1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,216 --> 00:00:11,053
La terapia reparativa o de conversión
consiste en intentar cambiar

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,136 --> 00:00:14,556
la orientación sexual
o identidad de género de una persona.

5
00:00:14,640 --> 00:00:18,769
La realiza un líder religioso,
un terapeuta o un grupo de apoyo.

6
00:00:18,852 --> 00:00:22,439
Todas las principales instituciones
médicas y de salud mental

7
00:00:22,523 --> 00:00:25,234
han condenado esta práctica nociva.

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
DE TRANS A CRISTO

9
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Disculpa.

10
00:01:02,187 --> 00:01:03,730
¿Necesitas orar hoy?

11
00:01:04,565 --> 00:01:05,399
No, gracias.

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,110
Vale, que tengas un buen día.

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
Igualmente.

14
00:01:12,573 --> 00:01:15,200
Eh, una pregunta: ¿necesitáis orar hoy?

15
00:01:15,284 --> 00:01:20,747
He venido a rezar con la gente.
Comparto mi testimonio y oramos juntos.

16
00:01:22,082 --> 00:01:23,000
Este soy yo.

17
00:01:23,959 --> 00:01:25,794
Antes era transgénero,

18
00:01:25,877 --> 00:01:29,047
pero lo dejé todo
para seguir a Jesucristo.

19
00:01:29,131 --> 00:01:30,507
- ¿Sois creyentes?
- Sí.

20
00:01:30,591 --> 00:01:33,510
Dios Padre,
te doy las gracias por mis hermanas

21
00:01:33,594 --> 00:01:36,221
y por haber conocido a más creyentes.

22
00:01:36,305 --> 00:01:39,933
Yo las bendigo
y rezo en nombre de Jesucristo. Amén.

23
00:01:40,017 --> 00:01:40,851
Amén.

24
00:01:41,560 --> 00:01:45,522
Ese era yo. Antes era transgénero.
Drogas, alcohol y homosexualidad.

25
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Estaba sumido en el pecado
y lo dejé todo para seguir al Señor.

26
00:01:49,401 --> 00:01:52,821
Porque es un Dios increíble y poderoso
y nos ama.

27
00:01:52,904 --> 00:01:56,450
Así que comparto mi viaje con otros
para animarlos.

28
00:01:56,533 --> 00:01:58,619
Viene bien rezar todos los días.

29
00:01:59,286 --> 00:02:01,997
Bendícelos, Padre, en el nombre de Jesús.

30
00:02:02,080 --> 00:02:05,042
Que te sigan y conozcan.
Hágase tu voluntad. Amén.

31
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Amén.
- Viví como mujer.

32
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Lo dejé todo para seguir a Jesús.

33
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Que nunca olvide, Padre,
cuánto te importa y cuánto la amas.

34
00:02:14,760 --> 00:02:16,803
En el nombre de Jesús. Amén.

35
00:02:17,471 --> 00:02:21,141
Tuve relaciones con muchos hombres,
me prostituí.

36
00:02:21,683 --> 00:02:24,061
Difundo la palabra y cuento mi historia:

37
00:02:24,144 --> 00:02:26,897
cómo Dios me liberó de esta identidad,

38
00:02:26,980 --> 00:02:29,900
porque intentaba ser mujer,
pero soy un hombre.

39
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Padre, gracias por lo que has hecho.

40
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.

41
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
En el nombre de Jesús. Amén.

42
00:02:43,246 --> 00:02:45,123
Así habría sido yo.

43
00:02:45,207 --> 00:02:47,876
Pone "en cautiverio" y "liberado".

44
00:02:49,961 --> 00:02:53,048
Para mí, Jesús es, principalmente,
la verdad.

45
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Cuando conoces la verdad, esta te libera.

46
00:02:58,428 --> 00:03:00,055
Creo lo que dice la Biblia.

47
00:03:00,555 --> 00:03:03,433
Creo que esa gente
no heredará el Reino de Dios.

48
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Creo que la gente puede cambiar

49
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
y renovar por completo su sexualidad.

50
00:03:16,405 --> 00:03:18,990
El Espíritu Santo
puede darte nuevos deseos.

51
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
Jesús puede transformarte.

52
00:03:35,132 --> 00:03:37,509
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

53
00:04:16,131 --> 00:04:17,507
Toma uno, claqueta.

54
00:04:20,218 --> 00:04:21,678
- ¿Así está bien?
- Sí.

55
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Éramos los líderes del movimiento exgay.

56
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Creíamos que los gais estaban enfermos,

57
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
que era algo patológico,

58
00:04:37,986 --> 00:04:39,905
que no era un estado normal,

59
00:04:39,988 --> 00:04:41,782
que no era lo que Dios quería,

60
00:04:41,865 --> 00:04:45,577
que nos había pasado algo
que nos "había hecho gais".

61
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
Creíamos sinceramente

62
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
que los gais podíamos salvarnos.

63
00:04:50,290 --> 00:04:52,250
Eso es lo que dice la Biblia.

64
00:04:53,210 --> 00:04:55,796
Algunos erais homosexuales, ¿verdad?

65
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
Pero habéis cambiado. Se os ha purificado.

66
00:04:58,840 --> 00:05:01,843
Creíamos que hacíamos lo correcto

67
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
al perseguir ese cambio.

68
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
Si no querías ser gay,
era posible encontrar una salida.

69
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Hacíamos lo que creíamos que Dios quería.

70
00:05:39,548 --> 00:05:40,841
¿Cascas los huevos?

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,300
No, va ahí.

72
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Necesito un huevo y una yema,

73
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
así que tienes que separar
la clara de la yema.

74
00:05:53,687 --> 00:05:55,939
- ¿Cómo se hace eso?
- Madre mía.

75
00:05:56,439 --> 00:05:58,859
Tengo muy poca confianza en ti.

76
00:05:58,942 --> 00:05:59,776
Vaya.

77
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
¡Y ya has roto la yema!

78
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Vale.

79
00:06:10,161 --> 00:06:12,122
- ¿Podemos movernos un poco?
- Sí.

80
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Genial.

81
00:06:15,250 --> 00:06:16,751
- ¿Así está bien?
- Sí.

82
00:06:18,837 --> 00:06:20,130
¿Funciona el micro?

83
00:06:20,213 --> 00:06:21,631
Pues no, no muy bien.

84
00:06:21,756 --> 00:06:24,259
Bueno, entonces me inclinaré un poco más.

85
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Durante seis años,
fuiste activamente lesbiana.

86
00:06:29,097 --> 00:06:30,599
Me gusta esa palabra.

87
00:06:31,141 --> 00:06:33,810
¿"Activamente"?
¿Es que resultaba muy cansado?

88
00:06:36,563 --> 00:06:40,442
Significa que llevaba
el estilo de vida lésbico,

89
00:06:40,525 --> 00:06:42,736
no me resistía a esos sentimientos.

90
00:06:43,653 --> 00:06:48,283
Que realmente tuve relaciones lésbicas.

91
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Yvette, ¿puedes hablarles con el corazón

92
00:06:51,828 --> 00:06:54,915
a quienes están atrapados
en ese estilo de vida?

93
00:06:56,207 --> 00:06:59,210
Sé que es difícil.

94
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Me costó tres años superar
la atracción homosexual que sentía.

95
00:07:03,757 --> 00:07:08,053
Lo logré porque tenía
a gente de la iglesia que me quería.

96
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Pero Dios curó
la feminidad que había en mi interior

97
00:07:12,682 --> 00:07:16,186
y me demostró que lo femenino
es algo que él ama,

98
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
que es algo que él creó.

99
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Solo él puede tocarnos tan adentro.

100
00:07:23,318 --> 00:07:24,527
Ha sido maravilloso.

101
00:07:33,703 --> 00:07:38,541
He pasado mucho tiempo pensando:
"¿Cómo pude creerme eso?

102
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
¿Cómo pude
estar involucrada tanto tiempo?".

103
00:07:43,421 --> 00:07:46,925
No entré en la iglesia hasta los 27 años.

104
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
Y la razón

105
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
por la que empecé a ir
y por la que me hice cristiana

106
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
fue que estaba buscando algo.

107
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
Es realmente espectacular.

108
00:08:02,524 --> 00:08:07,529
No era una persona despreocupada,
nunca me sentía intocable.

109
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
La idea de la muerte
siempre estaba muy presente para mí.

110
00:08:30,844 --> 00:08:35,974
Diecisiete amigos míos
murieron durante la epidemia del sida.

111
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
También mi mejor amigo Ed y su pareja.

112
00:08:41,104 --> 00:08:44,274
Los ayudé
mientras tuvieron problemas de salud.

113
00:08:45,316 --> 00:08:49,696
Yo tenía veintitantos años
y eso era lo que ocurría.

114
00:08:50,739 --> 00:08:53,199
Solo te planteabas si tus seres queridos

115
00:08:53,283 --> 00:08:55,827
estarían aún aquí mañana o pasado mañana.

116
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
Creo que Dios no juzga a la gente.
Juzga el pecado.

117
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
Y creo que el sida,

118
00:09:06,171 --> 00:09:10,008
en general causado
por la promiscuidad homosexual,

119
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
viola las leyes de Dios
sobre la naturaleza y la decencia.

120
00:09:13,720 --> 00:09:16,806
Cuando violamos las leyes de Dios,
pagamos el precio.

121
00:09:28,610 --> 00:09:31,780
Entrar en una institución religiosa

122
00:09:31,863 --> 00:09:35,658
con una estructura muy rígida
y con unas reglas muy claras

123
00:09:35,742 --> 00:09:36,743
es un alivio,

124
00:09:36,826 --> 00:09:39,579
y eso es justo lo que sentí.

125
00:09:40,163 --> 00:09:41,206
Fue un alivio.

126
00:09:56,221 --> 00:09:57,430
Me crie en una época

127
00:09:57,514 --> 00:10:00,350
en la que era un crimen, una enfermedad

128
00:10:01,142 --> 00:10:03,144
y un pecado ser gay.

129
00:10:06,189 --> 00:10:10,568
Deseaba cambiar desesperadamente
desde que me acosaban de niño por ello.

130
00:10:12,195 --> 00:10:15,532
Nuestra iglesia
era una gran megaiglesia de Anaheim.

131
00:10:15,615 --> 00:10:18,243
Había grupos de apoyo para divorciados,

132
00:10:18,326 --> 00:10:21,246
alcohólicos y drogadictos, y pensé:

133
00:10:21,788 --> 00:10:25,583
"¿No hay uno para gente como yo,
con sentimientos homosexuales?".

134
00:10:26,417 --> 00:10:31,548
Así que tuve la idea de crear
un grupo de apoyo en mi iglesia local.

135
00:10:39,722 --> 00:10:42,517
A todos les pareció un gran alivio.

136
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
Ya no tenían que sufrir solos.

137
00:10:45,520 --> 00:10:48,148
No tenían que fingir que eran los únicos.

138
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Pero creíamos sinceramente
que si lo repetías una y otra vez,

139
00:10:54,320 --> 00:10:57,157
si afirmabas que Dios te estaba cambiando,

140
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
lo haría.

141
00:11:01,327 --> 00:11:05,081
Entonces pensábamos que éramos
el único grupo de apoyo del país.

142
00:11:05,165 --> 00:11:08,793
Pero empezamos a saber
de otras congregaciones como la nuestra

143
00:11:08,877 --> 00:11:12,630
que surgían de forma espontánea
en distintas partes del país.

144
00:11:14,507 --> 00:11:18,928
Pensamos: "¿No sería genial
reunir a estas pequeñas congregaciones

145
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
para discutir juntas qué intentamos hacer

146
00:11:22,140 --> 00:11:23,474
y qué hacer después?".

147
00:11:25,310 --> 00:11:30,440
Así que decidimos reunirnos
y celebrar un congreso en Anaheim en 1976.

148
00:11:30,523 --> 00:11:32,692
Y ahí nació la organización Exodus.

149
00:11:33,735 --> 00:11:39,407
VÍDEO PROMOCIONAL DE EXODUS

150
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
¿INFELIZ Y GAY?

151
00:11:48,458 --> 00:11:52,170
Y empezaron a llegar cartas de cristianos

152
00:11:52,253 --> 00:11:53,922
que no tenían adónde ir

153
00:11:54,464 --> 00:11:59,177
y de repente oían hablar
de esta organización que podía ayudarlos.

154
00:12:01,179 --> 00:12:05,975
Había miles de personas
que buscaban un grupo como Exodus.

155
00:12:06,059 --> 00:12:10,355
¡ÚNETE A EXODUS!

156
00:12:12,857 --> 00:12:14,317
Una vez fue impensable,

157
00:12:14,400 --> 00:12:17,445
pero hoy ocurre en hogares de todo EE. UU.

158
00:12:17,528 --> 00:12:19,530
Un niño baja a desayunar y dice:

159
00:12:19,614 --> 00:12:23,368
"Mamá, papá,
creo que soy gay, pero no quiero serlo".

160
00:12:23,993 --> 00:12:27,622
Algunos padres han oído hablar
del programa cristiano Exodus,

161
00:12:27,705 --> 00:12:29,624
que dice convertir a los gais.

162
00:12:29,707 --> 00:12:34,087
Sus métodos son el estudio de la Biblia,
la corrección de la conducta

163
00:12:34,170 --> 00:12:35,338
y la orientación.

164
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
John Paulk es el vicepresidente de Exodus,
fundado hace 21 años.

165
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
- ¿Ahora es usted heterosexual?
- Sí.

166
00:12:42,679 --> 00:12:46,432
¿No es una persona gay
que lucha consigo misma todos los días?

167
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
No.

168
00:12:47,433 --> 00:12:49,352
¿No fantasea con hombres?

169
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
- No.
- ¿Nunca?

170
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
Nunca me habría casado

171
00:12:53,523 --> 00:12:58,069
si en mi fuero interno
me sintiera una persona gay.

172
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Es curioso ser conocido por eso,

173
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
pero, en un momento dado,
yo era la persona exgay más famosa

174
00:13:06,828 --> 00:13:07,704
del mundo.

175
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Me hice famoso en todo el país

176
00:13:12,458 --> 00:13:15,753
porque soy muy elocuente.

177
00:13:16,379 --> 00:13:21,134
Era elocuente, extrovertido, intrépido.

178
00:13:21,217 --> 00:13:22,844
Me puse en primera fila

179
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
y me convertí en un representante.

180
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Era la cara visible del movimiento.

181
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
<i>Su esposa es una exlesbiana</i>
<i>que conoció en Exodus.</i>

182
00:13:34,314 --> 00:13:36,274
<i>Ahora tienen un bebé.</i>

183
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Había muchos líderes,

184
00:13:40,445 --> 00:13:41,904
pero yo era la imagen,

185
00:13:41,988 --> 00:13:45,533
por mi historia radical
de haberme casado con una exlesbiana.

186
00:13:46,409 --> 00:13:50,538
Nos bombardeaban constantemente
para ir a programas y a entrevistas

187
00:13:50,621 --> 00:13:54,459
para los periódicos,
para las noticias, etcétera.

188
00:13:56,085 --> 00:13:58,212
Estos son John Paulk y Anne Edward.

189
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Hubo un tiempo en que ambos eran gais.

190
00:14:00,798 --> 00:14:04,510
Ahora están tan enamorados
que se han prometido y van a casarse.

191
00:14:04,594 --> 00:14:07,430
¿Encontrasteis a Dios y pensasteis:

192
00:14:07,513 --> 00:14:09,474
"No quiero seguir siendo gay"?

193
00:14:09,974 --> 00:14:11,893
Seas gay o seas lo que seas,

194
00:14:11,976 --> 00:14:13,853
Dios te sigue amando.

195
00:14:13,936 --> 00:14:16,606
Pero eso no es lo que Dios quiere para ti.

