1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,215 --> 00:00:10,635
‫"العلاج الإصلاحي أو (التحويلي)‬
‫هو محاولة تغيير"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,888
‫"التوجه الجنسي أو الهوية الجندرية لشخص"‬

5
00:00:13,972 --> 00:00:19,102
‫"عن طريق قائد ديني أو موجّه نفسيّ مرخّص‬
‫أو مجموعات الأقران الداعمة."‬

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,980
‫"كل الهيئات الطبية‬
‫وهيئات الصحة النفسية الكبرى"‬

7
00:00:22,063 --> 00:00:25,191
‫"استنكرت هذه الممارسة واعتبرتها ضارّة."‬

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,793
{\an8}‫"متحول إلى أتباع المسيح"‬

9
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
‫مرحبًا يا سيدتي؟‬

10
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
‫هل تحتاجين إلى أي صلاة اليوم؟‬

11
00:01:04,564 --> 00:01:05,398
‫لا، شكرًا.‬

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,109
‫حسنًا، طاب يومك.‬

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
‫وأنت أيضًا.‬

14
00:01:12,405 --> 00:01:15,200
‫مرحبًا بكنّ، كنت سأسألكنّ‬
‫إن كنتنّ تردن أي صلاة الليلة؟‬

15
00:01:15,283 --> 00:01:19,537
‫أنا هنا لأصلّي من أجل الناس،‬
‫وأشارك شهادتي مع الناس،‬

16
00:01:19,621 --> 00:01:20,747
‫وأصلّي معهم.‬

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
‫هذا أنا.‬

18
00:01:23,958 --> 00:01:25,835
‫عشت كمتحوّل جنسي من قبل،‬

19
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
‫وتركت كل شيء لأتبع "يسوع" المسيح.‬

20
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
‫- هل أنتنّ مؤمنات؟‬
‫- أجل.‬

21
00:01:30,632 --> 00:01:33,843
‫يا الله الآب،‬
‫أشكرك على وجود أخواتي الليلة،‬

22
00:01:33,927 --> 00:01:36,221
‫لأنني التقيت بمؤمنات بك يا ربي "يسوع"،‬

23
00:01:36,304 --> 00:01:39,891
‫وأباركهن وأصلّي باسم "يسوع" المسيح. آمين.‬

24
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
‫آمين.‬

25
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
‫كان هذا أنا. عشت كمتحوّل جنسي.‬
‫مخدرات وكحول ومثلية جنسية.‬

26
00:01:45,605 --> 00:01:49,317
‫كنت منغمسًا في الخطيئة،‬
‫وتركت كل شيء لأتبع الرب.‬

27
00:01:49,400 --> 00:01:52,737
‫- لأنه إله مذهل وعظيم ويحبنا.‬
‫- هذا صحيح.‬

28
00:01:52,821 --> 00:01:56,449
‫ولذلك أشارك رحلتي مع الآخرين لأشجّعهم.‬

29
00:01:56,533 --> 00:01:59,285
‫نحتاج إلى الصلاة كل يوم.‬

30
00:01:59,369 --> 00:02:01,996
‫باركهما أيها الآب باسم "يسوع" المسيح،‬

31
00:02:02,080 --> 00:02:05,041
‫ليتبعاك ويعرفاك يا ربي. دعنا نعرفك. آمين.‬

32
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
‫- آمين.‬
‫- عشت كامرأة.‬

33
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
‫تركت كل شيء لأتبع "يسوع" المسيح.‬

34
00:02:09,921 --> 00:02:14,175
‫لا تدعها تنسى أبدًا أيها الآب‬
‫كم هي مهمة ومحبوبة بالنسبة إليك.‬

35
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
‫باسم "يسوع" المسيح. آمين.‬

36
00:02:17,470 --> 00:02:21,599
‫كنت فاسقًا مع رجال كثيرين،‬
‫ومارست العهر بجسدي.‬

37
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
‫أشارك البشارة وما حدث في حياتي،‬

38
00:02:24,185 --> 00:02:28,481
‫وكيف حررني الله من هذه الهوية‬
‫لأنني كنت أحاول أن أصبح امرأة.‬

39
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
‫أنا لست امرأة. أنا رجل.‬

40
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
‫أيها الآب، أشكرك على كل شيء فعلته.‬

41
00:02:32,360 --> 00:02:36,364
‫باسم الآب والابن "يسوع"‬
‫وباسمك أيها الروح القدس.‬

42
00:02:36,447 --> 00:02:39,200
‫باسم "يسوع" المسيح. آمين.‬

43
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
{\an8}‫كانت هذه أنا.‬

44
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
{\an8}‫مكتوب، "تحت نير العبودية" و"تحرر".‬

45
00:02:49,961 --> 00:02:53,089
{\an8}‫أهم ما يمثّله "يسوع" بالنسبة إليّ‬
‫هو الحقيقة.‬

46
00:02:53,590 --> 00:02:57,093
‫حين تعرفون الحق، الحق يحرركم.‬

47
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
‫أنا أصدّق الكتاب المقدس.‬

48
00:03:00,555 --> 00:03:03,683
‫أن هؤلاء الناس لن يرثوا ملكوت الله.‬

49
00:03:07,103 --> 00:03:10,523
‫أومن أن الناس يستطيعون أن يتغيروا‬

50
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
‫ويحظوا بتوجه جنسي جديد ومتجدد.‬

51
00:03:16,404 --> 00:03:19,073
‫يستطيع الروح القدس‬
‫أن يمنحكم شهوات ورغبات جديدة.‬

52
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
‫يستطيع "يسوع" أن يحوّلكم.‬

53
00:03:35,131 --> 00:03:37,467
{\an8}‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

54
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
‫اللقطة الأولى، مؤشّر.‬

55
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
‫- هل يناسبك ذلك؟‬
‫- أجل.‬

56
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
‫كنا قادة لحركة المثليين السابقين.‬

57
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
‫اعتقدنا أنه كان يُوجد خطب عظيم،‬

58
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
‫وأن ثمة مرضًا في هذا الأمر،‬

59
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
‫وأن هذه ليست حالتكم الطبيعية،‬

60
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
‫ولم يكن هذا ما قصده الله،‬

61
00:04:41,823 --> 00:04:45,576
‫أن لا بد من أن شيئًا قد حدث ليجعلكم مثليين.‬

62
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
‫اعتقدنا حقًا‬

63
00:04:47,996 --> 00:04:50,206
‫أنه يمكن للمثليين أن يخلصوا.‬

64
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
‫هذا ما يقوله الكتاب المقدس.‬

65
00:04:53,209 --> 00:04:55,795
‫يقول إن بعضكم كان مثليًا، صحيح؟‬

66
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
‫لكنكم تغيّرتم واغتُسلتم وتحوّلتم.‬

67
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
‫اعتقدنا أن ما كنا نفعله هو الصواب،‬

68
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
‫أن نواصل السعي للتغيير،‬

69
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
‫وإن لم ترد أن تكون مثليًا،‬
‫فثمة طريقة لك لتخرج من ذلك أيضًا.‬

70
00:05:08,808 --> 00:05:11,602
‫كنا نفعل ما ظننا أن الله يريدنا أن نفعله.‬

71
00:05:26,034 --> 00:05:31,789
{\an8}‫"(رينو)، (نيفادا)"‬

72
00:05:39,547 --> 00:05:41,257
‫حسنًا، من تريد فصل البيض؟‬

73
00:05:41,341 --> 00:05:42,633
‫لا، هذا يُوضع هناك.‬

74
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
{\an8}‫"(إيفيت كانتو شنايدر)"‬

75
00:05:47,972 --> 00:05:49,932
‫أحتاج إلى بيضة وصفار بيضة،‬

76
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
‫لذا عليك فصل البياض عن الصفار.‬

77
00:05:53,686 --> 00:05:56,356
‫- كيف أفعل ذلك؟‬
‫- يا إلهي.‬

78
00:05:56,439 --> 00:05:58,858
‫تضاءلت ثقتي بك كثيرًا الآن.‬

79
00:05:58,941 --> 00:05:59,776
‫عجبًا.‬

80
00:06:02,820 --> 00:06:05,281
‫وثقبت صفار البيض بالفعل!‬

81
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
‫حسنًا.‬

82
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
‫- أيمكنك التحرك قليلًا؟‬
‫- أجل.‬

83
00:06:14,290 --> 00:06:15,166
‫رائع.‬

84
00:06:15,249 --> 00:06:16,876
‫- هل يناسبك ذلك؟‬
‫- أجل.‬

85
00:06:18,836 --> 00:06:20,129
‫هل هذا الميكروفون يعمل؟‬

86
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
‫لا، ليس بالضبط.‬

87
00:06:21,672 --> 00:06:24,217
‫إذًا سأميل أكثر فحسب.‬

88
00:06:25,134 --> 00:06:29,013
‫أنت قضيت 6 سنوات في ممارسة المثلية.‬

89
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
‫تعجبني كلمة "ممارسة".‬

90
00:06:31,140 --> 00:06:34,143
‫ماذا تعنين بـ"ممارسة"؟‬
‫ما الذي كنت تريدين إتقانه؟‬

91
00:06:36,521 --> 00:06:40,441
‫"ممارسة" المثلية تعني‬
‫أنني كنت أعيش أسلوب الحياة حقًا‬

92
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
‫ولا أتصارع مع المشاعر فحسب.‬

93
00:06:43,653 --> 00:06:48,282
‫كنت منخرطة في علاقات مثلية حقًا.‬

94
00:06:49,242 --> 00:06:51,744
‫"إيفيت"، هلا تتحدثين بصراحة‬

95
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
‫مع العالقين في أسلوب الحياة ذلك؟‬

96
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
‫أعرف أن هذا صعب.‬

97
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
‫تطلّبت 3 سنوات لأتغلب على الانجذاب المثلي.‬

98
00:07:03,756 --> 00:07:06,801
‫ونجحت في ذلك لأنني كنت محاطة‬
‫بأشخاص في الكنيسة‬

99
00:07:06,884 --> 00:07:08,177
‫أحبوني حقًا.‬

100
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
‫لكن شفى الله أنثويتي حقًا،‬

101
00:07:12,682 --> 00:07:16,185
‫وأظهر لي أن جانبي الأنثوي شيء يحبه،‬

102
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
‫وأنه شيء قد خلقه.‬

103
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
‫إنه الوحيد الذي يمكنه التواصل‬
‫مع تلك الأعماق.‬

104
00:07:23,359 --> 00:07:24,485
‫كان ذلك مدهشًا.‬

105
00:07:33,661 --> 00:07:38,541
‫قضيت وقتًا طويلًا أفكر، "كيف صدّقت ذلك؟"‬

106
00:07:39,041 --> 00:07:41,836
‫و"كيف انخرطت في ذلك لفترة طويلة؟"‬

107
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
‫لم أنضم إلى الكنيسة حتى كان عمري 27 سنة.‬

108
00:07:48,092 --> 00:07:49,177
‫والسبب…‬

109
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
‫الذي جعلني أذهب إلى الكنيسة وأصبح مسيحية‬

110
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
‫هو أنني كنت أبحث عن شيء ما.‬

111
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
‫هذا مذهل للغاية.‬

112
00:08:02,523 --> 00:08:07,528
‫لم أحظ بتلك الأيام السعيدة‬
‫التي تظن فيها أن لا شيء يؤثّر فيك.‬

113
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
‫كان الموت سائدًا وموجودًا دائمًا.‬

114
00:08:30,801 --> 00:08:33,804
‫مات 17 من أصدقائي من الإيدز،‬

115
00:08:34,347 --> 00:08:35,973
‫في أثناء أزمة الإيدز.‬

116
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
‫مرض شريك أعز أصدقائي "إيد" أيضًا،‬

117
00:08:41,103 --> 00:08:44,732
‫وساعدتهما عندما كانا يمرّان بمشكلات صحية.‬

118
00:08:45,316 --> 00:08:49,737
‫وكنت في عشرينياتي، وكان هذا ما يحدث.‬

119
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
‫عندما تتساءل إن كان من تحبهم‬

120
00:08:53,282 --> 00:08:56,202
‫سيظلون أحياء في اليوم التالي.‬

121
00:09:00,873 --> 00:09:04,502
‫أومن بأن الله لا يدين الناس‬
‫بل يدين الخطيئة.‬

122
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
‫وأومن بأن الإيدز،‬

123
00:09:06,170 --> 00:09:08,631
{\an8}‫الذي يُعتقد أن سببه بشكل عام‬
‫هو الممارسات الجنسية المثلية‬

124
00:09:08,714 --> 00:09:10,007
{\an8}‫"(جيري فالويل)، مبشّر تلفازي شهير"‬

125
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
‫هو مخالفة لشريعة الله‬
‫وناموس الطبيعة والاحتشام،‬

126
00:09:13,719 --> 00:09:16,973
‫وكنتيجة لذلك، ندفع الثمن‬
‫عندما نخالف شريعة الله.‬

127
00:09:28,609 --> 00:09:33,447
‫لذا الانضمام إلى كنيسة منظمة جدًا،‬

128
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
‫وقواعدها واضحة جدًا،‬

129
00:09:35,741 --> 00:09:39,579
‫كان مريحًا، وهذا ما شعرت به بالضبط.‬

130
00:09:40,162 --> 00:09:41,205
‫كان مريحًا.‬

131
00:09:56,220 --> 00:09:59,390
‫نشأت في زمن كان جريمة،‬

132
00:09:59,473 --> 00:10:00,349
‫ومرض،‬

133
00:10:01,142 --> 00:10:03,185
‫وخطيئة أن يكون المرء مثليًا.‬

134
00:10:06,188 --> 00:10:07,773
‫أردت بشدة أن أتغيّر.‬

135
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
‫أردت التغيّر منذ أن كنت طفلًا‬
‫يتعرّض للتنمر بسبب ذلك.‬

136
00:10:12,236 --> 00:10:15,531
{\an8}‫كانت كنيستنا تضم عددًا هائلًا من المصلّين،‬
‫وكنت أحضر في "آناهايم".‬

137
00:10:15,615 --> 00:10:18,242
{\an8}‫وكانت لديهم مجموعات دعم للمطلّقين‬

138
00:10:18,326 --> 00:10:20,786
‫ومن يعانون إدمان الكحول أو المخدرات،‬

139
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
‫وفكرت، "كيف يُعقل أنه لا تُوجد مجموعة‬
‫لمن هم مثلي‬

140
00:10:23,831 --> 00:10:25,291
‫ولديهم مشاعر مثلية؟"‬

141
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
‫لذا،‬

142
00:10:27,752 --> 00:10:31,881
‫خطرت لي فكرة إنشاء مجموعة دعم‬
‫داخل كنيستنا المحلية.‬

143
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
‫شعر الجميع بأن هذا أمر مريح ومدهش.‬

144
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
‫بأنه لم يعد عليهم أن يعانوا وحدهم.‬

145
00:10:45,519 --> 00:10:48,147
‫بأنه لم يعد عليهم التظاهر بأنهم الوحيدون.‬

146
00:10:50,066 --> 00:10:54,236
‫لكننا اعتقدنا حقًا‬
‫أنه إن واصل المرء تكرار ذلك،‬

147
00:10:54,320 --> 00:10:57,156
‫وإن واصل الادّعاء بأن الله يغيّره،‬

148
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
‫فسيغيّره حقًا.‬

149
00:11:01,285 --> 00:11:05,081
‫كنا نظن حينها أننا مجموعة الدعم الوحيدة‬
‫من هذا النوع في البلاد.‬

150
00:11:05,164 --> 00:11:08,793
‫لكن بدأنا نسمع بوجود مجموعات خدمة صغيرة‬
‫مثل مجموعتنا‬

151
00:11:08,876 --> 00:11:12,630
‫والتي كانت تظهر تلقائيًا‬
‫في مناطق مختلفة من الدولة.‬

152
00:11:14,548 --> 00:11:18,928
‫وفكّرنا، "ألن يكون رائعًا‬
‫أن نجمع مجموعات الخدمة الصغيرة هذه‬

153
00:11:19,011 --> 00:11:22,056
‫ونناقش معًا ما كنا نحاول فعله‬

154
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
‫وما ينبغي أن يحدث تاليًا؟"‬

155
00:11:25,309 --> 00:11:30,439
{\an8}‫لذا قررنا أن نجتمع معًا‬
‫ونشكّل مؤتمرًا في "آناهايم" عام 1976.‬

156
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
‫وهناك وُلدت منظمة "إكسودس".‬

157
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
{\an8}‫"فيديو (إكسودس) الترويجي"‬

158
00:11:45,329 --> 00:11:47,331
{\an8}‫"(إكسودس)"‬

159
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
‫"تعيس ومثليّ؟"‬

160
00:11:48,416 --> 00:11:50,876
‫وعندها بدأت تتدفق الخطابات‬

161
00:11:50,960 --> 00:11:53,963
‫من مسيحيين لم يكن لديهم مكان آخر‬
‫ليلجؤوا إليه،‬

162
00:11:54,463 --> 00:11:57,717
‫وفجأة أصبحوا يسمعون عن هذه المنظمة‬

163
00:11:57,800 --> 00:11:59,260
‫التي قد تتمكن من مساعدتهم.‬

164
00:12:01,178 --> 00:12:06,183
{\an8}‫كان هناك آلاف الأشخاص‬
‫يبحثون عن مجموعة مثل "إكسودس".‬

165
00:12:06,851 --> 00:12:10,354
{\an8}‫"انضموا إلى (إكسودس)!"‬

166
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
‫"(60 مينتس)"‬

167
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
{\an8}‫كان أمرًا لا يمكن تصوّره،‬

168
00:12:14,400 --> 00:12:17,486
{\an8}‫لكنه يحدث اليوم في كل مكان في "أمريكا".‬

169
00:12:17,570 --> 00:12:22,116
{\an8}‫طفل يأتي لتناول الفطور ويقول،‬
‫"أمي وأبي، أنا مثليّ،‬

170
00:12:22,199 --> 00:12:23,367
{\an8}‫لكنني لا أريد ذلك."‬

171
00:12:23,993 --> 00:12:27,621
‫يتعلّم بعض الآباء عن برنامج مسيحيّ‬
‫يُدعى "إكسودس"،‬

172
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
‫والذي يزعم تحويل المثليين،‬

173
00:12:29,707 --> 00:12:32,793
‫ليجعلهم مثليين سابقين‬
‫من خلال حلقة دراسية للكتاب المقدس،‬

174
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
‫وتعديل السلوك وتوجيه النظراء.‬

175
00:12:35,880 --> 00:12:40,342
‫"جون بولك" نائب رئيس "إكسودس"‬
‫التي أُنشئت قبل 21 سنة.‬

176
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
‫- هل أنت مغاير الآن؟‬
‫- أجل.‬

177
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
‫ألست مثليًا يتصارع مع مشاعره كل يوم؟‬

178
00:12:46,515 --> 00:12:47,349
‫لا.‬

179
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
‫لست شخصًا يشتهي الرجال؟‬

180
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
‫- لا.‬
‫- على الإطلاق؟‬

181
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
‫ما كنت لأتزوّج قط‬

182
00:12:53,522 --> 00:12:58,068
‫لو شعرت في داخلي بأنني مثليّ.‬

183
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
‫من الغريب ما يُعرف به المرء،‬

184
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
‫لكن في مرحلة ما، كنت حقًا أشهر مثليّ سابق‬

185
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
‫في العالم.‬

186
00:13:09,955 --> 00:13:12,374
‫اشتهرت عبر الدولة‬

187
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
‫لأنني فصيح جدًا.‬

188
00:13:16,378 --> 00:13:19,715
‫أنا فصيح واجتماعيّ،‬

189
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
‫وكنت جسورًا وتقدّمت الحشود،‬

190
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
‫وأصبحت رمزًا.‬

191
00:13:27,389 --> 00:13:30,351
‫كنت وجه هذه الحركة.‬

192
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
‫المرأة التي تزوجها هي مثلية سابقة‬
‫التقى بها في "إكسودس"،‬

193
00:13:34,313 --> 00:13:36,273
‫وقد رُزقا صبيًا.‬

194
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
‫كان هناك قادة كثيرون،‬

195
00:13:40,444 --> 00:13:43,739
‫لكنني كنت الصورة التعليمية‬
‫لأن قصتي كانت جامحة‬

196
00:13:43,823 --> 00:13:45,491
‫لأنني متزوج بمثلية سابقة.‬

197
00:13:46,408 --> 00:13:50,538
‫كان يُطلب منا باستمرار الظهور‬
‫في برامج وبرامج حوارية،‬

198
00:13:50,621 --> 00:13:54,458
‫وهذه الجريدة وذلك البرنامج الإخباري‬
‫وما إلى ذلك.‬

199
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
‫التقوا بـ"جون بولك" و"آن إدوارد".‬

200
00:13:58,295 --> 00:14:00,714
‫في مرحلة ما، كانا مثليين.‬

201
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
‫الآن يحبان بعضهما كثيرًا‬
‫وهما مخطوبان وعلى وشك الزواج.‬

202
00:14:04,635 --> 00:14:09,473
‫كلاكما اهتديتما إلى الله وقلتما،‬
‫"لا أريد أن أكون مثليًا بعد الآن"؟‬

203
00:14:09,974 --> 00:14:11,892
‫سواء كنت مثليًا أو أيًا كان ما تفعله،‬

204
00:14:11,976 --> 00:14:13,853
‫فهذا لا يغيّر من حقيقة أن الله يحبّك.‬

205
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
‫لكن لم تكن هذه خطة الله الأصلية من أجلك.‬

