1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:31,200 --> 00:00:35,560
<i>Om han faktiskt kommer mot dig</i>
<i>har du helt enkelt ingen chans.</i>

4
00:00:44,600 --> 00:00:48,920
<i>Vad vi har att göra med</i>
<i>är en perfekt motor, en ätmaskin.</i>

5
00:00:50,440 --> 00:00:55,840
<i>Monster som dessa kom att dominera</i>
<i>havet för 350 miljoner år sedan.</i>

6
00:01:01,080 --> 00:01:02,960
<i>Aldrig har det funnits ett liknande djur.</i>

7
00:01:03,080 --> 00:01:06,680
<i>Kraften och aggressiviteten</i>
<i>hos det är obegriplig.</i>

8
00:01:06,760 --> 00:01:09,760
<i>Ursprungsbefolkningen</i>
<i>använde tänderna som pilspetsar.</i>

9
00:01:09,880 --> 00:01:11,880
<i>…av människoätaren</i>
<i>som ännu är på fri fot.</i>

10
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
<i>Jag har sett en haj på nära håll.</i>

11
00:01:14,000 --> 00:01:16,040
<i>Man har ett jobb att göra.</i>
<i>Panik utbryter.</i>

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,320
<i>Hajen vinner alltid.</i>

13
00:01:24,360 --> 00:01:25,440
<i>Pyjamas.</i>

14
00:01:27,840 --> 00:01:29,040
<i>En extra tröja.</i>

15
00:01:30,600 --> 00:01:32,400
<i>Jag är redo att åka till Fiji.</i>

16
00:01:35,000 --> 00:01:39,320
Jag ska ha på mig en rosa våtdräkt
för tjurhajarna.

17
00:01:39,400 --> 00:01:42,080
Det brukade jag ha på mig.
Sen ombads jag

18
00:01:42,200 --> 00:01:46,560
att inte ha på mig den mer för den
gjorde så att tjurhajarna märkte mig.

19
00:01:47,320 --> 00:01:49,440
Jag trodde att det var bra,
men tydligen inte.

20
00:01:52,280 --> 00:01:55,360
<i>Jag ser fram emot det för jag</i>
<i>ska få träffa många goda vänner.</i>

21
00:01:58,600 --> 00:02:00,560
<i>Jag har inte sett dem på över ett år.</i>

22
00:02:02,880 --> 00:02:07,000
Jag kommer vanligtvis upp ur vattnet,
skriker av lycka och

23
00:02:07,360 --> 00:02:10,760
hoppar runt. "Jag älskar det!"
Och det gör jag verkligen.

24
00:02:11,440 --> 00:02:16,240
Kanske är jag lite knasig,
men jag älskar

25
00:02:16,320 --> 00:02:18,160
att dyka ner där.

26
00:02:18,360 --> 00:02:21,840
Jag älskar att se den stora tjurhajen
som gör så här…

27
00:02:28,360 --> 00:02:30,240
<i>Var du bra på spjutfiske?</i>

28
00:02:30,320 --> 00:02:33,200
<i>Jag var ganska bra.</i>
<i>Så bra som en tjej kan bli.</i>

29
00:02:33,560 --> 00:02:36,560
En dag kom en haj och
skrämde upp oss ur vattnet.

30
00:02:36,800 --> 00:02:37,920
Det var rätt spännande.

31
00:02:44,840 --> 00:02:46,440
<i>De har inga händer.</i>

32
00:02:47,040 --> 00:02:51,280
De känner med sin nos eller,
i väldigt få fall, med sina tänder.

33
00:02:58,880 --> 00:03:02,280
<i>Val har en liten knöl under hakan.</i>
<i>Hon säger att det är en hajtand.</i>

34
00:03:02,360 --> 00:03:04,280
Jag kan känna den.
Det gör väldigt ont.

35
00:03:12,480 --> 00:03:13,640
<i>Valerie, tack för att du kom.</i>

36
00:03:14,080 --> 00:03:17,200
<i>Du har berättat i så många år</i>
<i>att hajar är riktigt trevliga.</i>

37
00:03:19,080 --> 00:03:21,200
Jag har inte ändrat åsikt.

38
00:03:45,440 --> 00:03:48,360
<i>Menar du allvar när du jämför</i>
<i>hajar med hundar?</i>

39
00:03:48,720 --> 00:03:51,160
<i>Ja, de är som vilket djur som helst.</i>

40
00:03:51,240 --> 00:03:53,200
<i>När man lär känna och förstå dem</i>

41
00:03:53,320 --> 00:03:55,880
<i>får man en annan inställning.</i>

42
00:03:56,440 --> 00:04:00,800
<i>Det finns alla sorters hundar.</i>
<i>Och det finns alla sorters hajar.</i>

43
00:04:01,560 --> 00:04:02,680
DYKARE I VATTNET
VAR FÖRSIKTIG

44
00:04:02,760 --> 00:04:07,560
<i>Och de farliga hundarna biter</i>
<i>och dödar nog fler människor</i>

45
00:04:07,800 --> 00:04:09,920
<i>än vad de farliga hajarna gör.</i>

46
00:04:16,440 --> 00:04:19,480
<i>Vi vet så lite om</i>
<i>vad som finns i havet.</i>

47
00:04:22,040 --> 00:04:24,680
<i>Och Valerie var en av pionjärerna.</i>

48
00:04:25,400 --> 00:04:28,600
Nu förknippas förstås hennes namn
med hajar, hajar, hajar…

49
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
DYKARE, SON TILL JACQUES

50
00:04:30,040 --> 00:04:31,720
…men hon gjorde mycket annat.

51
00:04:34,400 --> 00:04:36,080
<i>De flesta av oss var rädda för…</i>

52
00:04:36,160 --> 00:04:38,720
Eller inte rädda, men vi var
alltid försiktiga och oroliga

53
00:04:38,800 --> 00:04:40,080
när vi såg massor av hajar.

54
00:04:40,200 --> 00:04:41,280
MARINBIOLOG

55
00:04:41,360 --> 00:04:44,520
Förutom Valerie,
som tyckte att det skulle bli roligt.

56
00:04:49,600 --> 00:04:53,680
<i>Folk kom med djärva påståenden</i>
<i>om hajar och så.</i>

57
00:04:53,760 --> 00:04:55,280
<i>Om hur farliga de är.</i>

58
00:04:55,840 --> 00:04:58,920
Valerie var den enda jag träffat
vid det laget som kände att

59
00:04:59,200 --> 00:05:01,840
de inte var så farliga och att man
faktiskt kunde leka med dem.

60
00:05:02,920 --> 00:05:04,440
<i>Långt före någon annan.</i>

61
00:05:10,200 --> 00:05:14,920
<i>Första gången jag kunde se</i>
<i>något under vattnet</i>

62
00:05:16,160 --> 00:05:18,480
<i>var när jag var 14…</i>

63
00:05:20,880 --> 00:05:22,640
<i>…och jag såg en bit kelp.</i>

64
00:05:23,960 --> 00:05:25,600
<i>Jag tyckte att det var fantastiskt.</i>

65
00:05:26,160 --> 00:05:29,480
<i>Den rörde sig fram och tillbaka.</i>

66
00:05:37,560 --> 00:05:39,160
<i>Jag visste att jag måste se mer.</i>

67
00:05:43,040 --> 00:05:45,680
<i>Jag brukade glida ner i vattnet…</i>

68
00:05:47,720 --> 00:05:49,840
<i>…från den värld vi alla känner till…</i>

69
00:05:52,600 --> 00:05:53,840
<i>…in i en annan värld.</i>

70
00:05:55,680 --> 00:05:58,240
<i>En annorlunda värld, främmande.</i>

71
00:06:02,160 --> 00:06:06,960
<i>Jag var inte en del av den världen,</i>
<i>utan bara en besökare.</i>

72
00:06:14,680 --> 00:06:16,800
<i>Det var då det började tror jag.</i>

73
00:06:39,600 --> 00:06:44,120
<i>Min pappa led av magsår</i>
<i>och tyckte det var lätt att äta fisk.</i>

74
00:06:44,840 --> 00:06:48,400
<i>Man vill ju glädja sina föräldrar,</i>
<i>så jag började med spjutfiske.</i>

75
00:06:49,040 --> 00:06:50,400
<i>Jag var väldigt bra på det.</i>

76
00:06:53,480 --> 00:06:58,720
<i>På 1950-talet fanns så mycket</i>
<i>marint liv och man lärde sig att jaga.</i>

77
00:07:00,040 --> 00:07:01,920
<i>Hur man följde efter en fisk</i>
<i>medan man höll andan.</i>

78
00:07:07,120 --> 00:07:11,080
<i>Den första hajen jag såg</i>
<i>var en sandtigerhaj.</i>

79
00:07:18,080 --> 00:07:23,600
<i>Jag blev skräckslagen</i>
<i>och förväntade mig att bli attackerad.</i>

80
00:07:35,000 --> 00:07:39,880
<i>Vi kom ur vattnet och mådde bra.</i>
<i>Jag visste bara att de kunde döda.</i>

81
00:07:42,760 --> 00:07:47,280
<i>Den främsta semesterfaran i Storbritannien</i>
<i>är vädret, men i Australien är det hajar.</i>

82
00:07:51,280 --> 00:07:54,520
<i>Ingen vill bli biten av ett monster.</i>

83
00:07:55,000 --> 00:07:59,120
<i>När man tänker tillbaka på</i>
<i>50- och 60-talet brukade man säga:</i>

84
00:07:59,200 --> 00:08:00,640
"En bra haj är en död haj."

85
00:08:00,760 --> 00:08:02,440
ORDFÖRANDE

86
00:08:02,520 --> 00:08:03,720
Det var allt.

87
00:08:04,240 --> 00:08:07,960
<i>Utanför hamnen fångas</i>
<i>hajar av fiskare varje dag.</i>

88
00:08:09,160 --> 00:08:13,320
<i>På den tiden hade vi inte</i>
<i>den information vi har i dag.</i>

89
00:08:13,840 --> 00:08:17,680
Naturen sågs som ett…
ett mörkt, ondskefullt utrymme,

90
00:08:17,800 --> 00:08:19,360
som hade med
den mörka sidan att göra.

91
00:08:22,200 --> 00:08:28,280
<i>Spjutfiske var påfrestande,</i>
<i>men varje steg var ett äventyr,</i>

92
00:08:28,440 --> 00:08:30,000
<i>ett steg in i det okända.</i>

93
00:08:30,520 --> 00:08:33,160
<i>Och varje gång fick man med sig</i>
<i>lite mer kunskap.</i>

94
00:08:33,520 --> 00:08:35,560
<i>Jag förstod mitt byte.</i>

95
00:08:50,040 --> 00:08:53,240
<i>Till slut gick jag med i en klubb.</i>
<i>Det var spännande.</i>

96
00:08:53,640 --> 00:08:55,400
<i>Det fanns dussintals klubbar från Sydney.</i>

97
00:08:58,160 --> 00:09:01,320
<i>Spjutfiske var en sport för machomän.</i>

98
00:09:02,080 --> 00:09:06,880
<i>När det första mästerskapet för kvinnor</i>
<i>anordnades deltog sju kvinnor.</i>

99
00:09:09,280 --> 00:09:13,640
<i>Det fanns ungefär 700 män inom sporten.</i>
<i>Det var så många män.</i>

100
00:09:14,240 --> 00:09:15,320
Så där ja.

101
00:09:22,640 --> 00:09:26,480
<i>På 50-talet var dykning</i>
<i>något som bara män ägnade sig åt.</i>

102
00:09:27,720 --> 00:09:30,360
<i>Jag har pratat med Valerie</i>
<i>om hur det var</i>

103
00:09:30,480 --> 00:09:34,040
<i>att vara kvinna i</i>
<i>den här mansdominerade kulturen.</i>

104
00:09:34,320 --> 00:09:38,880
Hon var tvungen att vara
starkare och smartare,

105
00:09:39,480 --> 00:09:41,840
<i>bättre än alla, för att lyckas.</i>

106
00:09:46,280 --> 00:09:50,240
<i>Hon var livsfarlig. Hon kunde ha kallats</i>
<i>Mördarkvinnan på den tiden.</i>

107
00:09:57,960 --> 00:10:01,520
Det intressanta är att de flesta
stora miljöaktivister och naturvårdare

108
00:10:01,640 --> 00:10:03,960
började med jakt.

