältä.

683
01:04:52,480 --> 01:04:56,400
<i>Ron ja Valerie halusivat näyttää,</i>
<i>ettei asia niin ollut.</i>

684
01:04:56,920 --> 01:05:00,040
Itsensä saattoi asettaa syötiksi.
"Tule nappaamaan minut."

685
01:05:00,520 --> 01:05:04,000
Ja heidän piti...
Haita piti jotenkin rohkaista.

686
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
<i>Emme vielä oikein tienneet,</i>
<i>mitä hain purema tekisi.</i>

687
01:05:15,360 --> 01:05:20,840
Tiesin, mitä luultavasti tapahtuisi,
mutta nyt oli tosi kyseessä.

688
01:05:24,120 --> 01:05:30,560
<i>Tutkijat uskoivat, että haiden</i>
<i>leuoissa oli valtavasti puristusvoimaa.</i>

689
01:05:31,880 --> 01:05:35,040
<i>Eugenie Clark, suuri haiekspertti,</i>

690
01:05:35,240 --> 01:05:38,440
<i>sanoi, että hampaanjäljet</i>
<i>näkyisivät luissa asti.</i>

691
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
<i>Haiden leuoissa ei ole murskausvoimaa.</i>

692
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
<i>Se on väärinkäsitys.</i>

693
01:06:43,200 --> 01:06:45,400
<i>Tiesimme, miten ne tulisivat puremaan.</i>

694
01:06:50,960 --> 01:06:53,800
<i>Ne käyttävät hampaidensa terävää reunaa.</i>

695
01:06:55,360 --> 01:06:58,440
<i>Ne yrittävät sahata metallin lävitse,</i>
<i>mutta ei onnistu.</i>

696
01:06:58,600 --> 01:07:03,200
<i>Mikään ei uppoa lihaan.</i>
<i>Todistimme sen silmukkapuvulla.</i>

697
01:07:08,160 --> 01:07:12,000
National Geographicin<i> toimittajat</i>
<i>halusivat käyttää tarinaa.</i>

698
01:07:12,280 --> 01:07:15,800
<i>He lähettivät tarinamme</i>
<i>amerikkalaisille haiasiantuntijoille,</i>

699
01:07:15,920 --> 01:07:18,440
<i>jotka torjuivat sen huijauksena.</i>

700
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
<i>Sitten näytimme toimittajille</i>
<i>kuvamateriaalin,</i>

701
01:07:25,000 --> 01:07:28,720
<i>ja he ymmärsivät asiantuntijoiden</i>
<i>olleen väärässä.</i>

702
01:07:36,520 --> 01:07:38,560
KITA KOETUKSELLA

703
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
<i>Toimittajat antoivat asiantuntijoille</i>
<i>potkun persauksiin.</i>

704
01:07:51,200 --> 01:07:53,280
<i>Näitä asioita on hyödynnetty -</i>

705
01:07:53,360 --> 01:07:55,200
<i>jo 40 vuotta kaupallisella tasolla.</i>

706
01:07:55,520 --> 01:07:59,240
<i>Nykyään haisukellukset tuottavat</i>
<i>miljardi dollaria vuodessa.</i>

707
01:07:59,360 --> 01:08:03,400
Se rakentuu osittain tietoon,

708
01:08:03,480 --> 01:08:07,400
jota Ron, Val ja minä keräsimme -

709
01:08:07,560 --> 01:08:08,960
<i>silloin kauan sitten pukujemme avulla.</i>

710
01:08:16,080 --> 01:08:21,240
<i>Siellä oli ennen paljon sinihaita.</i>
<i>Näimme niitä joka päivä.</i>

711
01:08:21,880 --> 01:08:22,880
MEREN VALTAKUNTA

712
01:08:22,960 --> 01:08:26,840
Ne ovat hienoja haita.
Minua purreet ovat jo kuolleet.

713
01:08:27,720 --> 01:08:28,920
Niiltä vietiin evät.

714
01:08:30,240 --> 01:08:31,960
Ne ovat poissa.
Eivät ne ansainneet sitä.

715
01:08:35,480 --> 01:08:37,120
<i>Haille on suuret markkinat.</i>

716
01:08:37,200 --> 01:08:40,800
Haineviä kerätään valtavasti.

717
01:08:41,520 --> 01:08:46,120
Ei voi vain ottaa ja ottaa,
jos sitä ei korvaa jotenkin.