206
00:14:17,481 --> 00:14:20,818
‫أصبحت رئيس مجلس إدارة "إكسودس".‬

207
00:14:20,901 --> 00:14:24,613
‫كان دوري هو نشر الرسالة:‬

208
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
‫أنه يمكن تغيير المثلية الجنسية.‬

209
00:14:28,075 --> 00:14:30,119
‫لا أعتقد أن التغيير ممكن.‬

210
00:14:30,202 --> 00:14:33,080
‫أعتقد أن المثلية مثل المغايرة،‬

211
00:14:33,163 --> 00:14:34,498
‫كلاهما هبة من الله.‬

212
00:14:34,582 --> 00:14:37,501
‫هل هذا يشبه القول‬
‫إن متحرّشًا بالأطفال لن يتغيّر،‬

213
00:14:37,585 --> 00:14:39,044
‫أو ضارب زوجته لن يتغيّر؟‬

214
00:14:39,128 --> 00:14:42,339
‫انتظر لحظة. كون المرء مثليًا‬
‫لا يعادل التحرّش بالأطفال.‬

215
00:14:42,423 --> 00:14:46,760
‫لا، أنا لا أقارن هذا بذاك.‬
‫ما أقوله إنه سلوك محدد.‬

216
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
‫يُوجد سلوك مرتبط بالمثلية.‬

217
00:14:49,471 --> 00:14:52,892
‫وما نقوله هو إن أردتم التغيّر،‬

218
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
‫تُوجد طريقة لفعل ذلك.‬

219
00:14:59,440 --> 00:15:02,818
‫مجموعة "إكسودس" هذه واحدة‬
‫من بين أكثر من 100 منظمة‬

220
00:15:02,902 --> 00:15:05,946
‫تعمل مع المثليين‬
‫الذين يرغبون في العيش كمغايرين.‬

221
00:15:07,364 --> 00:15:10,451
‫كنا نعتقد أن المثلية مرض نفسي‬

222
00:15:10,534 --> 00:15:11,869
‫يحتاج المرء إلى علاج له.‬

223
00:15:13,037 --> 00:15:14,455
‫تلك الاعتقادات النفسية،‬

224
00:15:14,538 --> 00:15:18,042
‫يتفق الجميع الآن‬
‫في مجتمع الطب النفسي والعقلي،‬

225
00:15:18,125 --> 00:15:20,419
‫أنها قديمة وخاطئة تمامًا.‬

226
00:15:22,129 --> 00:15:26,926
‫لكن "إكسودس" في ذروتها، كانت أضخم منظمة‬

227
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
‫تروّج للعلاج الإصلاحي أو التحويلي.‬

228
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
{\an8}‫"مجموعة دعم المثليين السابقين"‬

229
00:15:41,106 --> 00:15:44,193
{\an8}‫أنا في برنامج "لاف إن أكشن" منذ 660 يومًا.‬

230
00:15:44,735 --> 00:15:47,988
‫ضعفي تجاه المثلية والسلوك الجنسي القهري‬

231
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
‫قادني إلى العادة السرية،‬
‫والعادة السرية مع آخرين،‬

232
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
‫وعلاقات مثلية قصيرة وطويلة الأمد.‬

233
00:15:56,246 --> 00:16:00,334
‫تفسير سبب كون المرء مثليًا‬
‫في العلاج التحويلي‬

234
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
‫هو أنه تعرّض إلى صدمة في طفولته.‬

235
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
‫سواء عن طريق الاعتداء المباشرة،‬

236
00:16:06,465 --> 00:16:09,635
‫أو التحرّش الجنسي‬
‫أو الاعتداء الجسدي على يد الأبوين،‬

237
00:16:10,427 --> 00:16:12,805
‫أو عن طريق تربية سامة أو غير ملائمة.‬

238
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
‫إن استطاع المرء‬
‫علاج تلك المشكلات التربوية،‬

239
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
‫عندها ستظهر طبيعته الفطرية المغايرة.‬

240
00:16:21,188 --> 00:16:22,147
‫"الأب"‬

241
00:16:22,856 --> 00:16:27,319
‫أشعر بأنني جددت علاقتي مع أبي وأصلحتها.‬

242
00:16:36,203 --> 00:16:38,580
‫لأن الله جلب فيضًا من الشفاء.‬

243
00:16:39,623 --> 00:16:41,333
‫- أحبك يا "غلين".‬
‫- نحبك يا "غلين".‬

244
00:16:42,876 --> 00:16:46,839
‫عدد قليل جدًا من القادة تلقى تعليمًا رسميًا‬

245
00:16:46,922 --> 00:16:51,010
‫في علم النفس أو التوجيه‬
‫أو العلاقات الجنسية الإنسانية.‬

246
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
‫لم تكن لديهم مؤهلات‬
‫ليفعلوا ما كانوا يفعلونه.‬

247
00:16:55,681 --> 00:16:59,601
‫الكثيرون ممّن كنا نوجههم أُصيبوا بنوبات هلع‬

248
00:16:59,685 --> 00:17:01,228
‫واكتئاب حاد.‬

249
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
‫حاول البعض تعاطي جرعات مفرطة،‬

250
00:17:05,024 --> 00:17:06,608
‫وحاولوا الانتحار،‬

251
00:17:08,402 --> 00:17:11,363
‫لأنهم شعروا بالذنب لعدم قدرتهم على التغيّر.‬

252
00:17:16,535 --> 00:17:20,914
‫لم أستطع مواصلة التظاهر بأنني أتغيّر.‬

253
00:17:22,082 --> 00:17:25,711
‫ولم أستطع مواصلة التظاهر بأن من "أساعدهم"‬

254
00:17:25,794 --> 00:17:26,754
‫كانوا يتغيّرون.‬

255
00:17:28,005 --> 00:17:31,967
‫وفكرت، "حسنًا، هذا يكفي. أنا أوذي الناس."‬

256
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
‫لكن عندما رحلت في 1979،‬

257
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
‫واصلت "إكسودس" النمو.‬

258
00:17:48,859 --> 00:17:52,821
{\an8}‫"(واشنطن) العاصمة"‬

259
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
{\an8}‫"(جولي رودجرز)"‬

260
00:17:59,703 --> 00:18:01,580
‫سنلتقط صورًا كثيرة معًا.‬

261
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
‫إنها في أغلبها صور للناس من دون استعداد.‬

262
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
‫نؤدي الأمور ببطء شديد، من دون عجلة.‬

263
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
‫نفعل هذا بإرشاد، لكن افعلا ما يحلو لكما‬

264
00:18:18,138 --> 00:18:21,183
‫من أجل مظهر متعمّد وطبيعي.‬

265
00:18:21,975 --> 00:18:23,310
‫هل ننظر إلى الكاميرا؟‬

266
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
‫- يمكنك وضع يدك هنا.‬
‫- يدي؟‬

267
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
‫هكذا.‬

268
00:18:29,858 --> 00:18:30,818
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

269
00:18:42,579 --> 00:18:44,123
‫موقع زفافنا.‬

270
00:18:44,206 --> 00:18:45,457
‫70 يومًا يا عزيزتي.‬

271
00:18:45,958 --> 00:18:48,710
‫كنت في حفل وسألتني امرأة، "أين زوجتك؟"‬

272
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
‫قلت، "خطيبتي! لكن قريبًا ستكون زوجتي."‬

273
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
‫فسألتني، "ألستما متزوجتين؟‬
‫كنا جميعًا نظن أنكما متزوجتان."‬

274
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
‫أجل، أعرف.‬

275
00:18:55,592 --> 00:18:57,511
‫ظن الناس أننا تزوجنا قبل سنة.‬

276
00:18:57,594 --> 00:18:59,847
‫لا أعرف كيف. ربما نبدو متزوجتين؟‬

277
00:18:59,930 --> 00:19:02,724
‫ربما لأننا لسنا اجتماعيتين‬
‫ونقضي وقتنا مع قطتينا.‬

278
00:19:02,808 --> 00:19:04,434
‫- إنهما القطتان.‬
‫- أهذا هو السبب؟‬

279
00:19:04,518 --> 00:19:06,311
‫إنهما القطتان بالتأكيد.‬

280
00:19:08,814 --> 00:19:10,357
‫مرحبًا!‬

281
00:19:11,066 --> 00:19:12,025
‫كيف حالك؟‬

282
00:19:12,109 --> 00:19:13,735
‫أعتقد أنني عاطفية بشأن زفافكما أكثر منكما.‬

283
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
‫أعتقد أن الثوب مذهل. إنه جميل.‬

284
00:19:18,699 --> 00:19:20,409
‫ألديكما أي قطع زينة عائلية موروثة،‬

285
00:19:20,492 --> 00:19:22,536
‫أو أي شيء يذكّركما بجدّة،‬

286
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
‫أو شيء مهم في عائلتيكما أيضًا،‬

287
00:19:25,539 --> 00:19:28,041
‫ويمكنكما وضعه في باقة الورود أو شعركما؟‬

288
00:19:28,625 --> 00:19:31,253
‫لتحملي أحباءك في تلك اللحظات البسيطة،‬

289
00:19:31,336 --> 00:19:33,672
‫بنفس قدر عذوبة حضورهم الزفاف.‬

290
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
{\an8}‫كنت طفلة سعيدة.‬

291
00:19:45,350 --> 00:19:49,146
‫عاشت عائلتي على أرض مساحتها 3 أفدنة‬
‫وكانت لدينا بركة في الخلف،‬

292
00:19:49,229 --> 00:19:51,356
‫فكنت ألعب بحرية.‬

293
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
‫كنا نقصد كنائس إنجيلية ومعمدانية.‬

294
00:19:59,698 --> 00:20:02,409
‫كانت تلك القصة الوحيدة‬
‫التي أعرفها عن العالم،‬

295
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
‫التعاليم المسيحية الأصولية‬
‫التي تقول إن الله خلق العالم،‬

296
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
‫والله إله محبّ.‬

297
00:20:10,709 --> 00:20:12,920
‫ووجدت جمالًا في تلك التعاليم،‬

298
00:20:13,003 --> 00:20:14,963
‫فكرة أن الله خلق بركة صيد الأسماك،‬

299
00:20:15,047 --> 00:20:17,549
‫والنجوم والرياح وكل ذلك،‬

300
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
‫وفكرة أن "يسوع" أحبنا بما يكفي‬
‫ليرغب في أن يكون معنا.‬

301
00:20:23,263 --> 00:20:25,557
‫لذا أردت أن أكون صديقة "يسوع".‬

302
00:20:26,058 --> 00:20:27,267
‫أردت أن أكون صالحة.‬

303
00:20:31,813 --> 00:20:35,734
‫كان كل شيء في حياتنا‬
‫يتعلّق بالمسيحيين المحافظين.‬

304
00:20:35,817 --> 00:20:39,529
‫كانت أمي تصغي إلى قادة مسيحيين محافظين جدًا‬

305
00:20:40,155 --> 00:20:44,243
‫قالوا إنه يُوجد مخطط علماني،‬
‫وإنهم يريدون اجتذاب الأطفال.‬

306
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
‫أيمكنكم تخيّل أطفال بعمر 5 سنوات،‬

307
00:20:46,453 --> 00:20:48,455
{\an8}‫يضعون أيديهم الصغيرة في حجورهم‬

308
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
{\an8}‫بينما معلّمهم يتحدث إليهم‬

309
00:20:50,415 --> 00:20:52,125
{\an8}‫"د. (جايمس دوبسون)، مبشّر تلفازي شهير"‬

310
00:20:52,209 --> 00:20:54,753
{\an8}‫عن النشاط الجنسي المنحرف للبالغين؟‬

311
00:20:54,836 --> 00:20:59,883
{\an8}‫المثلية الجنسية انحراف أخلاقي‬
‫وخطأ دائمًا. هذا كل شيء.‬

312
00:20:59,967 --> 00:21:01,593
{\an8}‫"(جيري فالويل)، مبشّر تلفازي شهير"‬

313
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
‫كل تصريح في الكتاب المقدس عن الموضوع‬

314
00:21:04,304 --> 00:21:06,265
‫هو تصريح إدانة.‬

315
00:21:07,766 --> 00:21:11,144
‫الرسائل الرئيسية التي سمعتها عن المثليين‬
‫كانت مثل، "إنهم مقززون."‬

316
00:21:11,228 --> 00:21:15,107
‫كانت تُعمم دائمًا فكرة‬
‫أن المثليين سيئون جدًا،‬

317
00:21:15,190 --> 00:21:17,192
‫وقذرون ومخيفون وطالحون.‬

318
00:21:22,572 --> 00:21:24,658
‫أعلنت عن مثليتي لأمي في سن الـ16 سنة،‬

319
00:21:25,158 --> 00:21:30,372
‫وشعرت أمي باضطراب شديد‬
‫لاحتمالية أن لديها ابنة مثلية.‬

320
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
‫أخذتني لمقابلة رجل يُدعى "ريكي شيليت".‬

321
00:21:36,586 --> 00:21:38,588
‫لم أرغب في مقابلته حقًا.‬

322
00:21:38,672 --> 00:21:40,924
‫أشعرني الأمر بالحرج والغرابة‬

323
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
‫وأنه على الأرجح لن يفلح.‬

324
00:21:48,140 --> 00:21:51,351
‫"نعيم أم جحيم؟"‬

325
00:21:54,980 --> 00:21:56,231
{\an8}‫"الكنيسة المعمدانية الأولى"‬

326
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
{\an8}‫"(ليفنغ هوب)، خدمة منتسبة إلى (إكسودس)"‬

327
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
{\an8}‫صباح الخير.‬
‫يشرّفني أن أكون معكم هذا الصباح.‬

328
00:22:05,782 --> 00:22:07,826
{\an8}‫"(ريكي شيليت)، مدير (ليفنغ هوب) التنفيذي"‬

329
00:22:07,909 --> 00:22:11,371
{\an8}‫دخلنا وخرج "ريكي" لمقابلتنا،‬
‫وقال، "لا بد أنك (جولي)."‬

330
00:22:11,455 --> 00:22:12,622
{\an8}‫وصافحني.‬

331
00:22:12,706 --> 00:22:14,833
‫طرح عليّ في البداية بعض الأسئلة التمهيدية،‬

332
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
‫ليحاول تخفيف التوتر.‬

333
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
‫أريد التحدث إليكم عن النعمة والحق.‬

334
00:22:20,547 --> 00:22:23,342
‫وأريد التحدث إليكم تحديدًا عن النعمة والحق‬

335
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
‫لأنني أعتقد أننا في موقف ثقافي‬

336
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
‫حيث يصعب العثور على النعمة والحق،‬
‫خاصةً الحق.‬

337
00:22:30,182 --> 00:22:32,684
‫ويحمل أقلام مسح جاف كثيرة.‬

338
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
‫ويتحدث باستفاضة عن تلك النظرية‬

339
00:22:36,396 --> 00:22:38,982
‫التي تشرح كيف يتصارع الناس‬
‫مع الانجذاب المثلي.‬

340
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
‫يرسم كل شيء.‬

341
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
‫رسم صغير للأم والأب ويُولد طفل صغير،‬

342
00:22:43,987 --> 00:22:45,906
‫ويفعل كل هذا. ولذلك،‬

343
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
‫بشكل أساسي، صبي يصبح مثليًا‬

344
00:22:49,743 --> 00:22:52,704
‫لأن علاقته بأبيه كانت سيئة،‬

345
00:22:52,788 --> 00:22:55,540
‫ويُوجد إحساس بالغموض‬
‫تجاه الوالد من نفس الجنس،‬

346
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
‫وحين يدخلون مرحلة المراهقة‬
‫يتحوّل الغموض إلى انجذاب جنسي.‬

347
00:23:01,296 --> 00:23:03,382
‫سألته، "ماذا إن كانت علاقتك رائعة‬

348
00:23:03,465 --> 00:23:06,385
‫بالوالد من نفس الجنس،‬
‫وما زلت تشعر بأنك مثليّ؟"‬

349
00:23:06,468 --> 00:23:09,012
‫فأجاب، "هنا يأتي دور السلوك غير المتوقع."‬

350
00:23:09,096 --> 00:23:10,889
‫وتحدّث عن الاعتداء الجنسي.‬

351
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
‫ماذا عمّن لم يتعرضوا إلى اعتداء جنسي؟‬

352
00:23:15,435 --> 00:23:17,729
‫فأجاب، "الكثيرون ينسون هذا الاعتداء."‬

353
00:23:19,272 --> 00:23:21,650
‫لم يكن لديّ سبب لأعتقد أن ما يقوله خطأ.‬

354
00:23:22,192 --> 00:23:25,070
‫لم أسمع بنظريات أخرى‬
‫عن كيف ينشأ الناس مثليين.‬

355
00:23:25,153 --> 00:23:26,863
‫وكان عمري 16 سنة، لذا لم أكن…‬

356
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
‫لم أكن أعرف بأي علوم حول هذا الموضوع.‬

357
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
‫وما قاله كان منطقيًا بالنسبة إليّ.‬
‫فقلت، "أجل."‬

358
00:23:33,286 --> 00:23:35,664
‫أعرف إلى أين سنذهب. نحن نتجه إلى "يسوع".‬

359
00:23:35,747 --> 00:23:37,416
‫هل تريد أن تأتي وتسير معنا‬

360
00:23:37,499 --> 00:23:40,043
‫حتى نتحوّل كلانا لنبدو مثله تمامًا؟‬

361
00:23:40,544 --> 00:23:41,878
‫هذا ما آمل أن تفعله.‬

362
00:23:41,962 --> 00:23:46,716
‫كان "ريكي" أكبر سنًا وحكمة‬
‫ويجيد التعامل مع المراهقين.‬

363
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
‫الأمر أشبه بوجود مرشد مهتم بحياتي.‬

364
00:23:53,640 --> 00:23:57,018
‫كنت ما زلت لا أعرف في تلك المرحلة‬
‫إن كان بإمكاني أن أكون مغايرة،‬

365
00:23:57,102 --> 00:24:02,649
‫لكنني شعرت بأنه يمكنني تكريس نفسي‬
‫لأصبح مؤمنة متدينة.‬

366
00:24:03,316 --> 00:24:05,193
‫هذا هو طريق الصلاح.‬

367
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
‫ولذلك،‬

368
00:24:07,737 --> 00:24:08,572
‫سلكت ذلك الطريق.‬

369
00:24:15,704 --> 00:24:19,207
{\an8}‫"(جيفري ماكال)"‬

370
00:24:19,291 --> 00:24:20,792
{\an8}‫عندما وجدت "يسوع"،‬

371
00:24:20,876 --> 00:24:25,797
‫وجدت لأول مرة شخصًا يحبني حقًا.‬

372
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
‫منذ تلك اللحظة فصاعدًا،‬

373
00:24:28,967 --> 00:24:32,804
‫بدأ الرب يلهمني بأن عليّ نشر قصتي.‬

374
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
‫"أهلًا بكم إلى كنيسة (ثورة الحب)!"‬

375
00:24:48,695 --> 00:24:50,113
‫كيف حال الجميع؟‬

376
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
‫جيد.‬

377
00:24:52,365 --> 00:24:55,035
‫أشعر بالسعادة البالغة والتواضع‬
‫لوجود "جيفري" هنا.‬

378
00:24:55,619 --> 00:24:57,829
‫ستحبون جميعًا أخانا هذا. إنه مذهل.‬

379
00:24:58,580 --> 00:24:59,414
‫هيا يا فتى!‬

380
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
‫أحبك يا رجل.‬

381
00:25:01,917 --> 00:25:04,211
‫أيمكننا الترحيب‬
‫بمستمعينا على الإنترنت أيضًا؟‬

382
00:25:09,090 --> 00:25:11,009
‫أحاول جاهدًا ألا أبكي.‬

383
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
‫أنا ممتن لوجودك يا "جيفري".‬

384
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
‫أنت هبة من السماء لما يفعله الله في الروح.‬

385
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
‫فحيثما ذهبت،‬

386
00:25:19,851 --> 00:25:22,812
‫تكون علامة على أن الله‬
‫على وشك إطلاق نهضة روحية‬

387
00:25:22,896 --> 00:25:24,147
‫في المجتمع المثلي.‬

388
00:25:24,648 --> 00:25:26,441
‫وأنا ممتن لوجودك فحسب.‬

389
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
‫أشكرك أيها الآب،‬

390
00:25:38,286 --> 00:25:40,705
‫على أنه الثمرة الأولى لعملك‬

391
00:25:40,789 --> 00:25:41,998
‫من أجل هذا الجيل.‬

392
00:25:42,624 --> 00:25:45,835
‫أيها الروح القدس، أطلب منك أن تطلق نارك،‬

393
00:25:45,919 --> 00:25:48,296
‫وتمسح لسانه لينشر محبتك،‬

394
00:25:48,380 --> 00:25:49,839
‫مثلما يستطيع وحده أن يفعل.‬

395
00:25:50,549 --> 00:25:53,677
‫وأطلب أن تفتح الآذان‬
‫وتحطّم التصورات النمطية،‬

396
00:25:53,760 --> 00:25:56,304
‫وتخرج عن هذا السرد وتكشف "يسوع".‬

397
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
‫آمين.‬

398
00:25:57,889 --> 00:25:59,391
‫آمين. أحبك يا أخي.‬

399
00:26:07,857 --> 00:26:11,736
‫عندما نشأت والتحقت بالمدرسة الثانوية‬
‫في بداية الألفية،‬

400
00:26:11,820 --> 00:26:15,156
‫كان كل شيء يتغيّر في البلاد‬
‫تجاه المثلية الجنسية.‬

401
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
‫كان "ويل آند غريس" أهم مسلسل تلفازي.‬

402
00:26:17,492 --> 00:26:19,619
‫ورأينا صديقًا مثليًا مقرّبًا‬
‫في أفلام المراهقين.‬