109
00:10:04,880 --> 00:10:08,520
<i>För de var de enda som var ute</i>
<i>och var engagerade i det här.</i>

110
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
<i>Valerie ansvarar för pojkens säkerhet.</i>

111
00:10:16,720 --> 00:10:19,440
<i>Hon ska visa hur man handskas med</i>
<i>farliga hajar.</i>

112
00:10:37,200 --> 00:10:39,720
<i>Den här farliga hajen är</i>
<i>den största som har dödats</i>

113
00:10:39,840 --> 00:10:42,600
<i>av en kvinnlig sportdykare</i>
<i>någonstans i världen.</i>

114
00:10:58,400 --> 00:11:00,200
<i>Jag har bara dödat en haj.</i>

115
00:11:07,040 --> 00:11:13,080
<i>Jag önskar att jag inte hade gjort det.</i>
<i>Men då sa ingen att det var något illa.</i>

116
00:11:13,320 --> 00:11:14,920
<i>De sa bara: "Åh, så bra."</i>

117
00:11:18,960 --> 00:11:20,200
<i>Jag dödade mycket fisk.</i>

118
00:11:22,000 --> 00:11:25,720
<i>Inställningen var</i>
<i>att det fanns så mycket liv i havet.</i>

119
00:11:26,600 --> 00:11:30,120
<i>Man kunde ta vad man ville,</i>
<i>det gjorde ingen skillnad.</i>

120
00:11:31,920 --> 00:11:35,080
<i>En flicka som Valerie Heighes vet</i>
<i>att när hon gör sig redo att dyka</i>

121
00:11:35,240 --> 00:11:40,040
<i>måste hon vara redo att försvara sig</i>
<i>mot farorna som alltid lurar under ytan.</i>

122
00:11:40,200 --> 00:11:43,880
<i>Jag tror att alla mödrar vill att</i>
<i>deras döttrar ska gifta sig och få barn.</i>

123
00:11:45,360 --> 00:11:49,120
<i>Det var inte att jag inte ville ha barn.</i>
<i>Jag ville göra andra saker.</i>

124
00:11:53,560 --> 00:11:56,400
<i>Jag ville ha mitt eget speciella liv.</i>

125
00:12:02,960 --> 00:12:09,960
<i>När jag var tolv fick jag polio,</i>
<i>barnförlamning.</i>

126
00:12:15,920 --> 00:12:19,720
<i>De sa att jag inte fick åka hem</i>
<i>förrän jag kunde gå.</i>

127
00:12:22,080 --> 00:12:23,520
<i>Jag hatade att vara där.</i>

128
00:12:29,720 --> 00:12:34,480
<i>De började skicka böcker,</i>
<i>de stora klassikerna,</i>

129
00:12:34,920 --> 00:12:40,200
Lorna Doone, Skattkammarön,
Tom Sawyer <i>och </i>Huckleberry Finn.

130
00:12:45,480 --> 00:12:49,440
<i>Jag älskade de böckerna.</i>
<i>Jag läste dem om och om igen.</i>

131
00:12:50,640 --> 00:12:55,840
<i>Jag läste </i>Huckleberry Finn<i> många gånger.</i>
<i>Den tog mig med på ett själsligt äventyr.</i>

132
00:13:02,120 --> 00:13:04,520
<i>Jag bestämde mig för att åka hem.</i>

133
00:13:06,120 --> 00:13:08,360
<i>Jag kämpade och kämpade varje dag.</i>

134
00:13:09,400 --> 00:13:14,480
Efter nio veckor gick jag ut
och min mamma hämtade mig.

135
00:13:17,440 --> 00:13:19,480
<i>De sa att jag inte kunde,</i>
<i>men det gjorde jag.</i>

136
00:13:30,480 --> 00:13:34,240
<i>Jag är tacksam för att</i>
<i>det inte gjorde mig lam för livet.</i>

137
00:13:35,960 --> 00:13:42,840
<i>Jag läste böckerna och de fick mig att se</i>
<i>alla möjligheter som finns i världen.</i>

138
00:13:43,760 --> 00:13:48,520
<i>Jag visste inte hur man uppnådde dem,</i>
<i>men jag visste att de fanns.</i>

139
00:13:54,520 --> 00:13:57,120
<i>Ingen ser fram emot</i>
<i>att slava vid spisen,</i>

140
00:13:57,200 --> 00:13:59,280
<i>allra minst sjöjungfrun Valerie Heighes.</i>

141
00:13:59,720 --> 00:14:04,320
<i>De som vill att en sjöjungfru tar</i>
<i>en bild av dem kan börja köa här.</i>

142
00:14:04,880 --> 00:14:07,360
<i>När någon som Valerie kommer ner hit</i>
<i>med en kamera</i>

143
00:14:07,440 --> 00:14:10,800
<i>kan ni ge er den på</i>
<i>att de allra stiligaste poserar för henne.</i>

144
00:14:16,560 --> 00:14:18,760
<i>Klubben brukade anordna resor.</i>

145
00:14:19,120 --> 00:14:23,560
<i>Ron var där och jag märkte honom</i>
<i>för jag brukade se honom spjutfiska.</i>

146
00:14:25,560 --> 00:14:27,240
<i>Han var olik de andra killarna.</i>

147
00:14:33,600 --> 00:14:38,840
<i>Ron hade vunnit fyra nationella titlar i</i>
<i>Australien och en världsmästartitel.</i>

148
00:14:40,560 --> 00:14:41,600
<i>Han var den bäste.</i>

149
00:14:47,080 --> 00:14:49,240
<i>Jag sökte ett äventyr under vattnet och…</i>

150
00:14:49,360 --> 00:14:51,040
RON TAYLORS RÖST
SPJUTFISKARE &amp; FILMSKAPARE

151
00:14:51,160 --> 00:14:53,840
<i>…jag använde min 16 mm-kamera</i>
<i>tillsammans med ett gäng spjutfiskare</i>

152
00:14:53,920 --> 00:14:57,720
<i>som jag hängde med då.</i>
<i>Jag bara experimenterade lite.</i>

153
00:15:00,760 --> 00:15:03,640
<i>Han brukade be mig</i>
<i>att vara modell för honom.</i>

154
00:15:05,040 --> 00:15:07,320
<i>Jag blev oerhört smickrad.</i>
<i>Såklart att jag satt modell för honom.</i>

155
00:15:20,000 --> 00:15:24,080
<i>Jag minns tydligt första gången</i>
<i>jag filmade Valerie under vattnet.</i>

156
00:15:26,840 --> 00:15:30,080
<i>Jag var mycket intresserad av Valerie</i>
<i>för hon var väldigt attraktiv.</i>

157
00:15:32,240 --> 00:15:35,120
<i>Jag hade roligt och flirtade loss.</i>

158
00:15:41,640 --> 00:15:44,600
<i>Jag gjorde egna bikinis.</i>

159
00:15:46,160 --> 00:15:49,320
<i>En dag sa Ron:</i>
<i>"Jag ska köpa en baddräkt åt dig."</i>

160
00:15:50,560 --> 00:15:51,640
<i>Den var gul.</i>

161
00:15:54,960 --> 00:15:57,880
<i>Hon var intresserad av världen</i>
<i>under vattnet precis som jag.</i>

162
00:15:59,840 --> 00:16:02,760
<i>Hon var aggressiv,</i>
<i>hon var ingen mesig kvinna.</i>

163
00:16:05,680 --> 00:16:07,440
<i>Sedan bestämde vi oss för</i>
<i>att gifta oss.</i>

164
00:16:13,200 --> 00:16:18,520
<i>Jag var kvinnlig mästare i spjutfiske,</i>
<i>Ron var världsmästare i spjutfiske.</i>

165
00:16:19,440 --> 00:16:21,320
<i>Vi var de bästa.</i>

166
00:16:30,800 --> 00:16:36,560
<i>Vi upptäckte att när man spjutfiskade</i>
<i>så lockade man ofta till sig hajar.</i>

167
00:16:43,240 --> 00:16:48,680
<i>På den tiden drog dykarna</i>
<i>fyra-fem fiskar genom vattnet.</i>

168
00:16:49,560 --> 00:16:51,800
Nu vet vi
att om man vill locka till sig hajar…

169
00:16:51,880 --> 00:16:52,880
MÄSTARE I SPJUTFISKE

170
00:16:52,960 --> 00:16:55,040
…ska man dra fiskblod genom vattnet.

171
00:16:55,120 --> 00:16:59,840
Så vi hade med oss
lockmat för en… en haj.

172
00:17:10,040 --> 00:17:15,600
<i>Vi hörde talas om Rodneys hajattack</i>
<i>med fasa. Han var en vän!</i>

173
00:17:21,120 --> 00:17:27,480
Jag fick sys med 495 stygn i bröstet
och 94 stygn i handen.

174
00:17:27,640 --> 00:17:31,520
Varje sena förutom den här var… av.

175
00:17:31,600 --> 00:17:33,280
De fick sy fast dem igen.

176
00:17:33,840 --> 00:17:35,960
Hoppas du kunna fortsätta
dyka en dag?

177
00:17:36,840 --> 00:17:40,720
Någon gång ska jag tillbaka i vattnet,
men jag vet inte.

178
00:17:46,800 --> 00:17:49,280
<i>Vi vet att det var en vithaj</i>
<i>som bet honom.</i>

179
00:17:51,360 --> 00:17:56,480
<i>Vi såg fram emot</i>
<i>att lyckas fånga besten på film.</i>

180
00:17:58,040 --> 00:18:02,800
<i>Rodney hade en idé om</i>
<i>att göra en vithajsresa.</i>

181
00:18:08,120 --> 00:18:12,920
<i>Självklart ville jag följa med,</i>
<i>men jag fick inte.</i>

182
00:18:13,760 --> 00:18:18,400
Ägaren och kaptenen ville inte
ha en kvinna ombord.

183
00:18:21,920 --> 00:18:25,560
<i>Rodney anordnade en expedition</i>
<i>med Alf Dean.</i>

184
00:18:25,960 --> 00:18:30,440
<i>Alf Dean innehade världsrekordet</i>
<i>bland de som fångade vithajar.</i>

185
00:18:33,920 --> 00:18:37,240
<i>Vid den tiden hade andra människor</i>
<i>fotograferat andra hajar.</i>

186
00:18:37,640 --> 00:18:39,360
Men det fanns inga bilder på…

187
00:18:39,480 --> 00:18:40,840
REDAKTÖR, DIVE MAGAZINE

188
00:18:40,920 --> 00:18:42,440
…levande vithajar under vattnet.

189
00:18:45,080 --> 00:18:48,600
<i>Jag hade aldrig sett det tidigare</i>
<i>i andras dokumentärer,</i>

190
00:18:49,200 --> 00:18:50,840
<i>så jag kunde se potentialen.</i>

191
00:18:55,160 --> 00:18:59,560
<i>Efter ett par dagar kom vi till</i>
<i>Memory Cove och Alf sa:</i>

192
00:18:59,640 --> 00:19:01,640
"Jag har fångat och sett
en hel del hajar här."

193
00:19:03,080 --> 00:19:05,560
<i>Så han började droppa valolja.</i>

194
00:19:08,880 --> 00:19:13,440
<i>Vi vaknade på morgonen</i>
<i>och såg stora hajar.</i>

195
00:19:16,520 --> 00:19:19,960
<i>Den första gången jag såg dem</i>
<i>reste sig håret i nacken på mig,</i>

196
00:19:20,040 --> 00:19:21,800
<i>för det var en så stor haj.</i>

197
00:19:42,000 --> 00:19:45,080
<i>Jösses! Den hajen ser elak ut.</i>

198
00:19:55,520 --> 00:19:59,520
<i>Ron satt faktiskt i aktern och filmade.</i>

199
00:20:01,360 --> 00:20:05,400
Han såg ubåtar med tänder.

200
00:20:28,440 --> 00:20:32,000
<i>Jag tänkte att det var</i>
<i>ett väldigt imponerande djur.</i>

201
00:20:35,240 --> 00:20:37,000
<i>Jag har något unikt här.</i>

202
00:20:40,800 --> 00:20:46,360
<i>Det är som att gilla ett lejon, antar jag.</i>
<i>Det är en speciell best.</i>

203
00:20:54,080 --> 00:20:58,600
<i>Jag hatar att säga det, men efter det</i>
<i>handlade det bara om att döda, döda, döda.</i>

204
00:21:16,920 --> 00:21:19,360
<i>Under den resan trodde Alf</i>
<i>att det var hans plikt</i>

205
00:21:19,440 --> 00:21:24,400
<i>att fånga och döda så många hajar</i>
<i>han kunde och vi fick ombord</i>

206
00:21:25,120 --> 00:21:29,240
fem stycken vithajar
som var tre-fyra meter långa.

207
00:21:32,840 --> 00:21:37,480
<i>Det var faktiskt första gången</i>
<i>jag började inse att…</i>

208
00:21:38,360 --> 00:21:41,440
…de här stora, otroliga djuren

209
00:21:41,880 --> 00:21:44,640
dödas och… förloras för evigt.

210
00:21:48,640 --> 00:21:50,440
<i>Jag tyckte att det var sorgligt.</i>

211
00:21:54,000 --> 00:21:58,520
<i>Det förändrade sättet jag såg</i>
<i>på världen och på spjutfiske.</i>

212
00:22:02,200 --> 00:22:07,200
<i>Efter det sa Ron:</i>
<i>"Att döda fiskar gör mig ledsen.</i>

213
00:22:08,480 --> 00:22:10,480
<i>Jag tänker inte göra det mer."</i>

214
00:22:15,440 --> 00:22:20,360
<i>Vi lade ner våra spjut</i>
<i>och tävlade aldrig igen.</i>

215
00:22:22,840 --> 00:22:26,200
<i>Vi sa: "Från och med nu</i>
<i>ska jag bara rikta min kamera mot dem."</i>

216
00:22:31,200 --> 00:22:35,560
<i>Det var en personlig uppenbarelse</i>
<i>som ledde till den förändringen.</i>

217
00:22:36,280 --> 00:22:38,360
<i>Den erfarenheten övertygade dem.</i>

218
00:22:38,440 --> 00:22:40,720
De såg det med egna ögon.