718
01:08:53,120 --> 01:08:58,000
Viimeisen kahdenkymmenen vuoden
aikana Kiinan keskiluokka -

719
01:08:58,560 --> 01:09:01,760
ja haineväkeiton suosio ovat kasvaneet.

720
01:09:03,200 --> 01:09:08,160
<i>Joka vuosi tapettiin sata miljoonaa haita,</i>
<i>kahdenkymmenen vuoden ajan.</i>

721
01:09:14,640 --> 01:09:19,440
<i>Hait ovat osa kaikkea muuta elämää.</i>
<i>Olemme häirinneet tasapainoa.</i>

722
01:09:24,040 --> 01:09:28,960
<i>On kamalaa tappaa hieno villieläin</i>
<i>vain sen evän takia.</i>

723
01:09:29,040 --> 01:09:34,640
<i>Kuin tappaisi norsun syöksyhampaan</i>
<i>takia tai tiikerin nahkan takia.</i>

724
01:09:38,680 --> 01:09:44,680
Ei voi odottaa, ettei pienellä saarella
asuva kalastaja pyytäisi haita -

725
01:09:44,800 --> 01:09:48,840
ja myisi eviä kiinalaisille kauppiaille.
Siitä saa hyvät rahat.

726
01:09:52,160 --> 01:09:58,600
<i>Minulla oli tapana kiivetä</i>
<i>haineväveneiden kannelle ja ottaa kuvia.</i>

727
01:10:02,360 --> 01:10:06,320
<i>Jonain päivänä haita</i>
<i>on jäljellä enää hyvin vähän.</i>

728
01:10:06,840 --> 01:10:10,560
<i>Nämä valokuvat todistavat,</i>
<i>minne ne katosivat.</i>

729
01:10:16,600 --> 01:10:21,320
Haikuvia. Niin paljon.
Haita, haita, haita.

730
01:10:24,160 --> 01:10:26,640
<i>Vain kymmenen prosenttia haista</i>
<i>on jäljellä.</i>

731
01:10:27,840 --> 01:10:31,000
<i>Kaikessa on kyse tiedosta,</i>
<i>se johtaa välittämiseen.</i>

732
01:10:31,960 --> 01:10:37,320
Ne ovat upeita olentoja.
Jokainen niistä on yksilö.

733
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Katsokaa nyt.

734
01:10:39,080 --> 01:10:41,960
<i>Jokainen niistä ansaitsee kunnioituksemme.</i>

735
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
Tässä on yksi vanhoista otoksistani,
joista pidän.

736
01:10:47,160 --> 01:10:49,120
<i>Meidän pitää muuttaa ajattelutapaamme.</i>

737
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
Katsokaa, miten se leveästi se hymyilee.

738
01:11:01,040 --> 01:11:06,360
<i>Ainut tapa estää</i>
<i>haiden täydellinen joukkotuho -</i>

739
01:11:06,440 --> 01:11:12,240
on perustaa valtavia merisuojelualueita,
joista ei saa viedä mitään.

740
01:11:14,600 --> 01:11:18,120
<i>Pitkään saatoimme olla varmoja siitä,</i>
<i>että näkisimme -</i>

741
01:11:18,480 --> 01:11:20,400
<i>valkohaita Port Lincolnin ulkopuolella.</i>

742
01:11:21,520 --> 01:11:23,240
Terve, pikku hait!

743
01:11:23,320 --> 01:11:24,360
Lähellä pintaa.

744
01:11:24,760 --> 01:11:27,680
Se on eri yksilö! Se on varmasti Maria!

745
01:11:28,040 --> 01:11:29,240
Evä on vedessä.

746
01:11:29,640 --> 01:11:31,160
Minä katson. Se on varmaan Maria.

747
01:11:31,240 --> 01:11:34,320
<i>Valerie haluaisi suojella koko maailman,</i>
<i>jos se olisi mahdollista.</i>

748
01:11:34,480 --> 01:11:36,520
Söpöläinen. Tule.

749
01:11:37,080 --> 01:11:38,120
Hai...

750
01:11:38,240 --> 01:11:42,360
<i>Mutta Etelä-Australia on lähimpänä</i>
<i>hänen sydäntään, iso osa hänen elämäänsä.</i>

751
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
- Tervetuloa takaisin.
- Äkkiä! Se palaa.

752
01:11:45,840 --> 01:11:47,760
Äkkiä. Se tulee takaisin.