196
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Me convertí
en el presidente de la junta de Exodus.

197
00:14:20,902 --> 00:14:26,657
Mi papel era transmitir el mensaje
de que la homosexualidad podía cambiarse.

198
00:14:28,034 --> 00:14:29,577
No creo que sea posible.

199
00:14:30,203 --> 00:14:33,081
La homosexualidad,
como la heterosexualidad,

200
00:14:33,164 --> 00:14:34,499
es un regalo de Dios.

201
00:14:34,582 --> 00:14:39,045
Entonces, ¿un pedófilo o un maltratador
tampoco pueden cambiar?

202
00:14:39,128 --> 00:14:42,340
Alto ahí.
Ser gay no equivale a ser un pedófilo.

203
00:14:42,423 --> 00:14:44,258
No, no lo comparo con eso.

204
00:14:44,342 --> 00:14:49,389
Digo que hay una conducta
relacionada con la homosexualidad.

205
00:14:49,472 --> 00:14:52,475
Y solo decimos que, si quieres cambiar,

206
00:14:52,975 --> 00:14:54,143
existe una manera.

207
00:14:59,440 --> 00:15:02,819
<i>El grupo Exodus</i>
<i>es una de las más de 100 organizaciones</i>

208
00:15:02,902 --> 00:15:05,988
<i>que trabajan con gais</i>
<i>que quieren ser heterosexuales.</i>

209
00:15:07,365 --> 00:15:11,869
Creíamos que la homosexualidad
era un trastorno que requería tratamiento.

210
00:15:13,037 --> 00:15:17,208
La comunidad psicológica y psiquiátrica
estaría actualmente de acuerdo

211
00:15:17,291 --> 00:15:20,420
en que esa creencia
es anticuada y totalmente errónea.

212
00:15:22,130 --> 00:15:24,048
Pero Exodus, en su apogeo,

213
00:15:24,132 --> 00:15:26,926
era la mayor organización

214
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
que promovía
la terapia reparativa o de conversión.

215
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
GRUPO DE APOYO PARA EXGAIS

216
00:15:41,107 --> 00:15:44,193
Llevo 660 días
en el Love In Action Program.

217
00:15:44,735 --> 00:15:47,989
Me sentía impotente
ante mi homosexualidad compulsiva.

218
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
Eso me llevó a la masturbación,
a la masturbación mutua

219
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
y a tener relaciones homosexuales
a corto y largo plazo.

220
00:15:56,247 --> 00:16:02,503
Según la terapia de conversión,
eres gay porque tienes un trauma infantil.

221
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
Puede ser por maltrato directo,

222
00:16:06,382 --> 00:16:09,927
abuso sexual, maltrato físico
o educación deficiente o nociva

223
00:16:10,428 --> 00:16:12,722
por parte de los padres.

224
00:16:14,098 --> 00:16:17,560
Si resuelves esos problemas familiares,

225
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
surgirá tu heterosexualidad innata.

226
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
PADRE

227
00:16:22,857 --> 00:16:27,278
Me he recuperado y reconciliado
con la relación con mi padre.

228
00:16:36,204 --> 00:16:38,456
Y es porque Dios me ha curado.

229
00:16:39,749 --> 00:16:41,334
- Te quiero.
- Te queremos.

230
00:16:42,919 --> 00:16:46,797
Muy pocos líderes tenían educación formal

231
00:16:46,881 --> 00:16:51,010
en psicología,
terapia o sexualidad humana.

232
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
No estaban cualificados para su labor.

233
00:16:55,681 --> 00:16:57,892
Mucha gente a la que tratábamos

234
00:16:57,975 --> 00:17:01,229
tenía ataques de pánico y depresión.

235
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
Algunos intentaron meterse una sobredosis

236
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
o intentaron suicidarse.

237
00:17:08,402 --> 00:17:11,280
Se sentían culpables por no poder cambiar.

238
00:17:16,536 --> 00:17:20,873
Yo no podía seguir fingiendo
que estaba cambiando.

239
00:17:22,083 --> 00:17:26,754
Ni que la gente a la que "ayudaba"
estaba cambiando.

240
00:17:28,005 --> 00:17:32,009
Pensé: "Ya basta.
Estoy haciendo daño a la gente".

241
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
Pero, cuando me fui en 1979,

242
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
Exodus siguió creciendo.

243
00:17:48,776 --> 00:17:52,822
WASHINGTON, D. C.

244
00:17:59,704 --> 00:18:01,122
Nos haremos muchas fotos

245
00:18:01,664 --> 00:18:03,708
en plan espontáneo.

246
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Hacemos las cosas más despacio, sin prisa.

247
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Os damos indicaciones,
pero lo hacéis a vuestro modo.

248
00:18:18,139 --> 00:18:21,183
Así queda deliberado, natural.

249
00:18:21,976 --> 00:18:23,227
¿Miramos a la cámara?

250
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Puedes poner la mano aquí.
- ¿Yo?

251
00:18:26,439 --> 00:18:27,273
Así.

252
00:18:29,859 --> 00:18:30,693
No puedo.

253
00:18:42,580 --> 00:18:44,040
La web de nuestra boda.

254
00:18:44,123 --> 00:18:45,791
Setenta días, cariño.

255
00:18:45,875 --> 00:18:48,711
En un evento me preguntaron por mi mujer.

256
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Dije: "¡Es mi prometida!
Pronto será mi mujer".

257
00:18:51,631 --> 00:18:54,592
Todos pensaban que ya estábamos casadas.

258
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
Sí, lo sé.

259
00:18:55,593 --> 00:18:57,428
Que nos casamos hace un año.

260
00:18:57,511 --> 00:18:59,847
Creo que parecemos una pareja casada.

261
00:18:59,930 --> 00:19:02,725
Porque no salimos mucho y tenemos gatos.

262
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
- Son los gatos.
- ¿Es eso?

263
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
Es por los gatos, sí.

264
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
¡Hola!

265
00:19:11,025 --> 00:19:13,736
- ¿Cómo estás?
<i>- Más entusiasmada que vosotras.</i>

266
00:19:15,655 --> 00:19:17,907
<i>El vestido es impresionante, precioso.</i>

267
00:19:18,658 --> 00:19:20,451
<i>¿Tienes una reliquia familiar?</i>

268
00:19:20,534 --> 00:19:22,536
<i>¿Algo que te recuerde a tu abuela</i>

269
00:19:22,620 --> 00:19:25,456
<i>o algo importante para tu familia</i>

270
00:19:25,539 --> 00:19:28,042
<i>que se pueda poner</i>
<i>en el ramo o en el pelo?</i>

271
00:19:28,626 --> 00:19:31,170
<i>Así llevas a tus seres queridos contigo.</i>

272
00:19:31,253 --> 00:19:33,547
<i>Es bonito tenerlos ahí.</i>

273
00:19:40,805 --> 00:19:41,931
Fui una niña feliz.

274
00:19:45,351 --> 00:19:49,146
Vivía con mi familia
en un terreno con un estanque atrás.

275
00:19:49,230 --> 00:19:51,357
Podía corretear libremente.

276
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
Íbamos a iglesias bíblicas
y a iglesias bautistas.

277
00:19:59,699 --> 00:20:02,410
Era la única visión del mundo que conocía:

278
00:20:03,035 --> 00:20:05,246
la doctrina fundamentalista cristiana

279
00:20:05,329 --> 00:20:10,626
que decía
que Dios creó el mundo y que nos ama.

280
00:20:10,710 --> 00:20:12,461
Me parecía muy hermoso

281
00:20:13,003 --> 00:20:17,550
que Dios hubiera creado el estanque,
las estrellas, el viento y todo eso,

282
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
y que Jesús nos amara tanto
que quiso estar con nosotros.

283
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
Yo quería ser amiga de Jesús.

284
00:20:26,058 --> 00:20:27,268
Quería ser buena.

285
00:20:31,814 --> 00:20:35,735
Nuestra vida
estaba llena de cristianos conservadores.

286
00:20:35,818 --> 00:20:39,530
Mi madre escuchaba
a los líderes cristianos conservadores

287
00:20:40,156 --> 00:20:44,160
que decían
que los laicos venían a por sus hijos.

288
00:20:44,243 --> 00:20:48,330
¿Os imagináis a niños de cinco años,
con las manitas sobre el regazo,

289
00:20:48,414 --> 00:20:50,750
mientras su profesor les habla

290
00:20:51,417 --> 00:20:54,754
sobre la perversa sexualidad adulta?

291
00:20:54,837 --> 00:20:58,549
La homosexualidad es una perversión moral
y siempre es un error.

292
00:20:59,550 --> 00:21:00,384
Punto.

293
00:21:00,468 --> 00:21:01,302
TELEPREDICADOR

294
00:21:01,385 --> 00:21:04,221
Siempre que se la nombra en las escrituras

295
00:21:04,305 --> 00:21:06,223
es para condenarla.

296
00:21:07,767 --> 00:21:11,020
Nos inculcaban
que los gais eran repugnantes.

297
00:21:11,103 --> 00:21:12,480
El mensaje siempre era:

298
00:21:12,563 --> 00:21:15,024
"Los gais son horribles,

299
00:21:15,107 --> 00:21:17,193
obscenos, siniestros y malos".

300
00:21:22,573 --> 00:21:24,742
Se lo dije a mi madre a los 16 años.

301
00:21:25,159 --> 00:21:30,372
Se puso frenética
ante la idea de tener una hija gay.

302
00:21:30,873 --> 00:21:33,542
Me llevó a ver a un tal Ricky Chelette.

303
00:21:36,629 --> 00:21:38,589
Yo no quería conocerlo.

304
00:21:38,672 --> 00:21:43,427
Me resultaba incómodo y raro,
y me parecía poco probable que funcionara.

305
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
¿EL CIELO O EL INFIERNO?

306
00:21:54,980 --> 00:21:56,398
PRIMERA IGLESIA BAUTISTA

307
00:21:56,482 --> 00:22:01,403
LIVING HOPE
IGLESIA AFILIADA A EXODUS

308
00:22:03,572 --> 00:22:06,242
Es un honor estar hoy con vosotros.

309
00:22:06,909 --> 00:22:11,372
Al entrar, Ricky se acercó y dijo:
"Tú debes de ser Julie".

310
00:22:11,455 --> 00:22:12,540
Y me dio la mano.

311
00:22:12,623 --> 00:22:14,834
Primero me hizo unas preguntas

312
00:22:14,917 --> 00:22:16,502
para aliviar la tensión.

313
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
Quiero hablaros de la gracia y la verdad.

314
00:22:20,548 --> 00:22:23,342
Quiero hablaros de estas virtudes

315
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
porque en la situación cultural actual

316
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
son difíciles de encontrar,
sobre todo la verdad.

317
00:22:30,182 --> 00:22:32,685
Tenía un montón de rotuladores.

318
00:22:33,269 --> 00:22:36,272
Nos contó su teoría completa

319
00:22:36,355 --> 00:22:38,983
de la lucha interna
contra la homosexualidad.

320
00:22:39,608 --> 00:22:40,651
Lo dibujó todo.

321
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Una mamá, un papá y un niño pequeño.

322
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
Lo dibujó todo. Y, en fin…

323
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
Básicamente, un niño se vuelve gay

324
00:22:49,743 --> 00:22:52,746
porque tiene
una mala relación con su padre.

325
00:22:52,830 --> 00:22:55,541
Su curiosidad
por el padre del mismo género

326
00:22:55,624 --> 00:22:59,837
se sexualiza al llegar a la adolescencia.

327
00:23:01,297 --> 00:23:04,675
Dije: "¿Y si te llevas bien
con el padre del mismo género

328
00:23:04,758 --> 00:23:06,385
y aun así crees ser gay?".

329
00:23:06,468 --> 00:23:08,929
Él dijo: "Ese es un caso especial".

330
00:23:09,013 --> 00:23:10,890
Y habló de abusos sexuales.

331
00:23:12,224 --> 00:23:15,436
"¿Y las personas
que no han sufrido abusos sexuales?".

332
00:23:15,519 --> 00:23:17,313
Dijo: "Muchas los olvidan".

333
00:23:19,231 --> 00:23:21,609
¿Por qué iba a pensar que se equivocaba?

334
00:23:22,109 --> 00:23:24,612
No había oído otras teorías sobre el tema.

335
00:23:25,154 --> 00:23:26,113
Y tenía 16 años.

336
00:23:26,196 --> 00:23:29,742
No sabía si la ciencia respaldaba aquello.

337
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
Lo que dibujó tenía sentido para mí,
así que lo acepté.

338
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Sé hacia dónde vamos. Vamos hacia Jesús.

339
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
¿Queréis venir con nosotros

340
00:23:37,499 --> 00:23:39,960
hasta que cambiemos y seamos como él?

341
00:23:40,586 --> 00:23:41,587
Espero que sí.

342
00:23:41,670 --> 00:23:46,717
Ricky era un poco mayor, más culto,
y se le daban bien los niños.

343
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
Era como tener un mentor
que parecía interesarse por mi vida.

344
00:23:53,641 --> 00:23:56,602
Aún no sabía
si podría volverme heterosexual,

345
00:23:57,102 --> 00:24:02,650
pero sentía que podía
comprometerme a ser una creyente sincera.

346
00:24:03,317 --> 00:24:05,110
Era la forma de ser buena.

347
00:24:05,194 --> 00:24:06,320
Así que…

348
00:24:07,655 --> 00:24:08,489
la acepté.

349
00:24:19,291 --> 00:24:20,793
Cuando encontré a Jesús,

350
00:24:20,876 --> 00:24:25,798
encontré por primera vez
a alguien que me amaba de verdad.

351
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
A partir de ese momento,

352
00:24:28,968 --> 00:24:32,805
empecé a notar que Dios quería
que empezara a contar mi historia.

353
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
¡BIENVENIDOS A LA LOVE REVOLUTION CHURCH!

354
00:24:48,696 --> 00:24:49,989
¿Cómo estáis?

355
00:24:50,572 --> 00:24:51,407
Genial.

356
00:24:52,366 --> 00:24:55,035
Me emociona mucho que Jeffrey esté aquí.

357
00:24:55,119 --> 00:24:57,830
Os va a encantar. Es increíble.

358
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
¡Vamos, chico!

359
00:25:00,874 --> 00:25:01,834
Tío, te quiero.

360
00:25:01,917 --> 00:25:04,003
Saludad a nuestro público en línea.

361
00:25:09,091 --> 00:25:11,010
Me está costando no llorar.

362
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
Doy las gracias por ti, Jeffrey.

363
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
Eres un regalo
para la labor espiritual de Dios.

364
00:25:16,974 --> 00:25:19,351
Vayas a donde vayas,

365
00:25:19,852 --> 00:25:23,814
es una señal de que Dios va a reavivar
la fe en la comunidad gay.

366
00:25:24,648 --> 00:25:26,400
Y doy gracias a Dios por ti.

367
00:25:36,368 --> 00:25:38,746
Padre, gracias por hacer de él

368
00:25:38,829 --> 00:25:41,832
el primer fruto
de tu labor para esta generación.

369
00:25:42,624 --> 00:25:45,836
Espíritu Santo,
te pido que nos envíes fuego,

370
00:25:45,919 --> 00:25:48,297
que unjas su lengua para hablar por ti

371
00:25:48,380 --> 00:25:49,840
como solo él puede.

372
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
Te pido que abras oídos,
desafíes estereotipos,

373
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
rompas ficciones y reveles a Jesús.

374
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Amén.

375
00:25:57,890 --> 00:25:59,391
Amén. Te quiero, hermano.

376
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Cuando iba al instituto,
a principios de los 2000,

377
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
estaba cambiando
la percepción de la homosexualidad.