219
00:22:40,800 --> 00:22:41,960
MARINFORSKARE

220
00:22:42,040 --> 00:22:43,400
Jag beundrar det.

221
00:23:05,040 --> 00:23:08,520
<i>Vi sålde mer och mer film för tv.</i>

222
00:23:13,680 --> 00:23:17,040
<i>De köpte inte vilken undervattensfilm</i>
<i>som helst.</i>

223
00:23:20,040 --> 00:23:25,280
<i>De ville ha farliga havsdjur.</i>
<i>Eller djur de trodde var farliga.</i>

224
00:23:26,040 --> 00:23:27,760
<i>De ville ha dramatik.</i>

225
00:23:30,560 --> 00:23:36,520
<i>Om jag kunde vara med på film</i>
<i>och flaxa omkring bland dessa varelser</i>

226
00:23:37,160 --> 00:23:38,440
<i>var det ännu bättre.</i>

227
00:23:45,440 --> 00:23:49,120
Valerie dök ner och plockade upp något,
tog med det upp och lekte med det.

228
00:23:49,200 --> 00:23:51,040
Det var anmärkningsvärt.

229
00:23:58,920 --> 00:24:02,760
<i>Den här vackra australienskan</i>
<i>gjorde alla möjliga galna saker</i>

230
00:24:02,840 --> 00:24:04,840
<i>som ingen ska kunna göra.</i>

231
00:24:07,920 --> 00:24:10,400
<i>Ron bad mig ofta</i>
<i>att göra väldigt farliga saker.</i>

232
00:24:12,160 --> 00:24:14,840
<i>Ibland kallade han mig</i>
<i>"Gör-ett-försök-Valerie",</i>

233
00:24:15,600 --> 00:24:18,080
<i>oavsett om jag lagade</i>
<i>en ny maträtt eller…</i>

234
00:24:21,440 --> 00:24:22,720
<i>…om jag dök med hajar.</i>

235
00:24:31,320 --> 00:24:33,680
<i>Jag skulle inte säga att</i>
<i>jag trodde att jag var en Bondbrud.</i>

236
00:24:35,440 --> 00:24:38,000
<i>Allt jag gjorde var för att tjäna pengar.</i>

237
00:24:41,680 --> 00:24:44,960
<i>Ron ville alltid ha ny kamerautrustning.</i>

238
00:24:47,720 --> 00:24:51,680
<i>Han gjorde sina egna kamerahus,</i>
<i>han var ett geni.</i>

239
00:24:52,680 --> 00:24:55,120
<i>Den skickligaste man</i>
<i>jag någonsin träffat.</i>

240
00:24:59,160 --> 00:25:04,080
<i>Vi gjorde allt vi kunde för</i>
<i>att leva på det vi älskade att göra.</i>

241
00:25:10,920 --> 00:25:13,600
Ska jag mata de små fiskarna
eller ska jag

242
00:25:13,680 --> 00:25:14,920
spara till den stora forellen?

243
00:25:15,000 --> 00:25:16,680
Det finns inte så många småfiskar.

244
00:25:16,760 --> 00:25:20,360
Vi får leta efter de små gula snäckorna.

245
00:25:23,640 --> 00:25:27,880
<i>På 1960-talet fanns det</i>
<i>ett litet antal personer i världen</i>

246
00:25:27,960 --> 00:25:29,720
<i>som filmade under vattnet.</i>

247
00:25:29,800 --> 00:25:31,520
<i>Hans Hass i Tyskland.</i>

248
00:25:32,720 --> 00:25:35,480
<i>Stan Waterman i USA.</i>

249
00:25:37,400 --> 00:25:40,200
<i>Cousteau i södra Frankrike.</i>

250
00:25:41,680 --> 00:25:44,280
<i>Vi såg Jacques Cousteau på tv.</i>

251
00:25:45,200 --> 00:25:48,760
<i>Han fick mycket pengar</i>
<i>av den franska staten</i>

252
00:25:50,400 --> 00:25:52,640
<i>och han hade många som hjälpte honom.</i>

253
00:25:54,840 --> 00:25:57,440
<i>Vi hade inget av det.</i>

254
00:26:00,960 --> 00:26:05,280
<i>Vi kopierade kapten Jacques</i>
<i>gällande en sak.</i>

255
00:26:05,600 --> 00:26:07,480
<i>Han bar alltid en röd basker.</i>

256
00:26:10,120 --> 00:26:16,680
<i>Så jag bar alltid ett färgglatt hårband,</i>
<i>det var mitt kännetecken.</i>

257
00:26:27,600 --> 00:26:29,520
<i>Paret Taylor gjorde sin grej.</i>

258
00:26:29,720 --> 00:26:34,960
<i>De ägde och utforskade</i>
<i>den marina miljön på egen hand.</i>

259
00:26:35,040 --> 00:26:36,560
<i>Det var bara Ron och Valerie.</i>

260
00:26:39,200 --> 00:26:42,480
<i>Det här var guldåldern</i>
<i>för ny undervattensinformation.</i>

261
00:26:56,160 --> 00:27:00,200
<i>Väldigt lite var känt om hajar</i>
<i>runt om i världen på den tiden.</i>

262
00:27:02,480 --> 00:27:04,640
<i>Man kunde se dem från båten.</i>

263
00:27:05,480 --> 00:27:08,160
Man kunde skära itu dem
och studera alltihop.

264
00:27:08,240 --> 00:27:12,440
Det var som: "Åh, den gör så här".
Och så var man en bra forskare.

265
00:27:13,560 --> 00:27:17,720
<i>Men man hade fortfarande inte</i>
<i>sett den röra sig under vattnet.</i>

266
00:27:23,320 --> 00:27:29,440
<i>Den första vithajen jag såg var</i>
<i>som ett godståg som kom ut ur dimman.</i>

267
00:27:58,000 --> 00:27:59,440
<i>Den var magnifik.</i>

268
00:28:01,320 --> 00:28:02,440
DYKARE I VATTNET
VAR FÖRSIKTIG

269
00:28:02,520 --> 00:28:04,320
MAX 5 KNOP INOM
100 METER FRÅN FLAGGORNA

270
00:28:04,440 --> 00:28:08,200
<i>Efter det missade jag aldrig chansen</i>
<i>att åka ut och se hajar.</i>

271
00:28:08,720 --> 00:28:13,880
<i>Jag tyckte att de var så spännande</i>
<i>och den lilla plåtbåten</i>

272
00:28:14,120 --> 00:28:16,960
är en sorts frihet man har
ute på havet.

273
00:28:20,640 --> 00:28:22,240
<i>Hela världen är din.</i>

274
00:28:34,560 --> 00:28:39,320
<i>Vi funderade alltid båda två på sätt</i>
<i>att hitta områden med hajar.</i>

275
00:28:44,160 --> 00:28:50,040
<i>Marion Reef ligger mitt i Korallhavet.</i>
<i>En fiskare kände till det.</i>

276
00:28:50,320 --> 00:28:53,240
<i>Han sa:</i>
<i>"Det finns massor av hajar där ute."</i>

277
00:28:56,680 --> 00:29:01,160
<i>Vi tog med oss bete och insåg</i>
<i>att det var en bra plats att filma på.</i>

278
00:29:37,120 --> 00:29:40,680
<i>Vi lärde känna dem bättre</i>
<i>än de flesta andra djur.</i>

279
00:29:47,600 --> 00:29:52,200
<i>Året därpå åkte vi tillbaka</i>
<i>och redan innan vi ankrade</i>

280
00:29:53,000 --> 00:29:54,920
<i>kom hajarna till vår båt.</i>

281
00:29:58,000 --> 00:29:59,800
<i>De kände igen ljudet av den.</i>

282
00:30:03,680 --> 00:30:08,200
<i>De visste att det fanns mat</i>
<i>och vi förstod att en haj kan lära sig.</i>

283
00:30:11,840 --> 00:30:16,800
Om man vill kan man snabbt lära dem
ett enkelt trick.

284
00:30:19,960 --> 00:30:22,920
<i>Jag visste vad som skulle bli en bra bild.</i>
<i>Jag var fotograf.</i>

285
00:30:25,760 --> 00:30:30,200
<i>Det var vacker, rosa korall och</i>
<i>jag visste att solen skulle gå ner.</i>

286
00:30:30,800 --> 00:30:34,200
<i>Jag började vifta med en matbit</i>
<i>framför korallen.</i>

287
00:30:34,520 --> 00:30:37,560
<i>En korallhaj kom direkt</i>
<i>och jag slog till honom på nosen.</i>

288
00:30:37,640 --> 00:30:38,760
<i>Han fick inte maten.</i>

289
00:30:44,760 --> 00:30:48,680
Till slut simmade han över
den rosa korallen och fick maten.

290
00:30:50,360 --> 00:30:54,080
Jag gjorde det två gånger och han förstod
att om han simmade över korallen

291
00:30:54,560 --> 00:30:57,800
i en viss riktning fick han en matbit,
en liten fiskbit bara.

292
00:30:59,920 --> 00:31:01,880
<i>Och det fungerade. Det fungerade.</i>

293
00:31:03,920 --> 00:31:07,000
<i>Bilden blev exakt som jag planerat.</i>

294
00:31:09,200 --> 00:31:12,120
De lär sig. Snabbare än man kan
lära en hund.

295
00:31:15,600 --> 00:31:20,680
<i>Hon hade modet att möta en art</i>

296
00:31:20,800 --> 00:31:26,080
som vi inte visste mycket om på den tiden.
Hon knöt an med naturen.

297
00:31:26,160 --> 00:31:32,600
Hon kunde dela sina erfarenheter
och äventyr med allmänheten.

298
00:31:35,240 --> 00:31:38,200
<i>Hon hjälpte alla, även oss,</i>

299
00:31:38,280 --> 00:31:41,400
<i>för hon visade oss vad hon gjorde</i>

300
00:31:42,360 --> 00:31:46,800
<i>när vi historiskt sett försökte</i>
<i>hålla oss undan dem. Det gjorde inte hon.</i>

301
00:31:47,480 --> 00:31:53,800
Hon var den som tog sig nära.
Hon följde efter den och fascinerades av

302
00:31:54,160 --> 00:31:59,480
att få se att det inte handlar om hur
den ser ut, utan hur den beter sig.

303
00:32:09,840 --> 00:32:12,680
<i>Sen fick vi vår stora chans.</i>

304
00:32:20,280 --> 00:32:22,800
Blue Water, White Death <i>var en film,</i>

305
00:32:22,960 --> 00:32:26,320
<i>påhittad av Peter Gimbel, en amerikan.</i>

306
00:32:26,720 --> 00:32:29,720
<i>Han var fascinerad av hajar.</i>

307
00:32:31,280 --> 00:32:33,720
<i>Han ville göra en långfilm.</i>

308
00:32:37,480 --> 00:32:41,120
<i>Peter hade sett två av Rons dokumentärer.</i>

309
00:32:42,400 --> 00:32:44,920
<i>Han visste att vi kunde jobba med hajar.</i>

310
00:32:46,520 --> 00:32:50,720
Vi letade efter djuret
som jag tror anses vara

311
00:32:50,800 --> 00:32:54,520
det farligaste rovdjuret i världen.

312
00:32:54,760 --> 00:32:57,520
FARA
FÖRBJUDET ATT BADA

313
00:32:57,680 --> 00:33:02,000
<i>Peter Gimbel tog med oss</i>
<i>för att säkerställa att någon där</i>

314
00:33:02,080 --> 00:33:04,200
<i>visste hur man handskas</i>
<i>med dessa bestar.</i>

315
00:33:06,040 --> 00:33:10,440
<i>Han gav oss, Ron och mig,</i>
<i>våra livs äventyr.</i>

316
00:33:20,120 --> 00:33:26,680
<i>Vi gav oss av till Sydafrika</i>
<i>och vi följde en valfångstflotta</i>

317
00:33:27,000 --> 00:33:30,240
<i>för de berättade att</i>
<i>enorma vithajar kom in</i>

318
00:33:30,400 --> 00:33:32,160
<i>för att äta de harpunerade valarna.</i>

319
00:33:37,160 --> 00:33:39,080
Hur långt framför oss
är de andra fartygen nu?

320
00:33:39,160 --> 00:33:40,240
Ungefär…

321
00:33:40,360 --> 00:33:45,600
Som undervattensfotograf
såg jag bara ett underbart äventyr…

322
00:33:45,680 --> 00:33:47,400
PIONJÄR INOM UNDERVATTENSFILM

323
00:33:47,520 --> 00:33:52,640
…som tog oss till Indiska oceanen
i jakt på vithajen.

324
00:33:54,600 --> 00:33:59,920
Jag tror att Peter, Ron, Valerie och jag
successivt förstod att vi skulle

325
00:34:00,200 --> 00:34:05,480
begränsa det till hajar,
den karisma de hade.