753
01:11:51,400 --> 01:11:55,320
Ja valkohait... Valerie kahlitsisi
itsensä varmaan häkkiin,

754
01:11:55,440 --> 01:11:58,360
jos luulisi jonkun tappavan
sellaisen turhaan.

755
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
Vain näyttääkseen, ettei se satuta ketään.

756
01:12:05,000 --> 01:12:08,680
<i>Halusin näyttää, että kaikilla hailla</i>
<i>on erilaiset persoonallisuudet.</i>

757
01:12:08,960 --> 01:12:12,760
<i>En ollut koskaan nähnyt kenenkään</i>
<i>syöttävän valkohaita käsin -</i>

758
01:12:12,840 --> 01:12:14,080
<i>veneen perästä.</i>

759
01:12:19,000 --> 01:12:23,960
<i>Paikalla oli kolme haita.</i>
<i>Yksi oli oikein suloinen.</i>

760
01:12:26,400 --> 01:12:31,160
<i>Halusin ruokkia sitä kivaa haita.</i>
<i>Se oli poikahai, minun kalaseni.</i>

761
01:12:49,560 --> 01:12:54,480
Veljenpoikani Mark oli huolissaan.
Hän piti kiinni paidastani, ja ajattelin,

762
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
ettei se mitään auta.

763
01:12:56,400 --> 01:13:00,200
Jos hai olisi tarttunut minuun,
käteen olisi jäänyt vain pala paitaa.

764
01:13:39,560 --> 01:13:43,240
<i>Turha väittää, etteivät hait ole</i>
<i>persoonallisuuksia. Kyllä ne ovat.</i>

765
01:13:47,920 --> 01:13:50,640
<i>Tarvitsemme siihen</i>
<i>Valerien kaltaisia ihmisiä.</i>

766
01:13:51,600 --> 01:13:55,360
<i>Hän kävi läpi valtiollisen prosessin</i>
<i>alueen suojelemiseksi.</i>

767
01:13:56,640 --> 01:13:58,120
<i>Onneksi se onnistui.</i>

768
01:13:58,240 --> 01:14:00,920
<i>Se nimettiin Ron ja Valerie Taylorin</i>
<i>merisuojelualueeksi.</i>

769
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
<i>Minusta on ironista,</i>
<i>että </i>Tappajahain<i> kuvauspaikka -</i>

770
01:14:11,120 --> 01:14:14,640
<i>on nyt valkohaiden suojelualue.</i>

771
01:14:22,360 --> 01:14:25,160
<i>Kun teimme ensimmäisen haielokuvamme,</i>
<i>Ron sanoi:</i>

772
01:14:25,240 --> 01:14:28,120
<i>"Haielokuva on nyt tehty,</i>
<i>nyt tehdään jotain muuta."</i>

773
01:14:29,560 --> 01:14:30,960
<i>Jatkoimme niiden tekemistä.</i>

774
01:14:32,160 --> 01:14:35,640
<i>Emmekä voineet tienata</i>
<i>elantoamme perhosista.</i>

775
01:14:39,520 --> 01:14:41,920
<i>Sen olisi pitänyt olla</i>
<i>aikamoinen perhonen.</i>

776
01:14:50,960 --> 01:14:52,960
<i>Avioliittomme oli eräänlainen seikkailu.</i>

777
01:14:55,240 --> 01:14:57,880
<i>Ron tykkäsi kuvata minua.</i>

778
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
<i>Hän tykkäsi siitä,</i>
<i>että sukelsin hänen kanssaan.</i>

779
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
<i>Eikä kyse ole vain jonkun rakastamisesta.</i>
<i>Monia asioita voi rakastaa.</i>

780
01:15:09,920 --> 01:15:11,360
<i>Rakkautta on kaikenlaista.</i>

781
01:15:11,440 --> 01:15:15,280
IKÄ JA OVELUUS
VOITTAVAT NUORUUDEN JA TAIDON

782
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
<i>Hän ei voinut kovin hyvin,</i>
<i>joten hän meni lääkäriin.</i>

783
01:15:25,840 --> 01:15:31,880
Lääkäri sanoi, että hänellä on
akuutti myelooinen leukemia.

784
01:15:33,720 --> 01:15:35,400
<i>Hän sanoi, että se johtaa aina kuolemaan.</i>

785
01:15:37,800 --> 01:15:41,840
Valmistaudun yösukelluksiin.
Tykkään niistä.

786
01:15:41,920 --> 01:15:46,440
Se on kiinnostavaa,
koska yöllä näkee otuksia,

787
01:15:46,560 --> 01:15:48,200
joita päivällä ei näy.