378
00:26:15,240 --> 00:26:19,620
<i>Will & Grace</i> era muy popular.
En las pelis siempre había un amigo gay.

379
00:26:19,703 --> 00:26:22,247
Mi identidad se basaba en ser homosexual.

380
00:26:22,331 --> 00:26:23,707
Esa era mi identidad.

381
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Y, para la comunidad LGBTQ,
esa es su identidad.

382
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
"Soy gay. Soy lesbiana. Soy transgénero".

383
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
¿Por qué ejerce tanta fuerza sobre ellos?

384
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
Porque el enemigo
les hace creer que es su identidad.

385
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Ningún otro grupo dice cosas así.

386
00:26:39,807 --> 00:26:42,935
Muchos colegios fuerzan esto
y presionan a sus alumnos

387
00:26:43,018 --> 00:26:44,561
para que tomen hormonas

388
00:26:44,645 --> 00:26:47,022
o se operen y se mutilen.

389
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Vigilad a qué colegio
mandáis a vuestros hijos.

390
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
- Cierto.
- Sí.

391
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Debe ser uno
donde no les digan que se mutilen.

392
00:27:07,292 --> 00:27:10,671
<i>Cuando entré en la Iglesia,</i>
<i>seguí las reglas.</i>

393
00:27:11,463 --> 00:27:12,631
<i>Así funciona.</i>

394
00:27:12,714 --> 00:27:15,592
<i>Lees la Biblia y te crees lo que dice.</i>

395
00:27:17,886 --> 00:27:23,308
<i>Y luego resultó que, bueno,</i>
<i>los líderes son los especiales.</i>

396
00:27:24,017 --> 00:27:27,896
<i>Hay que contribuir más</i>
<i>para estar en este grupo especial.</i>

397
00:27:27,980 --> 00:27:29,523
<i>Tengo que contribuir</i>

398
00:27:29,606 --> 00:27:31,692
<i>para que me acepten</i>

399
00:27:31,775 --> 00:27:34,903
<i>y me refrenden como yo quiero.</i>

400
00:27:38,490 --> 00:27:39,658
<i>Al principio,</i>

401
00:27:39,741 --> 00:27:43,871
<i>hablé en una recaudación de fondos</i>
<i>en Laguna Hills.</i>

402
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Quería que Yvette nos hablara…

403
00:27:47,833 --> 00:27:51,587
<i>La casa estaba abarrotada</i>
<i>y yo estaba muy nerviosa.</i>

404
00:27:52,254 --> 00:27:54,923
<i>Me había preparado durante mucho tiempo,</i>

405
00:27:55,007 --> 00:27:57,176
<i>porque quería que fuera perfecto.</i>

406
00:27:57,259 --> 00:27:59,928
Sabe expresar muy bien

407
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
las intenciones políticas
de los homosexuales.

408
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
Y por eso hemos decidido grabar esto,

409
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
para que tengas
la oportunidad de obtener un puesto

410
00:28:10,856 --> 00:28:14,860
como portavoz nacional sobre este tema.

411
00:28:14,943 --> 00:28:16,445
Por eso está aquí Yvette.

412
00:28:17,154 --> 00:28:18,989
¿Qué pasa en el plano político?

413
00:28:19,072 --> 00:28:21,909
Intentan dar
derechos especiales a los gais.

414
00:28:21,992 --> 00:28:23,785
No hablamos de igualdad,

415
00:28:23,869 --> 00:28:27,331
sino de trato especial,
de considerarlos una minoría.

416
00:28:27,414 --> 00:28:30,542
Este es un grave problema actualmente.

417
00:28:30,626 --> 00:28:33,629
No hay excusa para no involucrarse.

418
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
Me escuchaban en silencio.
Estaban fascinados.

419
00:28:38,008 --> 00:28:40,385
Hubo una ronda de preguntas y respuestas

420
00:28:40,469 --> 00:28:45,807
para que preguntaran lo que quisieran
y vieran que yo conocía bien el tema.

421
00:28:46,975 --> 00:28:50,771
Gracias a todos por venir.
No esperaba que hubiera tanto público.

422
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
Al terminar,
una mujer sentada en la primera fila

423
00:28:56,318 --> 00:28:59,529
me preguntó
si querría mudarme a Washington, D. C.

424
00:29:04,243 --> 00:29:06,245
Me llamaron y me dijeron:

425
00:29:06,328 --> 00:29:09,873
"¿Puedes venir a una entrevista
al Family Research Council?".

426
00:29:11,124 --> 00:29:12,709
El Family Research Council

427
00:29:12,793 --> 00:29:16,213
es una de las organizaciones cristianas

428
00:29:16,296 --> 00:29:18,215
más destacadas del país.

429
00:29:18,298 --> 00:29:21,218
Tiene mucho poder político.

430
00:29:22,511 --> 00:29:25,264
<i>Los expertos del FRC son conocidos</i>

431
00:29:25,347 --> 00:29:27,182
<i>por su innovador análisis</i>

432
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
<i>y su rápida reacción a las noticias.</i>

433
00:29:29,685 --> 00:29:33,897
<i>Expresan sus valores para defender</i>
<i>la familia, la fe y la libertad.</i>

434
00:29:35,524 --> 00:29:40,028
Todos los cabecillas
eran hombres blancos y heterosexuales.

435
00:29:40,737 --> 00:29:45,200
Buscaban un portavoz que hubiera sido gay.

436
00:29:45,284 --> 00:29:46,243
Y me dijeron:

437
00:29:46,326 --> 00:29:49,454
"Eres perfecta, porque eres joven,

438
00:29:49,538 --> 00:29:51,456
tienes un apellido hispano

439
00:29:52,624 --> 00:29:53,792
y no pareces gay".

440
00:30:04,177 --> 00:30:05,679
Esta es mi tarjeta.

441
00:30:06,305 --> 00:30:11,226
Es la única que me queda
de cuando era analista de políticas.

442
00:30:14,271 --> 00:30:18,233
Esta es una rueda de prensa que hicimos

443
00:30:18,317 --> 00:30:23,530
cuando solo llevaba
dos semanas o menos en el FRC.

444
00:30:23,613 --> 00:30:25,991
Conectamos con el National Press Club.

445
00:30:26,074 --> 00:30:27,784
Tenemos una cámara

446
00:30:27,868 --> 00:30:31,246
en la rueda de prensa del FRC.

447
00:30:31,913 --> 00:30:34,708
Vamos a hablar
de lo que las grandes religiones

448
00:30:34,791 --> 00:30:36,543
dicen de la homosexualidad.

449
00:30:37,294 --> 00:30:39,921
La plataforma cristiana conservadora

450
00:30:40,005 --> 00:30:45,052
siempre necesita
algo con lo que enfadar a sus electores

451
00:30:46,303 --> 00:30:47,846
para que les den su dinero

452
00:30:48,347 --> 00:30:49,306
y sus votos.

453
00:30:50,557 --> 00:30:53,769
¿Y qué enfada mucho a la gente?

454
00:30:53,852 --> 00:30:55,062
La homosexualidad.

455
00:30:59,149 --> 00:31:03,362
En general, la gente veía
que los derechos LGBTQ eran inevitables.

456
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
DERECHOS PARA LAS LESBIANAS

457
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
Dijimos que aquello destruiría
a la familia tal como la conocíamos.

458
00:31:11,078 --> 00:31:13,705
Y que minaría
los derechos de los cristianos.

459
00:31:15,165 --> 00:31:17,084
El Family Research Council

460
00:31:17,167 --> 00:31:19,961
se opone al agresivo proyecto homosexual,

461
00:31:20,045 --> 00:31:24,216
que intenta destruir el matrimonio
y promover la adopción gay.

462
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Un niño necesita una madre y un padre.

463
00:31:27,427 --> 00:31:28,595
Déjeme decir algo.

464
00:31:28,678 --> 00:31:32,557
Necesito decir algo
sobre la organización de mi oponente.

465
00:31:32,641 --> 00:31:37,187
Da igual si se trata de familias,
derechos civiles, empleo o vivienda.

466
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
Sus fines son fundamentalmente antigais.

467
00:31:40,315 --> 00:31:44,111
Yo dejé el estilo de vida homosexual

468
00:31:44,194 --> 00:31:45,695
que seguí seis años.

469
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
Tenía 15 amigos gais que murieron de sida.

470
00:31:50,158 --> 00:31:54,621
Quiero demostrar que este estilo de vida
es peligroso y destructivo

471
00:31:54,704 --> 00:31:56,665
y que se puede abandonar.

472
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
YVETTE CANTU:
"SAL DEL ARMARIO Y VE CON JESÚS"

473
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
No quiero deshacerme de ellas.
Quiero recordar.

474
00:32:13,515 --> 00:32:16,268
No quiero olvidar.
Esto forma parte de mi vida.

475
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
Hice todo esto.

476
00:32:18,603 --> 00:32:19,604
NO ES GAY

477
00:32:19,688 --> 00:32:21,398
Pero me cuesta mirar atrás.

478
00:32:43,128 --> 00:32:45,630
Entré en Living Hope a los 16 años.

479
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
Y no me fui hasta los 25.

480
00:32:51,887 --> 00:32:55,015
Cada semana
iba a una sesión de orientación con Ricky,

481
00:32:55,098 --> 00:32:57,934
a una reunión de grupo en Living Hope

482
00:32:58,018 --> 00:33:01,146
y, cada domingo,
almorzaba en casa de Ricky.

483
00:33:01,229 --> 00:33:04,816
Así que casi todos los días
hacía cosas de Living Hope.

484
00:33:06,485 --> 00:33:09,863
Toda mi vida
giraba alrededor de no ser gay.

485
00:33:22,292 --> 00:33:25,545
En Living Hope había mucha gente joven.

486
00:33:26,379 --> 00:33:29,633
Participaban al menos 50 personas.

487
00:33:33,011 --> 00:33:35,430
No podíamos tener ningún contacto fuera.

488
00:33:35,514 --> 00:33:37,933
No podíamos ser amigos en Facebook

489
00:33:38,016 --> 00:33:40,018
ni saber el apellido de los demás.

490
00:33:40,936 --> 00:33:45,649
Les preocupaba que,
si teníamos esa información,

491
00:33:45,732 --> 00:33:47,484
quedáramos y nos acostáramos.

492
00:33:48,693 --> 00:33:51,655
Solo podíamos hablar bajo su supervisión.

493
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Según Ricky,

494
00:33:57,452 --> 00:34:00,664
gran parte del viaje espiritual

495
00:34:01,331 --> 00:34:03,875
consistía en leer la Biblia, rezar

496
00:34:04,834 --> 00:34:06,253
y dejar la masturbación.

497
00:34:06,336 --> 00:34:09,589
Eso era muy importante:
ni masturbación ni porno.

498
00:34:12,759 --> 00:34:14,636
Mi madre y Ricky

499
00:34:15,136 --> 00:34:19,307
decidieron que dejara el sóftbol
y fuera a una universidad cristiana

500
00:34:19,391 --> 00:34:21,518
para no convertirme en una lesbiana.

501
00:34:22,477 --> 00:34:23,395
La respuesta a:

502
00:34:23,478 --> 00:34:25,772
"¿Qué necesito hacer para ser hetero?"

503
00:34:26,273 --> 00:34:27,482
era: "Muchas cosas".

504
00:34:41,454 --> 00:34:46,710
CONFERENCIA ANUAL DE EXODUS

505
00:34:51,131 --> 00:34:55,510
La conferencia anual de Exodus
era muy conocida.

506
00:34:56,386 --> 00:35:00,348
Allí, la gente podía ir a informarse

507
00:35:00,432 --> 00:35:04,519
acerca del viaje
para superar la atracción homosexual

508
00:35:05,604 --> 00:35:09,858
y conocer a gente con creencias similares.

509
00:35:11,860 --> 00:35:13,695
Hacíamos muchos talleres.

510
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
Eran de varios temas,
desde dinámicas familiares

511
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
hasta cómo aceptar tu masculinidad
como hombre

512
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
o regocijarte en tu feminidad como mujer.

513
00:35:24,748 --> 00:35:26,041
POSIBLES FACTORES

514
00:35:26,124 --> 00:35:28,126
…habla de buscar el Reino de Dios.

515
00:35:28,627 --> 00:35:32,130
El error que cometen
es pensar en el resto de sus vidas.

516
00:35:32,213 --> 00:35:34,883
Probablemente las atrae el lesbianismo

517
00:35:34,966 --> 00:35:38,845
porque no quieren
que un hombre les haga más daño.

518
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Necesitan recuperarse
antes de pensar en estar con un hombre.

519
00:35:43,850 --> 00:35:47,395
Cuando tenía 17 años,
fui a mi primera conferencia de Exodus.

520
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
Cada año,
Ricky llevaba a un grupo de Living Hope.

521
00:35:53,276 --> 00:35:56,696
Por primera vez, conocí a gente muy guay

522
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
que estaba comprometida con aquel proceso.

523
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Yo debía aceptar mi feminidad.

524
00:36:06,915 --> 00:36:10,919
Nos enseñaban a maquillarnos.
Los chicos jugaban al fútbol americano.

525
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Decían:

526
00:36:14,005 --> 00:36:16,424
"El fútbol no te hará heterosexual,

527
00:36:16,508 --> 00:36:19,302
pero te ayudará
a conectar con otros chicos.

528
00:36:19,386 --> 00:36:23,390
El maquillaje te ayudará a conectar
con las chicas y tu feminidad".

529
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Intentaban cambiar cómo eras
para que tu orientación cambiara.

530
00:36:29,396 --> 00:36:33,108
Espero que empecéis a entender
algunas de las causas

531
00:36:33,191 --> 00:36:35,568
que afectan a la sexualidad e identidad.

532
00:36:36,152 --> 00:36:39,656
Estudiábamos la Biblia por grupos
y aprendíamos cosas.

533
00:36:40,281 --> 00:36:44,536
Pero nos quedábamos hablando y riendo
hasta las dos de la mañana.

534
00:36:44,619 --> 00:36:47,539
De madrugada,
mientras los líderes dormían,

535
00:36:47,622 --> 00:36:50,083
podíamos ser nosotros mismos, ser LGBTQ.

536
00:36:50,709 --> 00:36:56,214
Para nosotros era, en muchos sentidos,
uno de los pocos lugares seguros.

537
00:36:56,297 --> 00:36:58,091
Sé que suena ridículo,

538
00:36:58,174 --> 00:37:00,760
porque era una conferencia de Exodus.

539
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
Pero en ese momento nos sentíamos a gusto.

540
00:37:06,266 --> 00:37:11,312
Te sientes solo
cuando sufres por tu homosexualidad.

541
00:37:11,396 --> 00:37:13,857
Es genial conocer a gente que está igual.

542
00:37:13,940 --> 00:37:16,526
¿Qué esperas conseguir esta semana?

543
00:37:17,318 --> 00:37:18,236
Ser más fuerte.

544
00:37:19,571 --> 00:37:22,699
Saber más sobre cosas que aún no entiendo

545
00:37:22,782 --> 00:37:24,325
y quizá nunca entienda.

546
00:37:24,826 --> 00:37:26,369
Quiero ser más valiente,

547
00:37:26,453 --> 00:37:27,704
valerme por mí misma.

548
00:37:31,499 --> 00:37:32,375
¿Se me oye?

549
00:37:33,084 --> 00:37:35,170
Que venga el grupo de oración.

550
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Venga, chicos.

551
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Muchos os sentís presionados.

552
00:37:41,259 --> 00:37:43,470
Os sentís perdidos en la oscuridad.

553
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Pero sentís que alguien os tiende la mano.

554
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
Y queréis que la mano del Señor
os sostenga, os libere

555
00:37:52,854 --> 00:37:56,399
y os revele el esplendor
de ser aquello para lo que os creó.