326
00:34:09,000 --> 00:34:14,320
Blue Water, White Death <i>var förmodligen</i>
<i>den första filmen i sitt slag.</i>

327
00:34:15,720 --> 00:34:18,560
Att det fanns en vacker, blond kvinna
bland alla karlar…

328
00:34:18,680 --> 00:34:19,800
PROFFSFOTOGRAF &amp; VÄN

329
00:34:20,320 --> 00:34:23,200
Cylindern längst bort först.
Vi slår av den här och på den.

330
00:34:23,280 --> 00:34:24,240
-Så jag…
-Ja.

331
00:34:24,560 --> 00:34:26,280
<i>Hon fick förtjäna sin plats på båten.</i>

332
00:34:28,320 --> 00:34:29,360
Jag har båda.

333
00:34:29,480 --> 00:34:32,400
-Vilken kamera rullar, Ron?
-Den här.

334
00:34:34,320 --> 00:34:36,280
Det är en haj under fören!

335
00:34:36,800 --> 00:34:38,320
Vänta, där är en till.

336
00:34:38,840 --> 00:34:41,520
Där är en till! Där är en till.
Det är fyra där nere nu.

337
00:34:42,080 --> 00:34:44,040
Fyra hajar.
Den andra är borta.

338
00:34:44,120 --> 00:34:45,600
Som att försöka räkna höns.

339
00:34:48,120 --> 00:34:51,320
<i>Med den här mängden mat i vattnet</i>
<i>förväntar vi oss en vithaj…</i>

340
00:34:51,440 --> 00:34:53,240
FILMSKAPAREN PETER GIMBELS RÖST

341
00:34:53,320 --> 00:34:54,400
<i>…men den kommer inte.</i>

342
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
<i>Men andra hajar kom upp från djupet.</i>

343
00:35:00,240 --> 00:35:02,800
<i>Vi såg aldrig botten,</i>
<i>det fanns ingen mark.</i>

344
00:35:06,320 --> 00:35:09,960
<i>Vi hade aldrig träffat på</i>
<i>årfenhajar förut.</i>

345
00:35:12,600 --> 00:35:16,720
<i>Det är den hajart som står för</i>
<i>fler dödsfall bland människor</i>

346
00:35:17,240 --> 00:35:19,840
<i>än alla andra hajar i världen tillsammans.</i>

347
00:35:25,800 --> 00:35:30,680
<i>Tanken på att ta sig ner i vattnet,</i>
<i>utanför buren,</i>

348
00:35:31,120 --> 00:35:36,480
bland alla de där hajarna
var ganska överväldigande.

349
00:35:37,080 --> 00:35:39,480
Men vi trodde att vi
skulle komma undan med det.

350
00:35:41,920 --> 00:35:46,360
<i>När det bestämdes</i>
<i>att vi skulle lämna buren tänkte jag:</i>

351
00:35:47,520 --> 00:35:49,280
<i>"Jaha, då dör vi. Nu dör vi."</i>

352
00:35:56,280 --> 00:35:58,720
Jag tänkte aldrig
att jag inte skulle göra det.

353
00:36:30,080 --> 00:36:33,200
Carcharhinus longimanus, <i>det är den</i>

354
00:36:33,320 --> 00:36:38,640
<i>som tar 200 personer i vattnet efter att</i>
<i>ett skepp sjunker. De kommer i flock.</i>

355
00:36:42,640 --> 00:36:47,680
<i>Vi hade märkt att innan de biter valen,</i>
<i>även om den inte var död,</i>

356
00:36:48,280 --> 00:36:51,720
<i>knuffade hajen till den två-tre gånger,</i>
<i>och sedan bet den.</i>

357
00:36:52,400 --> 00:36:55,920
<i>Vi tänkte att hajen skulle</i>
<i>knuffa till oss innan den bet,</i>

358
00:36:56,000 --> 00:37:00,840
<i>och om vi knuffade tillbaka hårt</i>
<i>kunde vi få en plats i flocken.</i>

359
00:37:34,520 --> 00:37:39,760
<i>Kameramännen hade</i>
<i>enorma kamerahus av metall.</i>

360
00:37:42,560 --> 00:37:43,600
<i>Jag hade en pinne.</i>

361
00:38:16,640 --> 00:38:19,080
<i>Vi dök in i en annan värld.</i>

362
00:38:26,960 --> 00:38:30,520
<i>En värld som fanns för 20 miljoner år sen.</i>

363
00:38:39,080 --> 00:38:43,400
<i>Vi accepterades som andra havsdjur</i>
<i>som skulle äta av valen…</i>

364
00:38:45,200 --> 00:38:48,720
<i>…men endast efter att</i>
<i>vi hade skapat en plats i flocken.</i>

365
00:39:00,080 --> 00:39:07,000
För vissa verkade det bara dumdristigt,
det de gjorde.

366
00:39:13,720 --> 00:39:17,600
<i>Men vad de gjorde i slutändan var</i>
<i>att förse oss med bevis</i>

367
00:39:17,960 --> 00:39:23,280
<i>att om vi sköter vårt, så sköter de sitt.</i>
<i>Det är ömsesidig respekt.</i>

368
00:39:30,480 --> 00:39:34,040
Ni har ingen aning!
Ni kan inte ana!

369
00:39:35,120 --> 00:39:39,280
Det var fantastiskt! Allt hände!

370
00:39:39,600 --> 00:39:42,600
De attackerade valen och
blodet var överallt.

371
00:39:43,160 --> 00:39:47,480
Stan och Peter var långt borta,
omringade av hajar och…

372
00:39:47,720 --> 00:39:50,920
Det måste ha varit ett dussin hajar
som kom emot dem på en gång,

373
00:39:51,040 --> 00:39:55,440
och som Peter sa, han höll bara fingret
på knappen och snurrade i cirklar.

374
00:39:55,560 --> 00:39:56,600
Det enda han kunde göra.

375
00:40:00,640 --> 00:40:03,760
De var givetvis upprymda när
de kom upp från de dyken

376
00:40:03,840 --> 00:40:04,840
eftersom de inte visste…

377
00:40:04,960 --> 00:40:05,960
UNDERVATTENSFILMARE

378
00:40:06,040 --> 00:40:07,040
…om de skulle överleva.

379
00:40:08,320 --> 00:40:11,240
<i>På den tiden dök inte folk med hajar.</i>

380
00:40:14,920 --> 00:40:21,360
<i>Men när man ser filmerna med</i>
<i>ett hundratal enorma årfenhajar…</i>

381
00:40:22,040 --> 00:40:26,320
<i>Det skulle inte hända i dag.</i>
<i>Det finns inte tillräckligt med hajar.</i>

382
00:40:28,040 --> 00:40:31,920
<i>De filmerna visar nog</i>
<i>ett historiskt dokument</i>

383
00:40:32,000 --> 00:40:37,600
av vad som fanns då.
Det är oerhört värdefullt.

384
00:40:41,920 --> 00:40:44,920
<i>Vi letar fortfarande efter vithajen.</i>

385
00:40:45,440 --> 00:40:48,280
Jag är ledsen, men jag kan inte
acceptera det ni tror.

386
00:40:48,360 --> 00:40:51,360
Jag tror att vi kan locka hit en vithaj.

387
00:40:53,240 --> 00:40:59,840
<i>Ron och jag försökte säga vart vi skulle.</i>
<i>Vi visste att vi var på fel plats.</i>

388
00:41:04,560 --> 00:41:07,840
Hej raring. Hej sötnos.

389
00:41:08,200 --> 00:41:13,480
<i>Peter lyssnade till slut.</i>
<i>Vi åkte till Sydaustralien allihop.</i>

390
00:41:15,560 --> 00:41:18,600
Här kommer den nu!
Där är den! Vithajen!

391
00:41:20,560 --> 00:41:23,200
-Den måste vara 3,5 meter.
-Ja.

392
00:41:26,240 --> 00:41:27,840
Det är en vithaj!

393
00:41:31,280 --> 00:41:35,160
<i>Publiken älskar förstås fara.</i>

394
00:41:35,840 --> 00:41:38,760
Jag sa ju att du skulle få den.
Jag visste det.

395
00:41:39,440 --> 00:41:41,840
<i>Lägg även till en vacker kvinna.</i>

396
00:41:41,960 --> 00:41:43,240
DYKARE

397
00:41:43,320 --> 00:41:47,680
Tillsammans blir de
en framgångsrik dokumentär.

398
00:41:49,520 --> 00:41:50,400
JAKTEN PÅ VITHAJ

399
00:41:50,680 --> 00:41:51,560
Slit sönder den!

400
00:41:52,320 --> 00:41:54,480
SÖKER EFTER VITHAJ
DRAMATISK JAKT PÅ GÄCKANDE MÖRDARHAJ

401
00:41:54,600 --> 00:41:56,920
<i>Jag insåg inte hur stor filmen skulle bli.</i>

402
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
HAJAR!
AV DAVID STERRITT

403
00:41:58,560 --> 00:42:00,880
Här kommer den nu…
Rakt mot buren!

404
00:42:01,000 --> 00:42:02,720
Gimbel är nog jublande glad nu.

405
00:42:02,800 --> 00:42:05,080
PÅ SPANING EFTER VITHAJ

406
00:42:05,400 --> 00:42:08,040
<i>Det fanns något genialt</i>
<i>med att göra filmen.</i>

407
00:42:08,560 --> 00:42:09,760
PIONJÄR INOM DYKTURER

408
00:42:09,840 --> 00:42:14,240
Valerie satte standarden genom
att vara den första glamorösa kvinnan

409
00:42:14,400 --> 00:42:20,800
<i>som åkte ut på de här farliga äventyren.</i>
<i>Jag fastnade direkt.</i>

410
00:42:21,920 --> 00:42:23,760
Tillbaka in, Ron! Din dumsnut.

411
00:42:23,840 --> 00:42:25,280
Vad gjorde han utanför buren?

412
00:42:25,400 --> 00:42:26,720
-Var är han?
-Kolla där.

413
00:42:26,840 --> 00:42:27,960
Uppepå buren.

414
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
<i>Jag kommer från en liten by i Wales.</i>
<i>Polismannen i byn</i>

415
00:42:31,600 --> 00:42:34,440
hade affischer av henne på sin vägg
som barn.

416
00:42:35,280 --> 00:42:38,160
<i>Det var världsomfattande!</i>
<i>Hon var verkligen där ute.</i>

417
00:42:38,240 --> 00:42:40,480
In med dig, Valerie.
In med händerna i buren.

418
00:42:43,480 --> 00:42:49,520
Valerie i <i>Blue Water, White Death.</i>
Hon var en uppenbarelse för mig.

419
00:42:50,240 --> 00:42:52,120
<i>Hon var stark.</i>

420
00:43:09,520 --> 00:43:13,320
<i>Det fanns inga dykare nånstans som</i>
<i>inte hade sett</i> Blue Water, White Death.

421
00:43:16,160 --> 00:43:19,240
<i>Bland dem fanns en dykare</i>
<i>vid namn Peter Benchley.</i>

422
00:43:24,000 --> 00:43:28,040
<i>Valerie och Ron var definitivt</i>
<i>Peters idoler.</i>

423
00:43:29,120 --> 00:43:32,840
<i>Han kände till spänningen med hajar.</i>

424
00:43:35,040 --> 00:43:37,960
Peter hade en idé om en roman
om en fisk.

425
00:43:38,120 --> 00:43:39,440
ÄNKA TILL PETER BENCHLEY

426
00:43:39,520 --> 00:43:42,080
Jag sa:
"Jag tror inte att det kommer att funka."

427
00:44:08,400 --> 00:44:13,000
<i>Universal Pictures gav oss en bok</i>
<i>av Peter Benchley som hette </i>Hajen.

428
00:44:15,200 --> 00:44:17,600
HAJEN

429
00:44:17,720 --> 00:44:20,560
<i>De skickade oss korrekturen</i>
<i>och ett brev där det stod:</i>

430
00:44:20,640 --> 00:44:24,800
<i>"Tror ni att historien</i>
<i>kan bli en bra spelfilm?"</i>

431
00:44:26,800 --> 00:44:29,480
Vi läste den båda två och
Ron skrev tillbaka: "Ja."

432
00:44:39,800 --> 00:44:42,320
Hjälp, snälla!

433
00:44:42,720 --> 00:44:46,360
Det var ingen båtolycka och
det var inte Jack Uppskäraren.

434
00:44:49,800 --> 00:44:50,760
Det var en haj.

435
00:44:55,520 --> 00:44:58,480
Hajen <i>var vårt första, stora</i>
<i>Hollywood-kontrakt.</i>

436
00:44:59,480 --> 00:45:02,480
<i>Ron sa: "Jag måste göra ett bra jobb,</i>
<i>det kan vara viktigt."</i>

437
00:45:05,240 --> 00:45:10,320
<i>De hade redan bestämt</i>
<i>att Steven Spielberg skulle regissera.</i>

438
00:45:11,200 --> 00:45:15,120
<i>Han sa:</i>
<i>"Fixa filmerna med vithajar först."</i>

439
00:45:16,160 --> 00:45:17,960
VÄLKOMMEN TILL PORT LINCOLN

440
00:45:18,040 --> 00:45:23,960
<i>Vi hade gjort det så ofta förut,</i>
<i>åkt ut och försökt få en haj att prestera.</i>

441
00:45:39,960 --> 00:45:44,040
Jag var rätt stolt att bli ombedd
att ordna en stor expedition.