403
00:26:19,703 --> 00:26:22,247
‫وهذا ما اعتبرته مصدرًا لهويتي،‬
‫أن أكون مثليًا.‬

404
00:26:22,330 --> 00:26:23,707
‫كانت تلك هويتي.‬

405
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
‫وفي مجتمع الميم، هذه هويتهم.‬

406
00:26:27,752 --> 00:26:30,630
‫أنا مثليّ. أنا مثلية. أنا متحوّل جنسيًا.‬

407
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
‫لماذا لها تأثير قوي عليهم؟‬

408
00:26:33,216 --> 00:26:36,511
‫لأن الشيطان‬
‫يحاول جعلهم يعتقدون أنها هويتهم.‬

409
00:26:36,595 --> 00:26:38,888
‫لا تقول مجموعة أخرى أشياء كهذه.‬

410
00:26:39,764 --> 00:26:44,561
‫تروّج مدارس كثيرة لهذا الأمر.‬
‫لأنهم يريدون أن يتناول الناس الهرمونات‬

411
00:26:44,644 --> 00:26:47,022
‫ويبدؤون بإجراء جراحات واستئصال أعضائهم.‬

412
00:26:47,105 --> 00:26:50,900
‫لذا، عليكم أن تدققوا في اختيار المدرسة‬
‫التي ترسلون إليها أبناءكم.‬

413
00:26:50,984 --> 00:26:51,901
‫- هذا صحيح.‬
‫- صحيح.‬

414
00:26:51,985 --> 00:26:53,194
‫يجب أن تجدوا مدرسة‬

415
00:26:53,278 --> 00:26:56,031
‫لن يوجهوا الناس فيها لاستئصال أعضائهم.‬

416
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
‫عندما انضممت إلى الكنيسة،‬
‫تبعت التعليمات فحسب.‬

417
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
‫إليك ما تفعلينه.‬

418
00:27:12,714 --> 00:27:16,092
‫تقرئين الكتاب المقدس‬
‫وتؤمنين بما يقوله الكتاب المقدس.‬

419
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
‫ثم تحوّل الأمر إلى…‬

420
00:27:21,097 --> 00:27:23,433
‫القادة هم المميزون.‬

421
00:27:23,975 --> 00:27:27,896
‫يجب أن أثبت كفاءتي‬
‫لأنضم إلى تلك المجموعة المميزة.‬

422
00:27:27,979 --> 00:27:31,733
‫يجب أن أثبت كفاءتي حتى أُلاحظ‬

423
00:27:31,816 --> 00:27:34,903
‫وأُقبل بالطريقة التي أريدها.‬

424
00:27:38,490 --> 00:27:39,699
{\an8}‫في الأيام الأولى،‬

425
00:27:39,783 --> 00:27:43,870
{\an8}‫تحدثت في اجتماع لجمع التبرعات‬
‫في " لاغونا هيلز".‬

426
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
‫أردت كثيرًا أن تتحدث "إيفيت"…‬

427
00:27:47,832 --> 00:27:51,544
‫كانت القاعة مزدحمة،‬
‫مما أصابني بالتوتر كثيرًا.‬

428
00:27:52,253 --> 00:27:54,923
‫واستعددت لوقت طويل من أجل هذا‬

429
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
‫لأنني أردته أن يكون مثاليًا.‬

430
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
‫إنها تتحدث بوضوح شديد‬

431
00:28:00,011 --> 00:28:03,848
‫فيما يخص المخطط السياسي المثلي.‬

432
00:28:03,932 --> 00:28:07,560
‫ولهذا طلبنا أن نصوّر حديثها‬

433
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
‫لنساعدكم على أن يكون لديكم موقف‬

434
00:28:10,855 --> 00:28:14,943
‫كمتحدثين على المستوى الوطني‬
‫عن هذا الموضوع.‬

435
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
‫لهذا السبب "إيفيت" هنا.‬

436
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
‫ما يحدث على المستوى السياسي،‬

437
00:28:19,072 --> 00:28:21,991
‫يحاولون منح المثليين حقوقًا خاصة.‬

438
00:28:22,075 --> 00:28:23,785
‫لا أتحدث عن حقوق متساوية.‬

439
00:28:23,868 --> 00:28:27,330
‫بل أتحدّث عن حقوق خاصة،‬
‫بمنحهم وضعًا خاصًا كأقلية.‬

440
00:28:27,414 --> 00:28:30,583
‫هذه مشكلة ضخمة الآن‬

441
00:28:30,667 --> 00:28:33,628
‫ولا يُوجد عذر لعدم المشاركة.‬

442
00:28:34,295 --> 00:28:37,173
‫كان الجميع صامتين في القاعة.‬
‫كان الناس مذهولين.‬

443
00:28:38,049 --> 00:28:40,385
‫ثم أجرينا جلسة رد على أسئلة بعدها‬

444
00:28:40,468 --> 00:28:45,807
‫ليطرح الناس أي أسئلة يريدونها‬
‫وليروا أيضًا أنني حسنة الاطلاع على الموضوع.‬

445
00:28:47,016 --> 00:28:51,020
‫أشكركم جميعًا على حضوركم.‬
‫لم أتوقع وجود هذا العدد الكبير.‬

446
00:28:53,106 --> 00:28:56,234
‫وبعدها كانت هناك امرأة تجلس‬
‫في الصف الأمامي‬

447
00:28:56,317 --> 00:28:59,696
‫وسألتني إن كنت أرغب في الانتقال‬
‫إلى "واشنطن" العاصمة.‬

448
00:29:04,242 --> 00:29:08,246
‫لذا تلقيت مكالمة هاتفية سألتني،‬
‫"أيمكنك أن تأتي من أجل مقابلة عمل‬

449
00:29:08,329 --> 00:29:10,290
‫في (مجلس الأبحاث العائلية)؟"‬

450
00:29:11,166 --> 00:29:17,213
‫"مجلس الأبحاث العائلية"‬
‫أحد أبرز منظمات اليمين المسيحي‬

451
00:29:17,297 --> 00:29:18,214
‫في البلاد.‬

452
00:29:18,798 --> 00:29:21,217
‫لديهم نفوذ سياسي كبير.‬

453
00:29:21,926 --> 00:29:23,720
{\an8}‫"(مجلس الأبحاث العائلية)‬
‫الفيديو الترويجي"‬

454
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
{\an8}‫خبراء "مجلس الأبحاث العائلي" معروفون‬
‫في الإعلام بتحليلهم المتطور‬

455
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
{\an8}‫واستجابتهم السريعة‬
‫للقصص الإخبارية العاجلة.‬

456
00:29:29,684 --> 00:29:34,481
{\an8}‫يعبّرون عن قيمكم للدفاع عن العائلة‬
‫والإيمان والحرية.‬

457
00:29:35,523 --> 00:29:40,028
‫كانت قيادتهم تتكون من رجال بيض ومغايرين.‬

458
00:29:40,737 --> 00:29:43,656
‫كانوا يبحثون عن متحدث‬

459
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
‫مثليّ سابق.‬

460
00:29:45,283 --> 00:29:49,454
{\an8}‫وقيل لي، "ستكونين رائعة لأنك شابة،‬

461
00:29:49,537 --> 00:29:51,456
{\an8}‫واسم عائلتك لاتيني،‬

462
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
‫ولا تبدين مثلية."‬

463
00:30:04,177 --> 00:30:05,678
‫هذه بطاقة عملي.‬

464
00:30:06,304 --> 00:30:07,972
‫ربما آخر بطاقة لديّ،‬

465
00:30:08,056 --> 00:30:11,184
‫من حين كنت "إيفيت كانتو"، محللة سياسات.‬

466
00:30:14,270 --> 00:30:18,274
‫كان هذا مؤتمرًا صحافيًا عقدناه،‬

467
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
‫وكنت قد قضيت في "مجلس الأبحاث العائلية"‬
‫أقل من أسبوعين.‬

468
00:30:23,613 --> 00:30:25,990
{\an8}‫سننتقل بكم الآن إلى نادي الصحافة الوطني.‬

469
00:30:26,074 --> 00:30:27,784
{\an8}‫لدينا كاميرا هناك هذا الصباح‬

470
00:30:27,867 --> 00:30:31,246
{\an8}‫في مؤتمر صحافي‬
‫سيعقده "مجلس الأبحاث العائلية".‬

471
00:30:31,913 --> 00:30:34,749
{\an8}‫نحن هنا اليوم لنتحدث عما تقوله‬
‫بعض من أهم أديان العالم‬

472
00:30:34,833 --> 00:30:36,543
{\an8}‫عن المثلية الجنسية.‬

473
00:30:37,293 --> 00:30:41,589
{\an8}‫تحتاج جماعة الضغط المسيحية المحافظة‬
‫إلى شيء دائمًا‬

474
00:30:41,673 --> 00:30:45,051
{\an8}‫يمكنهم استخدامه لإثارة ناخبيهم،‬

475
00:30:46,302 --> 00:30:47,846
{\an8}‫ودفعهم للتبرع بالمال،‬

476
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
{\an8}‫ودفعهم للتصويت.‬

477
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
‫ما الذي يمكنه إثارة الناس حقًا؟‬

478
00:30:53,893 --> 00:30:55,061
‫المثلية الجنسية.‬

479
00:30:59,023 --> 00:31:03,361
‫كان الشعور العام أن حقوق المثليين حتمية.‬

480
00:31:03,444 --> 00:31:05,154
‫"حقوق المثليات الآن"‬

481
00:31:05,238 --> 00:31:10,326
‫اعتبرنا أنه سيدمّر العائلة كما نعرفها.‬

482
00:31:11,077 --> 00:31:13,913
‫وأنه سيضعف حقوق المسيحيين.‬

483
00:31:15,164 --> 00:31:17,083
{\an8}‫ما أفعله في "مجلس الأبحاث العائلية"‬

484
00:31:17,166 --> 00:31:19,961
{\an8}‫هو مقاومة مخطط مثليّ عدواني‬

485
00:31:20,044 --> 00:31:21,921
{\an8}‫يحاول القضاء على الزواج،‬

486
00:31:22,005 --> 00:31:24,215
{\an8}‫ويحاول منح المثليين الحق في التبنّي.‬

487
00:31:24,299 --> 00:31:27,343
‫يحتاج الطفل إلى أم وأب.‬

488
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
‫دعيني أقاطعك بأمر واحد.‬

489
00:31:28,761 --> 00:31:32,557
‫أشعر بأنني يجب أن أقول شيئًا‬
‫عن منظمة خصمتي.‬

490
00:31:32,640 --> 00:31:37,186
‫لا يهم إن كانت عائلات مثلية‬
‫أو حقوق مدنية أو توظيف أو سكن.‬

491
00:31:37,270 --> 00:31:40,231
‫لديهم مخطط أصولي معاد للمثلية.‬

492
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
‫أنا شخصيًا تركت أسلوب حياة مثليًا‬

493
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
‫عشت فيه 6 سنوات.‬

494
00:31:45,778 --> 00:31:50,074
‫لديّ 15 صديقًا مثليًا تُوفوا بالإيدز.‬

495
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
‫ما أقصده من كل هذا هو إظهار‬

496
00:31:52,243 --> 00:31:54,621
‫أنه أسلوب حياة خطر ومدمّر،‬

497
00:31:54,704 --> 00:31:56,664
‫ويمكن للناس أن يتركوه.‬

498
00:31:56,748 --> 00:32:00,084
‫"(إيفيت كانتو)، من الإعلان عن توجهها‬
‫حتى إيمانها بـ(يسوع)"‬

499
00:32:10,637 --> 00:32:13,431
‫لا أريد التخلّص من هذه لأنني أريد أن أتذكّر.‬

500
00:32:13,514 --> 00:32:16,267
‫لا أريد أن أنسى. هذا جزء من حياتي.‬

501
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
‫هذا جزء مما فعلته.‬

502
00:32:18,686 --> 00:32:19,604
‫"(ليست سعادة)"‬

503
00:32:19,687 --> 00:32:21,397
‫لكن من الصعب تذكّر هذه الأمور.‬

504
00:32:43,169 --> 00:32:45,630
‫بدأت في "ليفنغ هوب" حين كان عمري 16 سنة.‬

505
00:32:45,713 --> 00:32:49,717
‫ولم أترك "ليفنغ هوب"‬
‫حتى أصبح عمري 25 سنة.‬

506
00:32:51,970 --> 00:32:54,472
‫كنت أعقد جلسة توجيه أسبوعية مع "ريكي"،‬

507
00:32:55,098 --> 00:32:57,767
‫واجتماع "ليفنغ هوب" أسبوعيًا،‬
‫كنا ندعوه "المجموعة"،‬

508
00:32:57,850 --> 00:33:01,145
‫ثم كنت أتناول الغداء عادةً‬
‫في منزل "ريكي" بعد ظهر يوم الأحد.‬

509
00:33:01,229 --> 00:33:04,899
‫لذا كنت منخرطة في أنشطة "ليفنغ هوب"‬
‫في معظم الأيام.‬

510
00:33:06,484 --> 00:33:09,862
‫بُنيت حياتي بأكملها حول ألا أكون مثلية.‬

511
00:33:22,291 --> 00:33:25,837
‫كان يُوجد عدد كبير من الشباب‬
‫في "ليفنغ هوب".‬

512
00:33:26,379 --> 00:33:29,632
‫كان يُوجد 50 شخصًا على الأقل يحضرون دائمًا.‬

513
00:33:32,885 --> 00:33:35,513
‫لم يُسمح لنا بالتواصل مع بعضنا‬
‫خارج المجموعة.‬

514
00:33:35,596 --> 00:33:37,932
‫لذا لم يُسمح لنا بإضافة بعضنا على "فيسبوك"‬

515
00:33:38,016 --> 00:33:40,101
‫أو معرفة ألقاب عائلات بعضنا.‬

516
00:33:40,935 --> 00:33:44,355
‫لم نستطع مشاركة أي معلومات تعرّفنا ببعضنا‬

517
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
‫لأنهم كانوا قلقين‬

518
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
‫من أننا قد نلتقي ونمارس الجنس مع بعضنا.‬

519
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
‫كان مسموحًا لنا بالتحدث فحسب‬
‫عندما كنا تحت رقابة.‬

520
00:33:56,159 --> 00:33:57,368
‫كان "ريكي" يقول‬

521
00:33:57,452 --> 00:34:00,663
‫إن مسيرتنا الروحية‬
‫ستشكل جزءًا كبيرًا من الأمر،‬

522
00:34:01,330 --> 00:34:04,250
‫وقضاء الوقت‬
‫في قراءة الكتاب المقدس والصلاة،‬

523
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
‫والتخلّي عن العادة السرية.‬
‫كانت العادة السرية أمرًا مهمًا.‬

524
00:34:07,336 --> 00:34:09,589
‫التخلّي عن العادة السرية‬
‫والأفلام الإباحية بالتأكيد.‬

525
00:34:12,759 --> 00:34:15,928
‫قررت أمي مع "ريكي"‬

526
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
‫أن أتخلى عن لعبة الكرة اللينة‬
‫حتى لا أصبح مثلية.‬

527
00:34:18,639 --> 00:34:21,601
‫كان عليّ ارتياد جامعة مسيحية‬
‫حتى لا أصبح مثلية.‬

528
00:34:22,435 --> 00:34:23,311
‫إن سألتني،‬

529
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
‫"ماذا على (جولي) أن تفعل لتصبح مغايرة؟"‬

530
00:34:26,272 --> 00:34:27,356
‫فهو الكثير.‬

531
00:34:41,829 --> 00:34:46,709
{\an8}‫"مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬

532
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
{\an8}‫"(إكسودس)"‬

533
00:34:51,130 --> 00:34:53,508
‫أحد الأمور التي كانت تُعرف بها‬
‫(إكسودس) الدولية‬

534
00:34:53,591 --> 00:34:55,551
‫هو مؤتمرنا السنوي،‬

535
00:34:56,385 --> 00:35:00,223
‫حيث يمكن للناس أن يذهبوا ويعرفوا المزيد‬

536
00:35:00,306 --> 00:35:04,435
{\an8}‫عن الرحلة بأكملها‬
‫للتغلب على الانجذاب لنفس الجنس…‬

537
00:35:04,477 --> 00:35:06,521
{\an8}‫"(راندي توماس)، نائب رئيس (إكسودس) السابق"‬

538
00:35:06,604 --> 00:35:09,857
{\an8}‫وأن تكون هناك رفقة‬
‫مع آخرين يؤمنون بنفس الشيء.‬

539
00:35:11,859 --> 00:35:14,112
‫كنا نعقد ورشات كثيرة،‬

540
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
‫وكانت المواضيع تتنوع‬
‫من التفاعلات العائلية،‬

541
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
‫لمساعدة الرجال على اعتناق ذكوريتهم،‬

542
00:35:21,285 --> 00:35:24,664
‫أو النساء بالابتهاج بأنثويتهن.‬

543
00:35:24,747 --> 00:35:26,124
‫"عوامل مساهمة محتملة"‬

544
00:35:26,207 --> 00:35:28,543
‫…والذي يتحدث عن السعي أولًا إلى ملكوت الله.‬

545
00:35:28,626 --> 00:35:32,130
‫الغلطة التي يرتكبنها‬
‫هي أنهن يبدأن التفكير في بقية حياتهن.‬

546
00:35:32,213 --> 00:35:35,049
‫ربما ينجذبن إلى المثلية‬

547
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
‫لأنها تريد أن تحمي نفسها‬
‫من ألم تسبب فيه رجل.‬

548
00:35:38,928 --> 00:35:42,473
‫تحتاج إلى شفاء‬
‫قبل أن تنفتح على علاقة مع رجل.‬

549
00:35:43,891 --> 00:35:47,436
‫حضرت أول مؤتمر لي مع "إكسودس"‬
‫عندما كان عمري 17 سنة.‬

550
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
‫كان "ريكي" يأخذ مجموعة كبيرة من الناس‬
‫من "ليفنغ هوب" في كل سنة.‬

551
00:35:53,276 --> 00:35:57,196
‫كانت أول مرة ألتقي فيها بأشخاص رائعين حقًا‬

552
00:35:57,280 --> 00:35:59,782
‫كرّسوا أنفسهم لهذه العملية.‬

553
00:36:03,828 --> 00:36:06,080
‫كان يُفترض بي اعتناق أنثويتي.‬

554
00:36:06,873 --> 00:36:08,666
‫علّمونا أن نضع التبرج،‬

555
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
‫وكان الرجال يذهبون للعب كرة القدم.‬

556
00:36:12,670 --> 00:36:13,921
‫كانوا يقولون،‬

557
00:36:14,005 --> 00:36:16,591
‫"لا نعتقد أن كرة القدم ستجعلكم مغايرين،‬

558
00:36:16,674 --> 00:36:19,302
‫لكنها ستمنحكم طريقة أخرى‬
‫للتواصل مع الشبان.‬

559
00:36:19,385 --> 00:36:23,389
‫وسيمنحكن التبرج طريقة أخرى‬
‫للتواصل مع الفتيات ومع أنثويتكن."‬

560
00:36:23,472 --> 00:36:25,308
‫كان هذا جزءًا من…‬

561
00:36:26,601 --> 00:36:29,312
‫تغيير الأمور هنا، وهذا سيغيّر من انجذابنا.‬

562
00:36:29,395 --> 00:36:33,149
‫آمل أنكم بدأتم ترون بعضًا‬
‫من الأسباب الرئيسية‬

563
00:36:33,232 --> 00:36:35,484
‫التي يمكنها التأثير‬
‫على توجهكم الجنسي وهويتكم.‬

564
00:36:36,152 --> 00:36:39,655
‫تواصل حضور دراسة الكتاب المقدس‬
‫ومجموعات صغيرة وتعلّم الأشياء.‬

565
00:36:40,281 --> 00:36:42,491
‫لكن تظل أيضًا مستيقظًا حتى الساعة 2 صباحًا،‬

566
00:36:42,575 --> 00:36:44,535
‫تتحدث وتضحك وتلقي النكات.‬

567
00:36:44,619 --> 00:36:47,788
‫أتذكّر على وجه الخصوص السهرات‬
‫عندما يخلد كل القادة إلى النوم،‬

568
00:36:47,872 --> 00:36:50,625
‫فنعود إلى طبيعتنا المختلفة جنسيًا،‬
‫وكان الأمر،‬

569
00:36:50,708 --> 00:36:54,670
‫بطرق عديدة،‬
‫كأنه من أحد الأماكن القليلة الآمنة‬

570
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
‫في حياتنا، وأعرف أن هذا يبدو جنونًا حقًا‬

571
00:36:58,257 --> 00:37:00,760
‫لأنه كان مؤتمر "إكسودس" الدولي.‬

572
00:37:00,843 --> 00:37:03,054
‫لكن في ذلك الوقت، كان ذلك…‬

573
00:37:04,555 --> 00:37:06,182
‫الانتماء بالنسبة إلينا.‬

574
00:37:06,265 --> 00:37:11,312
‫يشعر من يتصارعون مع الانجذاب‬
‫إلى نفس الجنس بالوحدة كثيرًا.‬

575
00:37:11,395 --> 00:37:13,856
‫من الرائع رؤية آخرين يمرّون بنفس الأمر.‬

576
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
‫وماذا تأملين أن تكوني‬
‫في نهاية هذا الأسبوع؟‬