556
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Hermanos y hermanas,
dad un paso al frente en nombre de Jesús,

557
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
ocupad vuestro lugar en la casa del Señor.

558
00:38:05,033 --> 00:38:07,160
Acercaos y recibid la oración.

559
00:38:07,243 --> 00:38:12,457
Acercaos y proclamad
que no volveréis a la oscuridad.

560
00:38:15,168 --> 00:38:17,712
Hubo varios oradores
durante toda la semana,

561
00:38:18,546 --> 00:38:20,507
exgais muy conocidos.

562
00:38:21,800 --> 00:38:25,637
Nos contaron
cómo se convirtieron al cristianismo

563
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
y se dieron cuenta
de que no tenían que ser gais.

564
00:38:28,640 --> 00:38:29,724
Así lo expresaban.

565
00:38:30,475 --> 00:38:33,228
Había historias muy convincentes.

566
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
Y recuerdo haber pensado
que quería ser como ellos.

567
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Quería ser guay y feliz
y que Dios me amara.

568
00:38:50,453 --> 00:38:53,581
<i>John y Anne Paulk</i>
<i>salieron en la portada de </i>Newsweek<i>.</i>

569
00:38:53,665 --> 00:38:56,918
<i>Eran homosexuales y ahora están casados.</i>

570
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
<i>Pero ¿hay más como ellos?</i>

571
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
Estuve en la comunidad gay
durante 13 años.

572
00:39:01,673 --> 00:39:03,007
Yo estuve seis años

573
00:39:03,091 --> 00:39:05,885
y tardé cinco más
en encontrar la libertad.

574
00:39:05,969 --> 00:39:07,345
Yo estuve 13 años.

575
00:39:07,428 --> 00:39:09,430
Yo cuatro, pero ambos lo dejamos.

576
00:39:10,014 --> 00:39:14,435
La fe cristiana se basa en casarte,

577
00:39:14,519 --> 00:39:17,188
ser un hombre de familia y tener hijos.

578
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Yo tenía un objetivo cuando fui a Exodus:

579
00:39:22,318 --> 00:39:25,405
casarme y ser padre.

580
00:39:25,488 --> 00:39:28,491
No era algo
que deseaba que pasara algún día.

581
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
Era un objetivo que perseguí sin descanso.

582
00:39:31,744 --> 00:39:33,454
¿Cómo empezó esta relación?

583
00:39:34,372 --> 00:39:36,833
- Al principio no éramos amigos.
- No.

584
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
Estábamos confundidos
acerca de nuestra identidad de género.

585
00:39:40,545 --> 00:39:44,883
Pero poco a poco nos hicimos amigos
y nos acabamos enamorando.

586
00:39:44,966 --> 00:39:47,260
Acepté a Jesús como mi salvador

587
00:39:47,343 --> 00:39:50,305
y leí la Biblia.

588
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Entonces mi vida empezó a cambiar.

589
00:39:53,349 --> 00:39:54,726
Nos decían:

590
00:39:54,809 --> 00:39:56,769
"Te harás amigo de una mujer,

591
00:39:57,353 --> 00:39:59,355
te sentirás a salvo con ella

592
00:39:59,439 --> 00:40:03,818
y, con suerte,
de ahí surgirá una atracción sexual.

593
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
No tienen que atraerte todas las mujeres.

594
00:40:07,447 --> 00:40:09,115
Solo tiene que atraerte una.

595
00:40:09,198 --> 00:40:12,368
Solo una. Porque te enamorarás de esa

596
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
y te casarás con ella.

597
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Solo una".

598
00:40:18,458 --> 00:40:20,126
¿Cómo se quita esta parte?

599
00:40:20,710 --> 00:40:23,004
Tienes que hacerlo con otro cuchillo.

600
00:40:24,464 --> 00:40:26,007
Usas uno demasiado grande.

601
00:40:26,507 --> 00:40:30,011
Usa uno pequeño. Haz una "V" pequeñita.

602
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
Así se quita. ¿Vale?

603
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Lo siento, cielo.

604
00:40:35,016 --> 00:40:36,559
- Mola bastante.
- Lo sé.

605
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Te enseñaré
cómo hacer estas cosas sofisticadas.

606
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Y ahí estábamos.

607
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
Mi mujer
llevaba preciosos trajes de Talbots

608
00:40:51,449 --> 00:40:52,700
y maquillaje,

609
00:40:53,242 --> 00:40:54,661
y estaba muy elegante.

610
00:40:55,620 --> 00:40:59,374
Tuvimos hijos,
y salían en la tele con nosotros.

611
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
En cierto modo,
ya no me veía como una persona gay.

612
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Porque, para mí,
ser gay significaba tener sexo gay,

613
00:41:08,925 --> 00:41:12,053
ir a bares gais y asociarme con gente gay.

614
00:41:13,179 --> 00:41:15,598
Ser gay se basaba en la conducta.

615
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
Tu conducta te hacía gay,
no tus sentimientos.

616
00:41:20,603 --> 00:41:23,147
Pero mis sentimientos
sí eran los de un gay.

617
00:41:24,148 --> 00:41:26,985
Llevo diez años felizmente casado,

618
00:41:27,068 --> 00:41:30,947
tengo una satisfactoria relación
emocional y sexual con mi mujer

619
00:41:31,030 --> 00:41:32,407
y he tenido dos hijos,

620
00:41:32,490 --> 00:41:34,367
así que algo ha cambiado.

621
00:41:36,035 --> 00:41:37,370
Si hubiera dicho:

622
00:41:37,870 --> 00:41:40,832
"Claro que me tienta la homosexualidad",

623
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
habría sido sincero.

624
00:41:44,002 --> 00:41:44,836
Sin embargo,

625
00:41:44,919 --> 00:41:47,255
no creía que pudiera ser sincero,

626
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
porque no me representaba solo a mí mismo,

627
00:41:50,675 --> 00:41:53,011
sino a todo un movimiento.

628
00:41:53,636 --> 00:41:56,556
Y si dijera: "Bueno, aún me tienta",

629
00:41:56,639 --> 00:41:58,141
¿qué impresión daría?

630
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
¿Crees que mentías?

631
00:42:00,643 --> 00:42:01,561
Sí, mentía.

632
00:42:02,770 --> 00:42:05,148
¿Ves? Ahora puedo decirlo sin…

633
00:42:05,231 --> 00:42:08,026
Bueno, con vergüenza y bochorno.

634
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
Mi madre creció en un hogar muy…

635
00:42:10,236 --> 00:42:12,947
Me di cuenta de que mi falta de honradez

636
00:42:13,031 --> 00:42:14,365
hacía daño a la gente.

637
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Como no fui honrado, la gente del público,

638
00:42:19,871 --> 00:42:23,291
que luchaba contra su homosexualidad,

639
00:42:23,374 --> 00:42:24,333
pensó:

640
00:42:24,417 --> 00:42:26,544
"Debe de pasarme algo malo,

641
00:42:26,627 --> 00:42:28,046
porque no soy como él.

642
00:42:29,047 --> 00:42:32,300
A él ya no le tienta.

643
00:42:32,967 --> 00:42:37,305
Y, si a mí me tienta,
debo de estar profundamente trastornado".

644
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
Mi historia es una de muchas.

645
00:42:58,743 --> 00:43:01,829
Quería que otras personas
pudieran compartir la suya.

646
00:43:01,913 --> 00:43:04,373
Freedom March es para eso.

647
00:43:04,916 --> 00:43:08,711
Porque los medios dominantes
no cuentan nuestras historias.

648
00:43:10,213 --> 00:43:13,341
Por eso fundé Freedom March,
para darles voz.

649
00:43:13,424 --> 00:43:15,093
EL SONIDO DE LA LIBERTAD

650
00:43:15,176 --> 00:43:17,762
Solo llevamos seis meses.

651
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
Tenemos 3924 seguidores,

652
00:43:22,058 --> 00:43:24,435
unos 1000 más de los que esperaba.

653
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Hay muchísimos.

654
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
LOS VENCEDORES

655
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
¿Diga?

656
00:43:31,734 --> 00:43:33,528
<i>¡Hola, Jeffrey!</i>

657
00:43:33,611 --> 00:43:35,655
<i>Me topé con tu Facebook.</i>

658
00:43:36,155 --> 00:43:37,949
<i>Empecé a seguirlo</i>

659
00:43:38,032 --> 00:43:41,869
<i>porque me dio esperanzas</i>
<i>conocer tu historia y lo que te pasó.</i>

660
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
<i>Y lo que espero que le pase a mi hijo.</i>

661
00:43:45,414 --> 00:43:48,501
¿Quieres contarme lo que te ha ocurrido?

662
00:43:48,584 --> 00:43:50,920
<i>Tenemos un hijo de 20 años.</i>

663
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
<i>Nos dijo que era una chica transgénero.</i>

664
00:43:53,965 --> 00:43:56,551
<i>Lo miré y le dije:</i>

665
00:43:57,426 --> 00:43:58,386
<i>"Eres un chico".</i>

666
00:43:59,053 --> 00:44:02,348
<i>Se fue hace unos seis meses.</i>

667
00:44:02,974 --> 00:44:05,101
<i>Y ha sido muy duro.</i>

668
00:44:05,685 --> 00:44:07,019
<i>Lo echamos de menos.</i>

669
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
<i>Pero cree que lo estoy rechazando</i>
<i>porque me niego a considerarlo mi hija.</i>

670
00:44:14,110 --> 00:44:15,403
<i>¿Cómo voy a hacerlo</i>

671
00:44:15,486 --> 00:44:18,197
<i>si, en mi fuero interno,</i>
<i>creo que es mentira?</i>

672
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
Bueno, creo que sabe que lo quieres.

673
00:44:22,410 --> 00:44:24,162
- Solo quiere que…
<i>- Sí.</i>

674
00:44:24,245 --> 00:44:26,622
Quiere que lo hagas a su manera.

675
00:44:26,706 --> 00:44:29,625
<i>- ¡Exacto!</i>
- Y a veces…

676
00:44:29,709 --> 00:44:30,877
Si alguien está…

677
00:44:30,960 --> 00:44:33,337
Cuando un niño sale a la carretera,

678
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
su padre no va a dejar
que un camión lo atropelle.

679
00:44:36,757 --> 00:44:41,262
Ya tenga que tirar de él o agarrarlo,
lo sacará de la carretera.

680
00:44:41,345 --> 00:44:43,973
Eso es lo que intentas hacer tú ahora.

681
00:44:44,557 --> 00:44:47,059
<i>Gracias, necesitaba que me lo confirmaran.</i>

682
00:44:47,560 --> 00:44:50,938
Hay una fuerza
que quiere obligarte a llamarlo mujer,

683
00:44:51,022 --> 00:44:51,939
pero no lo es.

684
00:44:52,023 --> 00:44:53,399
Quiere que te rindas,

685
00:44:53,482 --> 00:44:56,444
que accedas y que aceptes lo que dice.

686
00:44:56,527 --> 00:44:59,197
- No lo hagas.
<i>- Eso mismo pienso yo.</i>

687
00:44:59,280 --> 00:45:00,531
Yo creo

688
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
que debes mantenerte firme en tu fe.

689
00:45:04,452 --> 00:45:05,453
<i>Vale.</i>

690
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
FRAGMENTO: AMAR MÁS
CAPÍTULO UNO

691
00:45:17,256 --> 00:45:19,425
Llevo un año escribiendo un libro.

692
00:45:19,967 --> 00:45:23,596
Estoy intentando
encontrarle el sentido a mi experiencia

693
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
y escribiendo todo lo que me pasó.

694
00:45:37,610 --> 00:45:42,240
Cada semana, en Living Hope,
nos reuníamos en el despacho de Ricky

695
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
para hablar de nuestra profunda e intensa
carga sexual y emocional

696
00:45:48,621 --> 00:45:51,499
en un entorno privado y terapéutico.

697
00:45:56,921 --> 00:45:59,840
Era como una sesión de terapia normal.

698
00:45:59,924 --> 00:46:02,593
Te sentabas, hablabas de lo que te pasaba

699
00:46:02,677 --> 00:46:04,303
y empezabas a profundizar

700
00:46:04,387 --> 00:46:06,889
en lo que realmente te afectaba.

701
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
Pero tenía un punto de confesionario.

702
00:46:13,020 --> 00:46:15,022
Tenía que contarle a Ricky todo:

703
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
cada atracción sexual,
sentimiento o afecto que sintiera.

704
00:46:20,486 --> 00:46:22,780
Sentía la necesidad de informarle

705
00:46:22,863 --> 00:46:26,117
si tenía una jefa lesbiana
o clientas lesbianas

706
00:46:26,200 --> 00:46:28,411
en el restaurante donde trabajaba.

707
00:46:29,829 --> 00:46:33,749
Y, por ejemplo,
si hubiera tenido sexo con alguien,

708
00:46:33,833 --> 00:46:36,168
tendría que haberlo confesado

709
00:46:36,252 --> 00:46:38,337
y haberle contado todo al respecto:

710
00:46:38,921 --> 00:46:41,257
cuándo empezó, cuándo nos escribimos,

711
00:46:41,340 --> 00:46:46,012
cuándo decidimos hacerlo, cuándo quedamos,
por qué no había dejado de hablarle

712
00:46:46,095 --> 00:46:48,889
y qué ocurría en mi vida
que me condujera a eso.

713
00:46:51,058 --> 00:46:54,353
Siempre que sentía
que no lograba ser cómo debía ser,

714
00:46:54,895 --> 00:46:58,024
sentía que debía confesarlo y superarlo.

715
00:47:05,406 --> 00:47:08,117
Leo lo que escribía en mi diario, como:

716
00:47:08,200 --> 00:47:11,412
"Que Dios me perdone por ser tan malvada".

717
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
Mi única esperanza
era que Dios me salvara de mí misma.

718
00:47:17,835 --> 00:47:21,172
Era adolescente y era muy buena.

719
00:47:21,756 --> 00:47:23,424
Pero creía que era muy mala.

720
00:47:35,144 --> 00:47:40,066
CONFERENCIA ANUAL DE EXODUS

721
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Es un gran privilegio y un gran honor
presentaros al siguiente orador.

722
00:47:48,032 --> 00:47:49,533
Es psicólogo.

723
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
Es todo un rebelde
en la comunidad de la salud mental.

724
00:47:54,789 --> 00:47:55,623
Un renegado.

725
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
Según la comunidad,
no se debería dar ayuda

726
00:47:59,210 --> 00:48:03,047
a quien padece
atracción homosexual no deseada.

727
00:48:03,130 --> 00:48:05,049
A él no le importa lo que digan.

728
00:48:05,132 --> 00:48:08,969
Lleva 30 años tratando a hombres
que sienten atracción homosexual.

729
00:48:12,640 --> 00:48:15,184
Recuerdo cuando empecé con este trabajo.

730
00:48:15,267 --> 00:48:16,519
PSICÓLOGO CLÍNICO

731
00:48:16,602 --> 00:48:19,230
Venía alguien con un trastorno homosexual

732
00:48:19,313 --> 00:48:22,191
y empezaba a ver que esa imagen homosexual

733
00:48:22,274 --> 00:48:26,529
era un mecanismo de defensa
contra su vacío interior.

734
00:48:27,238 --> 00:48:29,698
Se puede creer que el movimiento exgay

735
00:48:29,782 --> 00:48:31,450
es estrictamente religioso,

736
00:48:31,534 --> 00:48:34,662
pero, mientras Exodus se creaba,

737
00:48:34,745 --> 00:48:37,748
había un grupo de psicólogos y terapeutas

738
00:48:37,832 --> 00:48:41,585
cuyas vidas y carreras
se basaban en curar a los gais.

739
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Era una seudopsicología espantosa.

740
00:48:46,590 --> 00:48:49,218
Lo que decían no se basaba en la ciencia.