442
00:45:44,120 --> 00:45:45,120
KOORDINATOR

443
00:45:45,240 --> 00:45:49,760
Jag var rätt ung då och ganska upprymd.

444
00:46:00,680 --> 00:46:06,640
Peter skrev i <i>Hajen</i> att själva hajen
var stor, nästan fem meter lång.

445
00:46:07,720 --> 00:46:11,600
<i>Givetvis beslutade Spielberg sig för</i>
<i>att göra den till en 7,5 meter lång haj.</i>

446
00:46:18,560 --> 00:46:24,720
<i>Det ledde till en massa diskussioner</i>
<i>mellan Universal och Ron,</i>

447
00:46:24,880 --> 00:46:30,960
<i>fram och tillbaka.</i>
<i>Steven Spielberg var väldigt ung.</i>

448
00:46:31,040 --> 00:46:36,880
<i>Det var hans andra storfilm.</i>
<i>Han såg ut som en tonåring enligt mig.</i>

449
00:46:40,880 --> 00:46:43,200
<i>Jag sa: "Steven, vi har ett problem.</i>

450
00:46:43,600 --> 00:46:47,320
<i>Våra vithajar är knappt fyra meter långa."</i>

451
00:46:47,720 --> 00:46:52,880
<i>Han sa: "Ingen fara. Vi skickar ner</i>
<i>en kort kille och små burar."</i>

452
00:46:55,760 --> 00:47:02,600
<i>Allt vi filmade var i mindre storlek</i>
<i>för att få hajarna att se större ut.</i>

453
00:47:05,840 --> 00:47:08,400
Skippy <i>var båten jag använde</i>
<i>för att dyka efter havsöron.</i>

454
00:47:09,400 --> 00:47:14,160
<i>Vi använde min lilla båt som ersättare</i>
<i>för båten i </i>Hajen<i>-filmen.</i>

455
00:47:16,160 --> 00:47:17,560
Du behöver en större båt.

456
00:47:26,040 --> 00:47:30,320
<i>De skickade ut en kort kille</i>
<i>vid namn Carl Rizzo.</i>

457
00:47:30,480 --> 00:47:33,200
<i>Han var kort, perfekt storlek.</i>

458
00:47:34,800 --> 00:47:40,440
<i>Han brukade jobba som ersättare</i>
<i>för barn som skulle rida på hästar och så.</i>

459
00:47:42,760 --> 00:47:45,560
<i>Den här lilla killen kom fram</i>
<i>till mig och sa:</i>

460
00:47:45,840 --> 00:47:50,880
"När de pumpar in syret i en,
ska man suga in det eller trycks det in?"

461
00:47:51,360 --> 00:47:55,760
Då förstod jag direkt att han
inte hade aning om hur man dyker.

462
00:48:01,720 --> 00:48:05,640
<i>Han var allergisk mot solen,</i>
<i>han var allergisk mot saltvatten</i>

463
00:48:05,760 --> 00:48:08,120
<i>och han var väldigt allergisk mot hajar.</i>

464
00:48:09,520 --> 00:48:13,640
<i>Jag minns att när han såg</i>
<i>sin första vithaj blev han väldigt nervös.</i>

465
00:48:21,640 --> 00:48:24,000
<i>Han tittade på den stora saken</i>
<i>som simmade bakom båten</i>

466
00:48:24,080 --> 00:48:27,720
<i>och han sa:</i>
<i>"Jag borde ha bett om mer pengar."</i>

467
00:48:29,840 --> 00:48:32,520
<i>Får jag honom tillräckligt nära buren</i>
<i>kan jag nå munnen…</i>

468
00:48:32,600 --> 00:48:34,000
Hajen kommer att slita sönder buren!

469
00:48:34,080 --> 00:48:35,680
Har du några bättre förslag?

470
00:48:37,560 --> 00:48:40,680
<i>Jag är i den lilla båten</i>
<i>som kollar till honom.</i>

471
00:48:40,760 --> 00:48:42,360
<i>Jag firar ner honom med vinschen.</i>

472
00:48:50,600 --> 00:48:56,200
<i>När Carl såg vithajarna som</i>
<i>simmade runt blev han skräckslagen.</i>

473
00:49:07,960 --> 00:49:11,080
<i>Regissören skrek: "Få upp Carl fort.</i>
<i>Han drunknar!"</i>

474
00:49:11,240 --> 00:49:13,480
<i>Jag firade upp honom och sa:</i>

475
00:49:13,560 --> 00:49:15,160
<i>"Vad är det för fel?"</i>

476
00:49:15,240 --> 00:49:19,400
Han svarade: "Min mask.
Min mask fylldes med vatten."

477
00:49:23,000 --> 00:49:25,240
<i>Det var hans motvilja som</i>
<i>räddade hans liv.</i>

478
00:49:31,080 --> 00:49:35,080
<i>Jag var ungefär tio meter ner</i>
<i>och filmade uppåt.</i>

479
00:49:36,080 --> 00:49:39,680
<i>Det var en haj där och jag tänkte:</i>
<i>"Varför är inte Carl i buren?"</i>

480
00:49:42,600 --> 00:49:45,480
<i>Rodney skulle just ta upp honom</i>
<i>och släppa ner honom.</i>

481
00:49:46,960 --> 00:49:49,360
<i>Då kom hajen och knuffade till buren.</i>

482
00:49:49,440 --> 00:49:51,160
<i>Då fastnade huvudet i remmarna.</i>

483
00:49:51,280 --> 00:49:52,640
Dra upp honom! Upp!

484
00:50:01,400 --> 00:50:05,680
<i>Jag plockade upp 16 mm-kameran</i>
<i>och filmade det.</i>

485
00:50:21,920 --> 00:50:24,920
När vi filmade i Australien
med vithajarna…

486
00:50:25,040 --> 00:50:26,200
REGISSÖR, HAJEN

487
00:50:26,280 --> 00:50:28,520
…hoppade en vithaj upp i båten med buren.

488
00:50:30,560 --> 00:50:33,200
<i>Ett hemskt knakande ljud lät.</i>
<i>En bit av däcket,</i>

489
00:50:33,280 --> 00:50:35,560
<i>där vinschen satt fast på båten,</i>
<i>gick av.</i>

490
00:50:35,920 --> 00:50:36,760
Den kommer undan!

491
00:50:41,560 --> 00:50:44,600
<i>Jag såg Rodney dra undan Carl.</i>

492
00:50:45,720 --> 00:50:49,240
I käften som kan stänga och trycka till

493
00:50:49,320 --> 00:50:52,200
med en kraft på 21 ton per
kvadrattum, fick hajen tag på buren.

494
00:50:52,280 --> 00:50:53,760
Sen lodade den med buren.

495
00:50:55,440 --> 00:50:58,840
<i>Allt gick av och for ner förbi mig.</i>

496
00:51:02,440 --> 00:51:08,280
<i>Hajen kom loss och simmade iväg.</i>
<i>Det var vad vi kallar ett bra uppträdande.</i>

497
00:51:11,800 --> 00:51:18,080
<i>Det var inte med i manus,</i>
<i>men de behöll det för det var så bra.</i>

498
00:51:26,720 --> 00:51:28,480
Hur fick ni hajar att göra så?

499
00:51:29,280 --> 00:51:32,000
Hur fick de en haj
att göra allt på beställning?

500
00:51:32,360 --> 00:51:34,240
Bäst att vi inte avslöjar hemligheten.

501
00:51:34,320 --> 00:51:35,800
Man måste träna med dem

502
00:51:35,960 --> 00:51:37,840
i minst tre veckor innan man filmar.

503
00:51:40,000 --> 00:51:41,960
HAJEN

504
00:51:43,360 --> 00:51:49,240
<i>När </i>Hajen<i> kom 1975 ansågs den vara</i>
<i>Hollywoods första dundersuccé.</i>

505
00:51:49,920 --> 00:51:51,120
<i>Har du sett</i> Hajen?

506
00:51:51,360 --> 00:51:52,840
Vem har inte sett <i>Hajen?</i>

507
00:51:52,920 --> 00:51:55,200
En berättelse om
en blodtörstig vithaj på vift.

508
00:51:55,520 --> 00:51:57,720
<i>Vi hade ingen aning…</i>

509
00:51:57,880 --> 00:51:58,840
FILMEN MAN MÅSTE SE!

510
00:51:58,920 --> 00:52:01,640
…att folk skulle stå
i långa köer för att se den.

511
00:52:02,000 --> 00:52:04,440
<i>Kön är 12 personer bred</i>

512
00:52:04,520 --> 00:52:06,520
-och sträcker sig runt kvarteret.
-Ja.

513
00:52:06,600 --> 00:52:08,400
-Helt enkelt underbart.
-Ja.

514
00:52:08,520 --> 00:52:10,040
Ron och Valerie Taylor! Ja!

515
00:52:11,600 --> 00:52:13,120
<i>Den var mycket välgjord.</i>

516
00:52:14,040 --> 00:52:18,320
Vi förväntade oss inte det här,
den här reaktionen.

517
00:52:19,120 --> 00:52:23,520
<i>Vi trodde att det skulle bli</i>
<i>en undermålig Hollywood-film</i>

518
00:52:23,600 --> 00:52:25,400
<i>som nästan ingen skulle se.</i>

519
00:52:25,680 --> 00:52:29,520
<i>Den har redan dragit in mer pengar</i>
<i>än någon annan spelfilm.</i>

520
00:52:31,920 --> 00:52:34,160
Jag flög ut ur stolen som alla andra

521
00:52:34,280 --> 00:52:36,600
eftersom hela salongen
exploderar av förskräckelse.

522
00:52:36,920 --> 00:52:40,040
<i>En del ser nu inbillade hajar</i>
<i>varje gång de är nära vatten.</i>

523
00:52:40,360 --> 00:52:44,240
Folk kommer alltid och frågar oss
i tornet: "Är det <i>Hajen? </i>Eller så."

524
00:52:44,320 --> 00:52:45,760
Jag är för ung för att dö.

525
00:52:47,360 --> 00:52:48,960
GÅ INTE NÄRA VATTNET

526
00:52:49,080 --> 00:52:50,760
<i>Jag vet inte hur många som har sagt:</i>

527
00:52:50,840 --> 00:52:54,920
"Ska du dyka i havet?
Det finns massor av hajar där!"

528
00:53:05,400 --> 00:53:10,480
När jag såg <i>Hajen</i> blev
jag helt förkrossad för jag sa:

529
00:53:10,560 --> 00:53:12,600
"Ingen kommer att vilja vara i havet."

530
00:53:17,760 --> 00:53:19,920
Hajen <i>är en påhittad historia.</i>

531
00:53:20,160 --> 00:53:23,760
<i>Det förbluffade inte bara Ron och mig,</i>
<i>utan även Universal,</i>

532
00:53:23,840 --> 00:53:29,120
<i>Richard Zanuck och David Brown,</i>
<i>att publiken trodde på den.</i>

533
00:53:31,000 --> 00:53:32,080
Haj!

534
00:53:32,800 --> 00:53:36,960
<i>Vi blev så häpna. Man går inte omkring</i>
<i>i New York och oroar sig för King Kong.</i>

535
00:53:38,560 --> 00:53:43,680
<i>Det måste finnas en instinktiv, omedveten</i>
<i>rädsla för att bli uppäten levande.</i>

536
00:53:51,240 --> 00:53:52,480
Le, din jävla…

537
00:54:10,520 --> 00:54:12,800
<i>Men </i>Hajen<i> ledde till ett bakslag.</i>

538
00:54:20,040 --> 00:54:23,080
<i>Det jag ångrar är</i>
<i>att folk började döda hajar överallt.</i>

539
00:54:23,160 --> 00:54:24,560
MASSOR AV BÅTAR
DELTAR I HAJTÄVLING

540
00:54:29,880 --> 00:54:32,120
<i>Det gjorde oss väldigt upprörda.</i>

541
00:54:35,280 --> 00:54:39,720
Vilken bjässe!

542
00:54:42,440 --> 00:54:46,080
<i>Valerie och Ron Taylor, de stora</i>
<i>filmskaparna och dykarna från Australien,</i>

543
00:54:46,200 --> 00:54:49,680
<i>ringde och sa:</i>
<i>"Folk åker ut och slaktar hajar</i>

544
00:54:49,760 --> 00:54:52,120
för att bevisa att de är
fåniga machomän."

545
00:54:52,200 --> 00:54:53,360
FÖRFATTARE TILL HAJEN

546
00:54:53,440 --> 00:54:59,360
"Hajar dödas till höger och vänster.
Vi är oroliga att vissa arter är i fara."