788
01:15:48,320 --> 01:15:50,200
No niin! Onnea! Oppikaa paljon!

789
01:15:50,920 --> 01:15:51,920
Heippa!

790
01:15:58,480 --> 01:16:00,680
<i>Valerie ei koskaan pelännyt mitään.</i>

791
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
<i>Hän tiesi Ronin kuolevan,</i>
<i>mutta ei kohdannut asiaa.</i>

792
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
<i>En ajatellut, että Ron kuolisi koskaan.</i>

793
01:16:27,560 --> 01:16:31,000
Katsoin sitä kaunista miestä
ja ajattelin, ettei hän voi kuolla.

794
01:16:33,160 --> 01:16:37,480
Minusta hän oli niin kaunis.

795
01:16:45,720 --> 01:16:49,480
<i>Ron Taylor ja hänen vaimonsa Valerie</i>
<i>luopuivat metsästyksestä -</i>

796
01:16:49,560 --> 01:16:52,000
<i>ja tulivat kuuluisiksi</i>
<i>omistautumisestaan merten suojelulle.</i>

797
01:16:52,200 --> 01:16:54,240
<i>Herra Taylor kuoli rauhallisesti</i>
<i>yksityissairaalassa -</i>

798
01:16:54,320 --> 01:16:56,320
<i>lähellä Sydneyn kotiaan tänä aamuna.</i>

799
01:17:00,600 --> 01:17:05,760
<i>Minulla on häntä ikävä.</i>
<i>Todella paljon. Hän oli kaikkeni.</i>

800
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
<i>Eniten kaipaan sängyssä halailua.</i>

801
01:17:12,560 --> 01:17:14,320
<i>Kun menen sänkyyn, Ron ei ole siellä.</i>

802
01:17:17,760 --> 01:17:20,640
Se on aika yksinäistä. Otan tyynyn.

803
01:17:25,120 --> 01:17:27,600
Laitan sen vasemmalle puolelleni.

804
01:17:35,120 --> 01:17:38,840
VITI LEVU, FIDŽI

805
01:17:51,040 --> 01:17:57,480
<i>Ron ja minä sukelsimme viimeistä</i>
<i>kertaa Fidžillä härkähaiden kanssa.</i>

806
01:17:59,880 --> 01:18:01,040
<i>Se oli erityistä.</i>

807
01:18:03,320 --> 01:18:05,560
- Terve.
- Hei. <i>Bula.</i>

808
01:18:05,760 --> 01:18:06,960
<i>- Bula.</i>
<i>- Bula.</i>

809
01:18:08,840 --> 01:18:11,080
<i>Tiedän, että Valerielle on ollut vaikeaa -</i>

810
01:18:11,160 --> 01:18:14,320
<i>sukeltaa paikoissa,</i>
<i>joissa hän sukelsi Ronin kanssa.</i>

811
01:18:15,440 --> 01:18:17,800
Muistan hänen sanoneen,
ettei hän uskonut palaavansa sinne.

812
01:18:17,880 --> 01:18:18,960
SUKELLUSELOKUVATUOTTAJA

813
01:18:24,800 --> 01:18:26,840
<i>Siihen liittyy paljon muistoja.</i>

814
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
<i>Ron ja Valerie olivat avainroolissa -</i>

815
01:18:30,840 --> 01:18:33,600
tämän suuren luonnonsuojelutarinan
aloittamisessa.

816
01:18:34,840 --> 01:18:38,280
<i>He olivat aktiivisia</i>
<i>paikallisessa yhteisössä.</i>

817
01:18:41,640 --> 01:18:47,640
<i>Ylikalastuksen vuoksi riutta oli</i>
<i>täysin kuollut, kalaa ei ollut.</i>

818
01:18:48,360 --> 01:18:54,200
<i>Ajan myötä, syöttämällä haita,</i>
<i>siitä tuli ainut paikka,</i>

819
01:18:54,320 --> 01:18:58,400
<i>jossa näkee todennäköisesti</i>
<i>jopa 80 tai 100 härkähaita.</i>

820
01:19:01,360 --> 01:19:03,320
- Ben!
- Hei!

821
01:19:05,920 --> 01:19:07,960
- Miten menee?
- Hyvin.

822
01:19:08,080 --> 01:19:09,720
Tervetuloa kotiin.

823
01:19:09,800 --> 01:19:11,520
- Kiitos paljon.
- Kiitos.