741
00:48:50,136 --> 00:48:53,681
Pero Exodus buscaba
una forma de hacerse respetar.

742
00:48:54,223 --> 00:48:56,475
"No solo nosotros nos creemos esto.

743
00:48:56,559 --> 00:48:58,561
Hay terapeutas y psiquiatras

744
00:48:58,644 --> 00:49:01,272
que saben que es cierto".

745
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
<i>El Dr. Nicolosi forma parte</i>
<i>de una organización de 500 terapeutas.</i>

746
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
<i>Trabajan con gais</i>
<i>que quieren ser heterosexuales.</i>

747
00:49:09,321 --> 00:49:14,034
Había una relación simbiótica
entre nuestra necesidad de credibilidad

748
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
y, por supuesto,
los terapeutas que obtenían clientes.

749
00:49:20,040 --> 00:49:24,462
Nuestras redes
estaban influenciadas por sus libros,

750
00:49:24,545 --> 00:49:27,965
su doctrina, su enfoque terapéutico.

751
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
Suena horrible,

752
00:49:32,178 --> 00:49:36,599
pero era un acuerdo comercial
que era beneficioso para ambas partes.

753
00:49:37,683 --> 00:49:43,731
GRABACIÓN
DE UNA SESIÓN DE TERAPIA REPARATIVA

754
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Te estás reprimiendo.
Háblame. Quiero saber qué sientes.

755
00:49:52,239 --> 00:49:55,117
Pienso en alguien
que se siente roto por dentro.

756
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
¿Tú?

757
00:50:00,039 --> 00:50:01,749
- Yo.
- ¿Crees que estás roto?

758
00:50:02,625 --> 00:50:03,584
¿Así te sientes?

759
00:50:06,045 --> 00:50:07,004
¿Cómo es

760
00:50:08,088 --> 00:50:10,508
sentirse roto delante de mí?

761
00:50:11,008 --> 00:50:14,178
Te estoy mirando.
¿Qué sientes mientras te miro?

762
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
¿Duele?

763
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
¿Estás triste?

764
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Es muy triste sentirse roto.

765
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
¿Sientes que te acepto aunque estés roto?

766
00:50:34,156 --> 00:50:35,074
¿Qué se siente?

767
00:50:35,991 --> 00:50:38,744
Me siento bien.

768
00:50:39,537 --> 00:50:42,164
Ojalá no estuviera aquí ahora.

769
00:50:42,248 --> 00:50:44,583
Ojalá pudiera salir de mi propia mente.

770
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Claro.

771
00:50:49,380 --> 00:50:52,550
Es que… Me siento una mala persona.

772
00:50:53,509 --> 00:50:54,343
Me siento…

773
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Este hombre vino a terapia

774
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
porque estaba casado,
pero tenía relaciones con hombres.

775
00:51:10,317 --> 00:51:13,404
Desde entonces, les ha ido muy bien.

776
00:51:13,487 --> 00:51:16,031
No ha tenido sexo homosexual en un año

777
00:51:16,115 --> 00:51:21,161
y me ha contado
que no siente deseos de volver a tenerlo.

778
00:51:24,248 --> 00:51:27,418
Señor, a la luz de tu gloria,

779
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
vemos el mal que hemos hecho

780
00:51:29,587 --> 00:51:31,380
y la verdad que hemos negado.

781
00:51:32,339 --> 00:51:33,757
Cúranos del pecado,

782
00:51:33,841 --> 00:51:36,010
lávanos con tu piedad

783
00:51:36,093 --> 00:51:38,262
y aliméntanos con tu gracia

784
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
para que sigamos tu camino
y vivamos la buena nueva del Evangelio.

785
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Amén.

786
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Habéis recibido el perdón,
la gracia y la paz de Dios.

787
00:51:47,896 --> 00:51:50,691
Ahora tomémonos un momento
y démonos la paz.

788
00:51:55,154 --> 00:51:55,988
¡Buenos días!

789
00:51:59,199 --> 00:52:01,994
Desde que tenía 17 años,

790
00:52:02,077 --> 00:52:05,623
Ricky me decía: "Tú vas a llegar lejos".

791
00:52:06,707 --> 00:52:09,835
Esperaba pasarme el mando algún día.

792
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
Así que, siendo muy joven,
me convirtieron en un ejemplo a seguir.

793
00:52:16,383 --> 00:52:18,344
La gente me contaba sus visiones:

794
00:52:18,427 --> 00:52:21,680
"Veo un estadio con 10 000 personas.

795
00:52:21,764 --> 00:52:26,101
Les predicas el Evangelio
y un mensaje de esperanza y curación".

796
00:52:27,061 --> 00:52:31,607
Fue una parte importante de mi experiencia
en Living Hope y Exodus:

797
00:52:31,690 --> 00:52:35,110
la idea de que sería
la próxima gran líder.

798
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Demos una cálida bienvenida
a mi amiga, Julie Rodgers.

799
00:52:40,824 --> 00:52:45,537
CONFERENCIA ANUAL DE EXODUS

800
00:52:52,378 --> 00:52:57,299
Un día le dije a mi madre que era lesbiana
y que estaba harta de ocultarlo.

801
00:52:58,926 --> 00:53:00,803
Y ella se puso histérica.

802
00:53:00,886 --> 00:53:04,682
Se puso en contacto con Ricky Chelette,

803
00:53:04,765 --> 00:53:07,476
de la iglesia de Living Hope, ¡un saludo!

804
00:53:08,644 --> 00:53:10,437
Es mi gente. Él era…

805
00:53:10,521 --> 00:53:14,108
Ricky les dijo a los líderes de Exodus
que yo debería hablar.

806
00:53:14,191 --> 00:53:17,152
Debí de participar
en ocho o diez conferencias.

807
00:53:18,028 --> 00:53:20,155
En mi último año de instituto,

808
00:53:20,239 --> 00:53:23,951
decidí entregar mi vida al Señor
y seguirlo con todo mi corazón.

809
00:53:25,202 --> 00:53:30,332
Tuve una mala experiencia
en la universidad,

810
00:53:30,416 --> 00:53:31,792
una agresión sexual.

811
00:53:32,501 --> 00:53:36,922
Y solo se lo conté
a la gente de Living Hope.

812
00:53:38,090 --> 00:53:40,092
No supieron qué hacer al respecto.

813
00:53:40,175 --> 00:53:43,679
Pero lo que pasó fue que poco después,

814
00:53:43,762 --> 00:53:44,888
al año siguiente,

815
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
Ricky quiso
que lo incorporase a mi testimonio.

816
00:53:49,643 --> 00:53:51,478
Decidí que no quería contarlo.

817
00:53:51,562 --> 00:53:55,274
Fui con Ricky a un sitio
y di mi testimonio de antemano.

818
00:53:55,357 --> 00:53:58,360
No quería compartir ese detalle.
No me parecía bien.

819
00:53:58,444 --> 00:53:59,361
Me incomodaba.

820
00:53:59,445 --> 00:54:02,030
Era algo privado que necesitaba resolver.

821
00:54:02,823 --> 00:54:04,408
De camino a casa,

822
00:54:05,325 --> 00:54:07,119
él solía darme consejos.

823
00:54:07,202 --> 00:54:10,831
Me dijo: "Tu testimonio ha ido muy bien,

824
00:54:12,291 --> 00:54:15,085
pero lamento
que no dijeras lo de la violación".

825
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Yo le dije:

826
00:54:19,006 --> 00:54:20,632
"No quería hablar de ello".

827
00:54:20,716 --> 00:54:21,884
Y me dijo:

828
00:54:21,967 --> 00:54:25,095
"Creo que le resta fuerza
a tu testimonio".

829
00:54:26,597 --> 00:54:31,685
Y esa noche
acabó aprovechándose de mí sexualmente.

830
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
Fuimos a su apartamento y,
básicamente, me violó.

831
00:54:37,441 --> 00:54:39,067
Al final conté la historia,

832
00:54:39,651 --> 00:54:41,862
pero recuerdo que me enfadé mucho.

833
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
Estaban usando
esas experiencias íntimas de mi vida,

834
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
manipulándolas y uniéndolas
para formar una historia:

835
00:54:53,040 --> 00:54:55,501
"Los hombres son malos, los odio

836
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
y, debido a su maltrato,
he recurrido a las mujeres".

837
00:54:59,630 --> 00:55:01,006
¿Cómo pudo pasar?

838
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Intenté confiar en los hombres y pasó eso.

839
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Se acabó.

840
00:55:26,156 --> 00:55:27,908
Ahora miro atrás y pienso

841
00:55:27,991 --> 00:55:32,412
que ojalá
no me hubieran explotado ni utilizado

842
00:55:32,496 --> 00:55:36,208
siendo tan joven y tan vulnerable.

843
00:55:46,134 --> 00:55:51,765
ENCUENTRO NACIONAL DE FREEDOM MARCH
WASHINGTON, D. C.

844
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
¡Vaya, mira quién es!

845
00:55:54,643 --> 00:55:56,270
Mis favoritos.

846
00:55:56,353 --> 00:55:57,938
¿Cómo estás?

847
00:55:58,522 --> 00:56:00,941
¿Por qué habéis tardado tanto?

848
00:56:04,111 --> 00:56:06,446
¡Hola, cariño!

849
00:56:09,408 --> 00:56:10,659
Esta es la iglesia.

850
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Es la <i>ecclesía</i>. Es la iglesia.

851
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
El artículo de ayer está que se sale.

852
00:56:24,131 --> 00:56:26,925
La gente de todo el país hace clic.

853
00:56:27,009 --> 00:56:28,260
- ¡Es increíble!
- Sí.

854
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
- Se corre la voz.
- Amén.

855
00:56:30,345 --> 00:56:31,305
Lo está petando.

856
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
¡Sí, es genial!

857
00:56:34,933 --> 00:56:36,768
Eh, va a empezar la ceremonia.

858
00:56:37,644 --> 00:56:39,187
Va a empezar la ceremonia.

859
00:56:40,981 --> 00:56:44,026
Vale, silencio todos, por favor. Silencio.

860
00:56:44,902 --> 00:56:47,613
Estando aquí en 2017
se me ocurrió la idea:

861
00:56:47,696 --> 00:56:52,492
los que dejamos el estilo de vida LGBTQ
necesitábamos una manifestación.

862
00:56:52,576 --> 00:56:56,204
Freedom March
no se basa en contar mi historia,

863
00:56:56,288 --> 00:56:58,081
sino en celebrar las vuestras.

864
00:56:58,582 --> 00:57:02,711
Dios me pidió que os dijera:
"Obedeced en todo lo que os diga".

865
00:57:03,378 --> 00:57:05,339
Cada vez que obedezcáis,

866
00:57:05,422 --> 00:57:08,091
su confianza en vosotros aumentará

867
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
e iréis progresando.

868
00:57:10,344 --> 00:57:14,348
A menudo se fija
en las pequeñas cosas que hacemos en casa.

869
00:57:14,431 --> 00:57:16,892
¿Obedecéis en las pequeñas cosas

870
00:57:16,975 --> 00:57:18,477
o solo en las grandes?

871
00:57:18,560 --> 00:57:20,145
Debéis obedecer cada día.

872
00:57:20,228 --> 00:57:22,481
Él dijo que, si lo amáis, obedeceréis.

873
00:57:26,818 --> 00:57:28,820
Quiero que entendáis lo que pasa.

874
00:57:29,404 --> 00:57:33,492
Este es el sonido de la unidad,
de un guerrero que va en serio.

875
00:57:46,004 --> 00:57:50,175
<i>Soy un guerrero…</i>

876
00:57:50,258 --> 00:57:53,762
Predijiste que Freedom March surgiría.
Te pertenece, Padre.

877
00:57:54,596 --> 00:58:00,394
Ahora mismo,
tus guerreros se colocan en formación.

878
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
<i>¡Trae tu reforma</i>

879
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
<i>a esta nación!</i>

880
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
<i>El león,</i>

881
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
<i>el león de Judá</i>

882
00:58:16,743 --> 00:58:19,246
<i>ruge,</i>

883
00:58:19,329 --> 00:58:20,914
<i>ruge por mí.</i>

884
00:58:21,748 --> 00:58:23,750
<i>El león,</i>

885
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
<i>el león de Judá</i>

886
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
<i>ruge…</i>

887
00:59:39,868 --> 00:59:44,414
Voy a leer un fragmento
sobre una reunión de grupo de Living Hope.

888
00:59:45,373 --> 00:59:47,209
¿Cuántos años tenías?

889
00:59:47,292 --> 00:59:48,919
Tenía 17 cuando empecé,

890
00:59:49,002 --> 00:59:53,256
y llega más o menos
hasta que terminé la universidad.

891
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
"Me quemé por primera vez

892
00:59:56,635 --> 01:00:00,055
junto a la iglesia,
tras una reunión de Living Hope.

893
01:00:00,806 --> 01:00:03,809
Mi cigarrillo se consumía y,
sin pensarlo mucho,

894
01:00:03,892 --> 01:00:08,188
me puse el extremo encendido en el hombro
y escuché cómo me ardía la piel.

895
01:00:09,815 --> 01:00:12,400
Poco después, me senté sola en mi cuarto,

896
01:00:12,484 --> 01:00:15,570
sintiendo miedo,
agonía y odio hacia mí misma.

897
01:00:15,654 --> 01:00:17,739
Recordé la quemadura del cigarrillo

898
01:00:17,823 --> 01:00:21,785
y el desapego que me recorrió el cuerpo
cuando el fuego me chamuscó.

899
01:00:22,702 --> 01:00:26,081
Busqué cosas de metal
que se calentaran al fuego.

900
01:00:26,164 --> 01:00:27,374
Encontré una moneda.

901
01:00:27,874 --> 01:00:31,378
Con unas pinzas,
la introduje en la llama de un mechero.

902
01:00:31,461 --> 01:00:33,672
El corazón me latía muy rápido.

903
01:00:34,256 --> 01:00:36,341
Inspiré, doblé el brazo izquierdo

904
01:00:36,424 --> 01:00:40,512
y me la apreté contra la carne
hasta que me hice una herida.

905
01:00:41,930 --> 01:00:44,516
Volví a hacerlo
al menos 20 veces esa tarde.

906
01:00:45,308 --> 01:00:48,728
Me hice marcas en el hombro
de unos centímetros de ancho.

907
01:00:50,397 --> 01:00:54,609
Durante semanas, dos veces al día
me ponía antibiótico en las heridas.

908
01:00:55,443 --> 01:00:57,946
Mi cuerpo y yo estábamos a salvo entonces.

909
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Podía arremangarme, mostrar mis cicatrices

910
01:01:01,116 --> 01:01:03,160
y recibir amabilidad y compasión.

911
01:01:04,703 --> 01:01:05,787
Durante años,

912
01:01:05,871 --> 01:01:09,249
cuando la angustia se volvía insoportable,

913
01:01:09,332 --> 01:01:13,044
me quemaba los hombros
y me curaba las heridas para calmarme.

914
01:01:15,881 --> 01:01:18,592
La depresión
es ira descargada contra ti mismo.

915
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Quizá es lo que hacía en mi cuarto
hace tantos años.

916
01:01:21,887 --> 01:01:24,264
Cogí la ira de vivir en un cuerpo

917
01:01:24,347 --> 01:01:27,559
que se negaba a convertirse
en el cuerpo que debía ser:

918
01:01:27,642 --> 01:01:31,313
un cuerpo hetero,
un cuerpo femenino, un cuerpo cristiano,

919
01:01:31,396 --> 01:01:32,731
y le prendí fuego".

920
01:01:37,694 --> 01:01:39,321
- Te quiero, cariño.
- Y yo.

921
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Lo siento.

922
01:01:43,283 --> 01:01:44,409
Sí, es muy intenso.