547
00:55:02,880 --> 00:55:05,480
<i>Peter Benchley sa</i>
<i>att han aldrig hade skrivit boken</i>

548
00:55:05,600 --> 00:55:08,760
<i>om han hade känt till efterdyningarna.</i>

549
00:55:11,360 --> 00:55:13,920
<i>Folk som såg filmen </i>Hajen
<i>är rädda för hajar.</i>

550
00:55:14,000 --> 00:55:15,560
Har vi skäl att vara rädda?

551
00:55:15,760 --> 00:55:17,160
Man ska vara försiktig,

552
00:55:17,240 --> 00:55:19,760
men man går inte runt
och är rädd för bilar.

553
00:55:20,120 --> 00:55:26,960
Universal tog Ron och mig till USA.
Vi reste runt till varje intervjuprogram

554
00:55:27,480 --> 00:55:32,520
<i>och berättade för folk</i>
<i>att hajar inte är som hajen i filmen.</i>

555
00:55:33,760 --> 00:55:36,560
<i>En intressant poäng är att</i>
<i>inte alla hajar är farliga.</i>

556
00:55:36,840 --> 00:55:41,160
Ni säger att hajar inte är farliga,
men ni deltog i två filmer

557
00:55:41,280 --> 00:55:43,720
som porträtterar hajar
som väldigt farliga.

558
00:55:43,840 --> 00:55:45,440
Hur rättfärdigar ni det?

559
00:55:46,000 --> 00:55:50,880
Vi har blivit kritiserade för att
visa hajar som människoätare och farliga.

560
00:55:50,960 --> 00:55:55,120
Men <i>Hajen</i> är faktiskt en påhittad film,
men den är så realistiskt gjord

561
00:55:55,280 --> 00:55:57,920
att folk verkar tro att hajar är farliga.

562
00:55:58,080 --> 00:56:00,360
Folk ska inte hålla sig undan stranden

563
00:56:00,440 --> 00:56:02,720
för att de är rädda för hajattacker.

564
00:56:02,840 --> 00:56:06,280
Det är större sannolikhet
att de bryter benet på väg till stranden

565
00:56:06,400 --> 00:56:08,480
än att bli attackerad i vattnet.

566
00:56:08,560 --> 00:56:12,400
Ron och Valerie Taylor, tack så mycket.
Vi är snart tillbaka.

567
00:56:13,360 --> 00:56:16,320
Hela käften. Tänderna trillar ut.
Sätt dem på en guldkedja.

568
00:56:16,400 --> 00:56:19,760
Gå på bio och se <i>Hajen.</i>
Alla kommer tycka att du är grym.

569
00:56:20,640 --> 00:56:24,840
<i>Om det finns en haj i området</i>
<i>och om simmaren håller sig relativt lugn,</i>

570
00:56:24,960 --> 00:56:27,000
så finns en god chans
att hajen tänker:

571
00:56:27,080 --> 00:56:28,720
"Den vill inte jag ha" och simmar iväg.

572
00:56:29,280 --> 00:56:32,000
<i>När man börjar få panik,</i>
<i>då är det stor risk att bli biten.</i>

573
00:56:32,360 --> 00:56:34,800
<i>När en haj biter</i>
<i>vad gör den med resten av dig?</i>

574
00:56:34,920 --> 00:56:37,880
De flesta hajar släpper.
De prövar med sina tänder.

575
00:56:37,960 --> 00:56:40,680
<i>Vi har färska tänder som</i>
<i>nyss drogs ut från en haj.</i>

576
00:56:40,800 --> 00:56:42,760
<i>Vi fick slut på hajtänder och hajkäftar.</i>

577
00:56:42,880 --> 00:56:44,000
<i>Den är en mördarmaskin.</i>

578
00:56:44,080 --> 00:56:47,120
Det är farligare med en pool i trädgården.
Visste du det?

579
00:56:47,200 --> 00:56:48,680
<i>Jag önskar att vi hade fler att sälja.</i>

580
00:56:48,760 --> 00:56:50,640
<i>Jag tycker att de är skrämmande.</i>

581
00:56:53,160 --> 00:56:57,600
De lyssnade inte på mig.
De brydde sig inte alls.

582
00:57:00,520 --> 00:57:02,240
<i>Dödandet fortsatte.</i>

583
00:57:14,720 --> 00:57:19,080
Det var det.

584
00:57:19,760 --> 00:57:21,920
Och du då? Vad har du för dig?

585
00:57:25,640 --> 00:57:28,640
Hajen<i> gav alla hajar dåligt rykte.</i>

586
00:57:30,000 --> 00:57:33,720
<i>Det finns över 400 hajarter i havet.</i>

587
00:57:35,840 --> 00:57:37,760
-Kom här.
<i>-Kanske fem eller sex av dem</i>

588
00:57:37,880 --> 00:57:39,480
<i>är potentiellt farliga.</i>

589
00:57:46,520 --> 00:57:50,040
<i>De flesta hajar är helt ofarliga,</i>
<i>som sandtigerhajen.</i>

590
00:57:53,160 --> 00:57:56,200
<i>Här är en sandtigerhaj</i>
<i>som ser ut som ett vildsint djur.</i>

591
00:57:57,000 --> 00:57:59,400
Eftersom tänderna hänger ut från ansiktet

592
00:57:59,480 --> 00:58:01,680
tänker folk:
"Vi måste döda den hajen."

593
00:58:03,800 --> 00:58:06,880
<i>De utrotades helt längs Floridas kust.</i>

594
00:58:08,360 --> 00:58:10,720
<i>Samma sak kunde ha hänt i Australien.</i>

595
00:58:15,200 --> 00:58:20,480
<i>De slaktades,</i>
<i>så jag började skriva brev.</i>

596
00:58:20,960 --> 00:58:22,880
<i>Jag vädjade till politikerna.</i>

597
00:58:23,520 --> 00:58:27,960
<i>Jag ville</i>
<i>att sandtigerhajen skulle skyddas.</i>

598
00:58:30,480 --> 00:58:33,960
<i>Som spjutfiskare hade jag dödat</i>
<i>en sandtigerhaj…</i>

599
00:58:37,840 --> 00:58:39,840
<i>…och nu ville jag rädda dem.</i>

600
00:58:41,520 --> 00:58:42,800
<i>Jag måste rädda dem.</i>

601
00:58:51,800 --> 00:58:56,400
<i>När jag väl får en idé ger jag inte upp.</i>

602
00:58:58,160 --> 00:59:03,680
<i>Det finns inget som går upp mot</i>
<i>att ha undervattensfilm och visa:</i>

603
00:59:03,760 --> 00:59:06,560
<i>"Se här, den är ofarlig.</i>
<i>Den är som en hund."</i>

604
00:59:13,200 --> 00:59:15,440
<i>Jag låg på, låg på och låg på.</i>

605
00:59:18,800 --> 00:59:23,240
<i>Det lyckades.</i>
<i>Nu är den skyddad av lagen.</i>

606
00:59:25,520 --> 00:59:30,000
<i>Det var den första hajen i världen</i>
<i>som skyddades.</i>

607
00:59:37,160 --> 00:59:39,640
<i>Valerie visade vägen.</i>

608
00:59:40,000 --> 00:59:45,120
En stor del av vad naturvård
är i dag började

609
00:59:45,240 --> 00:59:48,000
med de små sandtigerhajarna.

610
00:59:52,360 --> 00:59:56,880
<i>Valerie försökte förklara</i>
<i>och dämpa okunnigheten</i>

611
00:59:56,960 --> 01:00:02,000
för att skapa en publik av hajälskare.

612
01:00:07,440 --> 01:00:14,280
<i>Vid ett tillfälle fastnade en haj</i>
<i>i en kabel och de skar loss den.</i>

613
01:00:17,760 --> 01:00:22,640
<i>När man ser en vithaj kämpa för</i>
<i>sitt liv, då vill man rädda den.</i>

614
01:00:27,800 --> 01:00:33,800
<i>Att bogsera en haj med stjärten först</i>
<i>är något du och jag vore tveksamma till.</i>

615
01:00:34,800 --> 01:00:40,160
<i>Men de tvekade inte.</i>
<i>Det fanns en risk som de bortsåg från.</i>

616
01:00:40,240 --> 01:00:42,240
<i>De hjälpte djuret på ren instinkt.</i>

617
01:01:00,600 --> 01:01:02,320
<i>Det är ganska farligt.</i>

618
01:01:03,360 --> 01:01:06,040
<i>Men den hajen visste</i>
<i>exakt vad vi gjorde.</i>

619
01:01:16,600 --> 01:01:22,040
<i>Inte ett tecken på aggressivitet.</i>
<i>Vilket fantastiskt ögonblick.</i>

620
01:01:35,600 --> 01:01:41,960
<i>Den simmade ut i havet och fångades av</i>
<i>en fiskare fem månader senare.</i>

621
01:01:48,480 --> 01:01:51,880
Naturvård? Det finns inget sånt
vad gäller mördarhajar,

622
01:01:51,960 --> 01:01:54,400
för allmänheten inser
att de är mördarhajar

623
01:01:54,480 --> 01:01:55,600
och det är allt.

624
01:01:57,480 --> 01:01:59,520
<i>Vithajen är i stor fara.</i>

625
01:02:01,400 --> 01:02:05,000
<i>Den är ett stort djur, de lever länge</i>
<i>och de förökar sig sakta.</i>

626
01:02:05,920 --> 01:02:09,040
<i>Jag har en mapp som är knappt</i>
<i>1,5 cm tjock med alla brev jag skrivit</i>

627
01:02:09,120 --> 01:02:11,560
<i>för att få vithajen skyddad</i>
<i>innan det är för sent.</i>

628
01:02:14,400 --> 01:02:17,240
Vet du vad de gör?
De matar regeringen med skitsnack.

629
01:02:17,760 --> 01:02:19,920
<i>De säger att den är</i>
<i>en utrotningshotad art.</i>

630
01:02:20,000 --> 01:02:21,200
<i>De borde fängslas.</i>

631
01:02:21,760 --> 01:02:24,760
<i>De enda hajarna han känner till,</i>
<i>de enda hajarna han jobbar med,</i>

632
01:02:25,520 --> 01:02:29,000
och han gör det i säkerhet
från aktern på sin båt,

633
01:02:29,080 --> 01:02:31,240
är hajar som kämpar för att överleva.

634
01:02:31,360 --> 01:02:33,960
De hajar han fångar försöker fly.

635
01:02:34,040 --> 01:02:37,400
De vill leva.
Vi skulle också försöka fly

636
01:02:37,560 --> 01:02:39,800
och vilja leva om
någon krokade våra munnar.

637
01:02:41,960 --> 01:02:44,360
<i>Det är sånt som mardrömmar består av.</i>

638
01:02:44,480 --> 01:02:47,360
<i>Haj. Bara ordet är nog</i>
<i>för att skrämma slag på folk.</i>

639
01:02:47,480 --> 01:02:50,440
<i>Vithajen har ingen jämlike</i>
<i>vad gäller att injaga skräck.</i>

640
01:02:51,320 --> 01:02:56,280
<i>Anti-naturvårdare kallar hajar för</i>
<i>"Guds misstag".</i>

641
01:02:59,120 --> 01:03:01,120
<i>Det är bara struntprat.</i>

642
01:03:04,080 --> 01:03:10,520
<i>De har funnits i miljontals år.</i>
<i>Det är inget misstag.</i>

643
01:03:11,960 --> 01:03:13,560
<i>Dygnet runt är de ute på jakt…</i>

644
01:03:13,680 --> 01:03:15,760
<i>Jag tror inte att en haj</i>
<i>simmar runt och tänker:</i>

645
01:03:15,880 --> 01:03:18,240
<i>"Där är en människa som jag ska äta upp."</i>

646
01:03:18,320 --> 01:03:19,520
<i>De tänker inte så.</i>

647
01:03:20,040 --> 01:03:21,520
<i>Det blir ett stort problem.</i>

648
01:03:25,760 --> 01:03:30,080
<i>Ron och jag bestämde oss</i>
<i>för att visa allmänheten</i>

649
01:03:30,240 --> 01:03:33,080
<i>att hajar inte var ute efter oss.</i>

650
01:03:34,320 --> 01:03:38,680
Jag fick en idé om skyddsutrustning
1967 när jag såg en yrkesdykare

651
01:03:38,760 --> 01:03:40,760
<i>som skyddade händerna</i>
<i>med slakthandskar.</i>

652
01:03:45,040 --> 01:03:51,400
<i>Ron tog ett beslut</i>
<i>att vi skulle vara hajbete.</i>

653
01:03:54,040 --> 01:03:56,000
<i>Marinbiologen Jeremiah Sullivan</i>

654
01:03:56,080 --> 01:03:58,640
<i>har rest från USA för att vara med.</i>

655
01:04:00,520 --> 01:04:02,560
<i>På den tiden,</i>
<i>var jag bara en ung student.</i>

656
01:04:02,680 --> 01:04:07,200
<i>Jag studerade hajarnas sensoriska system</i>
<i>som marinbiolog.</i>

657
01:04:08,120 --> 01:04:11,120
Hajdräkten gav oss möjligheten
att göra sådant

658
01:04:11,280 --> 01:04:14,120
som aldrig hade gjorts tidigare
för att lära oss något.