577
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
‫أن أكون شخصًا أقوى.‬

578
00:37:19,570 --> 00:37:22,698
‫وأكثر معرفة في أمور لا أفهمها بعد،‬

579
00:37:22,782 --> 00:37:26,410
‫وقد لا أفهمها أبدًا، لكن لأحظى بشجاعة أكبر‬

580
00:37:26,494 --> 00:37:27,828
‫لمواجهتها وما شابه.‬

581
00:37:31,499 --> 00:37:32,375
‫هل هذا يعمل؟‬

582
00:37:33,084 --> 00:37:33,918
{\an8}‫"(راندي توماس)"‬

583
00:37:34,001 --> 00:37:35,670
{\an8}‫أريد دعوة فريق الصلاة للصعود.‬

584
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
{\an8}‫هيا يا رفاق.‬

585
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
‫قد يشعر الكثيرون منكم بالضغط.‬

586
00:37:41,259 --> 00:37:43,761
‫ربما تشعرون بأنكم في ظلام.‬

587
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
‫لكنكم تشعرون بأن يدًا تمتد إليكم.‬

588
00:37:48,724 --> 00:37:52,770
‫وتريدون أن تمسك بكم يد الرب وتنتشلكم،‬

589
00:37:52,853 --> 00:37:56,399
‫للكشف عن البهاء الذي خلقكم لتكونوا عليه.‬

590
00:37:57,400 --> 00:38:01,320
‫أخوتي وأخواتي، تقدّموا باسم "يسوع"،‬

591
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
‫خذوا مكانكم المستحق في جسد المسيح.‬

592
00:38:05,032 --> 00:38:09,328
‫تقدّموا واقبلوا الصلاة. تقدّموا وأعلنوا‬

593
00:38:09,412 --> 00:38:12,456
‫أنكم لن تعودوا إلى الظلام.‬

594
00:38:15,167 --> 00:38:18,004
‫كان يُوجد عدة متحدثين في ذلك الأسبوع،‬

595
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
‫أسماء شهيرة بين المثليين السابقين.‬

596
00:38:21,799 --> 00:38:25,636
‫وسردوا تلك القصص عن تحوّل مهم إلى "يسوع"،‬

597
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
‫وإدراك أن الله أحبّهم،‬
‫وأن ليس عليهم أن يكونوا مثليين،‬

598
00:38:28,639 --> 00:38:29,974
‫هكذا كانوا يزعمون.‬

599
00:38:30,474 --> 00:38:33,227
‫كانت هناك قصص مقنعة جدًا.‬

600
00:38:34,020 --> 00:38:37,023
‫ولذلك أتذكّر شعوري‬

601
00:38:37,106 --> 00:38:38,399
‫بأنني أريد أن أكون مثلهم.‬

602
00:38:38,482 --> 00:38:42,653
‫أريد أن أكون رائعة وسعيدة ومحبوبة من الله.‬

603
00:38:50,411 --> 00:38:53,247
{\an8}‫ربما رأيتم "جون" و"آن بولك"‬
‫على غلاف مجلة "نيوزويك".‬

604
00:38:53,331 --> 00:38:54,332
{\an8}‫"دعاية المثليين السابقين"‬

605
00:38:54,415 --> 00:38:56,917
{\an8}‫كلاهما مثليان سابقان،‬
‫والآن متزوجان من بعضهما.‬

606
00:38:57,001 --> 00:38:58,961
‫لكن هل هناك آخرون مثلهم؟‬

607
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
‫كنت نشطًا في مجتمع المثليين طوال 13 سنة.‬

608
00:39:01,672 --> 00:39:03,007
‫كنت فيه طوال 6 سنوات،‬

609
00:39:03,090 --> 00:39:05,885
‫ثم تصارعت مع أفكاري 5 سنوات‬
‫قبل أن أجد الحرية الحقيقية.‬

610
00:39:05,968 --> 00:39:07,345
‫كنت فيه طوال 13 سنة.‬

611
00:39:07,428 --> 00:39:09,430
‫وأنا 4 سنوات، لكن كلانا تخلينا عنه.‬

612
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
‫الكنيسة المسيحية بأسرها‬
‫ترتكز على أن يتزوج المرء،‬

613
00:39:14,560 --> 00:39:15,936
‫ويكون ربّ أسرة،‬

614
00:39:16,020 --> 00:39:17,271
‫وينجب أطفالًا.‬

615
00:39:18,230 --> 00:39:22,234
‫كان لديّ هدف عندما ذهبت إلى "إكسودس"،‬

616
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
‫وهو أن أتزوج وأصبح أبًا.‬

617
00:39:25,529 --> 00:39:28,491
‫لم يكن ذلك مجرد شيء‬
‫كنت آمل أن يحدث ذات يوم.‬

618
00:39:28,574 --> 00:39:31,660
‫كان هدفًا سعيت إليه بشراسة.‬

619
00:39:31,744 --> 00:39:34,288
‫كيف تعرفّتما إلى بعضكما؟‬

620
00:39:34,372 --> 00:39:36,832
‫- لم نكن صديقين في البداية، لأننا…‬
‫- لا.‬

621
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
‫…كنا ما نزال في وسط ارتباكنا‬
‫بشأن هويتنا الجندرية.‬

622
00:39:40,544 --> 00:39:42,546
‫لكن رويدًا رويدًا أصبحنا صديقين،‬

623
00:39:42,630 --> 00:39:44,882
‫ومن تلك الصداقة، أُغرمنا ببعضنا.‬

624
00:39:44,965 --> 00:39:47,259
{\an8}‫قبلت "يسوع" كمخلّصي،‬

625
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
{\an8}‫"(آن بولك)"‬

626
00:39:48,427 --> 00:39:50,304
{\an8}‫ثم قرأت ما كُتب في الكتاب المقدس.‬

627
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
‫في تلك المرحلة،‬
‫بدأت الأمور تتغير في حياتي.‬

628
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
‫علّمونا: ستصبحون أصدقاء مع امرأة،‬

629
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
‫ستشعرون بأمان معها،‬

630
00:39:59,438 --> 00:40:03,859
‫ونأمل أن ينمو انجذاب جنسي من هذا.‬

631
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
‫كانوا يقولون، "ليس عليك أن تنجذب‬
‫إلى كل النساء.‬

632
00:40:07,446 --> 00:40:09,198
‫بل يجب أن تنجذب إلى واحدة فقط.‬

633
00:40:09,281 --> 00:40:12,368
‫واحدة فقط. لأن هي من ستُغرم بها،‬

634
00:40:12,451 --> 00:40:14,370
‫وهي من ستتزوجها.‬

635
00:40:14,453 --> 00:40:15,663
‫واحدة فقط."‬

636
00:40:18,457 --> 00:40:20,126
‫كيف تحلّ النهاية؟‬

637
00:40:20,709 --> 00:40:23,045
‫حسنًا، يجب أن تفعلها بسكين مختلفة.‬

638
00:40:24,463 --> 00:40:26,006
‫أنت تستخدم سكينًا كبيرة.‬

639
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
‫استخدم سكينًا صغيرة.‬
‫وشقّها على شكل حرف "في".‬

640
00:40:31,345 --> 00:40:32,847
‫هذا يخرجها، اتفقنا؟‬

641
00:40:33,848 --> 00:40:34,932
‫آسف يا عزيزي.‬

642
00:40:35,015 --> 00:40:36,600
‫- هذا رائع.‬
‫- أعرف.‬

643
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
‫سأعلّمك كيف تفعل هذه الأمور المعقدة.‬

644
00:40:46,694 --> 00:40:48,362
‫فها نحن.‬

645
00:40:48,446 --> 00:40:51,365
‫ارتدت زوجتي بذلات "تالبوت" جميلة،‬

646
00:40:51,449 --> 00:40:52,700
‫ووضعت الماكياج،‬

647
00:40:53,242 --> 00:40:54,660
‫وبدت راقية جدًا.‬

648
00:40:55,619 --> 00:40:59,373
‫وأنجبنا طفلين،‬
‫وظهر الطفلان معنا على التلفاز.‬

649
00:41:00,374 --> 00:41:05,087
‫بشكل ما، لم أعد أرى نفسي كشخص مثليّ.‬

650
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
‫لأن بالنسبة إليّ أن أكون مثليًا‬
‫يعني أن أمارس الجنس،‬

651
00:41:08,924 --> 00:41:12,052
‫وأذهب إلى حانات المثليين وأختلط بالمثليين.‬

652
00:41:13,179 --> 00:41:15,598
‫ربطت كون المرء مثليًا بالسلوك.‬

653
00:41:16,098 --> 00:41:19,768
‫سلوكك هو ما يجعلك مثليًا وليست مشاعرك.‬

654
00:41:20,644 --> 00:41:23,147
‫لكن مشاعري كانت مثلية تمامًا.‬

655
00:41:24,148 --> 00:41:26,984
‫حظيت بزواج ناجح طوال 10 سنوات،‬

656
00:41:27,067 --> 00:41:31,155
‫لديّ علاقة عاطفية وجنسية مرضية جدًا بزوجتي،‬

657
00:41:31,238 --> 00:41:34,366
‫أصبحت أبًا لابنين، لذا تغيّر شيء.‬

658
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
‫لو قلت،‬

659
00:41:37,870 --> 00:41:40,831
‫"بالطبع تغويني المثلية الجنسية،"‬

660
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
‫لكان ذلك صدقًا.‬

661
00:41:44,001 --> 00:41:44,835
‫مع ذلك،‬

662
00:41:44,919 --> 00:41:47,254
‫لم أشعر بأنه يمكنني أن أكون صادقًا،‬

663
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
‫لأنني لست أجلس هنا وأمثّل نفسي فحسب،‬

664
00:41:50,674 --> 00:41:53,052
‫أنا أمثّل حركة بأكملها.‬

665
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
‫ولو قلت، "ما زالت تغويني،"‬

666
00:41:56,639 --> 00:41:58,140
‫ما الذي سيفهمه الآخرون؟‬

667
00:41:58,224 --> 00:42:00,559
‫هل تشعر بأنك كنت تكذب؟‬

668
00:42:00,643 --> 00:42:01,560
‫لقد كذبت.‬

669
00:42:02,770 --> 00:42:05,147
‫يمكنني قول ذلك الآن من دون…‬

670
00:42:06,190 --> 00:42:08,025
‫بخجل وحرج.‬

671
00:42:08,108 --> 00:42:10,152
‫نشأت أمي في عائلة مستبدة جدًا…‬

672
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
‫أدركت أن عدم أمانتي تؤذي الناس.‬

673
00:42:15,407 --> 00:42:19,286
‫لأن عدم أمانتي‬
‫دفع بعض الناس وسط الجمهور،‬

674
00:42:19,870 --> 00:42:23,290
‫أناس يتصارعون مع المثلية الجنسية‬
‫أو مشاعر مثلية،‬

675
00:42:23,374 --> 00:42:26,544
‫إلى أن يفكروا، "لا بد أن ثمة خطبًا بي‬

676
00:42:26,627 --> 00:42:28,128
‫لأنني لست مثله.‬

677
00:42:29,046 --> 00:42:32,299
‫وهو لم يعد يتعرض للإغواء.‬

678
00:42:32,967 --> 00:42:37,221
‫لذا إن كنت أتعرّض للإغواء،‬
‫فلا بد أن بي عيبًا."‬

679
00:42:47,481 --> 00:42:51,235
{\an8}‫"(رويستون)، (جورجيا)"‬

680
00:42:52,152 --> 00:42:55,155
‫"(مسيرة الحرية)"‬

681
00:42:56,949 --> 00:42:58,659
‫قصتي مجرد واحدة من قصص كثيرة.‬

682
00:42:58,742 --> 00:43:00,953
‫أردت أن يتمكن الناس‬
‫الذين لديهم قصص تشبه قصتي‬

683
00:43:01,036 --> 00:43:01,954
‫أن يشاركوها.‬

684
00:43:02,037 --> 00:43:04,832
‫هذا ما منحتهم إياه "مسيرة الحرية"،‬
‫منصة ليشاركوا عليها.‬

685
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
‫لأن الإعلام السائد لا يشارك نوعية قصصنا.‬

686
00:43:10,212 --> 00:43:13,340
‫لهذا السبب أسست "مسيرة الحرية"،‬
‫ليعبّروا عن أنفسهم.‬

687
00:43:13,424 --> 00:43:15,092
‫"اسمعوا صوت الحرية"‬

688
00:43:15,175 --> 00:43:17,761
‫أُنشئت الصفحة منذ 6 أشهر فقط.‬

689
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
‫مكتوب إنه تُوجد 3924 متابعة،‬

690
00:43:22,057 --> 00:43:24,435
‫هذا أكثر مما تصوّرت بألف شخص تقريبًا.‬

691
00:43:24,518 --> 00:43:26,186
‫يُوجد عدد كبير.‬

692
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
‫"سلسلة المتغلّبين"‬

693
00:43:30,816 --> 00:43:31,650
‫مرحبًا؟‬

694
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
‫مرحبًا يا "جيفري"!‬

695
00:43:33,652 --> 00:43:35,654
‫عثرت على حسابك على "فيسبوك" مصادفةً.‬

696
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
‫بدأت متابعة صفحاتك‬
‫لأنه كان مشجعًا جدًا بالنسبة إليّ‬

697
00:43:39,658 --> 00:43:42,328
‫أن أستمع إلى قصتك وما حدث لك.‬

698
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
‫وما آمل أن يحدث لابني.‬

699
00:43:45,414 --> 00:43:48,542
‫أتريدين إخباري بما يحدث؟‬

700
00:43:48,626 --> 00:43:50,919
‫لدينا ابن يبلغ 20 عامًا.‬

701
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
‫قال، "أنا فتاة متحوّلة جنسيًا."‬

702
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
‫ونظرت إليه وقلت،‬

703
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
‫"أنت صبي."‬

704
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
‫وقد رحل عن المنزل منذ 6 أشهر تقريبًا.‬

705
00:44:02,973 --> 00:44:05,100
‫وكان الأمر صعبًا حقًا.‬

706
00:44:05,684 --> 00:44:07,019
‫نشتاق إليه كثيرًا.‬

707
00:44:08,395 --> 00:44:13,317
‫لكنه يعتقد أنني أرفضه‬
‫لأنني لن أدعوه بابنتي.‬

708
00:44:14,109 --> 00:44:15,402
‫كيف أوافق على ذلك‬

709
00:44:15,486 --> 00:44:18,280
‫بينما في ضميري أومن بأنها كذبة؟‬

710
00:44:19,448 --> 00:44:21,950
‫أعتقد أنه يعرف أنك تحبينه.‬

711
00:44:22,451 --> 00:44:24,244
‫- لكنه يريدك…‬
‫- أجل.‬

712
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
‫يريدك أن تحبيه بالطريقة التي يريدها.‬

713
00:44:26,747 --> 00:44:29,291
‫- بالضبط!‬
‫- وأحيانًا…‬

714
00:44:29,792 --> 00:44:30,876
‫إن كان شخص…‬

715
00:44:30,959 --> 00:44:33,337
‫إن خرج طفل إلى الطريق،‬

716
00:44:33,420 --> 00:44:36,674
‫لن يسمح الأبوان لشاحنة بأن تصدمه.‬

717
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
‫إن اضطُرا إلى جذبه بقوة أو إلى الإمساك به،‬

718
00:44:40,010 --> 00:44:43,972
‫سيبعدونه عن الطريق. وهذا ما تحاولين فعله.‬

719
00:44:44,556 --> 00:44:47,476
‫هذا تأكيد لي. أقدّر ذلك.‬

720
00:44:47,559 --> 00:44:50,938
‫إنها روح قوية تريد أن تجبرك‬
‫على أن تدعيه بامرأة،‬

721
00:44:51,021 --> 00:44:53,399
‫وهو ليس كذلك. يريدك أن تخضعي،‬

722
00:44:53,482 --> 00:44:56,443
‫وستوافقين وعليك أن تتفقي مع كل شيء يقوله.‬

723
00:44:56,527 --> 00:44:59,196
‫- لا تفعلي ذلك.‬
‫- هذا ما أشعر به. بالضبط.‬

724
00:44:59,279 --> 00:45:00,531
‫أومن…‬

725
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
‫بأنه يجب أن تتمسكي بالإيمان في هذا الأمر.‬

726
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
‫حسنًا.‬

727
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
‫"نموذج كتابة: (تخطي الحب)، الفصل 1"‬

728
00:45:17,256 --> 00:45:19,925
‫كنت أعمل على كتاب طوال العام الماضي،‬

729
00:45:20,008 --> 00:45:23,595
‫وأحاول أن أفهم تجربتي،‬

730
00:45:24,304 --> 00:45:27,516
‫وأكتب كل ما حدث.‬

731
00:45:37,526 --> 00:45:42,239
‫عندما كنت في "ليفنغ هوب"،‬
‫كنا نلتقي أسبوعيًا في مكتب "ريكي"‬

732
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
‫للتحدث عن كل مشكلاتنا‬
‫الجنسية والعاطفية الحادة والعميقة‬

733
00:45:48,620 --> 00:45:51,498
‫في جلسة التوجيه الخاصة تلك.‬

734
00:45:56,044 --> 00:45:56,920
{\an8}‫"مكاتب (ليفنغ هوب)"‬

735
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
{\an8}‫كان هذا يشبه موعدًا للعلاج النفسي كثيرًا‬

736
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
{\an8}‫حيث تجلس وتتحدث عن أسبوعك وما يحدث،‬

737
00:46:02,676 --> 00:46:04,303
‫ثم تبدأ بالتعمّق‬

738
00:46:04,386 --> 00:46:06,889
‫في أمور تضايقك حقًا.‬

739
00:46:08,223 --> 00:46:10,726
‫لكن كان يُوجد جانب يشبه الاعتراف.‬

740
00:46:13,020 --> 00:46:15,022
‫شعرت بأنني يجب أن أخبر "ريكي" بكل شيء،‬

741
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
‫كل انجذاب جنسي أو شعور أو إعجاب شعرت به.‬

742
00:46:20,486 --> 00:46:24,364
‫شعرت بالحاجة إلى إخباره‬
‫إن كانت لديّ مديرة مثلية،‬

743
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
‫أو عميلات مثليات أتين إلى المطعم حيث عملت.‬

744
00:46:29,828 --> 00:46:33,791
‫لنفترض أنني مارست سلوكيات جنسية مع أخرى.‬

745
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
‫كان عليّ بالتأكيد أن أعترف بذلك‬

746
00:46:36,251 --> 00:46:38,837
‫وأقول كل الظروف المحيطة بالأمر،‬

747
00:46:38,921 --> 00:46:41,256
‫متى بدأنا بالتحدث ومتى تراسلنا،‬

748
00:46:41,340 --> 00:46:44,176
‫ومتى قررنا أننا سنفعل شيئًا ومتى التقينا،‬

749
00:46:44,259 --> 00:46:45,969
‫ولماذا لم أقطع الاتصال بها،‬

750
00:46:46,053 --> 00:46:48,889
‫ما الذي كان يدور في حياتي‬
‫جعلني ألجأ إلى فعل ذلك.‬

751
00:46:51,016 --> 00:46:53,143
‫كل ما جعلني أشعر بأنني لا أحقق‬

752
00:46:53,227 --> 00:46:54,812
‫ما يُفترض بي أن أكون،‬

753
00:46:54,895 --> 00:46:58,065
‫شعرت بأنني يجب أن أعترف بذلك‬
‫وأعمل على حل الأمر.‬

754
00:47:05,405 --> 00:47:07,407
‫عندما أعود إلى قراءة مذكراتي القديمة،‬

755
00:47:07,491 --> 00:47:11,411
‫أجدها مثل، "اغفر لي يا إلهي‬
‫لأن جسدي شرير."‬

756
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
‫وأملي الوحيد أن ينقذني الله من نفسي.‬

757
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
‫كنت مراهقة صالحة جدًا.‬

758
00:47:21,755 --> 00:47:23,423
‫لكنني اعتقدت أنني طالحة جدًا.‬

759
00:47:35,060 --> 00:47:40,065
{\an8}‫"مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬

760
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
‫إنه امتياز وشرف عظيمان لي‬
‫أن أقدّم محدّثنا التالي.‬

761
00:47:48,031 --> 00:47:49,533
‫إنه طبيب نفسي.‬

762
00:47:50,033 --> 00:47:54,705
‫إنه شخص غير اعتيادي في مجتمع الطب النفسي.‬

763
00:47:54,788 --> 00:47:55,622
‫إنه مارق.‬

764
00:47:55,706 --> 00:47:57,666
‫لأن مجتمع الطب النفسي يعتقد‬

765
00:47:57,749 --> 00:48:01,545
‫أن تلقّي المساعدة‬
‫على انجذابات مثلية غير مرغوبة،‬

766
00:48:01,628 --> 00:48:03,130
‫أمر ينبغي ألا يُسمح به.‬

767
00:48:03,213 --> 00:48:05,048
‫ولا يهتم بما يقولونه.‬

768
00:48:05,132 --> 00:48:07,718
‫كان يعالج الرجال‬
‫من انجذابات مثلية غير مرغوبة‬

769
00:48:07,801 --> 00:48:08,969
‫طوال 30 سنة.‬

770
00:48:12,639 --> 00:48:14,975
{\an8}‫أتذكّر عندما بدأت هذا العمل قبل سنوات،‬

771
00:48:15,058 --> 00:48:16,810
{\an8}‫"د. (جوزيف نيكولوسي)، طبيب نفسي"‬

772
00:48:16,894 --> 00:48:19,229
{\an8}‫كان يأتيّ إليّ الشخص صاحب المشكلة المثلية،‬

773
00:48:19,313 --> 00:48:22,190
‫ويبدأ برؤية أن التصوّر المثلي‬

774
00:48:22,274 --> 00:48:26,528
‫هو في الحقيقة دفاع ضد الخواء الداخلي.‬

775
00:48:27,195 --> 00:48:29,698
‫قد يفترض الناس خطًأ‬
‫أن حركة المثليين السابقين‬