824
01:19:11,600 --> 01:19:13,000
MERIBIOLOGI JA SUKELLUSKAVERI

825
01:19:13,120 --> 01:19:14,200
Miten matka sujui?

826
01:19:14,360 --> 01:19:17,720
- Ihan hyvin. Huolehditko minusta?
- Kyllä.

827
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Siitä tulee vaikeaa.

828
01:19:20,400 --> 01:19:22,200
- Miksi?
- Olen niin vanha.

829
01:19:22,320 --> 01:19:23,400
- Eikä.
- Ja raihnainen.

830
01:19:23,480 --> 01:19:24,400
Olen vielä nuori.

831
01:19:24,600 --> 01:19:26,440
Se on hyvä! Pidän siitä.

832
01:19:27,560 --> 01:19:30,080
Ja olet oikein vahva. Huomaan sen.

833
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
Kiitos paljon.

834
01:19:31,400 --> 01:19:35,480
Sinulla on siis vaalea märkäpuku.

835
01:19:35,560 --> 01:19:37,440
Vaaleanpunainen, mutta...

836
01:19:37,520 --> 01:19:39,360
- Jopas.
- Olkapääni on kipeä,

837
01:19:39,440 --> 01:19:41,720
enkä saa sitä päälle. No...

838
01:19:41,800 --> 01:19:44,640
- Harmi.
- Menen laittautumaan valmiiksi.

839
01:19:54,120 --> 01:19:57,400
Voi, minun sormiani. Vanhat sormiparat.

840
01:19:57,640 --> 01:19:59,600
Keskity.

841
01:20:07,920 --> 01:20:11,680
Auts. Ei se mitään.

842
01:20:17,280 --> 01:20:20,920
<i>Jokainen sukellus</i>
<i>voi olla suuri seikkailu.</i>

843
01:20:24,600 --> 01:20:26,600
<i>Ihmiset pitävät sitä hulluna,</i>
<i>mutta ei se ole.</i>

844
01:20:28,040 --> 01:20:33,280
<i>Monet haluaisivat sukeltaa,</i>
<i>mutta he pelkäävät.</i>

845
01:20:38,240 --> 01:20:41,360
<i>Kai aina on se mahdollisuus,</i>
<i>että hai tekisi virheen.</i>

846
01:20:41,440 --> 01:20:43,960
<i>Sitä se nimenomaan olisi. Virhe.</i>

847
01:20:47,480 --> 01:20:48,480
Huomenta, Valerie!

848
01:20:55,440 --> 01:20:57,040
- Päivää!
- Huomenta!

849
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
- Huomenta!
- Huomenta, Valerie.

850
01:21:00,840 --> 01:21:02,240
- Voi, Michael!
- Niin.

851
01:21:02,720 --> 01:21:04,040
Voi, kulta!

852
01:21:04,120 --> 01:21:05,440
- Miten voit?
- Oli ikävä!

853
01:21:09,680 --> 01:21:13,560
<i>Riutan omistava kylä suojelee haita.</i>

854
01:21:15,160 --> 01:21:20,680
<i>He vartioivat riuttaa kuin</i>
<i>harvinaista jalokiveä, mikä se onkin.</i>

855
01:21:21,440 --> 01:21:26,760
<i>Se on tehnyt kylästä rikkaamman</i>
<i>ja tuonut kylän väelle työtä.</i>

856
01:21:28,800 --> 01:21:31,080
Härkähaita tulee luultavasti täältä -

857
01:21:31,200 --> 01:21:33,480
ottamaan tonnikalojen päät yläpuoleltamme.

858
01:21:38,840 --> 01:21:40,360
Tämä on suosikkiosiomme.

859
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Varovasti sisään.

860
01:21:45,800 --> 01:21:47,480
Anteeksi, kulta.

861
01:21:51,640 --> 01:21:53,680
No niin. Nyt olet paketissa.

862
01:21:53,800 --> 01:21:54,840
Niin.

863
01:21:56,240 --> 01:21:58,840
Olen valmis. Uskomatonta. En olekaan.

864
01:22:02,120 --> 01:22:03,120
No niin. Nyt.

865
01:22:06,720 --> 01:22:07,720
Kiitos.

866
01:22:16,320 --> 01:22:19,240
- Jonkun pitää auttaa minut ylös.
- Täällä on kolme isoa fidžiläistä!

867
01:22:19,320 --> 01:22:20,960
- Tykkään siitä!
- No niin!

868
01:22:24,800 --> 01:22:26,560
Ilmaa on hyvin. Reilusti.