659
01:04:22,680 --> 01:04:25,760
<i>Allt man gör i livet</i>
<i>är en kalkylerad risk.</i>

660
01:04:26,760 --> 01:04:29,040
<i>Man kan bränna sig på en kopp te.</i>

661
01:04:32,840 --> 01:04:35,400
<i>Om han bara bet mig istället för fisken</i>

662
01:04:36,160 --> 01:04:39,040
<i>vore det ett bra sätt</i>
<i>att testa dräktens skyddande egenskaper.</i>

663
01:04:41,200 --> 01:04:45,560
<i>När jag hörde talas om Rons</i>
<i>och Valeries önskan att testa teorin</i>

664
01:04:45,640 --> 01:04:48,800
att det är väldigt farligt
att vara i vattnet, punkt slut,

665
01:04:48,880 --> 01:04:52,400
för att det finns hajar, punkt slut,
som kommer att äta upp dig, punkt slut.

666
01:04:52,480 --> 01:04:56,400
<i>Ron och Valerie ville visa</i>
<i>att det inte är så.</i>

667
01:04:56,920 --> 01:05:00,040
Man kan själv agera bete.
"Kom och ta mig."

668
01:05:00,520 --> 01:05:04,000
De var tvungna…
Hajarna var tvungna att uppmuntras.

669
01:05:10,360 --> 01:05:14,600
<i>Vi vet fortfarande inte</i>
<i>vad som händer när hajen biter till.</i>

670
01:05:15,360 --> 01:05:20,840
Jag visste vad som skulle kunna hända,
men nu var det på riktigt.

671
01:05:24,120 --> 01:05:30,560
<i>Den vetenskapliga åsikten var</i>
<i>att kraften i hajens käkar är enorm.</i>

672
01:05:31,880 --> 01:05:35,040
<i>Hajexperten Eugenie Clark</i>

673
01:05:35,160 --> 01:05:38,440
<i>sa att det borde finnas</i>
<i>avtryck från maskorna på mitt skelett.</i>

674
01:06:32,760 --> 01:06:35,400
<i>Hajar har inte kraften att krossa något.</i>

675
01:06:39,480 --> 01:06:41,560
<i>Det är en missuppfattning.</i>

676
01:06:43,200 --> 01:06:45,400
<i>Vi visste hur de brukade bita.</i>

677
01:06:50,960 --> 01:06:53,800
<i>De förlitar sig på</i>
<i>den vassa delen av tänderna.</i>

678
01:06:55,360 --> 01:06:58,440
<i>De försöker såga sig igenom metallen</i>
<i>och inget händer.</i>

679
01:06:58,600 --> 01:07:03,200
<i>De kan inte få in något.</i>
<i>Det bevisade vi med dräkten.</i>

680
01:07:08,160 --> 01:07:12,000
<i>Redaktörerna på </i>National Geographic
<i>vill använda storyn.</i>

681
01:07:12,280 --> 01:07:15,800
<i>De skickade den till</i>
<i>några amerikanska hajexperter.</i>

682
01:07:15,920 --> 01:07:18,440
<i>De avslog den som en bluff.</i>

683
01:07:21,520 --> 01:07:24,720
<i>Men sedan visade vi</i>
<i>vår film för redaktörerna.</i>

684
01:07:25,000 --> 01:07:28,720
<i>Redaktörerna insåg</i>
<i>att experterna hade fel.</i>

685
01:07:36,560 --> 01:07:38,560
HAJARNAS KÄFTKROSS

686
01:07:42,920 --> 01:07:46,480
<i>Redaktörerna gav sina referenser bakläxa.</i>

687
01:07:51,200 --> 01:07:55,200
<i>Under 40 år har de tillverkat</i>
<i>de här på kommersiell nivå.</i>

688
01:07:55,520 --> 01:07:59,240
<i>Nu finns en global industri för</i>
<i>hajdykning värd en miljard dollar per år</i>

689
01:07:59,360 --> 01:08:03,360
som, till en viss grad,
har byggts upp utifrån informationen

690
01:08:03,480 --> 01:08:07,400
som samlades när Ron, Val och jag
började leka med dräkterna

691
01:08:07,600 --> 01:08:08,960
<i>för länge sedan.</i>

692
01:08:16,080 --> 01:08:21,240
<i>Den var strålande för blåhajar.</i>
<i>Då såg man dem varje dag.</i>

693
01:08:22,840 --> 01:08:26,840
De är trevliga hajar.
Alla som bet mig är döda nu.

694
01:08:27,720 --> 01:08:28,920
Deras fenor skars av.

695
01:08:30,240 --> 01:08:31,960
De är borta,
de förtjänade det inte.

696
01:08:35,480 --> 01:08:37,120
<i>Det finns en stor marknad för hajar.</i>

697
01:08:37,200 --> 01:08:40,800
Enorma mängder hajfenor skärs av.

698
01:08:41,520 --> 01:08:46,120
Man kan bara inte fortsätta
ta något om man inte ersätter det.

699
01:08:53,120 --> 01:08:58,000
Under de senaste tjugo åren…
Med den allt större kinesiska medelklassen

700
01:08:58,560 --> 01:09:01,760
och allt större konsumtion
av hajfenssoppa,

701
01:09:03,200 --> 01:09:08,160
<i>dödades 100 miljoner hajar</i>
<i>varje år under tjugo års tid.</i>

702
01:09:14,640 --> 01:09:19,440
<i>Hajar är en del av livets väv.</i>
<i>Vi har bara lagt oss i.</i>

703
01:09:24,040 --> 01:09:28,960
<i>Det är fruktansvärt att döda</i>
<i>ett vackert, vilt djur för dess fena.</i>

704
01:09:29,040 --> 01:09:34,640
<i>Precis som när man dödar en elefant</i>
<i>för betarna eller tigern för pälsen.</i>

705
01:09:38,680 --> 01:09:44,680
Man kan inte förvänta sig av fiskare på
en liten ö att inte fånga hajar för fenor

706
01:09:44,800 --> 01:09:48,840
och sälja dem till kinesiska handlare.
De får bra betalt.

707
01:09:52,160 --> 01:09:58,600
<i>Jag brukade gå ombord på båtar</i>
<i>där man tog hajfenorna och tog bilderna .</i>

708
01:10:02,360 --> 01:10:06,320
<i>En dag kommer det vara</i>
<i>väldigt få hajar kvar.</i>

709
01:10:06,840 --> 01:10:10,560
<i>De här bilderna är bevis</i>
<i>på var de tog vägen.</i>

710
01:10:16,600 --> 01:10:21,320
Bilder på hajar. Massor.
Hajar, hajar, hajar.

711
01:10:24,160 --> 01:10:26,640
<i>Vi har bara tio procent</i>
<i>av alla hajar kvar.</i>

712
01:10:27,840 --> 01:10:31,000
<i>Allt handlar om kunskap,</i>
<i>som leder till omsorg.</i>

713
01:10:31,960 --> 01:10:37,320
Kom igen. De är magnifika varelser.
De är alla individer.

714
01:10:37,720 --> 01:10:38,760
Se där.

715
01:10:39,080 --> 01:10:41,960
<i>De förtjänar vår respekt.</i>

716
01:10:43,960 --> 01:10:46,520
Här är en av mina gamla bilder
som jag tycker om.

717
01:10:47,160 --> 01:10:49,120
<i>Vi måste bara tänka annorlunda.</i>

718
01:10:51,760 --> 01:10:55,200
Se hur han ler. Ett stort leende.

719
01:11:01,040 --> 01:11:06,360
<i>Det enda sättet att sätta stopp för</i>
<i>total decimering</i>

720
01:11:06,440 --> 01:11:12,240
är att skapa enorma marina nationalparker
där man inte får ta något.

721
01:11:14,600 --> 01:11:18,120
<i>Under en lång tid kunde vi</i>
<i>garantera att det fanns vithajar</i>

722
01:11:18,480 --> 01:11:20,400
<i>utanför Port Lincoln i Sydaustralien.</i>

723
01:11:21,520 --> 01:11:23,240
Hej, små hajar!

724
01:11:23,320 --> 01:11:24,360
Här uppe.

725
01:11:24,760 --> 01:11:27,680
Där är en annan!
Det är säkert Maria.

726
01:11:28,040 --> 01:11:29,240
Fenor i vattnet.

727
01:11:29,640 --> 01:11:31,160
Får jag se.
Det är nog Maria.

728
01:11:31,240 --> 01:11:34,320
<i>Hon skulle vilja att hela världen</i>
<i>var skyddad om hon hade möjligheten.</i>

729
01:11:34,480 --> 01:11:36,520
Raring. Kom här.

730
01:11:37,080 --> 01:11:38,120
Haj…

731
01:11:38,240 --> 01:11:42,360
<i>Men särskilt i Sydaustralien</i>
<i>har det varit en stor del av hennes liv.</i>

732
01:11:43,000 --> 01:11:45,440
-Välkommen tillbaka.
-Skynda! Hon kommer tillbaka.

733
01:11:45,840 --> 01:11:47,760
Skynda, hon kommer tillbaka.

734
01:11:51,400 --> 01:11:55,320
Och vithajar… Jag tror Valerie
skulle kedja fast sig vid en bur

735
01:11:55,440 --> 01:11:58,360
om hon trodde att någon
skulle döda någon i onödan.

736
01:11:58,520 --> 01:12:01,080
Bara för att visa:
"Den kommer inte att skada mig."

737
01:12:05,000 --> 01:12:08,680
<i>Jag ville visa</i>
<i>att alla hajar har olika personligheter.</i>

738
01:12:08,960 --> 01:12:12,760
<i>Jag har aldrig sett någon</i>
<i>mata en vithaj med händerna,</i>

739
01:12:12,840 --> 01:12:14,080
<i>från aktern på en båt.</i>

740
01:12:19,000 --> 01:12:23,960
<i>Det var tre hajar där.</i>
<i>Och en var väldigt rar.</i>

741
01:12:26,400 --> 01:12:31,160
<i>Jag ville ge den snälla hajen,</i>
<i>en pojkhaj, min fisk.</i>

742
01:12:49,560 --> 01:12:54,480
Mark, min brorson, var så orolig.
Han höll fast i min tröja och jag tänkte:

743
01:12:54,600 --> 01:12:56,320
"Det där hjälper inget.

744
01:12:56,400 --> 01:13:00,200
Om hajen tar tag i mig,
står du bara kvar med tröjan i handen."

745
01:13:39,560 --> 01:13:43,240
<i>Säg inte att de inte har personlighet.</i>
<i>För det har de.</i>

746
01:13:47,920 --> 01:13:50,640
<i>Vi behöver folk som Valerie där ute</i>
<i>som gör sådant.</i>

747
01:13:51,600 --> 01:13:55,360
<i>Hon försökte att, via regeringen,</i>
<i>få området skyddat.</i>

748
01:13:56,600 --> 01:13:58,120
<i>Tack och lov blev det så.</i>

749
01:13:58,240 --> 01:14:00,920
<i>Området fick namnet</i>
<i>Ron and Valerie Taylor Marine Park.</i>

750
01:14:06,800 --> 01:14:11,040
<i>Det är ironiskt</i>
<i>att samma plats där de filmade Hajen</i>

751
01:14:11,120 --> 01:14:14,640
<i>nu är en plats där vithajen är skyddad.</i>

752
01:14:22,360 --> 01:14:25,160
<i>När vi gjorde vår första hajfilm</i>
<i>sa Ron:</i>

753
01:14:25,240 --> 01:14:28,120
<i>"Nu har vi gjort en hajfilm,</i>
<i>dags att göra något annat."</i>

754
01:14:29,560 --> 01:14:30,960
<i>Vi fortsatte göra dem.</i>

755
01:14:32,200 --> 01:14:35,640
<i>Vi hade inte kunnat leva på</i>
<i>att göra samma sak med en fjäril.</i>

756
01:14:39,520 --> 01:14:41,920
<i>Det hade krävt en rejäl fjäril.</i>

757
01:14:51,000 --> 01:14:52,960
<i>Vårt äktenskap var ett slags äventyr.</i>

758
01:14:55,240 --> 01:14:57,880
<i>Ron tyckte om</i>
<i>när jag var framför kameran.</i>

759
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
<i>Han tyckte om</i>
<i>när jag dök med honom.</i>

760
01:15:05,880 --> 01:15:09,800
<i>Det handlar inte bara om att älska någon…</i>
<i>Man kan älska massor av saker.</i>

761
01:15:09,920 --> 01:15:11,360
<i>Det finns all slags kärlek.</i>

762
01:15:19,800 --> 01:15:25,000
<i>Han mådde inte särskilt bra.</i>
<i>Han gick till vår läkare.</i>

763
01:15:25,840 --> 01:15:31,880
Läkaren sa
att han hade akut myeloisk leukemi.

764
01:15:33,720 --> 01:15:35,400
<i>Han sa att den sjukdomen</i>
<i>alltid är dödlig.</i>

765
01:15:37,800 --> 01:15:41,840
Jag gör mig redo för nattdykning.
Jag gillar det.