923
01:01:49,664 --> 01:01:50,707
Sí, lo es.

924
01:01:52,459 --> 01:01:57,255
PORTLAND, OREGÓN

925
01:02:09,559 --> 01:02:10,602
Pasaban los años

926
01:02:10,685 --> 01:02:14,940
y cada vez me costaba más
reprimir mi homosexualidad.

927
01:02:16,358 --> 01:02:18,902
Principalmente usaba la pornografía.

928
01:02:19,486 --> 01:02:23,657
Mi mujer se enteraba
y le preocupaba mucho.

929
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Entiendo por qué le preocupaba.

930
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
Era amenazador.

931
01:02:28,954 --> 01:02:31,665
Estaba desobedeciendo.

932
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
¿Indicaba eso
que iba a volver a ser como antes?

933
01:02:36,586 --> 01:02:38,546
Recuerdo que un día me dijo:

934
01:02:38,630 --> 01:02:40,799
"John, ¿por qué no puedes obedecer?

935
01:02:42,384 --> 01:02:46,012
¿Por qué no puedes
tomar la decisión piadosa?".

936
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
Y recuerdo que le dije:

937
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
"No lo sé.

938
01:02:57,065 --> 01:02:59,109
No sé por qué no ha desaparecido.

939
01:02:59,609 --> 01:03:01,611
No sé cómo hacer que desaparezca.

940
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
Está empeorando.
Cuanto más mayor me hago, peor es".

941
01:03:10,704 --> 01:03:16,001
Estaba rodeado de gente que me quería,

942
01:03:16,501 --> 01:03:18,086
mi mujer y mis hijos,

943
01:03:18,169 --> 01:03:19,421
y me sentía solo.

944
01:03:22,716 --> 01:03:23,550
Yo…

945
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
anhelaba amar a un hombre
y que él me amara a mí.

946
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
Había llegado a un punto en el que…

947
01:03:36,354 --> 01:03:38,523
las causas de todo eso

948
01:03:39,107 --> 01:03:40,692
ya no importaban.

949
01:03:41,943 --> 01:03:46,489
Que la Biblia dijera que estaba mal o bien
ya no importaba.

950
01:03:47,824 --> 01:03:51,870
Pensé: "Si no hago este viaje
para averiguar quién soy,

951
01:03:52,370 --> 01:03:53,621
me quitaré la vida.

952
01:03:54,831 --> 01:03:56,166
Me quitaré la vida".

953
01:04:16,019 --> 01:04:19,064
Fui a algunas reuniones en Washington

954
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
y empecé a beber.

955
01:04:24,027 --> 01:04:25,236
Me emborraché

956
01:04:25,862 --> 01:04:27,322
y entré en un bar gay.

957
01:04:29,741 --> 01:04:33,661
Alguien se me acercó y me reconoció.

958
01:04:33,745 --> 01:04:35,497
¿En qué estaría yo pensando?

959
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Llamaron a un activista gay.
Estaba fuera del bar.

960
01:04:41,669 --> 01:04:42,962
Y me hizo una foto

961
01:04:43,046 --> 01:04:47,092
mientras me tapaba la cara con la mano
y huía por la calle.

962
01:05:05,026 --> 01:05:07,779
Era un lunes por la mañana.

963
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Llegué a mi despacho
y me enteré de que John estaba allí.

964
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Era amigo mío.

965
01:05:14,619 --> 01:05:16,538
Entró a mi despacho

966
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
y pensé que charlaríamos
y nos pondríamos al día.

967
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
Pero él estaba temblando.
Se sentó en mi silla. Apenas me miró.

968
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Sabía que la noticia se sabría enseguida,
así que mentí.

969
01:05:28,967 --> 01:05:32,303
Dije que no sabía que era un bar gay
y entré al baño.

970
01:05:32,387 --> 01:05:34,556
Cualquier persona con medio cerebro

971
01:05:35,098 --> 01:05:37,142
debió de pensar: "Venga ya, John".

972
01:05:37,225 --> 01:05:40,854
Él sabía que era
mucho más grave de lo que decía.

973
01:05:41,479 --> 01:05:42,981
Sentí lástima por él,

974
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
porque estaba encogido en la silla
con su taza de café.

975
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
Es algo que nunca olvidaré. Y dijo:

976
01:05:51,239 --> 01:05:53,783
"Espero no haber perjudicado
al movimiento".

977
01:05:54,534 --> 01:05:58,037
Y lo repetía: "Espero no haber perjudicado
al movimiento".

978
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Me quedé…

979
01:06:02,000 --> 01:06:05,003
absolutamente pasmado.

980
01:06:05,587 --> 01:06:09,632
A los cinco minutos,
el teléfono empezó a sonar sin cesar.

981
01:06:11,050 --> 01:06:14,637
Todos pensaban
que John era genial, la octava maravilla.

982
01:06:15,597 --> 01:06:19,267
Tenía éxito, era elocuente
y tenía un gran testimonio.

983
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
Y, como cualquier líder carismático

984
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
que no está a la altura
de los ideales de su público,

985
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
cuando lo pillaron saliendo de un bar gay,

986
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
dejó a todo el mundo conmocionado.

987
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
ASOCIACIÓN CRISTIANA
ECHA A SU PRESIDENTE EXGAY

988
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
PAULK ES DESPEDIDO DE SU PUESTO

989
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
ORGANIZACIÓN EXGAY EXPULSA A SU PRESIDENTE

990
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
Mi mujer ya estaba harta.

991
01:06:49,589 --> 01:06:52,550
Presentó los papeles del divorcio

992
01:06:52,634 --> 01:06:53,760
y me dejó.

993
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
Nunca en toda mi vida había sido sincero.

994
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Era una mentira tras otra.

995
01:07:16,157 --> 01:07:19,410
Fue memorable
que John dejara el movimiento,

996
01:07:19,494 --> 01:07:22,038
porque tenía una gran influencia en él.

997
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
Pero Exodus siguió funcionando sin trabas.

998
01:07:30,505 --> 01:07:33,883
Soy Randy Thomas,
el vicepresidente ejecutivo de Exodus.

999
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
Tenemos casi 200 agencias
en Canadá y Estados Unidos.

1000
01:07:39,222 --> 01:07:42,892
En 2003,
Exodus empezó a meterse en política.

1001
01:07:43,476 --> 01:07:49,274
Empezamos a viajar a Washington D. C.
para participar en reuniones y eventos

1002
01:07:49,357 --> 01:07:52,610
con líderes religiosos
y políticos influyentes.

1003
01:07:53,778 --> 01:07:57,532
Sabían que tenían problemas
para humanizar ciertos temas.

1004
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
Nosotros íbamos a ayudarlos
a solucionar ese problema.

1005
01:08:02,579 --> 01:08:03,997
Ellos no podían decir:

1006
01:08:04,539 --> 01:08:08,376
"Nuestras opiniones son más sanas
que las del colectivo LGBTQ".

1007
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
Nosotros sí.

1008
01:08:14,132 --> 01:08:17,510
Se ejerció una gran presión
para hacer todo lo posible,

1009
01:08:17,594 --> 01:08:19,345
mientras Bush era presidente

1010
01:08:19,429 --> 01:08:22,765
y los republicanos
controlaban el Congreso,

1011
01:08:23,308 --> 01:08:28,229
para retrasar todo lo posible
los derechos LGBTQ,

1012
01:08:28,313 --> 01:08:29,772
quizá para siempre.

1013
01:08:30,982 --> 01:08:33,901
El matrimonio
es entre un hombre y una mujer,

1014
01:08:33,985 --> 01:08:38,656
y la labor del presidente
es dirigir la legislación hacia ese ideal.

1015
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
¡YUPI!

1016
01:08:40,575 --> 01:08:41,701
<i>A medianoche,</i>

1017
01:08:41,784 --> 01:08:45,872
<i>miles celebraron en Massachusetts</i>
<i>lo que una vez fue un sueño.</i>

1018
01:08:46,914 --> 01:08:52,128
La inversión más importante
que hizo Exodus en política

1019
01:08:52,211 --> 01:08:54,088
fue contra el matrimonio gay.

1020
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Era algo muy importante para nosotros,

1021
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
porque promovíamos
una versión idealizada de la vida.

1022
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
El matrimonio gay
nos parecía una amenaza existencial

1023
01:09:06,059 --> 01:09:09,187
para los objetivos idealizados
de nuestros miembros.

1024
01:09:12,148 --> 01:09:15,068
Veían que la cultura decía

1025
01:09:15,151 --> 01:09:16,402
que era algo bueno

1026
01:09:17,111 --> 01:09:20,782
casarse con la persona
que te atrae y a la que quieres.

1027
01:09:20,865 --> 01:09:23,117
Debíamos contrarrestar ese mensaje.

1028
01:09:23,201 --> 01:09:27,830
¿Por qué me opongo al matrimonio gay?

1029
01:09:27,914 --> 01:09:29,457
Porque el matrimonio

1030
01:09:29,540 --> 01:09:32,627
trasciende nuestro entendimiento del mismo

1031
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
y está hecho a imagen de Dios.

1032
01:09:34,587 --> 01:09:38,257
<i>Las parejas del mismo género</i>
<i>se casan legalmente en California,</i>

1033
01:09:38,341 --> 01:09:42,220
<i>pero las ceremonias se detendrán</i>
<i>si se aprueba la Proposición 8,</i>

1034
01:09:42,303 --> 01:09:46,099
<i>que enmendaría su constitución</i>
<i>para definir el matrimonio</i>

1035
01:09:46,182 --> 01:09:49,352
<i>como una institución</i>
<i>entre un hombre y una mujer.</i>

1036
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
SÍ A LA PROPOSICIÓN 8

1037
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
Empecé a trabajar para Exodus
en el verano de 2008,

1038
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
justo antes de las elecciones.

1039
01:09:58,903 --> 01:10:03,408
Me puse a trabajar inmediatamente
en la campaña a favor de la Proposición 8.

1040
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Me invitaron a un evento.

1041
01:10:07,578 --> 01:10:09,664
Había cámaras

1042
01:10:09,747 --> 01:10:14,335
para que la gente
de todas las iglesias de California

1043
01:10:14,419 --> 01:10:17,255
pudiera verlo.

1044
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Los genitales de hombres y mujeres,

1045
01:10:20,383 --> 01:10:24,095
al juntarse,
se convierten en un solo organismo,

1046
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
cuyo…

1047
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
cuyo fin es tener descendencia.

1048
01:10:34,689 --> 01:10:36,983
Si la orientación sexual

1049
01:10:37,066 --> 01:10:38,693
o la atracción sexual

1050
01:10:38,776 --> 01:10:42,071
fueran la base
sobre la cual se permitiese el matrimonio,

1051
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
los pedófilos podrían casarse
con niños de seis, siete u ocho años.

1052
01:10:48,077 --> 01:10:50,163
Madres e hijos,

1053
01:10:50,246 --> 01:10:53,791
hermanas y hermanos,
cualquier combinación sería válida.

1054
01:10:54,542 --> 01:10:58,463
Una parte importante del mensaje
era la falacia del efecto dominó.

1055
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Vale, ahora son dos mujeres o dos hombres,

1056
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
pero ¿qué será después?

1057
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
Hay que conocer
los miedos de las personas.

1058
01:11:10,641 --> 01:11:14,562
¿Qué puedo decir que las asuste

1059
01:11:15,146 --> 01:11:16,564
si están indecisas?

1060
01:11:18,483 --> 01:11:20,735
Y muchas estaban indecisas,

1061
01:11:21,235 --> 01:11:24,530
les daba igual una cosa que la otra.

1062
01:11:24,614 --> 01:11:27,784
"¿Qué más da?
¿Cómo me va a afectar esto a mí?".

1063
01:11:27,867 --> 01:11:29,494
Y yo decía: "Así".

1064
01:11:30,870 --> 01:11:33,456
CONCENTRACIÓN A FAVOR DE LA PROPOSICIÓN 8

1065
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Las iglesias te decían claramente
que debías votar sí.

1066
01:11:38,544 --> 01:11:42,507
Estoy convencida
de que eso dio alas a la Proposición 8.

1067
01:11:42,590 --> 01:11:43,674
Por eso se aprobó.

1068
01:11:44,175 --> 01:11:47,345
La bondad de Dios
es lo que nos lleva a arrepentirnos.

1069
01:11:48,888 --> 01:11:50,765
La bondad de Dios…

1070
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Tantas iglesias unidas…

1071
01:11:53,810 --> 01:11:56,354
Nunca había visto algo así antes,

1072
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
no hasta la Proposición 8.

1073
01:12:11,118 --> 01:12:14,997
Cuando se aprobó la Proposición 8,
yo no era partidario de Obama.

1074
01:12:15,665 --> 01:12:17,834
Pensé: "Puf, ha ganado Obama".

1075
01:12:17,917 --> 01:12:18,751
¿Sabes?

1076
01:12:18,835 --> 01:12:23,589
¡Pero la Proposición 8 se aprobó!
Estuve vacilando mucho en redes sociales.

1077
01:12:25,299 --> 01:12:27,343
<i>Miles se manifiestan en California</i>

1078
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
<i>para protestar contra la Proposición 8.</i>

1079
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
<i>Gran protesta</i>
<i>por la aprobación de la Proposición 8,</i>

1080
01:12:33,391 --> 01:12:35,393
<i>la prohibición del matrimonio gay.</i>

1081
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Nunca me había sentido como si…

1082
01:12:39,438 --> 01:12:40,690
no fuera una persona.

1083
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Estás llorando.
- Sí.

1084
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Me avergüenza nuestro estado.

1085
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
Pero nunca olvidaré
ver las noticias esa noche.

1086
01:13:11,137 --> 01:13:12,388
Ver a mi comunidad.

1087
01:13:15,433 --> 01:13:18,394
No me di cuenta,
pero en el fondo sabía que lo era.

1088
01:13:18,477 --> 01:13:20,813
Al ver a mi comunidad salir a la calle…

1089
01:13:23,024 --> 01:13:26,360
y llorar
por la aprobación de la Proposición 8…

1090
01:13:28,446 --> 01:13:29,864
Mientras veía la tele,

1091
01:13:30,781 --> 01:13:34,076
pensé: "¿Cómo has podido
hacerle eso a tu propia gente?".

1092
01:13:41,709 --> 01:13:43,502
Vi a unos hombres llorando.

1093
01:13:45,004 --> 01:13:47,798
Supe que sus sueños
se habían hecho añicos.

1094
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
Desde entonces no pude hablar así.

1095
01:13:59,435 --> 01:14:05,608
TODOS MERECEMOS LA LIBERTAD PARA CASARNOS
LA 8 ES IGUAL A ODIO

1096
01:14:18,704 --> 01:14:20,998
Tras la Proposición 8, empecé a tener

1097
01:14:21,624 --> 01:14:24,543
ansiedad extrema y ataques de pánico.

1098
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Fuimos en coche
a una conferencia de Exodus.

1099
01:14:29,799 --> 01:14:32,051
Llevábamos dos horas de viaje

1100
01:14:32,134 --> 01:14:34,136
cuando me dio un ataque de pánico.

1101
01:14:36,222 --> 01:14:38,099
Cada vez que iba a hacer

1102
01:14:38,182 --> 01:14:41,185
algo relacionado con Exodus

1103
01:14:41,268 --> 01:14:43,104
o con el movimiento exgay,

1104
01:14:43,187 --> 01:14:44,981
tenía ataques de pánico.

1105
01:14:45,856 --> 01:14:47,400
Aún no lo sabía.

1106
01:14:47,483 --> 01:14:48,818
No sabía por qué.

1107
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
UNIVERSIDAD AMERICANA
DE PSICOLOGÍA PROFESIONAL

1108
01:14:54,407 --> 01:14:56,283
Acudí a una terapeuta.