869
01:22:26,840 --> 01:22:28,400
- Minä hyppään.
- Tästä.

870
01:23:57,960 --> 01:24:01,280
<i>Luonto loi täydellisen eläimen.</i>

871
01:24:03,320 --> 01:24:06,320
<i>Se ihme ei ole koskaan kadonnut.</i>

872
01:24:09,320 --> 01:24:11,800
<i>Se on muinainen selviytyjä.</i>

873
01:25:14,640 --> 01:25:16,200
<i>Pinnan alla on ihanaa.</i>

874
01:25:19,880 --> 01:25:24,800
<i>Se on ihana tunne. Moni ei sitä ymmärrä.</i>

875
01:25:24,920 --> 01:25:28,520
<i>He luulevat, että se on vaarallista,</i>
<i>mutta ei se ole.</i>

876
01:25:34,480 --> 01:25:38,680
<i>Sukellan varmaan vielä pyörätuolissakin.</i>

877
01:25:40,600 --> 01:25:42,800
<i>Siellä ei ole painovoimaa. Voin lentää.</i>

878
01:26:00,920 --> 01:26:02,320
- Terve.
- Terve.

879
01:26:04,280 --> 01:26:05,960
Ihan mahtava alue.

880
01:26:06,800 --> 01:26:07,960
Niin on.

881
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
Oikein monipuolinen. Hienot korallit.

882
01:26:10,680 --> 01:26:15,040
Hai osui minuun.
Toivottavasti he kuvasivat.

883
01:26:20,960 --> 01:26:22,400
Näitkö hain osuvan minuun?

884
01:26:22,720 --> 01:26:23,960
Kyllä. Se oli hieno esitys.

885
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
- Se oli vahinko.
- Niin.

886
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
Se oli vain pyrstö.

887
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Osa niistä varmaan tunnisti sinut.

888
01:26:29,280 --> 01:26:30,640
- Niin varmaan.
- Olit niin lähellä.

889
01:26:31,160 --> 01:26:32,240
Niin. Ne tulevat lähelle.

890
01:26:33,280 --> 01:26:36,920
Tunnen ne kyllä.
Uskon tunteneeni ne pitkään.

891
01:26:42,560 --> 01:26:47,480
<i>Kukaan ei voi tehdä kaikkea.</i>
<i>Valerie on tehnyt enemmän kuin osuutensa,</i>

892
01:26:48,240 --> 01:26:49,960
<i>mutta toivoa on.</i>

893
01:26:51,360 --> 01:26:53,440
Meidän tarvitsee
vain katsoa Valerieta ja sanoa:

894
01:26:53,520 --> 01:26:57,240
Katsokaa, mitä hän on tehnyt.
Miksi ette tekisi samoin?

895
01:26:58,840 --> 01:27:02,560
Oli miten oli... Kippis haille!

896
01:27:07,080 --> 01:27:12,960
KIITOS VALERIE MAY TAYLORILLE

897
01:27:44,040 --> 01:27:46,920
KIITOS TAYLORIN JA HEIGHESIN
PERHEILLE TUESTA

898
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
JA ELOKUVAN TEKOON OSALLISTUMISESTA

899
01:27:50,080 --> 01:27:54,320
HAIDEN LISÄKSI VALERIE TAYLORIN
MERTENSUOJELUPERINTÖÖN KUULUU

900
01:27:54,400 --> 01:27:58,040
SUURI VALLIRIUTTA, HIILIMERIAHVEN
JA AUSTRALIANMERIKARHU

901
01:27:58,120 --> 01:28:01,640
KIITÄMME SEN MAAN HALTIJOITA,
JOSSA KUVASIMME TÄMÄN ELOKUVAN

902
01:28:01,720 --> 01:28:04,480
JA OSOITAMME KUNNIOITUKSEMME
VANHIMMILLE SEKÄ

903
01:28:04,560 --> 01:28:07,320
KAIKILLE ABORIGINAALEILLE
JA TORRES STRAITIN ASUKKAILLE

904
01:28:07,440 --> 01:28:10,240
KATSOMALLA ELOKUVAN LAILLISESTI
OLET TUKENUT LUOVIA TYÖLÄISIÄ,

905
01:28:10,360 --> 01:28:12,280
JAKELIJOITA JA TIIMIÄ,
JOKA ON LISTATTU ALLA

906
01:30:27,120 --> 01:30:29,120
Tekstitys: Sofia Olsson