766
01:15:41,920 --> 01:15:46,440
Det är intressant för man ser
varelser på natten

767
01:15:46,560 --> 01:15:48,200
som man inte ser på dagen.

768
01:15:48,320 --> 01:15:50,200
Okej, lycka till!
Lär er massor!

769
01:15:50,920 --> 01:15:51,920
Hej då!

770
01:15:58,480 --> 01:16:00,680
<i>Man ser aldrig Valerie</i>
<i>vara rädd för något.</i>

771
01:16:03,200 --> 01:16:09,000
<i>Hon visste att han skulle dö.</i>
<i>Men hon erkände det inte.</i>

772
01:16:18,240 --> 01:16:20,640
<i>Jag trodde aldrig att Ron skulle dö.</i>

773
01:16:27,560 --> 01:16:31,000
Jag såg på den vackra mannen
och tänkte: "Han kan inte dö."

774
01:16:33,160 --> 01:16:37,480
Han var rätt vacker… tyckte jag.

775
01:16:45,720 --> 01:16:49,480
<i>Ron Taylor och hans fru Valerie</i>
<i>gav upp jakt för att bli kända</i>

776
01:16:49,560 --> 01:16:52,000
<i>för sin hängivenhet till marin naturvård.</i>

777
01:16:52,200 --> 01:16:54,240
<i>Mr Taylor dog fridfullt</i>
<i>på ett privat sjukhus</i>

778
01:16:54,320 --> 01:16:56,320
<i>nära sitt hem i Sydney i morse.</i>

779
01:17:00,600 --> 01:17:05,760
<i>Jag saknar honom.</i>
<i>Jag saknar honom så mycket. Han var allt.</i>

780
01:17:09,480 --> 01:17:12,480
<i>Jag saknar mest</i>
<i>att krypa intill honom i sängen.</i>

781
01:17:12,560 --> 01:17:14,320
<i>Nu lägger jag mig utan Ron.</i>

782
01:17:17,760 --> 01:17:20,640
Det är ensamt.
Jag tar en kudde.

783
01:17:25,120 --> 01:17:27,600
Jag lägger den på min vänstra sida.

784
01:17:51,040 --> 01:17:57,480
<i>Ron och jag dök sista gången</i>
<i>tillsammans i Fiji med tjurhajar.</i>

785
01:17:59,880 --> 01:18:01,040
<i>Det var speciellt.</i>

786
01:18:03,320 --> 01:18:05,560
-Hallå.
-Hej. <i>Bula.</i>

787
01:18:05,760 --> 01:18:06,960
<i>-Bula.</i>
<i>-Bula.</i>

788
01:18:08,840 --> 01:18:11,080
<i>Jag vet att det stundtals har varit svårt</i>

789
01:18:11,160 --> 01:18:14,320
<i>för henne att dyka på platser</i>
<i>där hon har dykt med Ron.</i>

790
01:18:15,440 --> 01:18:17,800
Hon sa att hon nog aldrig
skulle åka tillbaka.

791
01:18:17,880 --> 01:18:18,960
FILMPRODUCENT &amp; VÄN

792
01:18:24,800 --> 01:18:26,840
<i>Det är många minnen inblandade.</i>

793
01:18:27,400 --> 01:18:30,720
<i>Ron och Valerie var bidragande</i>
<i>till att sätta igång</i>

794
01:18:30,840 --> 01:18:33,600
den stora framgångssagan
om naturvård.

795
01:18:34,840 --> 01:18:38,280
<i>De blev väldigt involverade</i>
<i>i lokalsamhället.</i>

796
01:18:41,640 --> 01:18:47,640
<i>På grund av överfiske fanns det</i>
<i>ett helt dött rev utan fiskar.</i>

797
01:18:48,360 --> 01:18:54,200
<i>Över tid, genom att mata hajarna,</i>
<i>är det den enda platsen jag känner till</i>

798
01:18:54,320 --> 01:18:58,400
<i>där man med stor sannolikhet</i>
<i>kan se upp till 80–100 tjurhajar.</i>

799
01:19:01,360 --> 01:19:03,320
-Ben!
-Hej!

800
01:19:05,920 --> 01:19:07,960
-Hur mår du?
-Bra.

801
01:19:08,080 --> 01:19:09,720
Välkommen hem.

802
01:19:09,800 --> 01:19:11,520
-Tack så mycket.
-Tack ska du ha.

803
01:19:11,600 --> 01:19:13,000
MARINBIOLOG &amp; DYKARKOMPIS

804
01:19:13,120 --> 01:19:14,200
Hur var resan?

805
01:19:14,360 --> 01:19:17,720
-Okej. Ska du ta hand om mig?
-Det ska jag.

806
01:19:18,160 --> 01:19:19,880
Du kommer tycka att det är svårt.

807
01:19:20,400 --> 01:19:22,200
-Varför det?
-Jag är så gammal.

808
01:19:22,320 --> 01:19:23,400
-Nej.
-Jag har ont.

809
01:19:23,480 --> 01:19:24,400
Jag är fortfarande ung.

810
01:19:24,600 --> 01:19:26,440
Bra, det gillar jag.

811
01:19:27,560 --> 01:19:30,080
Och du är väldigt stark ser jag.

812
01:19:30,200 --> 01:19:31,280
Tack så mycket.

813
01:19:31,360 --> 01:19:35,440
Jag förstår att du är…
Du har en fin våtdräkt, eller hur?

814
01:19:35,560 --> 01:19:37,440
Jag har en rosa våtdräkt, men jag…

815
01:19:37,520 --> 01:19:39,360
-Wow.
-…har skadat axeln.

816
01:19:39,440 --> 01:19:41,720
Jag får inte på mig den.

817
01:19:41,800 --> 01:19:44,640
-Så synd.
-Bäst att jag gör mig redo.

818
01:19:54,120 --> 01:19:57,400
Mina fingrar. Stackars gamla fingrar.

819
01:19:57,640 --> 01:19:59,600
Koncentrera dig.

820
01:20:07,920 --> 01:20:11,680
Aj. Ingen fara. Det är okej.

821
01:20:17,280 --> 01:20:20,920
<i>Varje dyk har potential</i>
<i>att bli ett stort äventyr.</i>

822
01:20:24,600 --> 01:20:26,600
<i>Folk tror att man är tokig,</i>
<i>men inte då.</i>

823
01:20:28,040 --> 01:20:33,280
<i>Det är något många skulle vilja göra,</i>
<i>men är för rädda.</i>

824
01:20:38,240 --> 01:20:41,360
<i>Jag antar att det finns en risk</i>
<i>att en haj gör ett misstag,</i>

825
01:20:41,440 --> 01:20:43,960
<i>men det är vad det vore.</i>
<i>Ett misstag.</i>

826
01:20:47,520 --> 01:20:48,480
<i>God morgon, Valerie!</i>

827
01:20:55,440 --> 01:20:57,040
<i>-G'day!</i>
-God morgon!

828
01:20:59,160 --> 01:21:00,760
-God morgon!
-God morgon, Valerie.

829
01:21:00,840 --> 01:21:02,240
-Michael!
-Ja.

830
01:21:02,720 --> 01:21:04,040
Raring!

831
01:21:04,120 --> 01:21:05,440
-Hur mår du?
-Jag har saknat dig!

832
01:21:09,680 --> 01:21:13,560
<i>Byn som äger revet skyddar hajarna.</i>

833
01:21:15,160 --> 01:21:20,680
<i>De vaktar det som</i>
<i>den sällsynta juvel det är.</i>

834
01:21:21,440 --> 01:21:26,760
<i>Det har gjort byn mycket rikare</i>
<i>och skapat jobb åt byborna.</i>

835
01:21:28,800 --> 01:21:31,080
Vi kommer förmodligen att få se
tjurhajar komma härifrån.

836
01:21:31,200 --> 01:21:33,480
De tar tonfiskhuvudena ovanför oss.

837
01:21:38,840 --> 01:21:40,360
Det här är vår favoritdel.

838
01:21:42,120 --> 01:21:43,840
Försiktigt nu.

839
01:21:45,800 --> 01:21:47,480
Förlåt. Förlåt, raring.

840
01:21:51,640 --> 01:21:53,680
Så där ja. Allt är på.

841
01:21:53,800 --> 01:21:54,840
Ja.

842
01:21:56,240 --> 01:21:58,840
Jag är klar, tänka sig
Nej, det är jag inte.

843
01:22:02,120 --> 01:22:03,120
Okej, så där ja.

844
01:22:06,720 --> 01:22:07,720
Tack.

845
01:22:16,320 --> 01:22:19,240
-Någon måste få upp mig.
-Det finns tre stora fijianer här!

846
01:22:19,320 --> 01:22:20,960
-Det gillar jag!
-Okej!

847
01:22:24,800 --> 01:22:26,560
Bra luft. Gott om luft.

848
01:22:26,840 --> 01:22:28,400
-Jag hoppar.
-Över här.

849
01:23:57,960 --> 01:24:01,280
<i>Naturen skapade det perfekta djuret.</i>

850
01:24:03,320 --> 01:24:06,320
<i>Det undret har aldrig försvunnit.</i>

851
01:24:09,320 --> 01:24:11,800
<i>Det är en överlevare</i>
<i>sedan lång tid tillbaka.</i>

852
01:25:14,560 --> 01:25:16,120
<i>Under vattnet är det fantastiskt.</i>

853
01:25:19,880 --> 01:25:24,800
<i>Det är en underbar känsla,</i>
<i>som så många inte kan förstå</i>

854
01:25:24,920 --> 01:25:28,520
<i>för de tror att det är</i>
<i>fullt med faror, vilket det inte är.</i>

855
01:25:34,480 --> 01:25:38,680
<i>Jag kommer förmodligen dyka</i>
<i>när jag sitter i rullstol.</i>

856
01:25:40,600 --> 01:25:42,800
<i>Det finns ingen tyngdkraft.</i>
<i>Jag kan flyga.</i>

857
01:26:00,920 --> 01:26:02,320
-Hej.
-Hej.

858
01:26:04,280 --> 01:26:05,960
Det är ett fantastiskt område där nere.

859
01:26:06,800 --> 01:26:07,960
Det är det verkligen.

860
01:26:08,120 --> 01:26:10,240
Väldigt rikt. Underbara koraller.

861
01:26:10,680 --> 01:26:15,040
En haj knuffade till mig.
Hoppas att de fick med det.

862
01:26:20,960 --> 01:26:22,400
Såg ni hajen som knuffade till mig?

863
01:26:22,720 --> 01:26:23,960
Ja. En fin uppvisning.

864
01:26:24,040 --> 01:26:25,520
-Den menade det inte.
-Ja.

865
01:26:26,320 --> 01:26:27,320
Det var bara stjärten.

866
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
En del av dem
kände nog igen dig.

867
01:26:29,280 --> 01:26:30,640
-Jag tror det.
-Du var så nära.

868
01:26:31,160 --> 01:26:32,240
De simmade närmare.

869
01:26:33,280 --> 01:26:36,920
Jag känner ju dem.
Jag har känt dem en lång tid.

870
01:26:42,560 --> 01:26:47,480
<i>Ingen kan göra allt. Och Valerie har gjort</i>
<i>betydligt mer än sin beskärda del.</i>

871
01:26:48,240 --> 01:26:49,960
<i>Men det finns hopp.</i>

872
01:26:51,360 --> 01:26:53,440
Allt vi behöver göra är
att se på Valerie och säga:

873
01:26:53,520 --> 01:26:57,240
"Kolla vad hon har gjort.
Varför inte du?"

874
01:26:58,840 --> 01:27:02,560
Hur som helst… skål för hajarna!

875
01:27:07,080 --> 01:27:12,960
TACK TILL VALERIE MAY TAYLOR

876
01:27:44,040 --> 01:27:46,920
STORT TACK TILL FAMILJERNA
TAYLOR OCH HEIGHES FÖR DERAS STÖD

877
01:27:47,000 --> 01:27:50,000
OCH ENGAGEMANG I SKAPANDET
AV DENNA FILM

878
01:27:50,080 --> 01:27:54,320
FÖRUTOM HAJAR INGÅR FÖLJANDE I
VALERIE TAYLORS MARINA NATURVÅRD:

879
01:27:54,400 --> 01:27:58,040
STORA BARRIÄRREVET, POTATO COD (GROUPER)
&amp; AUSTRALISK PÄLSSÄL

880
01:27:58,120 --> 01:28:01,640
VI ERKÄNNER DE TRADITIONELLA VÅRDARNA AV
DEN MARK DÄR VI SKAPADE FILMEN

881
01:28:01,720 --> 01:28:04,480
VI VISAR VÅR RESPEKT FÖR DE ÄLDRE
I DÅTID, NUTID OCH FRAMTID

882
01:28:04,560 --> 01:28:07,320
ALL RESPEKT TILL URSPRUNGSBEFOLKNINGEN
OCH ÖBORNA I TORRES SUND

883
01:28:07,440 --> 01:28:12,280
GENOM ATT SE FILMEN LAGLIGT STÖTTAR DU
DE TUSENTALS PERSONER SOM LISTAS NEDAN

884
01:30:27,120 --> 01:30:29,120
Undertexter: Daniella Falkman Twedmark