776
00:48:29,781 --> 00:48:31,575
‫هي حركة دينية حصرًا،‬

777
00:48:31,658 --> 00:48:34,661
‫لكن إلى جانب تشكيل "إكسودس"،‬

778
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
‫كانت تُوجد مجموعة‬
‫من المعالجين والأطباء النفسيين‬

779
00:48:37,789 --> 00:48:41,585
‫الذين كسبوا رزقهم وبنوا حياتهم المهنية‬
‫على محاولة شفاء المثليين.‬

780
00:48:43,337 --> 00:48:46,506
‫كان علم نفس زائفًا وفظيعًا.‬

781
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
‫لم يكن ما يقولونه مدعومًا من أي علم جاد.‬

782
00:48:50,135 --> 00:48:54,139
‫لكن "إكسودس" كانت تريد نوعًا من الاحترام.‬

783
00:48:54,222 --> 00:48:56,475
‫"لسنا وحدنا الذين نقول هذا.‬

784
00:48:56,558 --> 00:48:58,977
‫بل معالجون وأطباء نفسيون حقيقيون‬

785
00:48:59,061 --> 00:49:01,271
‫يعرفون أيضًا أن ما نقوله حقيقي."‬

786
00:49:01,355 --> 00:49:05,525
‫د. "جوزيف نيكولوسي" عضو في منظمة‬
‫تضم 500 معالج‬

787
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
‫يعملون مع المثليين الذين يريدون‬
‫أن يكونوا مغايرين.‬

788
00:49:09,363 --> 00:49:14,034
‫كانت تُوجد علاقة تكافلية‬
‫بين احتياجنا إلى المصداقية،‬

789
00:49:14,785 --> 00:49:18,288
‫وبالطبع، المعالجين الذين يحصلون على عملاء.‬

790
00:49:20,040 --> 00:49:24,461
‫كانت شبكاتنا مليئة بكتبهم،‬

791
00:49:24,544 --> 00:49:27,965
‫وبتعاليمهم وبطرق علاجهم.‬

792
00:49:30,842 --> 00:49:32,094
‫يبدو هذا فظيعًا…‬

793
00:49:32,177 --> 00:49:36,640
‫لكنه كان اتفاق عمل مفيدًا للطرفين.‬

794
00:49:37,599 --> 00:49:43,730
‫"فيديو لجلسة علاج إصلاحي"‬

795
00:49:43,814 --> 00:49:47,192
‫أنت تكبح نفسك. تحدّث إليّ.‬
‫أريد أن أعرف بما تشعر.‬

796
00:49:52,239 --> 00:49:55,325
‫أفكّر فحسب في هذا الشخص المحطم جدًا.‬

797
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
‫في نفسك؟‬

798
00:50:00,038 --> 00:50:01,665
‫- في نفسي.‬
‫- محطم جدًا؟‬

799
00:50:02,624 --> 00:50:03,625
‫هل تشعر بأنك محطم؟‬

800
00:50:06,044 --> 00:50:07,004
‫ما شعور…‬

801
00:50:08,088 --> 00:50:10,924
‫بأن تشعر بأنك محطم وأنت تجلس هنا أمامي؟‬

802
00:50:11,008 --> 00:50:14,261
‫أنا أنظر إليك.‬
‫ما شعور بأن تكون محطمًا وأنا أنظر إليك؟‬

803
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
‫بالألم؟‬

804
00:50:21,351 --> 00:50:22,519
‫بالحزن الشديد؟‬

805
00:50:22,602 --> 00:50:26,898
‫أنت حزين بشدة لشعورك بأنك محطم.‬

806
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
‫أيمكنك الشعور بتقبّلي لك كشخص محطم؟‬

807
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
‫كيف يبدو هذا الشعور؟‬

808
00:50:35,991 --> 00:50:36,908
‫إنه شعور جيد.‬

809
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
‫هذا شعور جيد.‬

810
00:50:39,536 --> 00:50:42,205
‫أتمنى لو لم أكن هنا في هذا الوقت.‬

811
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
‫أعني، أتمنى لو لم أكن هنا داخل عقلي الآن.‬

812
00:50:44,666 --> 00:50:45,667
‫بالطبع.‬

813
00:50:49,379 --> 00:50:52,549
‫أشعر بأنني شخص طالح.‬

814
00:50:53,508 --> 00:50:54,384
‫أشعر…‬

815
00:51:02,642 --> 00:51:06,480
‫ما جلب هذا الرجل إلى العلاج‬

816
00:51:06,563 --> 00:51:10,233
‫كان أنه كان يدخل علاقات مع رجال وهو متزوج.‬

817
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
‫منذ ذلك الحين،‬

818
00:51:11,693 --> 00:51:16,031
‫كانت علاقته جيدة مع زوجته،‬
‫ولم يدخل علاقات مع رجال طوال سنة‬

819
00:51:16,114 --> 00:51:19,951
‫وأخبرني بأنه ليست لديه رغبة‬
‫لدخول علاقات مع رجال،‬

820
00:51:20,035 --> 00:51:21,161
‫علاقات مثلية.‬

821
00:51:24,247 --> 00:51:27,417
‫أيها الرب الإله، بنور مجدك،‬

822
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
‫نرى الذنب الذي ارتكبناه‬

823
00:51:29,586 --> 00:51:31,379
‫والحق الذي أنكرناه.‬

824
00:51:31,838 --> 00:51:36,009
‫اشفنا من إثمنا واغسلنا برحمتك،‬

825
00:51:36,093 --> 00:51:38,261
‫وأطعمنا بنعمتك،‬

826
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
‫حتى نتمكن من أن نتبع طريقك‬
‫ونعيش بحسب بشارة إنجيلك.‬

827
00:51:43,433 --> 00:51:44,392
‫آمين.‬

828
00:51:44,476 --> 00:51:47,479
‫تلقيتم المغفرة والنعمة والسلام من الله.‬

829
00:51:47,562 --> 00:51:50,857
‫سنأخذ لحظة لنشارك هذا السلام مع بعضنا.‬

830
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
‫صباح الخير!‬

831
00:51:59,199 --> 00:52:01,993
‫منذ أن كان عمري 17 سنة،‬

832
00:52:02,077 --> 00:52:05,622
‫كان "ريكي" يقول،‬
‫"ستكونين الشهيرة التالية."‬

833
00:52:06,623 --> 00:52:10,043
‫كان يأمل بشدة أن أكون قائدة.‬

834
00:52:10,544 --> 00:52:15,423
‫لذلك اعتبروني مثالًا لهذا الأمر‬
‫وأنا في سن يافعة جدًا.‬

835
00:52:16,299 --> 00:52:18,343
‫كان يأتي الناس برؤى لي ويقولون،‬

836
00:52:18,426 --> 00:52:21,680
‫"رأيت مدرجًا يملأه 10 آلاف شخص،‬

837
00:52:21,763 --> 00:52:26,059
‫وأنت تعظين بالإنجيل وبرسالة أمل وشفاء."‬

838
00:52:27,060 --> 00:52:30,313
‫كان جزء كبير من مشاركتي‬

839
00:52:30,397 --> 00:52:31,606
‫في "ليفنغ هوب" و"إكسودس"،‬

840
00:52:31,690 --> 00:52:35,152
‫تلك الفكرة أنني دُعيت‬
‫لأكون القائدة المهمة التالية.‬

841
00:52:36,361 --> 00:52:40,740
{\an8}‫الرجاء الترحيب بحرارة‬
‫بصديقتي "جولي رودجرز".‬

842
00:52:40,824 --> 00:52:45,620
{\an8}‫"2011، مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬

843
00:52:52,252 --> 00:52:53,503
‫عدت إلى المنزل ذات يوم،‬

844
00:52:53,587 --> 00:52:55,714
‫وأخبرت أمي بأنني مثلية،‬

845
00:52:55,797 --> 00:52:57,299
‫وبأنني سئمت إخفاء الأمر عنها.‬

846
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
‫أصابها الهلع.‬

847
00:53:00,927 --> 00:53:04,723
‫وبشكل ما تواصلت مع "ريكي شيليت"‬

848
00:53:04,806 --> 00:53:07,475
‫من خدمة "ليفنغ هوب". شكرًا لـ"ليفنغ هوب"!‬

849
00:53:08,643 --> 00:53:10,437
‫هؤلاء قومي. كان حقًا…‬

850
00:53:10,520 --> 00:53:14,065
‫"ريكي" كان قد أخبر قيادة "إكسودس"‬
‫بأن عليّ التحدث،‬

851
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
‫وعلى الأرجح تحدّثت إليهم‬
‫في 8 إلى 10 مؤتمرات مختلفة.‬

852
00:53:18,028 --> 00:53:20,363
‫لذا قررت،‬
‫في سنتي الأخيرة في المدرسة الثانوية،‬

853
00:53:20,447 --> 00:53:24,117
‫أنني سأكرّس حياتي للرب وأتبعه من كل قلبي.‬

854
00:53:25,202 --> 00:53:30,415
‫مررت بتجربة سيئة جدًا عندما كنت في الجامعة،‬

855
00:53:30,498 --> 00:53:32,000
‫تتضمن اعتداء جنسيًا.‬

856
00:53:32,500 --> 00:53:36,922
‫وكان الناس في "ليفنغ هوب"‬
‫هم الوحيدون الذين أخبرتهم.‬

857
00:53:38,089 --> 00:53:40,091
‫أعتقد أنهم لم يعرفوا ماذا يفعلون.‬

858
00:53:40,175 --> 00:53:43,678
‫لكن ما حدث بعدها بسرعة شديدة،‬

859
00:53:43,762 --> 00:53:45,013
‫خلال السنة التالية،‬

860
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
‫طلب "ريكي" أن أدرج هذا الأمر في شهادتي.‬

861
00:53:49,601 --> 00:53:51,478
‫قررت أنني لا أريد مشاركة ما حدث.‬

862
00:53:51,561 --> 00:53:55,232
‫وذهبت مع "ريكي" إلى مكان ما‬
‫وقدّمت شهادتي مسبقًا.‬

863
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
‫قررت عدم مشاركة تلك التفصيلة.‬
‫لم أشعر بأن ذلك صائب.‬

864
00:53:58,401 --> 00:54:00,862
‫لا أشعر بالراحة. هذا أمر يخصّني‬

865
00:54:00,946 --> 00:54:02,322
‫ويجب أن أستوعبه بنفسي أكثر.‬

866
00:54:02,822 --> 00:54:04,407
‫وفي طريق عودتي في تلك الليلة،‬

867
00:54:05,325 --> 00:54:07,202
‫كان يعطيني نصائح دائمًا،‬

868
00:54:07,285 --> 00:54:09,663
‫وقال، "أنت أديت عملًا ممتازًا‬

869
00:54:09,746 --> 00:54:11,122
‫بمشاركة شهادتك،‬

870
00:54:12,332 --> 00:54:15,168
‫لكن يؤسفني حقًا أنك لم تذكري ذلك الجزء‬
‫عن الاغتصاب."‬

871
00:54:16,336 --> 00:54:17,420
‫قلت،‬

872
00:54:19,005 --> 00:54:20,799
‫"لم أشعر برغبة في التحدث عنه."‬

873
00:54:20,882 --> 00:54:25,095
‫قال، "أعتقد فحسب‬
‫أنه يضعف من قوة شهادتك بعض الشيء."‬

874
00:54:26,554 --> 00:54:29,557
‫وانتهى به المطاف باستغلالي،‬

875
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
‫جنسيًا في تلك الليلة،‬

876
00:54:31,768 --> 00:54:35,438
‫عندما عدنا إلى شقته، قام باغتصابي.‬

877
00:54:37,440 --> 00:54:39,150
‫انتهيت بسرد القصة،‬

878
00:54:39,651 --> 00:54:41,861
‫لكنني أتذكّر شعوري بغضب شديد‬

879
00:54:41,945 --> 00:54:46,199
‫لأن كل هذه الخبرات الخاصة جدًا في حياتي‬

880
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
‫كانت تُرتّب وتُجمع معًا‬
‫بطريقة تقدّم رسالة معينة:‬

881
00:54:53,039 --> 00:54:55,500
‫الرجال أشرار وأنا أكره الرجال.‬

882
00:54:55,583 --> 00:54:58,795
‫وبسبب الاعتداء،‬
‫لجأت إلى إقامة علاقات مع نساء.‬

883
00:54:59,629 --> 00:55:01,006
‫هل تركت ذلك يحدث؟‬

884
00:55:03,341 --> 00:55:06,761
‫كنت أحاول تصديق أنه يمكن الوثوق بالرجال،‬
‫ثم يحدث ذلك؟‬

885
00:55:06,845 --> 00:55:08,346
‫طفح كيلي من هذا!‬

886
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
‫بتذكّر الأمر، أتمنى بالتأكيد‬
‫لو لم أُستغل بتلك الطريقة،‬

887
00:55:31,077 --> 00:55:33,705
‫ولم أُستعمل كأداة في سن صغيرة جدًا،‬

888
00:55:33,788 --> 00:55:36,207
‫عندما كنت ضعيفة جدًا عاطفيًا.‬

889
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
{\an8}‫"اجتماع (مسيرة الحرية) الوطني‬
‫(واشنطن) العاصمة"‬

890
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
‫رباه، انظروا من حضر!‬

891
00:55:54,642 --> 00:55:56,353
‫3 من أشخاصي المفضّلين.‬

892
00:55:56,436 --> 00:55:57,937
‫كيف حالك يا فتى؟‬

893
00:55:58,521 --> 00:56:00,940
‫رباه، لماذا تأخرتم؟‬

894
00:56:04,110 --> 00:56:06,446
‫مرحبًا يا عزيزي!‬

895
00:56:09,407 --> 00:56:10,700
‫هذه هي الكنيسة.‬

896
00:56:11,242 --> 00:56:13,661
‫هذه جماعة المؤمنين. هذه هي الكنيسة.‬

897
00:56:21,544 --> 00:56:24,047
‫انتشر مقال أمس كثيرًا.‬

898
00:56:24,130 --> 00:56:26,925
‫الناس من جميع أنحاء الدولة ينقرون عليه.‬

899
00:56:27,008 --> 00:56:28,259
‫- هذا مذهل!‬
‫- أجل.‬

900
00:56:28,343 --> 00:56:30,261
‫- كلمة الرب تنتشر.‬
‫- آمين.‬

901
00:56:30,345 --> 00:56:31,596
‫إنها تنتشر بشدة.‬

902
00:56:32,347 --> 00:56:34,849
‫أجل، أحب هذا!‬

903
00:56:34,933 --> 00:56:36,893
‫يا جماعة. نحن على وشك بدء التعبّد.‬

904
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
‫إنهم على وشك بدء التعبّد.‬

905
00:56:40,980 --> 00:56:43,525
‫حسنًا جميعًا، اصمتوا من فضلكم!‬

906
00:56:43,608 --> 00:56:44,442
‫اصمتوا.‬

907
00:56:44,943 --> 00:56:47,612
‫خطرت لي فكرة عندما كنت هنا في 2017:‬

908
00:56:47,695 --> 00:56:52,492
‫يجب أن ننظم مسيرة‬
‫لمن تركوا أسلوب حياة مجتمع الميم.‬

909
00:56:52,575 --> 00:56:55,537
‫جوهر "مسيرة الحرية" هو قصصكم جميعًا.‬

910
00:56:55,620 --> 00:56:58,498
‫إنها ليست قصتي. بل هي للاحتفاء بكل قصصكم.‬

911
00:56:59,082 --> 00:57:02,877
‫وألهمني الرب أيضًا بأن أقول،‬
‫"أطيعوا كل ما يأمركم الله به."‬

912
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
‫عندما تنقادون إلى طاعته مرة،‬
‫ستزداد ثقته بكم أكثر فأكثر،‬

913
00:57:08,174 --> 00:57:10,260
‫وستستمرون في نموّكم الروحي.‬

914
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
‫وفي أوقات كثيرة، إنها الأمور التافهة‬
‫التي يراقبنا نفعلها في منازلنا.‬

915
00:57:14,389 --> 00:57:16,975
‫هل تطيعونه في الأمور التافهة أيضًا‬

916
00:57:17,058 --> 00:57:20,186
‫وليس في الخدمة المهمة فحسب؟‬
‫يجب أن نطيعه في كل يوم.‬

917
00:57:20,270 --> 00:57:22,480
‫لأنه قال إن من يحبونه، فسيطيعونه.‬

918
00:57:26,818 --> 00:57:28,903
‫أريدكم أن تفهموا ما يحدث.‬

919
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
‫هذا صوت الوحدة.‬

920
00:57:30,780 --> 00:57:33,491
‫هذا صوت محارب جاد.‬

921
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
‫"أنا محارب…"‬

922
00:57:50,216 --> 00:57:52,427
‫أنت تنبأت بـ"مسيرة الحرية" هذه.‬

923
00:57:52,510 --> 00:57:54,512
‫إنها تنتمي إليك أيها الآب.‬

924
00:57:54,596 --> 00:57:58,349
‫الآن، ما يحدث أنكم تجلبون محاربيكم‬

925
00:57:58,433 --> 00:58:00,393
‫ليكوّنوا تشكيلًا.‬

926
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
‫"أحضروا إصلاحكم‬

927
00:58:10,236 --> 00:58:12,489
‫إلى هذه الأمة!‬

928
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
‫الأسد‬

929
00:58:14,657 --> 00:58:16,659
‫أسد (يهوذا)‬

930
00:58:16,743 --> 00:58:19,412
‫يزأر‬

931
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
‫يزأر من أجلي‬

932
00:58:21,706 --> 00:58:23,708
‫الأسد‬

933
00:58:23,833 --> 00:58:25,835
‫أسد (يهوذا)‬

934
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
‫يزأر…"‬

935
00:59:39,867 --> 00:59:44,497
‫سأقرأ من المقطع عن اجتماع مجموعة‬
‫في "ليفنغ هوب".‬

936
00:59:45,373 --> 00:59:47,375
‫كم كان عمرك في ذلك الوقت؟‬

937
00:59:47,458 --> 00:59:48,918
‫كان عمري 17 سنة عندما بدأت،‬

938
00:59:49,002 --> 00:59:52,171
‫واستمررت فيها حتى انتهيت من الجامعة،‬

939
00:59:52,255 --> 00:59:53,256
‫على ما أظن.‬

940
00:59:55,008 --> 00:59:56,551
‫"أول مرة أحرقت نفسي،‬

941
00:59:56,634 --> 01:00:00,054
‫كنت جالسة على رصيف‬
‫خارج الكنيسة بعد اجتماع (ليفنغ هوب).‬

942
01:00:00,805 --> 01:00:03,808
‫مع اقتراب انتهاء سيجارتي، من دون تردد،‬

943
01:00:03,891 --> 01:00:05,810
‫دفعت عقبها المشتعل في كتفي‬

944
01:00:05,893 --> 01:00:08,354
‫وأصغيت لصوت جلد ذراعي اليسرى يحترق.‬

945
01:00:09,814 --> 01:00:12,400
‫بعد تلك الليلة بوقت قصير،‬
‫جلست وحدي في غرفتي،‬

946
01:00:12,483 --> 01:00:15,570
‫غارقة في دوامة من الخوف‬
‫والألم المبرح وكراهية الذات.‬

947
01:00:15,653 --> 01:00:17,614
‫وحينها تذكّرت حرق السيجارة‬

948
01:00:17,697 --> 01:00:20,116
‫وموجة الانفصال عن الواقع التي اجتاحت جسدي‬

949
01:00:20,199 --> 01:00:21,951
‫لحظة أن سفعت النار جلدي.‬

950
01:00:22,702 --> 01:00:26,164
‫بعدما بحثت بنظري في غرفتي عن غرض معدني‬
‫سترتفع حرارته بالتسخين،‬

951
01:00:26,247 --> 01:00:27,790
‫اخترت عملة معدنية.‬

952
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
‫حملت العملة بملقط، وغمرتها في لهب قداحة.‬

953
01:00:31,502 --> 01:00:33,630
‫تسارعت نبضات قلبي مع سخونة العملة.‬

954
01:00:34,297 --> 01:00:38,092
‫أخذت شهيقًا، ثنيت ذراعي اليسرى،‬
‫وغرست العملة عميقًا في ذراعي‬

955
01:00:38,176 --> 01:00:40,511
‫حتى احترق الجلد وسكن الألم.‬

956
01:00:41,929 --> 01:00:44,515
‫كررت العملية 20 مرة على الأقل‬
‫بعد ظهر ذلك اليوم،‬

957
01:00:45,308 --> 01:00:48,728
‫وسفعت خطوطًا مستقيمة في كتفي،‬
‫كل منها عرضه بضع سنتيمترات.‬

958
01:00:50,396 --> 01:00:53,483
‫انخرطت لأسابيع في روتين وضع مضاد حيوي‬
‫على الجراح‬

959
01:00:53,566 --> 01:00:54,984
‫في كل صباح وكل مساء.‬

960
01:00:55,526 --> 01:00:58,363
‫أنا وجسدي كنا في أمان في تلك اللحظات.‬

961
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
‫كان يمكنني طي كم قميصي والكشف عن جراحي،‬

962
01:01:01,115 --> 01:01:03,618
‫لألقى الحنان والتعاطف.‬

963
01:01:04,702 --> 01:01:07,538
‫في السنوات التالية،‬
‫عندما كان الألم يصبح غير محتمل،‬