1109
01:14:56,367 --> 01:14:59,286
Dijo: "Es obvio que tienes un trauma,

1110
01:14:59,370 --> 01:15:03,290
porque tienes síntomas
del trastorno por estrés postraumático".

1111
01:15:05,209 --> 01:15:08,504
Y ahí fue cuando por fin me di cuenta

1112
01:15:08,587 --> 01:15:10,047
de que algo iba mal.

1113
01:15:10,131 --> 01:15:11,841
Ni siquiera era consciente.

1114
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
Al principio era algo más físico.

1115
01:15:14,427 --> 01:15:17,763
Mi cuerpo no me permitía continuar.

1116
01:15:18,305 --> 01:15:21,017
El corazón del movimiento exgay

1117
01:15:21,517 --> 01:15:24,103
es el deseo de formar parte de un grupo.

1118
01:15:24,186 --> 01:15:27,732
El deseo de encontrar
tu sitio y a tu gente.

1119
01:15:28,357 --> 01:15:31,277
Gente con los mismos problemas que tú.

1120
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Así que sigues las reglas del grupo.

1121
01:15:36,532 --> 01:15:38,784
Y, aunque sientas vergüenza,

1122
01:15:38,868 --> 01:15:42,204
merece la pena a cambio de lo que te dan.

1123
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
Ese ha sido el tema principal
de nuestro trabajo aquí.

1124
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Sí.

1125
01:15:46,417 --> 01:15:48,252
Entender la vergüenza.

1126
01:15:48,836 --> 01:15:53,466
La vergüenza de sentir
que te pasa algo malo.

1127
01:15:54,133 --> 01:15:55,843
- Ya.
- Que eres mala persona.

1128
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Es duro para todos lidiar con ella.

1129
01:16:00,639 --> 01:16:02,266
En este momento de tu vida,

1130
01:16:02,349 --> 01:16:04,727
nadie te dice qué hacer

1131
01:16:05,311 --> 01:16:07,980
ni te dice quién eres.

1132
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
Es muy diferente.

1133
01:16:11,484 --> 01:16:14,236
Me he pasado nueve años en esta consulta

1134
01:16:14,779 --> 01:16:17,490
y he cambiado mucho en ese tiempo.

1135
01:16:18,240 --> 01:16:19,909
No soy la misma persona.

1136
01:16:20,618 --> 01:16:21,452
En absoluto.

1137
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
Las piezas del puzle comenzaban a encajar.

1138
01:16:28,667 --> 01:16:32,171
Incluso la atracción
por personas del mismo sexo,

1139
01:16:32,797 --> 01:16:34,215
que nunca desapareció.

1140
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Y entonces, ¿he cambiado?

1141
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Solía concebir el cambio como una acción.

1142
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
Y luego pensé: "¿De verdad desapareció?".

1143
01:16:46,352 --> 01:16:48,354
No, solo es que cambié

1144
01:16:49,438 --> 01:16:52,149
mis relaciones con la gente.

1145
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
Y evité ciertas cosas.

1146
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
Pero ¿cambié de verdad?

1147
01:17:03,160 --> 01:17:04,328
Me toca mover.

1148
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Me definiría como bisexual.

1149
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Quiero a mi marido.

1150
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Llevamos mucho tiempo casados.

1151
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
Y entonces supe
que tenía la capacidad de amar a ambos.

1152
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
Ya sabes, me atraen los dos.

1153
01:17:27,309 --> 01:17:29,937
- Ahí va.
- Pues mira, me viene bien.

1154
01:17:30,563 --> 01:17:33,357
Haces trampa porque es el Día de la Madre.

1155
01:17:33,440 --> 01:17:34,316
Sí.

1156
01:17:52,209 --> 01:17:53,252
Esto es genial.

1157
01:17:53,335 --> 01:17:56,046
¡Lo sé! Es todo precioso.

1158
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Va a ser maravilloso.

1159
01:17:59,258 --> 01:18:00,259
Vaya.

1160
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Saldréis juntas, como pareja.

1161
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
Si queréis haceros fotos
en el altar principal,

1162
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
os retiráis
y dejáis que salgan los invitados.

1163
01:18:10,728 --> 01:18:13,439
Cuando estén en pleno cóctel, volvéis.

1164
01:18:13,522 --> 01:18:14,481
¡Madre mía!

1165
01:18:14,565 --> 01:18:17,443
¿Puedes sacarnos una foto? ¡Qué emoción!

1166
01:18:17,526 --> 01:18:19,612
- ¿Hacia qué lado? Vale.
- ¡Ambos!

1167
01:18:20,279 --> 01:18:23,240
Cuando aún estaba en Living Hope,

1168
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
estaba muy deprimida,

1169
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
pero no sabía
por qué me sentía abrumada y triste.

1170
01:18:32,374 --> 01:18:34,084
Me sentía como un bicho raro.

1171
01:18:34,168 --> 01:18:36,170
Pensaba: "Pero ¿qué me pasa?

1172
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
Estoy loca,
me quemo y me hago daño a mí misma",

1173
01:18:40,049 --> 01:18:40,883
y todo eso.

1174
01:18:41,383 --> 01:18:44,011
Porque no lo veía

1175
01:18:44,094 --> 01:18:48,057
como el resultado del sistema y la cultura

1176
01:18:48,140 --> 01:18:50,226
que me hizo odiarme a mí misma.

1177
01:18:51,977 --> 01:18:53,145
Seguía creyendo

1178
01:18:53,229 --> 01:18:56,315
que Dios me ayudaría
a llevar una vida pura y santa.

1179
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Hablaba en las conferencias de Exodus,
escribía en su blog

1180
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
y el movimiento me veía como una líder.

1181
01:19:11,664 --> 01:19:12,706
NUESTRA AMÉRICA

1182
01:19:12,790 --> 01:19:15,709
<i>El movimiento por los derechos gais</i>
<i>hace historia,</i>

1183
01:19:15,793 --> 01:19:18,587
<i>y la voz de los desertores</i>
<i>del movimiento exgay,</i>

1184
01:19:18,671 --> 01:19:20,339
<i>los llamados "exexgais",</i>

1185
01:19:20,839 --> 01:19:22,258
<i>es cada vez más fuerte.</i>

1186
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
¿Exgay? ¡Ni hablar! ¡No te dejes engañar!

1187
01:19:28,222 --> 01:19:30,975
<i>Michael Bussee</i>
<i>los ayuda a encontrar su voz.</i>

1188
01:19:31,725 --> 01:19:35,646
<i>Décadas después de fundar Exodus,</i>
<i>ha encontrado una nueva vocación.</i>

1189
01:19:36,647 --> 01:19:39,650
Me jubilé hace unos años
y ahora trato con gente

1190
01:19:39,733 --> 01:19:41,860
que sale de la terapia reparativa.

1191
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Tengo un par de grupos en Facebook.

1192
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
Durante las últimas décadas,
he sido abiertamente un exlíder.

1193
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
Intento difundir
el daño que causan estos programas

1194
01:19:52,079 --> 01:19:56,000
y también apoyar
a los supervivientes que hablan de ello.

1195
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Cuando alguien se iba,
no volvíamos a saber de él.

1196
01:20:03,007 --> 01:20:05,301
Al hablar de ellos, decían cosas como:

1197
01:20:05,384 --> 01:20:07,928
"Se han pasado al lado oscuro, al pecado".

1198
01:20:08,012 --> 01:20:12,558
Era una locura,
como si estuvieran muertos para nosotros.

1199
01:20:14,184 --> 01:20:18,188
Exodus intentaba distanciarse
de las historias de los supervivientes.

1200
01:20:19,231 --> 01:20:21,900
Decían: "Esos son casos aparte.

1201
01:20:22,651 --> 01:20:26,405
Sí, en todas las organizaciones
hay gente que sufre,

1202
01:20:26,488 --> 01:20:28,991
pero eso no le ocurre a la gran mayoría".

1203
01:20:30,784 --> 01:20:34,288
Las historias de gente
que había sufrido en programas exgais

1204
01:20:34,371 --> 01:20:35,706
salieron en la prensa.

1205
01:20:36,874 --> 01:20:39,293
Así que a Exodus le costó más ignorarlas.

1206
01:20:41,420 --> 01:20:44,923
Un día,
escribí una entrada en el blog de Exodus

1207
01:20:45,674 --> 01:20:47,468
y la publiqué.

1208
01:20:47,551 --> 01:20:52,097
Básicamente, hacia el final,
les decía a los supervivientes exgais:

1209
01:20:52,181 --> 01:20:53,098
"Lo siento.

1210
01:20:54,099 --> 01:20:55,893
Siento que pasarais por esto

1211
01:20:55,976 --> 01:20:58,562
y que no os dijeran que Dios os ama,

1212
01:20:58,645 --> 01:21:00,439
ahora mismo, tal y como sois".

1213
01:21:00,522 --> 01:21:03,609
Y: "Espero poder oír vuestras historias".

1214
01:21:05,152 --> 01:21:06,820
Bussee contactó conmigo.

1215
01:21:06,904 --> 01:21:10,366
Dijo: "Querías oír
las historias de los supervivientes.

1216
01:21:10,449 --> 01:21:14,161
Puedo crear
un grupo de Facebook para hablar de ello".

1217
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
Accedí. Lo había dicho en serio.

1218
01:21:17,623 --> 01:21:19,583
Aceptaron participar 75 personas.

1219
01:21:20,209 --> 01:21:22,503
Muchas fueron muy amables conmigo,

1220
01:21:22,586 --> 01:21:25,964
a pesar de lo que representaba
por mi relación con Exodus.

1221
01:21:26,507 --> 01:21:28,550
Pero también contaron sinceramente

1222
01:21:28,634 --> 01:21:31,512
que la doctrina exgay les arruinó la vida.

1223
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
Lo que ocurrió al final

1224
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
fue que Lisa Ling
se puso en contacto con Exodus y Bussee.

1225
01:21:39,770 --> 01:21:41,980
Dijo: "He oído hablar de este grupo.

1226
01:21:42,064 --> 01:21:44,483
¿Os gustaría que habláramos en antena?".

1227
01:21:46,860 --> 01:21:49,279
Entonces yo era el presidente de Exodus.

1228
01:21:49,863 --> 01:21:53,409
Y me pareció importante
escuchar sus historias.

1229
01:21:54,576 --> 01:21:56,912
Acudió un grupo de personas.

1230
01:21:57,538 --> 01:22:01,125
A algunas las conocía, a la mayoría no.

1231
01:22:02,543 --> 01:22:06,713
Y, en el sótano de una iglesia,
tuvimos una sesión de terapia de grupo.

1232
01:22:08,215 --> 01:22:11,301
La más intensa que he vivido nunca.

1233
01:22:19,268 --> 01:22:21,353
Cada uno está en un punto distinto.

1234
01:22:21,437 --> 01:22:22,896
Algunos acaban de salir.

1235
01:22:22,980 --> 01:22:25,566
Otros llevamos 12 años sobreviviendo,

1236
01:22:26,442 --> 01:22:28,444
esperando poder miraros y deciros:

1237
01:22:28,527 --> 01:22:29,903
"Sois los responsables.

1238
01:22:29,987 --> 01:22:34,283
Pudisteis ver nuestras heridas
y no hicisteis nada al respecto".

1239
01:22:34,825 --> 01:22:36,160
Es irónico:

1240
01:22:36,243 --> 01:22:40,289
siento que perdí mi alma
por intentar hacer lo correcto siempre.

1241
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
No por hacer algo malo o por ceder,

1242
01:22:42,833 --> 01:22:44,960
sino por hacer lo correcto.

1243
01:22:46,712 --> 01:22:50,340
Estos niños se suicidan

1244
01:22:50,424 --> 01:22:53,844
por cosas que se les siguen diciendo:

1245
01:22:53,927 --> 01:22:57,890
que no son lo bastante buenos
y que no son hermosos tal y como son.

1246
01:22:57,973 --> 01:23:00,809
Eso no me parece bien,
y ya no puedo callar.

1247
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Fue completamente devastador,
y creo que, por primera vez,

1248
01:23:11,653 --> 01:23:15,574
me identifiqué más con los supervivientes
que contaban su historia

1249
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
que con cualquier miembro de Exodus.

1250
01:23:21,997 --> 01:23:25,167
Esas historias de profundo dolor

1251
01:23:25,250 --> 01:23:26,877
me llegaron a lo más hondo.

1252
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
Sentía que, en muchos sentidos,

1253
01:23:32,508 --> 01:23:34,259
compartían mi historia.

1254
01:23:38,347 --> 01:23:41,892
Recuerdo sentir que estaba
en el lado equivocado del círculo.

1255
01:23:43,060 --> 01:23:47,356
Y me di cuenta de que no podía seguir así.

1256
01:23:47,439 --> 01:23:49,066
No podía ser parte de ello.

1257
01:23:49,900 --> 01:23:51,318
Era muy tóxico.

1258
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Cuando se estrenó
el programa de Lisa Ling,

1259
01:23:57,449 --> 01:23:59,826
supe que Exodus era la muerte

1260
01:24:00,744 --> 01:24:02,037
y la destrucción.

1261
01:24:03,747 --> 01:24:07,251
Porque esos supervivientes
nos miraban a la cara.

1262
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
Ya no podíamos buscar excusas.
No podíamos negarlo.

1263
01:24:13,840 --> 01:24:16,802
Y Exodus ya no podía seguir

1264
01:24:17,386 --> 01:24:20,097
promoviendo la idea del cambio,

1265
01:24:20,180 --> 01:24:21,473
porque era mentira.

1266
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
CONFERENCIA ANUAL DE EXODUS

1267
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
Exodus se fundó en 1976
para crear una comunidad.

1268
01:24:36,530 --> 01:24:37,864
Pero hemos hecho daño.

1269
01:24:39,533 --> 01:24:41,201
Por eso,

1270
01:24:41,702 --> 01:24:45,414
Exodus, la organización cristiana
más antigua y numerosa

1271
01:24:45,497 --> 01:24:47,457
concerniente a la homosexualidad,

1272
01:24:47,541 --> 01:24:49,001
cierra sus puertas

1273
01:24:49,084 --> 01:24:52,337
tras más de tres décadas de servicio.

1274
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
Cuando Exodus se clausuró,

1275
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
empecé a construir una vida
lejos de Living Hope.

1276
01:25:18,363 --> 01:25:20,532
Sentí la pérdida de mi comunidad,

1277
01:25:20,616 --> 01:25:24,036
pero tuve que irme para recuperarme.

1278
01:25:25,162 --> 01:25:27,873
Me di cuenta de que era tan dependiente

1279
01:25:27,956 --> 01:25:31,543
porque no había nadie en mi vida

1280
01:25:31,627 --> 01:25:33,253
que me hubiera dicho:

1281
01:25:34,254 --> 01:25:38,508
"Eres estupenda tal y como eres.
Te queremos. Dios te ama. No cambies".

1282
01:25:40,093 --> 01:25:43,764
Pude alejarme
de Living Hope y de la doctrina exgay.

1283
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
Pude admitir que era gay

1284
01:25:47,142 --> 01:25:49,102
y que eso era algo bueno.

1285
01:25:49,603 --> 01:25:52,898
Por primera vez,
empecé a sentirme ligera y feliz.

1286
01:25:52,981 --> 01:25:58,987
Sentía que Dios me amaba y me aceptaba,
que todo estaba bien y yo estaba bien.

1287
01:26:01,323 --> 01:26:06,912
Hemos hablado del dolor y del trauma
que sufrimos en comunidades cristianas.

1288
01:26:07,412 --> 01:26:08,789
Al mismo tiempo,

1289
01:26:08,872 --> 01:26:11,500
la fe nos ha ayudado a recuperarnos.