964
01:01:07,622 --> 01:01:09,248
‫كنت أعود إلى هذا الروتين،‬

965
01:01:09,332 --> 01:01:13,252
‫لأحرق خطوطًا مستقيمة في كتفيّ‬
‫ثم أضمّد جراحي لتهدئة الذات.‬

966
01:01:15,880 --> 01:01:18,591
‫سمعت أن الاكتئاب يُوصف‬
‫بأنه غضب موجه إلى الذات.‬

967
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
‫ربما هذا ما كنت أفعله في غرفة مهجعي‬
‫طوال تلك السنوات.‬

968
01:01:21,886 --> 01:01:25,306
‫أخذت الغضب العارم الذي شعرت به‬
‫تجاه جسد لا يمكن إخضاعه‬

969
01:01:25,390 --> 01:01:27,558
‫ليصبح الجسد الذي كان يُفترض به أن يكون:‬

970
01:01:27,642 --> 01:01:31,312
‫جسد مغاير وأنثوي ومسيحي صالح،‬

971
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
‫وأشعلت فيه النيران."‬

972
01:01:37,694 --> 01:01:39,487
‫- أحبك يا عزيزتي.‬
‫- أحبك.‬

973
01:01:40,613 --> 01:01:41,447
‫أنا آسفة.‬

974
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
‫أجل، هذا حاد نوعًا ما.‬

975
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
‫أجل، إنه كذلك.‬

976
01:01:52,417 --> 01:01:57,255
{\an8}‫"(بورتلاند)، (أوريغون)"‬

977
01:02:09,559 --> 01:02:10,601
‫عبر السنوات،‬

978
01:02:10,685 --> 01:02:13,604
‫ازدادت صعوبة أن أخفي مثليتي‬

979
01:02:13,688 --> 01:02:15,022
‫وأكبتها.‬

980
01:02:16,357 --> 01:02:18,985
‫بشكل أساسي، كان عن طريق‬
‫مشاهدة الأفلام الإباحية،‬

981
01:02:19,485 --> 01:02:23,656
‫التي كانت زوجتي تكتشفها،‬
‫وكانت تزعجها بشدة.‬

982
01:02:24,365 --> 01:02:27,034
‫يمكنني فهم سبب إزعاجها لها.‬

983
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
‫كانت تشكّل تهديدًا.‬

984
01:02:28,953 --> 01:02:31,664
‫كانت عصيانًا.‬

985
01:02:31,748 --> 01:02:35,209
‫هل كانت تعني أنني أرتدّ؟‬

986
01:02:36,502 --> 01:02:38,629
‫أتذكّر أنها نظرت إليّ ذات يوم وسألتني،‬

987
01:02:38,713 --> 01:02:40,757
‫"(جون)، لم لا يمكنك الطاعة فحسب؟‬

988
01:02:42,383 --> 01:02:46,053
‫لم لا يمكنك اتخاذ القرار المتدين؟"‬

989
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
‫وأتذكّر أنني قلت لها،‬

990
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
‫"لا أعرف."‬

991
01:02:57,023 --> 01:02:59,108
‫لا أعرف لماذا لم تزل.‬

992
01:02:59,609 --> 01:03:02,069
‫لا أعرف كيف أجعلها تزول.‬

993
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
‫كلما تقدّمت في العمر، ازدادت سوءًا.‬

994
01:03:10,703 --> 01:03:16,000
‫وجدت نفسي محاطًا بأشخاص أحبوني،‬

995
01:03:16,501 --> 01:03:18,085
‫زوجتي وابنيّ،‬

996
01:03:18,169 --> 01:03:19,420
‫وشعرت بأنني وحيد تمامًا.‬

997
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
‫أنا…‬

998
01:03:25,426 --> 01:03:29,472
‫كنت أتوق لأحبّ رجلًا ويحبّني.‬

999
01:03:32,266 --> 01:03:34,352
‫ووصلت إلى مرحلة حيث…‬

1000
01:03:36,354 --> 01:03:38,523
‫أن الأسباب الرئيسية لكل هذا‬

1001
01:03:39,106 --> 01:03:40,691
‫لم تعد مهمة.‬

1002
01:03:41,943 --> 01:03:46,447
‫لم تعد تعاليم الكتاب المقدس‬
‫عن صواب وخطأ هذا الأمر مهمة.‬

1003
01:03:47,824 --> 01:03:51,869
‫فكرت، "إن لم أنطلق في هذه الرحلة‬
‫لأكتشف هويتي،‬

1004
01:03:52,370 --> 01:03:53,621
‫فسأنتحر."‬

1005
01:03:54,831 --> 01:03:56,165
‫سأنتحر.‬

1006
01:04:16,018 --> 01:04:19,021
‫كنت في "واشنطن" العاصمة لإجراء اجتماعات،‬

1007
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
‫وبدأت أحتسي الكحول.‬

1008
01:04:24,026 --> 01:04:25,236
‫ثملت،‬

1009
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
‫ودخلت إلى حانة للمثليين.‬

1010
01:04:29,740 --> 01:04:33,661
‫اقترب شخص مني وتعرّف عليّ.‬

1011
01:04:33,744 --> 01:04:35,496
‫أعني، ما الذي كنت أعتقده حقًا؟‬

1012
01:04:37,248 --> 01:04:40,793
‫استُدعي ناشط مثليّ وانتظر خارج الحانة.‬

1013
01:04:41,669 --> 01:04:45,464
‫والتقط صورة لي ويدي أمام وجهي،‬

1014
01:04:45,548 --> 01:04:47,091
‫وأنا أركض في الشارع.‬

1015
01:05:05,026 --> 01:05:07,820
‫كان صباح الإثنين.‬

1016
01:05:09,071 --> 01:05:13,159
‫ودخلت إلى مكتبي وعرفت أن "جون" كان هناك.‬

1017
01:05:13,242 --> 01:05:14,535
‫كان صديقي.‬

1018
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
‫لذا دخل إلى مكتبي،‬

1019
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
‫لذا ظننت أننا سندردش ونتحدث عن أخبارنا.‬

1020
01:05:19,540 --> 01:05:23,210
‫وكان يرتعد. جلس على مقعدي.‬
‫بالكاد تمكّن من النظر إليّ.‬

1021
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
‫عرفت أن الأمر سينتشر في الحال، لذا كذبت.‬

1022
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
‫قلت إنني لم أعرف أنها حانة للمثليين.‬
‫ذهبت إلى هناك لاستخدام المرحاض.‬

1023
01:05:32,386 --> 01:05:37,141
‫كان أي شخص محدود الذكاء ليدرك،‬
‫"بحقك يا (جون)."‬

1024
01:05:37,224 --> 01:05:40,811
‫عرف أن الأمر أكبر بكثير مما كان يخبرنا به.‬

1025
01:05:41,479 --> 01:05:42,980
‫وشعرت بالأسى الشديد عليه‬

1026
01:05:43,064 --> 01:05:47,443
‫لأنه كان يميل في مقعده بكوب قهوته،‬

1027
01:05:47,526 --> 01:05:49,820
‫ولن أنسى هذا أبدًا، وقال،‬

1028
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
‫"آمل أنني لم أضرّ بالحركة."‬

1029
01:05:54,533 --> 01:05:58,079
‫وهذا ما استمر في قوله،‬
‫"آمل أنني لم أضرّ بالحركة."‬

1030
01:05:59,080 --> 01:06:00,247
‫كنت…‬

1031
01:06:01,999 --> 01:06:05,002
‫مثل، "يا للسماء!"‬

1032
01:06:05,586 --> 01:06:09,632
‫وفي أقل من 5 دقائق‬
‫بدأت الهواتف بالرنين بلا انقطاع.‬

1033
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
‫اعتقد الجميع أن "جون" مذهل وأنه مدهش.‬

1034
01:06:15,596 --> 01:06:19,684
‫كان ناجحًا وفصيحًا وشهادته رائعة.‬

1035
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
‫ومثل أي قائد بارز ذي شخصية جذابة،‬

1036
01:06:24,146 --> 01:06:28,192
‫لا يرقى إلى التصورات المثالية لجمهوره،‬

1037
01:06:28,275 --> 01:06:31,445
‫عندما ضُبط يهرب من حانة المثليين،‬

1038
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
‫صدم هذا الجميع.‬

1039
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
‫"مجموعة مسيحية تطرد مثليًا سابقًا‬
‫من منصب الرئيس"‬

1040
01:06:38,452 --> 01:06:41,622
‫"المجموعة تقيل (بولك) من منصبه"‬

1041
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
‫"خدمة للمثليين السابقين تطرد رئيسها"‬

1042
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
‫طفح كيل زوجتي.‬

1043
01:06:49,588 --> 01:06:52,550
‫قدّمت طلبًا قانونيًا بالانفصال.‬

1044
01:06:52,633 --> 01:06:53,759
‫طلّقتني.‬

1045
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
‫لم أكن صادقًا ليوم في حياتي.‬

1046
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
‫كانت كذبة تلو الكذبة.‬

1047
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
‫عندما ترك "جون" الحركة،‬
‫كان الأمر جديرًا بالذكر جدًا‬

1048
01:07:19,493 --> 01:07:22,329
‫بسبب تأثيره على الحركة ككل.‬

1049
01:07:24,415 --> 01:07:28,544
‫لكن فيما يتعلّق بعمل "إكسودس"،‬
‫استمر بلا انقطاع.‬

1050
01:07:30,421 --> 01:07:31,756
{\an8}‫أجل، اسمي "راندي توماس".‬

1051
01:07:31,839 --> 01:07:33,883
{\an8}‫أنا نائب الرئيس التنفيذي لـ"إكسودس".‬

1052
01:07:33,966 --> 01:07:39,138
‫لدينا 200 وكالة عضوة تقريبًا‬
‫في "كندا" و"الولايات المتحدة".‬

1053
01:07:39,221 --> 01:07:42,892
‫بدأت "إكسودس" تنخرط في السياسة أكثر‬
‫في عام 2003.‬

1054
01:07:43,476 --> 01:07:49,273
‫بدأنا السفر إلى العاصمة‬
‫للاشتراك في اجتماعات وفاعليات‬

1055
01:07:49,356 --> 01:07:52,610
‫مع قادة من اليمين المتدين‬
‫وصنّاع القرار السياسي.‬

1056
01:07:53,778 --> 01:07:57,531
{\an8}‫عرفوا أن لديهم مشكلة‬
‫في إضفاء الطابع الإنساني على القضايا.‬

1057
01:07:58,157 --> 01:08:01,327
{\an8}‫وكنا هناك لمساعدتهم على إصلاح تلك المشكلة.‬

1058
01:08:02,578 --> 01:08:04,038
‫لم يكن بإمكانهم قول،‬

1059
01:08:04,538 --> 01:08:08,375
‫"وجهات نظرنا صحية أكثر‬
‫من وجهات نظر مجتمع الميم."‬

1060
01:08:08,876 --> 01:08:09,752
‫لكن هؤلاء يمكنهم.‬

1061
01:08:14,131 --> 01:08:16,050
‫كان يُوجد ضغط هائل‬

1062
01:08:16,133 --> 01:08:19,345
‫لفعل كل شيء في استطاعتنا‬
‫بينما "بوش" في المنصب‬

1063
01:08:19,428 --> 01:08:22,807
‫ومجلس النواب والشيوخ‬
‫يسيطر عليهما الجمهوريون‬

1064
01:08:23,307 --> 01:08:28,229
‫لمنع حقوق مجتمع الميم لأطول فترة ممكنة،‬

1065
01:08:28,312 --> 01:08:29,772
‫وربما إلى الأبد.‬

1066
01:08:30,981 --> 01:08:33,901
{\an8}‫الزواج بين رجل وامرأة هو الوضع المثالي،‬

1067
01:08:33,984 --> 01:08:38,656
{\an8}‫ووظيفة الرئيس هي الدفع بالسياسات‬
‫في اتجاه الوضع المثالي.‬

1068
01:08:38,739 --> 01:08:40,491
‫"مرحى!"‬

1069
01:08:40,574 --> 01:08:41,784
‫بعد منتصف الليل مباشرةً،‬

1070
01:08:41,867 --> 01:08:45,871
‫احتفل الآلاف بما كان يُعتبر حلمًا‬
‫في "ماساتشوستس".‬

1071
01:08:46,872 --> 01:08:52,169
‫أهم استثمار قامت به "إكسودس" في السياسة‬

1072
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
‫كان حول معركة الزواج.‬

1073
01:08:54,171 --> 01:08:57,091
‫كان ذلك مهمًا جدًا بالنسبة إلينا‬

1074
01:08:57,174 --> 01:09:01,220
‫لأننا كنا نروّج لنسخة مثالية من الحياة.‬

1075
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
‫شعرنا بأن زواج المثليين تهديد وجودي‬

1076
01:09:06,058 --> 01:09:09,770
‫ضد أهدافنا المثالية للناس في خدماتنا.‬

1077
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
‫كانوا يرون أن الثقافة تقول‬
‫إنه من الصحي والجيد‬

1078
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
‫أن تتزوج الشخص الذي تنجذب له وتحبه حقًا.‬

1079
01:09:20,906 --> 01:09:23,117
‫كان علينا مقاومة تلك الرسالة.‬

1080
01:09:23,200 --> 01:09:26,829
{\an8}‫هل تريدون معرفة لماذا أقاوم بشدة‬
‫من أجل قضية الزواج؟‬

1081
01:09:26,912 --> 01:09:28,205
{\an8}‫"2008، مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬

1082
01:09:28,289 --> 01:09:32,626
{\an8}‫لأن الزواج يتخطى ما نفهمه عنه‬

1083
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
{\an8}‫ويحمل صورة الله.‬

1084
01:09:34,587 --> 01:09:38,382
‫كان الأزواج من نفس الجنس‬
‫يتزوجون قانونًا في "كاليفورنيا"،‬

1085
01:09:38,465 --> 01:09:42,219
‫لكن ستتوقف المراسم‬
‫إن تمت الموافقة على المقترح 8،‬

1086
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
‫الذي يعدّل دستور "كاليفورنيا"‬

1087
01:09:44,680 --> 01:09:48,184
‫ليحدد الزواج على أنه بين رجل‬

1088
01:09:48,267 --> 01:09:49,351
‫وامرأة.‬

1089
01:09:49,435 --> 01:09:50,686
‫"أجل للمقترح 8"‬

1090
01:09:50,769 --> 01:09:53,981
‫بدأت أعمل لحساب "إكسودس" في صيف 2008،‬

1091
01:09:54,064 --> 01:09:57,067
‫لذا قبل الانتخابات مباشرةً.‬

1092
01:09:58,903 --> 01:10:03,407
‫وبدأت العمل في حملة المقترح 8 في الحال.‬

1093
01:10:05,117 --> 01:10:07,494
‫دُعيت إلى هذه الفاعلية،‬

1094
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
‫وكانت لديهم كاميرات هناك‬

1095
01:10:09,830 --> 01:10:12,958
‫ليتمكن الناس في كل الكنائس‬

1096
01:10:13,042 --> 01:10:17,254
‫عبر ولاية "كاليفورنيا"‬
‫أن يشاهدوا هذه الفاعلية التي كنا نعرضها.‬

1097
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
‫لا أقصد فظاظة،‬
‫لكن أعضاء أجساد الرجال والنساء‬

1098
01:10:20,382 --> 01:10:24,094
‫تتلاءم معًا لتصبح كيانًا واحدًا‬

1099
01:10:25,512 --> 01:10:26,680
‫من أجل…‬

1100
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
‫من أجل هدف إنجاب أطفال.‬

1101
01:10:34,688 --> 01:10:37,066
‫إن كان التوجه الجنسي،‬

1102
01:10:37,149 --> 01:10:42,071
‫أو الانجذابات الجنسية هي الأساس‬
‫الذي به يكون مسموحًا لنا بالزواج،‬

1103
01:10:42,154 --> 01:10:47,243
‫يجب السماح للمولعين بالأطفال‬
‫بالزواج من أطفال بسن 6 أو 7 أو 8 سنوات.‬

1104
01:10:48,077 --> 01:10:50,162
‫وزواج الأمهات بأبنائهن،‬

1105
01:10:50,246 --> 01:10:53,958
‫والأخوات بأخوتهن، يجب السماح بأي توافيق.‬

1106
01:10:54,541 --> 01:10:58,462
‫كان جزء كبير من الرسالة‬
‫هو حجة المنحدر الزلق.‬

1107
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
‫حسنًا، إذًا تقولون امرأتين أو رجلين الآن؟‬

1108
01:11:02,758 --> 01:11:04,510
‫لكن ما الذي سيحدث تاليًا؟‬

1109
01:11:05,844 --> 01:11:09,890
‫يعتمد هذا على معرفة المخاوف‬
‫التي لدى الناس.‬

1110
01:11:10,641 --> 01:11:14,561
‫ما الذي يمكنني قوله ويخيفهم حقًا،‬

1111
01:11:15,145 --> 01:11:16,563
‫إن كانوا مترددين؟‬

1112
01:11:18,482 --> 01:11:20,734
‫وكان أشخاص كثيرون مترددين‬

1113
01:11:21,235 --> 01:11:24,530
‫ومتأرجحين إلى جانب أو الآخر ويفكّرون،‬

1114
01:11:24,613 --> 01:11:27,783
‫"من يأبه، كيف سيؤثّر بي ذلك؟"‬

1115
01:11:27,866 --> 01:11:29,493
‫"إليك كيف سيؤثّر بك."‬

1116
01:11:30,828 --> 01:11:33,455
{\an8}‫"حشد الصلاة من أجل المقترح 8"‬

1117
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
{\an8}‫تأكدت الكنائس من إخبار الناس‬
‫بأن يصوتوا بالإيجاب لهذا المقترح.‬

1118
01:11:38,544 --> 01:11:42,548
‫أنا مقتنعة بأن هذا سبب تقدّم المقترح 8،‬

1119
01:11:42,631 --> 01:11:43,632
‫وسبب الموافقة عليه.‬

1120
01:11:44,174 --> 01:11:47,344
‫إنه لطف الله الذي يقودنا إلى التوبة.‬

1121
01:11:48,846 --> 01:11:50,764
‫إنه لطف الله…‬

1122
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
‫اجتمعت كنائس كثيرة معًا.‬

1123
01:11:53,809 --> 01:11:57,062
‫لم أر شيئًا كهذا يحدث من قبل إطلاقًا،‬

1124
01:11:57,563 --> 01:11:58,564
‫قبل المقترح 8.‬

1125
01:12:11,118 --> 01:12:12,911
‫عندما تمت الموافقة على المقترح 8،‬

1126
01:12:12,995 --> 01:12:15,164
‫لم أكن داعمًا لـ"أوباما" حينها.‬

1127
01:12:15,664 --> 01:12:17,833
‫حينها كنت أفكّر، "تبًا، فاز (أوباما)."‬

1128
01:12:17,916 --> 01:12:18,751
‫أتعلمون؟‬

1129
01:12:18,834 --> 01:12:20,085
‫لكن مُرر مقترح 8!‬

1130
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
‫وكنت أتحدّث بثقة‬
‫على مواقع التواصل الاجتماعي.‬

1131
01:12:25,299 --> 01:12:27,343
‫سار الآلاف في "كاليفورنيا"،‬

1132
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
‫يحتجون على ليلة الموافقة على المقترح 8.‬

1133
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
‫مظاهرة حاشدة ضد الموافقة على المقترح 8،‬

1134
01:12:33,390 --> 01:12:35,434
‫وحظر زواج المثليين.‬

1135
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
‫لم أشعر قط من قبل بهذا الإحساس…‬

1136
01:12:39,438 --> 01:12:40,689
‫بأنني أقل من شخص.‬

1137
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
‫- أنت تبكين.‬
‫- أجل.‬

1138
01:12:43,275 --> 01:12:45,527
‫أشعر بالعار من ولايتنا فحسب.‬

1139
01:12:47,863 --> 01:12:51,492
{\an8}‫لكنني لن أنسى أبدًا تلك الليلة،‬
‫وأنا أشاهد الأخبار.‬

1140
01:13:11,136 --> 01:13:12,388
‫وأنا أشاهد مجتمعي.‬

1141
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
‫حينها لم أدرك الأمر، لكنني عرفت في قلبي.‬

1142
01:13:18,435 --> 01:13:20,938
‫أشاهد مجتمعي ينزل إلى الشوارع…‬

1143
01:13:23,023 --> 01:13:26,360
‫ويحزن على الموافقة على المقترح 8.‬

1144
01:13:28,445 --> 01:13:29,863
‫عندما نظرت إلى التلفاز،‬

1145
01:13:30,781 --> 01:13:32,032
‫وقال صوت في داخلي،‬

1146
01:13:32,116 --> 01:13:34,076
‫"كيف يمكنك فعل هذا بشعبك؟"‬

1147
01:13:41,708 --> 01:13:43,502
‫ورأيت هؤلاء الرجال يبكون.‬

1148
01:13:45,003 --> 01:13:48,132
‫وعرفت أن أحلامهم تحطمت للتو.‬

1149
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
‫ولم أستطع التحدّث بالثقة نفسها بعد ذلك.‬

1150
01:14:00,144 --> 01:14:05,607
{\an8}‫"جميعنا نستحق الحرية للزواج‬
‫مقترح 8 هو الكراهية"‬

1151
01:14:18,704 --> 01:14:23,125
‫بعد المقترح 8، بدأت أُصاب بتوتر شديد،‬

1152
01:14:23,208 --> 01:14:24,543
‫ونوبات هلع.‬

1153
01:14:25,711 --> 01:14:28,964
‫كنا نقود إلى مؤتمر "إكسودس"،‬

1154
01:14:29,798 --> 01:14:32,092
‫وبعد ساعتين تقريبًا من القيادة،‬

1155
01:14:32,176 --> 01:14:34,303
‫بدأت أُصاب بنوبة هلع.‬

1156
01:14:36,221 --> 01:14:41,185
‫في كل مرة كنت أفعل شيئًا‬
‫له علاقة بـ"إكسودس"‬

1157
01:14:41,268 --> 01:14:43,103
‫أو أمور المثليين السابقين،‬

1158
01:14:43,187 --> 01:14:45,272
‫كنت أُصاب بنوبات الهلع تلك.‬

1159
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
‫كنت ما زلت لا أعرف.‬

1160
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
‫لم أعرف السبب.‬

1161
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
‫"(المدرسة الأمريكية لعلم النفس المهني)"‬

1162
01:14:54,406 --> 01:14:56,283
‫التقيت تلك المعالجة،‬

1163
01:14:56,366 --> 01:14:59,286
‫وقالت، "من الواضح أن لديك صدمة،‬

1164
01:14:59,369 --> 01:15:03,290
‫لأنك تظهرين أعراضًا لاضطراب ما بعد الصدمة."‬

1165
01:15:05,209 --> 01:15:08,504
‫وعندها بدأت أدرك الأمر حقًا،‬

1166
01:15:08,587 --> 01:15:10,047
‫يُوجد خطب ما.‬

1167
01:15:10,130 --> 01:15:11,840
‫لذا لم يكن أمرًا في الوعي حتى.‬

1168
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
‫بدأ الأمر بدنيًا أكثر،‬

1169
01:15:14,426 --> 01:15:17,763
‫حيث لم يسمح لي جسدي بالمتابعة.‬

1170
01:15:18,305 --> 01:15:21,058
‫كنا نتحدث عن حركة المثليين السابقين،‬

1171
01:15:21,558 --> 01:15:24,144
‫إنها الرغبة في أن أكون جزءًا من مجموعة.‬

1172
01:15:24,228 --> 01:15:26,230
‫الرغبة في الانتماء،‬

1173
01:15:26,313 --> 01:15:27,731
‫وهؤلاء أناسي.‬

1174
01:15:28,273 --> 01:15:31,276
‫هؤلاء الناس الذين لديهم نفس صراعاتي.‬

1175
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
‫إذًا ستنصاعين إلى قواعد المجموعة.‬

1176
01:15:36,532 --> 01:15:38,700
‫وإن كان يُوجد خزي في الأمر،‬

1177
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
‫يبدو أنه سيكون ثمنًا زهيدًا‬
‫مقابل ما تحصلين عليه.‬

1178
01:15:42,287 --> 01:15:45,415
‫كانت تلك الفكرة الرئيسية في عملنا…‬

1179
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
‫أجل.‬

1180
01:15:46,416 --> 01:15:48,210
‫…لفهم الخزي.‬

1181
01:15:48,835 --> 01:15:53,465
‫الخزي هو شعور "أنا على خطأ" الملازم لك.‬

1182
01:15:54,132 --> 01:15:55,842
‫- صحيح.‬
‫- "أنا طالحة."‬

1183
01:15:55,926 --> 01:15:59,054
‫أعتقد أننا جميعًا نكافح طوال الوقت‬
‫لنحاول السيطرة على ذلك.‬

1184
01:16:00,639 --> 01:16:04,768
‫أنت في موقع في حياتك الآن‬
‫حيث لن يخبرك أحد بما تفعلينه،‬

1185
01:16:05,310 --> 01:16:07,980
‫ولن يخبرك أحد بهويتك.‬

1186
01:16:09,273 --> 01:16:10,732
‫الأمر مختلف جدًا.‬

1187
01:16:11,483 --> 01:16:14,278
‫لأنني قضيت 9 سنوات في هذه الغرفة،‬

1188
01:16:14,778 --> 01:16:17,489
‫وتغيّرت كثيرًا في تلك الفترة.‬

1189
01:16:18,240 --> 01:16:19,908
‫لا أشبه ما كنت عليه.‬

1190
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
‫لا أشبهها.‬

1191
01:16:24,997 --> 01:16:27,916
‫كانت الصورة الأكبر قد بدأت تنكشف.‬

1192
01:16:28,667 --> 01:16:32,170
‫حتى مع الانجذابات المثلية داخلي،‬

1193
01:16:32,796 --> 01:16:34,172
‫فهي لم تزل قط.‬

1194
01:16:35,340 --> 01:16:37,050
‫هل هذا تغيير إذًا؟‬

1195
01:16:37,759 --> 01:16:41,680
‫لأنني فيما سبق‬
‫كنت أعتبر التغيير في الأفعال وحدها.‬

1196
01:16:41,763 --> 01:16:45,309
‫ثم فكّرت، "هل اختفت تلك المشاعر فعلًا؟"‬

1197
01:16:46,351 --> 01:16:48,395
‫لا! غيّرت فحسب‬

1198
01:16:49,479 --> 01:16:52,149
‫نوعية علاقتي بالناس فحسب.‬

1199
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
‫وتجنّبت أمورًا فحسب.‬

1200
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
‫لكن هل تغيّرت حقًا؟‬

1201
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
‫يجب أن أتحرّك.‬

1202
01:17:07,581 --> 01:17:10,542
‫قد أصنّف نفسي‬
‫على أنني مزدوجة التوجه الجنسي.‬

1203
01:17:11,543 --> 01:17:13,086
‫أحب زوجي.‬

1204
01:17:13,170 --> 01:17:15,213
‫وأنا متزوجة منذ وقت طويل.‬

1205
01:17:16,548 --> 01:17:22,095
‫وعرفت حينها أن لديّ القدرة‬
‫على تكوين مشاعر تجاه الجنسين.‬

1206
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
‫أنا أنجذب إلى الجنسين.‬

1207
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
‫- أحسنت.‬
‫- في الواقع، هذا يناسبني.‬

1208
01:17:30,562 --> 01:17:33,398
‫أنت تغشّين لأنه عيد الأم.‬

1209
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
‫أجل.‬

1210
01:17:52,209 --> 01:17:53,251
‫هذا رائع جدًا.‬

1211
01:17:53,335 --> 01:17:54,878
‫أعرف!‬

1212
01:17:54,961 --> 01:17:56,046
‫يا له من منظر رائع.‬

1213
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
‫سيكون خلابًا جدًا.‬

1214
01:17:59,257 --> 01:18:00,258
‫عجبًا.‬

1215
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
‫ستسيران معًا كثنائي،‬

1216
01:18:03,887 --> 01:18:07,474
‫وإن كنتما تفكران في التقاط صور رسمية‬
‫أمام المذبح الرئيسي،‬

1217
01:18:07,557 --> 01:18:10,644
‫سنضعكما جانبًا ونترك ضيوفكما ينصرفون.‬

1218
01:18:10,727 --> 01:18:13,480
‫عندما تبدأ ساعة الاستقبال، ستعودان.‬

1219
01:18:13,563 --> 01:18:14,481
‫يا إلهي!‬

1220
01:18:14,564 --> 01:18:17,442
‫هلا تلتقطين صورة من أجلنا؟‬
‫نحن متحمستان جدًا.‬

1221
01:18:17,526 --> 01:18:19,611
‫- أي جانب تريدان مواجهته؟‬
‫- سنواجه كليهما!‬

1222
01:18:20,278 --> 01:18:23,240
‫عندما كنت ما زلت منخرطة مع "ليفنغ هوب"،‬

1223
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
‫كنت مكتئبة بشدة،‬

1224
01:18:26,868 --> 01:18:31,081
‫لكنني لم أعرف سبب ارتباكي أو حزني.‬

1225
01:18:32,374 --> 01:18:34,042
‫لطالما شعرت بأنني غريبة الأطوار.‬

1226
01:18:34,126 --> 01:18:36,169
‫مثل، "ما خطبي؟‬

1227
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
‫أنا مجنونة تمامًا، أحرق وأوذي جسدي،"‬

1228
01:18:40,048 --> 01:18:44,052
‫وهذا وذاك، لأنني لم أر الأمر‬

1229
01:18:44,136 --> 01:18:48,056
‫كنتيجة للنظام والثقافة حولي‬

1230
01:18:48,140 --> 01:18:50,225
‫اللذين جعلاني أكره نفسي.‬

1231
01:18:51,977 --> 01:18:54,688
‫تابعت الإيمان بأن الله سيجعلني أعيش حياة‬

1232
01:18:54,771 --> 01:18:56,314
‫النقاء والقداسة.‬

1233
01:18:58,150 --> 01:19:03,029
‫كنت أتحدّث في مؤتمرات "إكسودس"‬
‫وأكتب على مدونتهم،‬

1234
01:19:03,113 --> 01:19:06,658
‫وكنت أُعتبر قائدة داخل الحركة.‬

1235
01:19:11,621 --> 01:19:12,998
{\an8}‫"(أور أمريكا) مع (ليزا لينغ)، 2013"‬

1236
01:19:13,081 --> 01:19:15,709
{\an8}‫بينما حركة حقوق المثليين‬
‫تتقدّم خطوات تاريخية،‬

1237
01:19:15,792 --> 01:19:18,587
{\an8}‫المنشقون عن صفوف حركة المثليين السابقين،‬

1238
01:19:18,670 --> 01:19:20,756
{\an8}‫ما يُسمون بـ"المثليين السابقين السابقين"،‬

1239
01:19:20,839 --> 01:19:22,841
‫يزدادون عددًا وصخبًا.‬

1240
01:19:23,425 --> 01:19:26,803
‫"مثلي سابق، مستحيل!‬
‫لا تصدّقوا كلمة يقولونها!"‬

1241
01:19:28,180 --> 01:19:30,974
‫يساعدهم "مايكل باسي" على أن يعبّروا.‬

1242
01:19:31,725 --> 01:19:35,520
‫بعد تأسيسه لـ"إكسودس" بعقود‬
‫وجد دعوة جديدة.‬

1243
01:19:36,646 --> 01:19:38,940
‫تقاعدت قبل سنوات والآن أتعامل‬

1244
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
‫مع من يخرجون من برنامج العلاج الإصلاحي.‬

1245
01:19:41,943 --> 01:19:44,279
‫لديّ مجموعات أديرها على "فيسبوك".‬

1246
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
‫طوال العقود الماضية،‬
‫كنت قائدًا سابقًا يتحدّث بصراحة.‬

1247
01:19:48,992 --> 01:19:51,995
‫أحاول تعليم الناس عن أضرار هذه البرامج،‬

1248
01:19:52,078 --> 01:19:55,999
‫وأيضًا أدعم الناجين ليتحدّثوا بلا خوف.‬

1249
01:19:58,877 --> 01:20:02,255
‫إن رحل أحد، لم نسمع عنه مجددًا.‬

1250
01:20:03,006 --> 01:20:05,300
‫طريقة حديثهم عن الأمر داخليًا مثل،‬

1251
01:20:05,383 --> 01:20:07,928
‫"انضموا إلى الجانب المظلم،‬
‫استسلموا لرغبات الجسد."‬

1252
01:20:08,512 --> 01:20:12,808
‫ذلك الكلام الجنوني مثل، لقد رحلوا.‬
‫نعتبرهم أمواتًا.‬

1253
01:20:14,184 --> 01:20:18,438
‫لطالما حاولت "إكسودس" أن تنأى بنفسها‬
‫عن قصص الناجين.‬

1254
01:20:19,231 --> 01:20:22,025
‫حاولوا قول، "هؤلاء هم الشوارد.‬

1255
01:20:22,651 --> 01:20:25,737
‫أجل، في كل منظمة يُوجد من يتعرّضون للضرر‬

1256
01:20:25,821 --> 01:20:28,990
‫لكنهم ليسوا الغالبية العظمى من الناس."‬

1257
01:20:30,575 --> 01:20:32,619
‫لكن بدأت الصحافة تتلقّف تلك القصص‬

1258
01:20:32,702 --> 01:20:35,789
‫عن أشخاص تعرّضوا للضرر‬
‫في برامج المثليين السابقين.‬

1259
01:20:36,873 --> 01:20:39,543
‫جعل هذا تجاهلهم أصعب بالنسبة إلى "إكسودس".‬

1260
01:20:41,419 --> 01:20:44,881
‫كتبت منشورًا على مدونة ذات يوم‬

1261
01:20:45,674 --> 01:20:47,467
‫لنشره على موقع "إكسودس".‬

1262
01:20:47,551 --> 01:20:52,180
‫وفي نهايته تحدّثت إلى الناجين‬
‫من المثليين السابقين وقلت،‬

1263
01:20:52,264 --> 01:20:53,098
‫"أنا آسفة جدًا…‬

1264
01:20:54,057 --> 01:20:55,892
‫يؤسفني جدًا أنكم مررتم بهذا‬

1265
01:20:55,976 --> 01:20:59,396
‫ويؤسفني جدًا أنكم لم تسمعوا‬
‫بأن الله يحبكم الآن،‬

1266
01:20:59,479 --> 01:21:00,814
‫كما أنتم بالضبط."‬

1267
01:21:00,897 --> 01:21:03,608
‫قلت في النهاية،‬
‫"آمل أن أسمع قصصكم يومًا ما".‬

1268
01:21:05,193 --> 01:21:06,820
‫تواصل "مايكل باسي" معي،‬

1269
01:21:06,903 --> 01:21:10,407
‫وقال، "قلت إنك تريدين سماع قصص الناجين.‬

1270
01:21:10,490 --> 01:21:14,160
‫يمكنني إنشاء مجموعة (فيسبوك)‬
‫لإجراء نوع من التبادل."‬

1271
01:21:14,244 --> 01:21:16,329
‫فوافقت، أنا قصدت ما قلت.‬

1272
01:21:17,622 --> 01:21:19,708
‫وافق 75 شخصًا على المشاركة.‬

1273
01:21:20,208 --> 01:21:22,502
‫كان كثيرون منهم لطفاء معي،‬

1274
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
‫بالأخذ في الاعتبار ما كنت أمثّله،‬
‫وعلاقتي بـ"إكسودس".‬

1275
01:21:26,506 --> 01:21:30,010
‫ومع ذلك، كانوا صريحين جدًا‬
‫عن مدى قيام تعاليم المثليين السابقين‬

1276
01:21:30,093 --> 01:21:31,511
‫بتدمير حياتهم.‬

1277
01:21:34,055 --> 01:21:35,557
‫ما حدث في النهاية‬

1278
01:21:35,640 --> 01:21:39,686
‫هو أن "ليزا لينغ" تواصلت‬
‫مع "إكسودس" و"مايكل باسي"‬

1279
01:21:39,769 --> 01:21:41,980
‫وقالت، "سمعت عن هذه المجموعة الدائرة.‬

1280
01:21:42,063 --> 01:21:44,733
‫هل أنتم مهتمون بفعل هذا على الهواء؟"‬

1281
01:21:46,860 --> 01:21:49,362
‫كنت رئيسًا لـ"إكسودس" حينها.‬

1282
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
‫وفكرت أنه من المهم أن أستمع إلى قصصهم.‬

1283
01:21:54,576 --> 01:21:56,912
{\an8}‫حضروا مع مجموعة من الناس،‬

1284
01:21:57,412 --> 01:22:01,124
{\an8}‫وكنت على تواصل مباشر مع بعضهم،‬
‫ولم أكن على تواصل مع معظمهم.‬

1285
01:22:02,542 --> 01:22:04,336
‫التقينا في قبو كنيسة‬

1286
01:22:04,836 --> 01:22:06,713
‫وأجرينا أكثر لقاءات…‬

1287
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
‫العلاج الجماعي حدّة التي مررت بها في حياتي.‬

1288
01:22:19,225 --> 01:22:21,353
‫كل ناج هنا يأتي من مستوى مختلف.‬

1289
01:22:21,436 --> 01:22:22,896
‫بعضهم خرجوا حديثًا.‬

1290
01:22:22,979 --> 01:22:25,649
‫بعضهم كانوا ناجين طوال 12 سنة.‬

1291
01:22:26,441 --> 01:22:29,903
‫ينتظرون اللحظة التي ينظرون فيها إليكم‬
‫ويقولون، "أنتم مسؤولون.‬

1292
01:22:29,986 --> 01:22:32,572
‫لأنكم حظيتم بالفرص لرؤية جراحنا من قبل،‬

1293
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
‫ولم تفعلوا أي شيء بشأنها."‬

1294
01:22:34,824 --> 01:22:36,201
‫المفارقة،‬

1295
01:22:36,284 --> 01:22:40,288
‫شعرت بأنني فقدت روحي‬
‫في محاولة فعل الصواب طوال الوقت.‬

1296
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
‫ليس من ارتكاب الخطأ أو "الإذعان".‬

1297
01:22:42,832 --> 01:22:45,460
‫فقدت روحي لأنني فعلت الصواب.‬

1298
01:22:46,711 --> 01:22:48,213
‫وهؤلاء الشباب،‬

1299
01:22:48,296 --> 01:22:50,423
‫يقتلون أنفسهم‬

1300
01:22:50,507 --> 01:22:53,843
‫بسبب الأمور التي تُقال لهم باستمرار،‬

1301
01:22:53,927 --> 01:22:55,261
‫إنهم ليسوا جيدين كفاية،‬

1302
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
‫وإنهم ليسوا جميلين كما هم.‬

1303
01:22:57,973 --> 01:23:01,434
‫وأنا لا أوافق على ذلك،‬
‫ولم يعد بمقدوري أن أظل صامتة.‬

1304
01:23:06,982 --> 01:23:11,569
‫كان الأمر مدمرًا جدًا،‬
‫وأعتقد بالنسبة إليّ كانت أول مرة‬

1305
01:23:11,653 --> 01:23:15,573
‫أرى نفسي أقرب إلى الناجين وهم يسردون قصتهم‬

1306
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
‫أكثر من قربي إلى أي شخص في "إكسودس".‬

1307
01:23:21,997 --> 01:23:25,166
‫هذه القصص عن الألم العميق‬

1308
01:23:25,250 --> 01:23:26,918
‫صدمتني في صميمي.‬

1309
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
‫شعرت بأنهم بطرق كثيرة‬

1310
01:23:32,507 --> 01:23:34,217
‫كانوا يشاركون قصتي.‬

1311
01:23:38,346 --> 01:23:41,975
‫أتذكّر شعوري بأنني كنت أجلس‬
‫في الجانب الخطأ من الدائرة.‬

1312
01:23:43,059 --> 01:23:44,060
‫وكنت أشعر،‬

1313
01:23:44,144 --> 01:23:47,355
‫بأنني لم أعد أستطيع فعل هذا.‬

1314
01:23:47,439 --> 01:23:51,317
‫لا يمكنني أن أكون جزءًا من هذا.‬
‫هذه حركة ضارة جدًا.‬

1315
01:23:54,237 --> 01:23:56,865
‫عندما عُرضت حلقة "ليزا لينغ"،‬

1316
01:23:57,449 --> 01:24:00,744
‫عرفت حينها أن "إكسودس" هي الموت،‬

1317
01:24:00,827 --> 01:24:02,495
‫وهي الدمار.‬

1318
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
‫لأن هؤلاء الناجين‬
‫كانوا ينظرون إلينا مباشرةً.‬

1319
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
‫ولم نعد نستطيع أن نتحجج بالأعذار.‬
‫ولم نعد نستطيع إنكار الأمر.‬

1320
01:24:13,840 --> 01:24:16,801
‫وأنه لا يمكن لـ"إكسودس" أن تتابع‬

1321
01:24:17,385 --> 01:24:20,096
‫ترويج فكرة التغيير‬

1322
01:24:20,180 --> 01:24:21,556
‫لأنها كانت كذبة.‬

1323
01:24:23,349 --> 01:24:26,686
‫"(إكسودس)"‬

1324
01:24:27,270 --> 01:24:29,481
{\an8}‫"2013، مؤتمر (إكسودس) السنوي"‬

1325
01:24:29,564 --> 01:24:34,652
{\an8}‫بدأت "إكسودس" سنة 1976 لخلق مجتمع معًا.‬

1326
01:24:36,571 --> 01:24:37,906
‫لكننا ألحقنا الضرر بالناس.‬

1327
01:24:39,532 --> 01:24:41,201
‫ولهذه الأسباب،‬

1328
01:24:41,701 --> 01:24:43,411
‫"إكسودس" الدولية،‬

1329
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
‫أقدم وأضخم خدمة مسيحية‬
‫تتعامل مع الإيمان والمثلية،‬

1330
01:24:47,540 --> 01:24:52,295
‫ستغلق أبوابها‬
‫بعد أكثر من 3 عقود من الخدمة.‬

1331
01:25:11,564 --> 01:25:13,274
‫حالما انتهت "إكسودس"،‬

1332
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
‫بدأت أحاول بناء حياة بعيدًا عن "ليفنغ هوب".‬

1333
01:25:18,363 --> 01:25:20,573
‫شعرت بخسارة مجتمعي،‬

1334
01:25:20,657 --> 01:25:24,160
‫لكن كان عليّ الرحيل لأتحسّن.‬

1335
01:25:25,161 --> 01:25:27,872
‫أصبحت أدرك أنني كنت محتاجة ومعتلّة‬

1336
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
‫لأنه لم يكن هناك أحد في حياتي‬

1337
01:25:31,459 --> 01:25:35,630
‫قال لي، "أنت جيدة كما أنت.‬

1338
01:25:35,713 --> 01:25:38,508
‫نحبك. الله يحبك. ليس عليك أن تغيّري شيئًا."‬

1339
01:25:40,093 --> 01:25:43,763
‫تمكنت من الرحيل عن "ليفنغ هوب"‬
‫وتعاليم المثليين السابقين‬