1290
01:26:12,751 --> 01:26:15,504
Cuando interactúo con Jesús

1291
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
y veo quién era y cómo vivió,

1292
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
me parece increíble.

1293
01:26:20,050 --> 01:26:22,094
Y ha sido muy importante para mí

1294
01:26:22,177 --> 01:26:25,389
separar a Jesús
de los cristianos que me hicieron daño.

1295
01:26:26,598 --> 01:26:27,891
El viernes pasado

1296
01:26:27,974 --> 01:26:31,353
vine a una misa que hicieron
en honor de Matthew Shepard.

1297
01:26:31,853 --> 01:26:35,273
Y nunca jamás había visto

1298
01:26:35,357 --> 01:26:38,527
a tanta gente LGBTQ en una iglesia.

1299
01:26:39,695 --> 01:26:45,742
Gente que había soportado
tanta vergüenza, humillación,

1300
01:26:45,826 --> 01:26:48,537
maltrato físico y todas esas cosas

1301
01:26:49,621 --> 01:26:51,289
entró a una iglesia,

1302
01:26:51,915 --> 01:26:53,959
quizá por primera vez en décadas.

1303
01:26:54,042 --> 01:26:56,962
Y oír que se dirigen a ti específicamente…

1304
01:26:57,462 --> 01:27:01,425
"Tú, que eres gay, bisexual, transgénero,

1305
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
recibe nuestra acogida, te queremos aquí,

1306
01:27:05,470 --> 01:27:06,972
respetamos tu vida.

1307
01:27:07,055 --> 01:27:08,515
Aquí estás a salvo".

1308
01:27:09,516 --> 01:27:12,227
Tener la suerte de encontrar un lugar así,

1309
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
donde nos dicen eso una y otra vez,

1310
01:27:17,315 --> 01:27:19,693
es la mejor forma de recuperarse.

1311
01:27:34,875 --> 01:27:36,752
Cuando se clausuró Exodus,

1312
01:27:37,294 --> 01:27:41,298
se continuó
el mismo trabajo que se hacía allí

1313
01:27:41,381 --> 01:27:42,549
en otras iglesias,

1314
01:27:43,633 --> 01:27:45,594
incluyendo a Ricky y Living Hope.

1315
01:27:46,094 --> 01:27:47,137
Continuaron.

1316
01:27:47,220 --> 01:27:49,014
IGLESIA DE LIVING HOPE

1317
01:27:49,097 --> 01:27:50,432
Trato mayormente

1318
01:27:50,515 --> 01:27:53,727
con gente
que lucha contra su homosexualidad.

1319
01:27:54,311 --> 01:27:57,522
Y me paso la vida

1320
01:27:57,606 --> 01:28:00,984
diciéndole a la gente
que tiene trastornos sexuales

1321
01:28:01,067 --> 01:28:02,819
que Jesús la liberará.

1322
01:28:03,570 --> 01:28:07,866
Parece que la terapia de conversión
está creciendo y prosperando

1323
01:28:07,949 --> 01:28:10,577
en las comunidades cristianas
de donde vengo.

1324
01:28:11,703 --> 01:28:14,915
Un grupo acusado de promover
una práctica controvertida

1325
01:28:14,998 --> 01:28:17,209
para cambiar la orientación sexual

1326
01:28:17,292 --> 01:28:19,878
da hoy una conferencia en San Diego.

1327
01:28:19,961 --> 01:28:21,880
Cuando clausuramos Exodus,

1328
01:28:22,547 --> 01:28:24,549
la mayoría de los antiguos líderes

1329
01:28:24,633 --> 01:28:26,676
decidieron continuar

1330
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
y llevarse
a la mayor cantidad de gente posible.

1331
01:28:30,639 --> 01:28:32,808
Así nació Restored Hope Network.

1332
01:28:33,809 --> 01:28:36,645
Háblanos de Restored Hope Network.

1333
01:28:37,312 --> 01:28:42,108
Es una red de iglesias
formada por gente como yo,

1334
01:28:42,192 --> 01:28:44,361
que dejó la homosexualidad

1335
01:28:44,444 --> 01:28:47,489
y quiere compartir cómo hacerlo
con los demás.

1336
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
Y por eso hago esto:

1337
01:28:49,616 --> 01:28:51,868
para que sepan que hay esperanza.

1338
01:28:53,161 --> 01:28:58,291
Mi padre y yo teníamos una relación tensa,
no porque no nos quisiéramos,

1339
01:28:58,375 --> 01:29:03,046
sino porque éramos incapaces de conectar
de la forma que yo necesitaba.

1340
01:29:03,547 --> 01:29:05,715
<i>Eso nos causaba dudas y confusión.</i>

1341
01:29:06,675 --> 01:29:09,261
<i>A los 14 años, les dije que era gay…</i>

1342
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
En fin, es un adoctrinamiento.

1343
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Toda la jerga que usan,

1344
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
el patrón del testimonio

1345
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
e incluso el patrón de sus vidas.

1346
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
<i>Ver a Katie caminar hacia el altar…</i>

1347
01:29:31,992 --> 01:29:33,827
Nunca olvidaré aquel día.

1348
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
El día de nuestra boda
fue una auténtica alabanza a Jesucristo.

1349
01:29:44,629 --> 01:29:47,549
En los últimos cinco años,

1350
01:29:48,133 --> 01:29:51,803
los líderes han desertado en masa,

1351
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
pero hay gente nueva
que está recogiendo el testigo.

1352
01:29:56,474 --> 01:30:00,020
Y no desaparece como pensábamos que haría,

1353
01:30:00,103 --> 01:30:01,521
como debería.

1354
01:30:13,575 --> 01:30:15,577
Las antiguas iglesias ex-LGBTQ

1355
01:30:15,660 --> 01:30:17,454
hacen algunas cosas

1356
01:30:17,537 --> 01:30:18,747
que no hacemos.

1357
01:30:18,830 --> 01:30:19,664
AMOR Y VERDAD

1358
01:30:19,748 --> 01:30:21,374
REVOLUCIÓN AMOROSA DIVINA

1359
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
Tenemos métodos diferentes.

1360
01:30:25,337 --> 01:30:26,671
Salir a la calle

1361
01:30:26,755 --> 01:30:31,092
ha atraído a la generación más joven.

1362
01:30:36,306 --> 01:30:38,141
En vez de dar una conferencia,

1363
01:30:38,642 --> 01:30:39,976
salimos a la calle.

1364
01:30:40,602 --> 01:30:42,437
En vez de ir a la iglesia,

1365
01:30:42,520 --> 01:30:43,730
vamos con la gente.

1366
01:30:44,397 --> 01:30:45,982
Lo hacemos de otra forma.

1367
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
¡Hola a todos!

1368
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
¡Hola a todos!

1369
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Es nuestra segunda Freedom March anual.

1370
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Algunos hemos venido
de todas partes del mundo.

1371
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Caras distintas, razas distintas,

1372
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
que vienen y se manifiestan

1373
01:31:10,090 --> 01:31:12,509
para que la gente sepa que somos libres.

1374
01:31:12,592 --> 01:31:15,637
Un aplauso para nuestro líder,
Jeffrey McCall.

1375
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
Queremos compartir los testimonios

1376
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
de la gente
que dejó el estilo de vida LGBTQ,

1377
01:31:26,940 --> 01:31:28,233
que encontró a Dios.

1378
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
Y estamos aquí
para compartir nuestras historias.

1379
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
¡Rezar funciona!

1380
01:31:34,072 --> 01:31:36,741
¡Proclamo el nombre de Jesucristo,

1381
01:31:36,825 --> 01:31:39,411
Nuestro Señor, al que amo!

1382
01:31:39,494 --> 01:31:41,037
¿Habéis suplicado:

1383
01:31:41,121 --> 01:31:44,624
"Jesús, toma el control,
porque quiero seguirte.

1384
01:31:44,708 --> 01:31:46,668
Quiero ser tu hijo o hija"?

1385
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Señor Jesús, tu nombre nos libera.

1386
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Creo que algo está naciendo aquí hoy.

1387
01:31:55,051 --> 01:31:58,513
Padre, te pido
que nos unas como vencedores.

1388
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Señor, queremos
que vuelvas a estar al frente de América.

1389
01:32:02,684 --> 01:32:04,894
En el nombre de Jesús, damos gracias.

1390
01:32:05,437 --> 01:32:06,771
En el nombre de Jesús.

1391
01:32:25,206 --> 01:32:26,624
Cuando salí del armario,

1392
01:32:27,417 --> 01:32:28,793
una persona gay

1393
01:32:30,503 --> 01:32:33,506
me dijo sin rodeos
que yo tenía sangre en las manos.

1394
01:32:34,507 --> 01:32:37,761
"¿Qué se siente
al tener sangre en las manos?".

1395
01:32:39,262 --> 01:32:40,388
Dije: "Ahora…

1396
01:32:43,475 --> 01:32:45,977
solo sé que me da miedo
mirarme las manos".

1397
01:32:51,649 --> 01:32:56,154
Como líder,
estaba preparado para admitir la pérdida,

1398
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
pero también para excusarla y negarla.

1399
01:33:00,158 --> 01:33:01,868
Odio haberlo hecho.

1400
01:33:03,787 --> 01:33:06,915
Muchas personas que no nos suicidamos

1401
01:33:07,457 --> 01:33:09,292
nos matamos por dentro

1402
01:33:10,001 --> 01:33:12,879
al no aceptar cómo nos creó Dios.

1403
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Padre Nuestro, que estás en el cielo,
santificado sea tu nombre,

1404
01:33:19,094 --> 01:33:20,887
venga a nosotros tu reino,

1405
01:33:20,970 --> 01:33:24,849
hágase tu voluntad
en la tierra como en el cielo.

1406
01:33:25,558 --> 01:33:27,894
Danos hoy nuestro pan de cada día

1407
01:33:28,520 --> 01:33:30,855
y perdona nuestras ofensas,

1408
01:33:30,939 --> 01:33:34,484
como también nosotros
perdonamos a los que nos ofenden.

1409
01:33:35,401 --> 01:33:37,487
No puedo mirar atrás

1410
01:33:37,570 --> 01:33:41,407
y decir que mis actos o yo mismo
merecemos el perdón.

1411
01:33:41,491 --> 01:33:42,325
No lo merezco.

1412
01:33:42,992 --> 01:33:44,369
Lo que hice estuvo mal.

1413
01:33:44,994 --> 01:33:46,454
Fue terrible.

1414
01:33:50,542 --> 01:33:54,587
<i>Cuando por fin te das cuenta</i>
<i>del enorme daño que has hecho,</i>

1415
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
<i>es una revelación apabullante.</i>

1416
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
<i>Es una sensación devastadora.</i>

1417
01:34:02,887 --> 01:34:04,597
<i>Las disculpas no hacen mucho.</i>

1418
01:34:05,390 --> 01:34:08,726
<i>No puedes devolverle a la gente</i>
<i>los años que desperdició</i>

1419
01:34:08,810 --> 01:34:10,145
<i>intentando no ser gay.</i>

1420
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
<i>Lo único que puedes hacer en adelante</i>

1421
01:34:13,731 --> 01:34:16,442
<i>es denunciarlo pública y firmemente.</i>

1422
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Háblale a la cámara.

1423
01:34:18,695 --> 01:34:23,199
Háblales a tus antiguos compañeros
sobre el trabajo que siguen haciendo.

1424
01:34:23,283 --> 01:34:27,120
Como vosotros,
yo solía ser una auténtica creyente.

1425
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
Creía que hacíamos lo correcto.

1426
01:34:31,416 --> 01:34:34,127
Pero lo único que hace es destrozar almas,

1427
01:34:34,210 --> 01:34:36,379
destrozar la vida de la gente.

1428
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
No soporto haber sido parte de ello,

1429
01:34:39,382 --> 01:34:41,634
y espero que vosotros tengáis

1430
01:34:41,718 --> 01:34:43,720
suficiente empatía y compasión

1431
01:34:43,803 --> 01:34:46,973
para ver que solo hace daño.

1432
01:35:27,597 --> 01:35:28,973
Vale, respira hondo.

1433
01:35:31,601 --> 01:35:34,103
Estamos aquí reunidos en presencia de Dios

1434
01:35:34,187 --> 01:35:36,231
para presenciar y bendecir

1435
01:35:36,314 --> 01:35:39,692
la unión de Amanda y Julie

1436
01:35:39,776 --> 01:35:41,110
en santo matrimonio.

1437
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Sufrí un trauma

1438
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
que me provocó
un odio extremo hacia mí misma.

1439
01:35:49,911 --> 01:35:51,287
Pero sobreviví.

1440
01:35:51,871 --> 01:35:55,041
Soy muy feliz
y tengo a alguien a quien quiero mucho.

1441
01:35:55,124 --> 01:35:58,711
Y nos va bien, pero no a todos les va así.

1442
01:36:00,922 --> 01:36:05,927
Los líderes del movimiento exgay
hacen lo que creen que es mejor.

1443
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
El problema
es que piensan que lo puro y lo sano

1444
01:36:10,807 --> 01:36:13,309
es convertirnos
en algo que no podemos ser.

1445
01:36:14,185 --> 01:36:16,271
Ojalá nos escucharan

1446
01:36:16,354 --> 01:36:17,689
y nos creyeran

1447
01:36:17,772 --> 01:36:18,606
cuando decimos

1448
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
que nuestra vida es más saludable y feliz

1449
01:36:23,069 --> 01:36:25,154
ahora que ya no somos parte de eso.

1450
01:36:25,738 --> 01:36:29,659
Dios os creó para la comunión mutua.

1451
01:36:30,618 --> 01:36:35,206
Y la máxima expresión de esta comunión
será vuestro matrimonio.

1452
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
Podéis besar a la novia.

1453
01:36:47,927 --> 01:36:50,471
Gracias por compartir tu historia, Julie.

1454
01:37:03,276 --> 01:37:05,695
Mientras exista la homofobia en el mundo,

1455
01:37:06,237 --> 01:37:09,365
surgirá alguna versión de Exodus.

1456
01:37:11,367 --> 01:37:13,411
Porque no es la organización,

1457
01:37:13,494 --> 01:37:15,455
ni siquiera los métodos que usa,

1458
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
sino la creencia subyacente

1459
01:37:18,416 --> 01:37:22,211
de que la homosexualidad
es un trastorno que hay que superar.

1460
01:37:24,839 --> 01:37:27,592
Mientras siga existiendo esa creencia,

1461
01:37:27,675 --> 01:37:29,886
habrá alguna versión de esta terapia.

1462
01:37:39,729 --> 01:37:42,023
Aproximadamente 700 000 personas

1463
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
han pasado por la terapia de conversión
solo en los Estados Unidos.

1464
01:37:47,070 --> 01:37:53,076
Una encuesta nacional concluyó
que los jóvenes LGBTQ que la experimentan

1465
01:37:53,159 --> 01:37:59,665
tienen más del doble de probabilidades
de suicidarse.

1466
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette y Anne Paulk
se negaron a concedernos una entrevista.

1467
01:38:10,593 --> 01:38:12,804
Esta película está dedicada

1468
01:38:12,887 --> 01:38:17,058
a aquellos que han sobrevivido
a la terapia de conversión

1469
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
y especialmente a aquellos que no.

1470
01:38:22,688 --> 01:38:24,690
Si usted o algún conocido

1471
01:38:24,774 --> 01:38:27,485
siente impulsos
de suicidarse o autolesionarse,

1472
01:38:27,568 --> 01:38:29,320
puede obtener más información

1473
01:38:29,404 --> 01:38:32,115
en www.wannatalkaboutit.com
y www.prayaway.com.

1474
01:40:51,837 --> 01:40:55,967
Subtítulos: Elena Fuertes Martínez