1340
01:25:44,264 --> 01:25:47,058
‫والإقرار بأنني مثلية،‬

1341
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
‫وبأن ذلك في الحقيقة أمر جيد،‬

1342
01:25:49,602 --> 01:25:52,939
‫لأول مرة، بدأت أشعر بخفّة وسعادة،‬

1343
01:25:53,022 --> 01:25:58,987
‫وبأن الله يحبني ويقبلني‬
‫وأن كل شيء بخير وأنني بخير.‬

1344
01:26:01,322 --> 01:26:04,993
‫تحدّثنا عن أن المجتمعات المسيحية‬
‫هي حيث اختبرنا الكثير من الألم‬

1345
01:26:05,076 --> 01:26:06,911
‫والصدمة في حياتنا.‬

1346
01:26:07,412 --> 01:26:08,788
‫في نفس الوقت،‬

1347
01:26:08,872 --> 01:26:11,499
‫كان هذا الإيمان مصدرًا هائلًا لشفائنا.‬

1348
01:26:12,792 --> 01:26:15,503
‫عندما أتفاعل مع "يسوع"،‬

1349
01:26:15,587 --> 01:26:18,089
‫وأرى من كان "يسوع" وكيف عاش،‬

1350
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
‫أفكّر، "يا إلهي، هذا مذهل."‬

1351
01:26:20,049 --> 01:26:23,469
‫لذا كان من المهم حقًا بالنسبة إليّ أن أفصل‬

1352
01:26:23,553 --> 01:26:25,388
‫بين "يسوع" والمسيحيين الذين أذوني.‬

1353
01:26:26,598 --> 01:26:29,601
‫كنت هنا في الجمعة السابقة‬
‫من أجل قدّاس أقاموه‬

1354
01:26:29,684 --> 01:26:31,769
‫لتكريم وذكرى "ماثيو شيبارد".‬

1355
01:26:31,853 --> 01:26:33,563
‫ولم أر قط،‬

1356
01:26:33,646 --> 01:26:38,526
‫لم أر قط في حياتي بالتأكيد‬
‫هذا العدد الغفير للمختلفين جنسيًا في كنيسة.‬

1357
01:26:39,694 --> 01:26:45,742
‫كل هؤلاء الناس الذين حملوا قدرًا كبيرًا‬
‫من الخزي والإذلال،‬

1358
01:26:45,825 --> 01:26:47,160
‫والإساءة الجسدية،‬

1359
01:26:47,243 --> 01:26:51,289
‫وكل هذه الأشياء، تمكنوا من دخول كنيسة،‬

1360
01:26:51,915 --> 01:26:53,958
‫ربما لأول مرة خلال عقود.‬

1361
01:26:54,042 --> 01:26:56,961
‫وأن نسمع "أنتم" تحديدًا.‬

1362
01:26:57,462 --> 01:27:01,424
‫"أنتم المثليون ومزدوجو التوجّه الجنسي،‬
‫والمتحوّلون جنسيًا،‬

1363
01:27:01,507 --> 01:27:05,386
‫أنتم مرحّب بكم هنا، ومرغوب في وجودكم هنا،‬

1364
01:27:05,470 --> 01:27:08,514
‫ونحن نكرّم حياتكم، وهذا مكان آمن لكم."‬

1365
01:27:09,515 --> 01:27:12,227
‫أن نحظى بالنعمة لنعثر على هذا المكان،‬

1366
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
‫الذي سيغمرنا بتلك البركة ويمنحها لنا،‬

1367
01:27:17,232 --> 01:27:19,692
‫هو أعمق مصدر للشفاء يمكننا أن نتلقاه.‬

1368
01:27:34,874 --> 01:27:36,751
‫بعد انتهاء "إكسودس"،‬

1369
01:27:37,252 --> 01:27:41,297
‫نفس العمل الذي كان يجري تحت اسم "إكسودس"،‬

1370
01:27:41,381 --> 01:27:42,632
‫كل تلك الخدمات،‬

1371
01:27:43,633 --> 01:27:47,136
‫بما فيها "ريكي" و"ليفنغ هوب"،‬
‫استمرت في هذا العمل.‬

1372
01:27:47,220 --> 01:27:49,013
‫"خدمات (ليفنغ هوب)، 2021"‬

1373
01:27:49,097 --> 01:27:50,431
‫أنا أتعامل مع قوم‬

1374
01:27:50,515 --> 01:27:53,726
‫يتصارعون مع المثلية تحديدًا‬
‫في معظم الحالات.‬

1375
01:27:53,810 --> 01:27:54,811
‫"(ريكي شيليت)"‬

1376
01:27:54,894 --> 01:27:57,522
‫وأقضي أيامي،‬

1377
01:27:57,605 --> 01:28:00,984
‫أتحدّث إلى الناس المحطمين جنسيًا،‬

1378
01:28:01,067 --> 01:28:02,986
‫عن وجود حرية في المسيح.‬

1379
01:28:04,070 --> 01:28:07,865
‫لذا، يبدو أن العلاج التحويلي مزدهر وينمو‬

1380
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
‫في المجتمعات المسيحية حيث نشأت.‬

1381
01:28:11,744 --> 01:28:14,914
{\an8}‫مجموعة متهمة بترويج ممارسة مثيرة للجدل‬

1382
01:28:14,998 --> 01:28:17,208
{\an8}‫تهدف إلى تغيير التوجّه الجنسي‬

1383
01:28:17,292 --> 01:28:19,877
{\an8}‫بدأت مؤتمرًا في "سان دييغو" اليوم.‬

1384
01:28:20,461 --> 01:28:24,549
{\an8}‫عندما أنهينا عمل "إكسودس"،‬
‫معظم القيادات القديمة‬

1385
01:28:24,632 --> 01:28:26,676
{\an8}‫قرروا المتابعة‬

1386
01:28:26,759 --> 01:28:29,887
{\an8}‫وأن يحاولوا أخذ أكبر عدد ممكن‬
‫من الناس معهم.‬

1387
01:28:30,638 --> 01:28:33,182
{\an8}‫وهكذا وُلدت "شبكة الأمل المتجدد".‬

1388
01:28:33,808 --> 01:28:36,728
‫يجب أن تخبرينا عن "شبكة الأمل المتجدد".‬

1389
01:28:36,811 --> 01:28:40,273
{\an8}‫"شبكة الأمل المتجدد" هي شبكة خدمات‬
‫من أشخاص مثلي‬

1390
01:28:40,356 --> 01:28:42,692
{\an8}‫"(آن بولك)، المديرة التنفيذية للشبكة"‬

1391
01:28:42,775 --> 01:28:44,360
{\an8}‫الذين تركوا المثلية،‬

1392
01:28:44,444 --> 01:28:47,488
{\an8}‫ويريدون المشاركة مع الآخرين طريقة فعل ذلك.‬

1393
01:28:47,572 --> 01:28:49,532
{\an8}‫ولهذا السبب تحديدًا أفعل هذا.‬

1394
01:28:49,615 --> 01:28:52,285
{\an8}‫لنشر الخبر بأن ثمة أملًا.‬

1395
01:28:53,161 --> 01:28:55,663
{\an8}‫أنا وأبي كانت بيننا علاقة متوترة،‬

1396
01:28:55,747 --> 01:28:57,415
{\an8}‫ليس من قلة الحب بيننا‬

1397
01:28:57,498 --> 01:28:59,000
{\an8}‫"مؤتمر (شبكة الأمل المتجدد)"‬

1398
01:28:59,083 --> 01:29:00,335
{\an8}‫لكن لعدم قدرتنا حقًا‬

1399
01:29:00,418 --> 01:29:03,463
{\an8}‫على التواصل بطريقة احتجت إليها،‬

1400
01:29:03,546 --> 01:29:05,715
‫مما قادني إلى الشك والارتباك.‬

1401
01:29:06,674 --> 01:29:09,260
‫في عمر 14 سنة،‬
‫أعلنت عن توجهي الجنسي لوالديّ…‬

1402
01:29:10,428 --> 01:29:13,264
‫يا للتلقين!‬

1403
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
‫كل المصطلحات التي يستخدمونها،‬

1404
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
‫ونمط الشهادة،‬

1405
01:29:19,854 --> 01:29:22,023
‫وحتى نمط حياتهم.‬

1406
01:29:23,232 --> 01:29:25,318
‫رؤية "كيتي" تتقدّم إلى المذبح…‬

1407
01:29:31,991 --> 01:29:34,118
‫كان يومًا لن أنساه أبدًا.‬

1408
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
‫وكان يوم زفافنا شهادة حقيقية‬
‫لـ"يسوع" المسيح.‬

1409
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
‫في السنوات الـ5 الأخيرة تقريبًا،‬

1410
01:29:48,132 --> 01:29:51,803
‫حدث انشقاق جماعي للقادة،‬

1411
01:29:52,303 --> 01:29:55,431
‫لكن يُوجد أناس جدد يتولّون القيادة.‬

1412
01:29:56,474 --> 01:30:00,019
‫ولا تحتضر الحركة‬
‫بالطريقة التي كنا نظن أنها ستحتضر بها،‬

1413
01:30:00,603 --> 01:30:01,729
‫أو كما نتمنى لها.‬

1414
01:30:13,574 --> 01:30:17,453
‫تُوجد بعض الأمور التي تفعلها الخدمات الأقدم‬
‫لأعضاء مجتمع الميم السابقين‬

1415
01:30:17,537 --> 01:30:18,746
‫ولا نفعلها نحن.‬

1416
01:30:21,457 --> 01:30:24,210
‫إنها طريقة مختلفة فحسب.‬

1417
01:30:25,336 --> 01:30:26,671
‫أعتقد أنها جذبت‬

1418
01:30:27,255 --> 01:30:31,092
‫الجيل الأصغر للخروج إلى الشارع.‬

1419
01:30:36,305 --> 01:30:38,516
‫بدلًا من وجودنا في مؤتمر،‬

1420
01:30:38,599 --> 01:30:39,976
‫نخرج إلى الشوارع.‬

1421
01:30:40,601 --> 01:30:42,562
‫بدلًا من وجودنا خلف مبنى كنيسة،‬

1422
01:30:42,645 --> 01:30:45,982
‫نخرج إلى الناس.‬
‫نحن نفعل ذلك بطريقة مختلفة.‬

1423
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
‫مرحبًا جميعًا!‬

1424
01:30:54,157 --> 01:30:56,075
‫مرحبًا جميعًا!‬

1425
01:30:57,702 --> 01:31:01,080
‫هذه "مسيرة الحرية" السنوية الثانية.‬

1426
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
‫سافر بعضنا حول العالم.‬

1427
01:31:05,084 --> 01:31:07,753
‫كل هذه الوجوه والأعراق المختلفة‬

1428
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
‫تأتي لتأخذ موقفًا،‬

1429
01:31:10,089 --> 01:31:12,633
‫تأتي لتعلم الناس بأن الحرية هنا.‬

1430
01:31:12,717 --> 01:31:15,636
‫صفّقوا لقائد "مسيرة الحرية"، "جيفري ماكال".‬

1431
01:31:21,017 --> 01:31:23,811
‫التصوّر لهذا التجمّع هو مشاركة الشهادات‬

1432
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
‫لأشخاص تركوا أسلوب حياة مجتمع الميم،‬

1433
01:31:26,939 --> 01:31:28,649
‫وتلاقوا مع الله.‬

1434
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
‫ونحن هنا معًا لمشاركة قصصنا.‬

1435
01:31:32,320 --> 01:31:33,988
‫الصلاة تفلح!‬

1436
01:31:34,071 --> 01:31:36,741
‫وأنا أقف هنا أعلن اسم "يسوع" المسيح،‬

1437
01:31:36,824 --> 01:31:39,410
‫وأنه الرب وأنا أحب "يسوع"!‬

1438
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
‫هل رقدتم على الأرض وقلتم،‬
‫"يا (يسوع)، أبعد هذا عني‬

1439
01:31:42,955 --> 01:31:46,667
‫لأنني أريد أن أتبعك يا (يسوع).‬
‫أريد أن أكون ابنك أو ابنتك."‬

1440
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
‫يا ربي "يسوع"، تُوجد حرية‬
‫في اسم "يسوع" المسيح.‬

1441
01:31:50,963 --> 01:31:54,091
‫أومن بأن شيئًا يظهر هنا اليوم.‬

1442
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
‫أيها الآب، أطلب منك أن توحّدنا كغالبين.‬

1443
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
‫أيها الرب، نريد عودتك إلى صدارة "أمريكا".‬

1444
01:32:02,683 --> 01:32:04,894
‫نشكرك أيها الآب باسم "يسوع".‬

1445
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
‫باسم "يسوع".‬

1446
01:32:25,206 --> 01:32:26,707
‫بعد إعلاني عن توجهي بوقت قصير،‬

1447
01:32:27,458 --> 01:32:28,793
‫قال شخص مثليّ…‬

1448
01:32:30,503 --> 01:32:33,756
‫بشكل مباشر وصادم إن يديّ ملطختان بالدماء.‬

1449
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
‫قال، "ما رأيك في الدم الذي يلطّخ يديك؟"‬

1450
01:32:39,262 --> 01:32:40,388
‫قلت، "الآن…‬

1451
01:32:43,474 --> 01:32:46,435
‫كل ما أعرفه هو أنني أخشى النظر إلى يديّ."‬

1452
01:32:51,649 --> 01:32:56,153
‫كقائد، تدرّبت على الإقرار بالخسارة‬

1453
01:32:56,237 --> 01:32:58,906
‫لكن بتبريرها وإنكارها.‬

1454
01:33:00,157 --> 01:33:01,909
‫وأكره أنني فعلت ذلك.‬

1455
01:33:03,786 --> 01:33:06,914
‫وبالنسبة إلى الكثيرين الذين لا ينتحرون،‬

1456
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
‫نحن نقتل أنفسنا داخليًا‬

1457
01:33:10,001 --> 01:33:12,962
‫بعدم اعتناق طبيعتنا التي خلقها الله.‬

1458
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
‫خالقنا الذي في السماوات، ليتقدّس اسمك.‬

1459
01:33:19,093 --> 01:33:22,513
‫ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك،‬

1460
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
‫كما في السماء، كذلك الأرض.‬

1461
01:33:25,558 --> 01:33:27,810
‫أعطنا خبزنا كفاف يومنا،‬

1462
01:33:28,519 --> 01:33:30,479
‫واغفر لنا ذنوبنا،‬

1463
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
‫كما نغفر نحن أيضًا للمذنبين إلينا.‬

1464
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
‫لا يمكنني تذكّر ما فات وقول،‬

1465
01:33:38,070 --> 01:33:41,407
‫"هذا يستحق المغفرة"‬
‫أو "أنا أستحق المغفرة".‬

1466
01:33:41,490 --> 01:33:42,408
‫لأنني لا أستحقها.‬

1467
01:33:43,075 --> 01:33:44,327
‫ما فعلته كان خطأ.‬

1468
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
‫كان خطأ جدًا.‬

1469
01:33:50,541 --> 01:33:54,587
‫عندما تدرك أخيرًا حجم الضرر الذي قمت به،‬

1470
01:33:54,670 --> 01:33:57,256
‫هذا إدراك ساحق.‬

1471
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
‫إنه شعور مدمّر.‬

1472
01:34:02,887 --> 01:34:04,597
‫لكن الاعتذار ليس كافيًا.‬

1473
01:34:05,389 --> 01:34:08,309
‫لا يمكنك العودة ورد تلك السنوات للناس،‬
‫السنوات التي أهدروها‬

1474
01:34:08,392 --> 01:34:10,144
‫محاولين أن يكونوا مثليين سابقين.‬

1475
01:34:10,978 --> 01:34:13,648
‫كل ما يمكنك فعله، من تلك اللحظة فصاعدًا،‬

1476
01:34:13,731 --> 01:34:16,859
‫أن تنتقد الأمر بشدة.‬

1477
01:34:16,942 --> 01:34:18,611
‫تحدّثي إلى الكاميرا مباشرةً.‬

1478
01:34:18,694 --> 01:34:20,655
‫أريدك أن تتحدّثي إلى زملائك السابقين‬

1479
01:34:20,738 --> 01:34:23,199
‫بشأن هذا العمل الذي ما زالوا يفعلونه.‬

1480
01:34:23,783 --> 01:34:27,119
‫كنت مؤمنة حقيقية، مثلما كنتم تؤمنون.‬

1481
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
‫اعتقدت تمامًا أن ما نفعله كان صائبًا.‬

1482
01:34:31,374 --> 01:34:34,168
‫لكن كل ما يفعله هو تحطيم الأرواح.‬

1483
01:34:34,251 --> 01:34:36,379
‫إنه يحطم حياة الناس.‬

1484
01:34:36,879 --> 01:34:39,298
‫لا أطيق أنني كنت جزءًا من هذا،‬

1485
01:34:39,382 --> 01:34:43,719
‫وآمل أن تتحلوا بالتعاطف والشفقة‬

1486
01:34:43,803 --> 01:34:46,972
‫لتروا أن كل ما يفعله هو الضرر.‬

1487
01:35:27,596 --> 01:35:29,098
‫حسنًا، خذا نفسًا عميقًا.‬

1488
01:35:31,600 --> 01:35:35,062
‫اجتمعنا معًا في حضرة الله لنشهد‬

1489
01:35:35,563 --> 01:35:37,606
‫ونبارك هذا الاتحاد‬

1490
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
‫بين "أماندا" و"جولي" في سر الزواج المقدس.‬

1491
01:35:41,902 --> 01:35:44,447
‫عانيت صدمة،‬

1492
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
‫وبالتأكيد نتج عنها أشكال متطرفة‬
‫من كراهية النفس.‬

1493
01:35:49,910 --> 01:35:51,287
‫لكنني نجوت.‬

1494
01:35:51,871 --> 01:35:55,040
‫أنا سعيدة حقًا ووجدت من أحبها كثيرًا.‬

1495
01:35:55,124 --> 01:35:58,669
‫ونحن نبلي حسنًا، لكن ليس الجميع كذلك.‬

1496
01:36:00,921 --> 01:36:05,885
‫قادة حركة المثليين السابقين يفعلون‬
‫ما يؤمنون بأنه الأفضل لنا جميعًا.‬

1497
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
‫المشكلة هي أنهم يعتقدون‬
‫أن الكمال والصحة يعنيان‬

1498
01:36:10,806 --> 01:36:13,184
‫محاولة أن نكون ما لا نستطيعه.‬

1499
01:36:14,185 --> 01:36:16,270
‫أتمنى أن يصغوا إلينا‬

1500
01:36:16,353 --> 01:36:18,606
‫ويصدقونا حين نقول‬

1501
01:36:19,315 --> 01:36:22,985
‫إننا في صحة أفضل وأسعد بكثير‬

1502
01:36:23,068 --> 01:36:25,237
‫الآن بما أننا لم نعد جزءًا من ذلك الأمر.‬

1503
01:36:25,863 --> 01:36:29,658
‫خلقكما الله لتتشاركا مع بعضكما.‬

1504
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
‫أسمى تعبير لهذه المشاركة هو زواجكما.‬

1505
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
‫يمكنك تقبيل العروس.‬

1506
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
‫شكرًا جزيلًا على مشاركتك قصتك.‬

1507
01:36:49,970 --> 01:36:50,805
‫شكرًا يا "جولي".‬

1508
01:37:03,275 --> 01:37:05,820
‫ما دام رهاب المثلية موجود في العالم،‬

1509
01:37:06,320 --> 01:37:09,365
‫ستظهر "إكسودس" بأشكال مختلفة.‬

1510
01:37:11,367 --> 01:37:13,410
‫لأنها ليست المنظمة،‬

1511
01:37:13,494 --> 01:37:15,454
‫ولا حتى الوسائل التي يستخدمونها،‬

1512
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
‫بل الاعتقاد الأساسي‬

1513
01:37:18,415 --> 01:37:20,543
‫أن ثمة شيء معتل بالفطرة‬

1514
01:37:20,626 --> 01:37:22,628
‫ويستحق التغيير في كون المرء مثليًا.‬

1515
01:37:24,839 --> 01:37:27,591
‫ما دام أن هذا سيستمر،‬

1516
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
‫ستظهر أشكال مختلفة من "إكسودس".‬

1517
01:37:39,728 --> 01:37:42,022
‫"نحو 700 ألف شخص"‬

1518
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
‫"خضعوا لشكل من العلاج التحويلي‬
‫في (الولايات المتحدة) وحدها."‬

1519
01:37:47,069 --> 01:37:53,075
‫"وجد استبيان وطني أن شباب مجتمع الميم‬
‫الذين اختبروا العلاج التحويلي"‬

1520
01:37:53,158 --> 01:37:59,665
‫"تضاعفت احتمالات انتحارهم."‬

1521
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
‫"(ريكي شيليت) و(آن بولك)‬
‫رفضا طلبنا لإجراء مقابلات."‬

1522
01:38:10,593 --> 01:38:17,057
‫"نهدي هذا الفيلم‬
‫لمن نجوا من العلاج التحويلي"‬

1523
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
‫"وخاصةً لمن لم ينجوا."‬

1524
01:38:22,688 --> 01:38:25,858
{\an8}‫"إن كنتم أو شخصًا تعرفونه تفكرون‬
‫في الانتحار أو في إيذاء أنفسكم،"‬

1525
01:38:25,941 --> 01:38:29,653
{\an8}‫"فإن موارد المساعدة متوفرة لكم‬
‫على هذا الموقع."‬

1526
01:38:29,737 --> 01:38:32,406
{\an8}‫"للمزيد من الموارد،‬
‫زوروا هذا الموقع الإلكتروني."‬

1527
01:40:51,837 --> 01:40:55,966
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬



