1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,215 --> 00:00:10,635
‫- השיטה הרפראטיבית‬
‫או טיפול "המרה" הוא הניסיון לשנות -‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,719 --> 00:00:13,888
‫- נטייה מינית או זהות מגדרית של אדם -‬

5
00:00:13,972 --> 00:00:19,102
‫- בידי מנהיג דתי, יועץ מוסמך,‬
‫או בקבוצות תמיכה. -‬

6
00:00:19,185 --> 00:00:21,980
‫- כל ארגוני הבריאות ובריאות הנפש הגדולים -‬

7
00:00:22,063 --> 00:00:25,191
‫- הוקיעו את הפרקטיקה הזאת כמזיקה. -‬

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,793
{\an8}‫- טרנס לישו -‬

9
00:01:00,351 --> 00:01:01,186
‫היי, גברתי?‬

10
00:01:02,187 --> 00:01:03,897
‫את רוצה להתפלל היום?‬

11
00:01:04,564 --> 00:01:05,398
‫לא, תודה.‬

12
00:01:05,899 --> 00:01:08,109
‫בסדר, שיהיה לך יום טוב.‬

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
‫גם לך.‬

14
00:01:12,405 --> 00:01:15,200
‫שלום, רציתי לשאול אתכן,‬
‫אתן רוצות תפילה הערב?‬

15
00:01:15,283 --> 00:01:20,747
‫אני כאן מתפלל בשביל אנשים,‬
‫וחולק איתם את הסיפור שלי.‬

16
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
‫זה אני.‬

17
00:01:23,958 --> 00:01:25,835
‫חייתי בעבר כטרנסג'נדר,‬

18
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
‫ועזבתי הכול כדי ללכת אחרי ישו.‬

19
00:01:29,130 --> 00:01:30,548
‫אתן מאמינות?‬
‫-כן.‬

20
00:01:30,632 --> 00:01:36,221
‫אבי האל, אני מודה לך על אחיותיי המאמינות‬
‫שפגשתי הערב, אלי, שכמוני מאמינות בך, ישו.‬

21
00:01:36,304 --> 00:01:39,891
‫ואני מברך אותן,‬
‫בשמו של ישו אני מתפלל. אמן.‬

22
00:01:39,974 --> 00:01:40,975
‫אמן.‬

23
00:01:41,059 --> 00:01:45,522
‫זה הייתי אני. חייתי כטרנסג'נדר.‬
‫סמים, אלכוהול והומוסקסואליות.‬

24
00:01:45,605 --> 00:01:49,317
‫הייתי עמוק בחטא,‬
‫ועזבתי הכול כדי ללכת אחרי האל.‬

25
00:01:49,400 --> 00:01:52,737
‫כי הוא אל מדהים וחזק, והוא אוהב אותנו.‬

26
00:01:52,821 --> 00:01:56,449
‫ולכן אני משתף את המסע שלי‬
‫עם אנשים אחרים כדי לעודד אותם.‬

27
00:01:56,533 --> 00:01:59,327
‫אתה יודע, אנו תמיד יכולים‬
‫להיעזר בתפילה בכל יום.‬

28
00:01:59,410 --> 00:02:01,996
‫ברך אותם, אבי, בשמו של ישו,‬

29
00:02:02,080 --> 00:02:05,041
‫ללכת אחריך ולהכירך, אלי.‬
‫תן לנו להכירך. אמן.‬

30
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
‫אמן.‬
‫-חייתי כאישה.‬

31
00:02:07,293 --> 00:02:09,337
‫עזבתי הכול כדי ללכת אחרי ישו.‬

32
00:02:09,921 --> 00:02:14,175
‫שהיא לעולם לא תשכח, אבי,‬
‫עד כמה היא חשובה ואהובה עליך.‬

33
00:02:14,759 --> 00:02:16,803
‫בשמו של ישו הנוצרי. אמן.‬

34
00:02:17,470 --> 00:02:21,599
‫התנהגתי באופן מופקר עם הרבה גברים,‬
‫מכרתי את גופי לזנות.‬

35
00:02:21,683 --> 00:02:24,102
‫אני משתף את הבשורה הנוצרית ומה שקרה בחיי,‬

36
00:02:24,185 --> 00:02:28,481
‫ואיך אלוהים שחרר אותי‬
‫מהזהות הזאת כי ניסיתי להפוך לאישה.‬

37
00:02:28,565 --> 00:02:29,899
‫אני לא אישה. אני גבר.‬

38
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
‫אבי, אני מודה לך על כל מה שעשית.‬

39
00:02:32,360 --> 00:02:36,364
‫על ידי האב, על ידי הבן, ישו,‬
‫ועל ידך, רוח הקודש.‬

40
00:02:36,447 --> 00:02:39,200
‫בשמו של ישו הנוצרי. אמן.‬

41
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
{\an8}‫אז זאת הייתה אמורה להיות אני.‬

42
00:02:45,248 --> 00:02:47,876
{\an8}‫כתוב, "כבולה" ו"משוחרר".‬

43
00:02:49,961 --> 00:02:53,089
{\an8}‫הדבר הגדול ביותר שישו‬
‫מייצג בשבילי, הוא האמת.‬

44
00:02:53,590 --> 00:02:57,093
‫כשאתה יודע את האמת, האמת משחררת אותך.‬

45
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
‫אני מאמין בתנ"ך.‬

46
00:03:00,555 --> 00:03:03,683
‫שהאנשים האלה לא יירשו את מלכות האלוהים.‬

47
00:03:07,103 --> 00:03:10,523
‫אני באמת מאמין שאנשים יכולים להשתנות‬

48
00:03:10,607 --> 00:03:14,736
‫ולרענן ולחדש את המיניות שלהם.‬

49
00:03:16,404 --> 00:03:19,073
‫רוח הקודש יכולה לתת לכם‬
‫תשוקות ורצונות חדשים.‬

50
00:03:19,574 --> 00:03:21,451
‫ישו יכול לשנות אתכם.‬

51
00:03:35,131 --> 00:03:37,467
{\an8}‫- סרט תיעודי מקורי של NETFLIX -‬

52
00:04:16,130 --> 00:04:17,465
‫טייק ראשון, סימן.‬

53
00:04:20,218 --> 00:04:22,011
‫את בסדר עם זה?‬
‫-כן.‬

54
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
‫אנחנו היינו מנהיגי‬
‫תנועת "אקס-גיי" ("גיי-לשעבר").‬

55
00:04:32,981 --> 00:04:35,733
‫האמנו שיש משהו מאוד לא בסדר,‬

56
00:04:35,817 --> 00:04:37,902
‫שיש בזה משהו פתולוגי,‬

57
00:04:37,986 --> 00:04:39,988
‫שזה לא המצב הרגיל שלכם,‬

58
00:04:40,071 --> 00:04:41,739
‫שלא לזה התכוון אלוהים,‬

59
00:04:41,823 --> 00:04:45,576
‫שמשהו בוודאי קרה כדי "להפוך אתכם לגיי".‬

60
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
‫האמנו באמת‬

61
00:04:47,996 --> 00:04:50,206
‫שאפשר להציל גייז.‬

62
00:04:50,290 --> 00:04:52,208
‫זה מה שכתוב בתנ"ך.‬

63
00:04:53,209 --> 00:04:55,795
‫אומרים שחלקכם הייתם הומוסקסואלים, נכון?‬

64
00:04:55,878 --> 00:04:58,756
‫אבל אתם השתניתם, הוטבלתם, עברתם מהפך.‬

65
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
‫האמנו שמה שאנחנו עושים זה הדבר הנכון,‬

66
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
‫להמשיך בחיפוש אחר שינוי,‬

67
00:05:04,804 --> 00:05:08,725
‫ואם לא רציתם להיות גיי,‬
‫יש דרך החוצה מזה גם בשבילכם.‬

68
00:05:08,808 --> 00:05:11,602
‫עשינו מה שחשבנו שאלוהים רצה שנעשה.‬

69
00:05:26,034 --> 00:05:31,789
{\an8}‫- רינו, נבדה -‬

70
00:05:39,464 --> 00:05:41,257
‫בסדר, מי רוצה להכין את הביצים?‬

71
00:05:41,341 --> 00:05:42,633
‫לא, זה הולך לשם.‬

72
00:05:42,717 --> 00:05:47,096
{\an8}‫- איווט קנטו שניידר -‬

73
00:05:47,972 --> 00:05:49,932
‫אני רק צריכה ביצה וחלמון,‬

74
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
‫אז את צריכה להפריד בין הלבן לחלמון.‬

75
00:05:53,686 --> 00:05:56,356
‫איך אמורים לעשות את זה?‬
‫-הו, אלוהים.‬

76
00:05:56,439 --> 00:05:58,858
‫יש לי מעט מאוד ביטחון כרגע.‬

77
00:05:58,941 --> 00:05:59,776
‫וואו.‬

78
00:06:02,820 --> 00:06:05,281
‫ואת כבר שברת את החלמון!‬

79
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
‫בסדר.‬

80
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
‫אפשר לזוז קצת?‬
‫-כן.‬

81
00:06:14,290 --> 00:06:15,166
‫נהדר.‬

82
00:06:15,249 --> 00:06:16,876
‫את בסדר עם זה?‬
‫-כן.‬

83
00:06:18,836 --> 00:06:20,129
‫המיקרופון הזה עובד?‬

84
00:06:20,213 --> 00:06:21,589
‫לא, לא באמת, אז…‬

85
00:06:21,672 --> 00:06:24,217
‫טוב, אז אני אשען קצת יותר קדימה.‬

86
00:06:25,134 --> 00:06:29,013
‫במשך שש שנים תרגלת להיות לסבית.‬

87
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
‫אהבתי את המילה הזאת, "תרגלת".‬

88
00:06:31,140 --> 00:06:34,143
‫למה הכוונה "תרגלת"?‬
‫ניסית להיות בזה מושלמת?‬

89
00:06:36,521 --> 00:06:40,441
‫הכוונה היא שחוויתי את אורח החיים‬

90
00:06:40,525 --> 00:06:42,735
‫ולא רק התמודדתי עם הרגשות.‬

91
00:06:43,653 --> 00:06:48,282
‫למעשה הייתי מעורבת במערכות יחסים לסביות.‬

92
00:06:49,242 --> 00:06:51,744
‫איווט, האם תוכלי לדבר מהלב שלך‬

93
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
‫לאלו שנלכדו באורח החיים הזה?‬

94
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
‫אני יודעת שזה קשה.‬

95
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
‫לקח לי שלוש שנים להתגבר על משיכה חד-מינית.‬

96
00:07:03,756 --> 00:07:06,801
‫וזה היה בגלל שהייתי מוקפת באנשים מהכנסייה‬

97
00:07:06,884 --> 00:07:08,177
‫שבאמת אהבו אותי.‬

98
00:07:08,678 --> 00:07:12,598
‫אבל אלוהים באמת מרפא את הנשיות שבתוכי,‬

99
00:07:12,682 --> 00:07:16,185
‫ומראה לי שהנשיות זה משהו שהוא אוהב,‬

100
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
‫שזה משהו שהוא יצר.‬

101
00:07:18,896 --> 00:07:22,233
‫הוא היחיד שיכול לגעת במקומות העמוקים האלה.‬

102
00:07:23,359 --> 00:07:24,485
‫זה היה נפלא.‬

103
00:07:33,661 --> 00:07:38,541
‫ביליתי זמן רב במחשבות, "איך האמנתי לזה?"‬

104
00:07:39,041 --> 00:07:41,836
‫ו"איך הייתי מעורבת בזה‬
‫במשך כל כך הרבה זמן?"‬

105
00:07:43,921 --> 00:07:46,883
‫רק בגיל 27 הצטרפתי לכנסייה.‬

106
00:07:48,092 --> 00:07:49,177
‫והסיבה…‬

107
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
‫שהתחלתי ללכת לכנסייה והפכתי לנוצרייה‬

108
00:07:54,140 --> 00:07:57,351
‫הייתה כי חיפשתי משהו.‬

109
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
‫זה פשוט מרהיב.‬

110
00:08:02,523 --> 00:08:07,528
‫לא היו לי באמת את הימים חסרי הדאגות האלה,‬
‫בהם חושבים ששום דבר לא יכול לפגוע בך.‬

111
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
‫המוות תמיד היה נוכח, והיה קרוב.‬

112
00:08:30,801 --> 00:08:35,973
‫היו לי 17 חברים שמתו מאיידס‬
‫במהלך משבר האיידס.‬

113
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
‫החבר הכי טוב שלי, אד, גם בן הזוג שלו,‬

114
00:08:41,103 --> 00:08:44,732
‫ואני עזרתי להם כשהיו להם בעיות בריאות.‬

115
00:08:45,316 --> 00:08:49,737
‫הייתי בשנות ה-20 לחיי, וזה מה שקרה.‬

116
00:08:50,738 --> 00:08:53,199
‫כשאת פשוט תוהה אם האנשים שאת אוהבת‬

117
00:08:53,282 --> 00:08:56,202
‫יהיו כאן למחרת וביום שאחריו.‬

118
00:09:00,873 --> 00:09:04,502
‫אני מאמין שאלוהים לא שופט אנשים.‬
‫אלוהים שופט את החטא.‬

119
00:09:04,585 --> 00:09:06,087
‫ואני מאמין שאיידס‬

120
00:09:06,170 --> 00:09:08,256
{\an8}‫בד"כ נגרם בשל הפקרות הומוסקסואלית…‬

121
00:09:08,339 --> 00:09:10,007
{\an8}‫- ג'רי פאלוול, טלוונגליסט -‬

122
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
‫שהיא הפרה של חוקי האל,‬
‫חוקי הטבע והצניעות,‬

123
00:09:13,719 --> 00:09:17,014
‫וכתוצאה מכך, אנו משלמים‬
‫את המחיר כשאנו מפרים את חוקי האל.‬

124
00:09:28,609 --> 00:09:33,447
‫אז להיכנס לעולם הכנסייה שהוא מאוד מובנה,‬

125
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
‫והחוקים מאוד ברורים,‬

126
00:09:35,741 --> 00:09:39,579
‫זאת הקלה, וככה בדיוק הרגשתי.‬

127
00:09:40,162 --> 00:09:41,205
‫זאת הייתה הקלה.‬

128
00:09:56,220 --> 00:09:59,390
‫גדלתי בתקופה שבה זה היה פשע,‬

129
00:09:59,473 --> 00:10:00,349
‫מחלה,‬

130
00:10:01,142 --> 00:10:03,185
‫וחטא להיות גיי.‬

131
00:10:06,188 --> 00:10:07,773
‫רציתי נואשות להשתנות.‬

132
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
‫רציתי להשתנות מאז‬
‫שהייתי ילד שהציקו לו בגלל זה.‬

133
00:10:12,236 --> 00:10:15,156
{\an8}‫הכנסייה שלנו, אליה הלכתי באנהיים,‬
‫הייתה מגה-כנסייה גדולה.‬

134
00:10:15,239 --> 00:10:16,907
{\an8}‫- מייקל בוסיי, מייסד שותף, אקסודוס -‬

135
00:10:16,991 --> 00:10:20,786
{\an8}‫והיו להם קבוצות תמיכה לגרושים ולאנשים‬
‫שמתמודדים עם אלכוהוליזם או שימוש בסמים,‬

136
00:10:20,870 --> 00:10:23,748
‫וחשבתי, "איך זה שאין קבוצה לאנשים כמוני,‬

137
00:10:23,831 --> 00:10:25,291
‫שמרגישים גייז?"‬

138
00:10:26,417 --> 00:10:27,251
‫אז,‬

139
00:10:27,752 --> 00:10:31,881
‫חשבתי על הרעיון להקים קבוצת תמיכה‬
‫בתוך הכנסייה המקומית שלנו.‬

140
00:10:39,680 --> 00:10:42,600
‫כולם הרגישו שזאת הקלה נפלאה.‬

141
00:10:43,309 --> 00:10:45,436
‫שהם לא היו צריכים להיאבק יותר לבד.‬

142
00:10:45,519 --> 00:10:48,147
‫שהם לא היו צריכים להעמיד פנים שהם היחידים.‬

143
00:10:50,066 --> 00:10:54,236
‫אבל באמת האמנו שאם תמשיכו לחזור על זה,‬

144
00:10:54,320 --> 00:10:57,156
‫אם תמשיכו להגיד שאלוהים משנה אתכם,‬

145
00:10:57,782 --> 00:10:58,616
‫הוא ישנה.‬

146
00:11:01,285 --> 00:11:05,081
‫בתקופה ההיא, חשבנו שאנחנו‬
‫קבוצת התמיכה היחידה בארץ.‬

147
00:11:05,164 --> 00:11:08,793
‫אבל אז התחלנו לשמוע שהיו‬
‫עוד קבוצות דתיות קטנות כמו שלנו‬

148
00:11:08,876 --> 00:11:12,630
‫שצצו באופן ספונטני באזורים שונים של הארץ.‬

149
00:11:14,548 --> 00:11:18,928
‫וחשבנו, "זה לא יהיה מגניב לערוך‬
‫מפגש של כל הקבוצות הדתיות הקטנות האלה‬

150
00:11:19,011 --> 00:11:22,056
‫ולדון ביחד על מה שניסינו לעשות‬

151
00:11:22,139 --> 00:11:23,808
‫ומה צריך להיעשות בעתיד?"‬

152
00:11:25,309 --> 00:11:30,439
{\an8}‫אז החלטנו להיפגש‬
‫ולערוך כנס באנהיים ב-1976.‬

153
00:11:30,523 --> 00:11:32,775
‫ושם נולד הארגון "אקסודוס".‬

154
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
{\an8}‫- סרטון קידום של אקסודוס -‬

155
00:11:45,329 --> 00:11:47,331
{\an8}‫- אקסודוס -‬

156
00:11:47,415 --> 00:11:48,332
‫- גיי ואומלל? -‬

157
00:11:48,416 --> 00:11:50,876
‫ואז התחילו לזרום מכתבים‬

158
00:11:50,960 --> 00:11:53,963
‫מנוצרים שלא היה להם מקום אחר לפנות אליו‬

159
00:11:54,463 --> 00:11:57,717
‫ופתאום שמעו על הארגון הזה‬

160
00:11:57,800 --> 00:11:59,260
‫שאולי יוכל לעזור להם.‬

161
00:12:01,178 --> 00:12:06,183
{\an8}‫היו אלפי אנשים שחיפשו קבוצה כמו אקסודוס.‬

162
00:12:06,851 --> 00:12:10,354
{\an8}‫- הצטרפו לאקסודוס! -‬

163
00:12:10,438 --> 00:12:12,773
‫- 60 דקות -‬

164
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
{\an8}‫פעם זה היה בלתי נתפס,‬

165
00:12:14,400 --> 00:12:17,153
{\an8}‫אבל היום זה קורה‬
‫במשקי בית בכל רחבי אמריקה.‬

166
00:12:17,653 --> 00:12:19,530
{\an8}‫ילד בא לארוחת בוקר ואומר,‬

167
00:12:19,613 --> 00:12:23,367
{\an8}‫"אימא, אבא, אני חושב שאני גיי,‬
‫אבל אני לא רוצה להיות."‬

168
00:12:23,993 --> 00:12:27,621
‫יש הורים שלומדים‬
‫על תוכנית נוצרית בשם "אקסודוס",‬

169
00:12:27,705 --> 00:12:29,623
‫שטוענת שהיא יכולה להמיר גייז,‬

170
00:12:29,707 --> 00:12:32,793
‫להפוך אותם לגייז לשעבר באמצעות לימוד תנ"ך,‬

171
00:12:32,877 --> 00:12:35,379
‫שינוי התנהגות, וקבוצת תמיכה.‬

172
00:12:35,880 --> 00:12:40,342
‫ג'ון פולק הוא סגן נשיא‬
‫ארגון אקסודוס, שנוסד לפני 21 שנה.‬

173
00:12:40,426 --> 00:12:42,595
‫עכשיו אתה סטרייט? באמת?‬
‫-כן. כן.‬

174
00:12:42,678 --> 00:12:46,432
‫אתה לא אדם גיי שנלחם עם עצמו בכל יום?‬

175
00:12:46,515 --> 00:12:47,349
‫לא.‬

176
00:12:47,433 --> 00:12:49,351
‫אתה לא אדם שמפנטז על גברים?‬

177
00:12:49,435 --> 00:12:50,686
‫לא.‬
‫-אף פעם?‬

178
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
‫לעולם לא הייתי מתחתן‬

179
00:12:53,522 --> 00:12:58,068
‫אם הייתי מרגיש בתוכי כגיי.‬

180
00:12:58,903 --> 00:13:01,363
‫זה מצחיק להיות מפורסם בגלל הסיבה הזאת,‬

181
00:13:01,447 --> 00:13:04,658
‫אבל בשלב מסוים, הייתי באמת‬
‫הגיי לשעבר המפורסם ביותר…‬

182
00:13:04,742 --> 00:13:06,786
‫- ג'ון פולק,‬
‫נשיא מועצת המנהלים לשעבר, אקסודוס -‬

183
00:13:06,869 --> 00:13:07,703
‫בעולם.‬

184
00:13:09,955 --> 00:13:12,374
‫עליתי לגדולה לאומית‬

185
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
‫כי אני אדם שמדבר בצורה רהוטה.‬

186
00:13:16,378 --> 00:13:19,715
‫אני מדבר בצורה רהוטה, אני חברותי,‬

187
00:13:19,799 --> 00:13:22,760
‫הייתי חסר פחד, הייתי בולט לעין,‬

188
00:13:23,677 --> 00:13:26,680
‫והפכתי לדמות ייצוגית.‬

189
00:13:27,389 --> 00:13:30,351
‫הייתי האדם המייצג של התנועה הזאת.‬

190
00:13:30,434 --> 00:13:34,230
‫האישה איתה הוא התחתן היא לסבית‬
‫לשעבר אותה הוא פגש באקסודוס,‬

191
00:13:34,313 --> 00:13:36,273
‫ועכשיו יש להם תינוק.‬

192
00:13:36,774 --> 00:13:39,735
‫- גיי לכל החיים? הופכים לסטרייטים:‬
‫המהומה סביב טיפולי המרה מינית -‬

193
00:13:39,819 --> 00:13:42,154
‫היו הרבה מנהיגים,‬
‫אבל אני הייתי הייצוג החזותי‬

194
00:13:42,238 --> 00:13:45,491
‫כי היה לי סיפור ייחודי‬
‫של נישואים ללסבית לשעבר.‬

195
00:13:46,408 --> 00:13:50,538
‫כלומר, רדפו אחרינו כל הזמן להופיע‬
‫בתוכניות, בתוכניות אירוח,‬

196
00:13:50,621 --> 00:13:54,458
‫ובעיתון הזה, ובתוכנית החדשות ההיא, ועוד…‬

197
00:13:56,043 --> 00:13:58,212
‫הכירו את ג'ון פולק ואן אדוארד.‬

198
00:13:58,295 --> 00:14:00,714
‫פעם שניהם היו גייז.‬

199
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
‫עכשיו הם כל כך מאוהבים‬
‫שהם מאורסים ומתכוונים להתחתן.‬

200
00:14:04,635 --> 00:14:09,473
‫שניכם מוצאים את אלוהים ואומרים,‬
‫"אני לא רוצה יותר להיות גיי"?‬

201
00:14:09,974 --> 00:14:13,853
‫בין אם אתם גיי או לא,‬
‫זה לא משנה את העובדה שאלוהים אוהב אותך.‬

202
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
‫אבל זאת לא הייתה הכוונה‬
‫המקורית של אלוהים בשבילך.‬

203
00:14:17,481 --> 00:14:20,818
‫הפכתי ליו"ר מועצת המנהלים של אקסודוס.‬

204
00:14:20,901 --> 00:14:24,613
‫התפקיד שלי היה להפיץ את המסר:‬

205
00:14:24,697 --> 00:14:26,782
‫שניתן לשנות נטייה הומוסקסואלית.‬

206
00:14:28,075 --> 00:14:30,119
‫אני לא מאמין ששינוי אפשרי.‬

207
00:14:30,202 --> 00:14:33,122
‫אני מאמין שהומוסקסואליות,‬
‫בדיוק כמו הטרוסקסואליות,‬

208
00:14:33,205 --> 00:14:34,498
‫היא מתנה מאלוהים.‬

209
00:14:34,582 --> 00:14:37,501
‫זה לא יהיה כמו לומר שמתעלל‬
‫מינית בילדים לא יכול להשתנות,‬

210
00:14:37,585 --> 00:14:39,044
‫או שמכה נשים לא יכול להשתנות?‬

211
00:14:39,128 --> 00:14:42,506
‫עכשיו חכה שנייה. להיות גיי‬
‫זה לא להיות מתעלל מינית בילדים.‬

212
00:14:42,590 --> 00:14:46,760
‫לא, אני לא משווה את זה לזה.‬
‫אני אומר שזו התנהגות מסוימת.‬

213
00:14:46,844 --> 00:14:49,388
‫יש התנהגות שקשורה להומוסקסואליות.‬

214
00:14:49,471 --> 00:14:52,892
‫ואנחנו רק אומרים שאם אתם רוצים להשתנות,‬

215
00:14:52,975 --> 00:14:54,393
‫יש דרך לעשות את זה.‬

216
00:14:59,440 --> 00:15:02,818
‫קבוצת "אקסודוס" זו‬
‫היא אחת מיותר מ-100 ארגונים‬

217
00:15:02,902 --> 00:15:05,946
‫שעובדים עם גייז‬
‫שרוצים לחיות חיים סטרייטים.‬

218
00:15:07,364 --> 00:15:11,869
‫האמנו שהומוסקסואליות היא מחלה פסיכולוגית‬
‫שמצריכה טיפול.‬

219
00:15:13,037 --> 00:15:15,623
‫האמונות הפסיכולוגיות האלה, כולם עכשיו‬

220
00:15:15,706 --> 00:15:18,042
‫בקהילה הפסיכולוגית והפסיכיאטרית מסכימים‬

221
00:15:18,125 --> 00:15:20,419
‫שהן מיושנות ולחלוטין מוטעות.‬

222
00:15:22,129 --> 00:15:26,926
‫אבל אקסודוס, בשיאו, היה הארגון הגדול ביותר‬

223
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
‫שקידם טיפול רפראטיבי או טיפול המרה.‬

224
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
{\an8}‫- קבוצת תמיכה של אקס-גיי -‬

225
00:15:41,106 --> 00:15:44,193
{\an8}‫אני בתוכנית "אהבה בפעולה" כבר 660 ימים.‬

226
00:15:44,735 --> 00:15:47,988
‫חוסר האונים שלי אל מול הומוסקסואליות‬
‫והתנהגות מינית כפייתית‬

227
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
‫הובילו אותי לאוננות, לאוננות הדדית,‬

228
00:15:52,826 --> 00:15:56,163
‫מערכות יחסים הומוסקסואליות‬
‫לטווח קצר וארוך.‬

229
00:15:56,246 --> 00:16:00,334
‫בטיפול המרה, ההסבר לסיבה מדוע אתם גיי‬

230
00:16:00,417 --> 00:16:02,503
‫הוא שבוודאי חוויתם טראומה כילדים.‬

231
00:16:03,671 --> 00:16:05,673
‫או התעללות ישירה,‬

232
00:16:06,465 --> 00:16:09,635
‫התעללות מינית, התעללות פיזית על ידי הורים,‬

233
00:16:10,427 --> 00:16:12,805
‫או בגלל הורות לקויה או הורות רעילה.‬

234
00:16:14,598 --> 00:16:17,559
‫אם תוכלו לפתור את בעיות ההורות האלה,‬

235
00:16:18,060 --> 00:16:21,105
‫אז ההטרוסקסואליות המולדת שלכם תופיע.‬

236
00:16:21,188 --> 00:16:22,147
‫- אבא -‬

237
00:16:22,856 --> 00:16:27,319
‫אני מרגיש ששיקמתי את מערכת היחסים שלי‬
‫עם אבא שלי ושהתפייסתי איתו.‬

238
00:16:36,203 --> 00:16:38,580
‫כי אלוהים הביא הרבה ריפוי.‬

239
00:16:39,581 --> 00:16:42,001
‫אני אוהב אותך, גלן.‬
‫-אנו אוהבים אותך, גלן.‬

240
00:16:42,876 --> 00:16:46,714
‫למעט מאוד מהמנהיגים‬
‫הייתה השכלה רשמית כלשהי‬

241
00:16:46,797 --> 00:16:51,010
‫בפסיכולוגיה, ייעוץ, מיניות האדם.‬

242
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
‫לא היו להם כישורים לעשות את מה שהם עשו.‬

243
00:16:55,681 --> 00:16:59,601
‫להרבה מהאנשים שייעצנו להם היו התקפי חרדה‬

244
00:16:59,685 --> 00:17:01,228
‫ודיכאון עמוק.‬

245
00:17:02,354 --> 00:17:04,940
‫היו לנו בחורים שלמעשה ניסו לקחת מנת יתר,‬

246
00:17:05,024 --> 00:17:06,608
‫שניסו להתאבד,‬

247
00:17:08,402 --> 00:17:11,363
‫כי הם הרגישו אשמים שהם לא יכולים להשתנות.‬

248
00:17:16,535 --> 00:17:20,914
‫לא יכולתי להמשיך להעמיד פנים שאני משתנה.‬

249
00:17:22,082 --> 00:17:26,754
‫ולא יכולתי להמשיך להעמיד פנים‬
‫שהאנשים ש"עזרתי" להם משתנים.‬

250
00:17:28,005 --> 00:17:32,051
‫וחשבתי, "טוב, זה מספיק. אני פוגע באנשים."‬

251
00:17:34,178 --> 00:17:36,138
‫אבל כשעזבתי ב-1979,‬

252
00:17:36,847 --> 00:17:38,724
‫ארגון אקסודוס המשיך לגדול.‬

253
00:17:48,859 --> 00:17:52,821
{\an8}‫- וושינגטון די.סי. -‬

254
00:17:53,906 --> 00:17:57,284
{\an8}‫- ג'ולי רודג'רס -‬

255
00:17:59,703 --> 00:18:01,580
‫נצלם הרבה תמונות ביחד.‬

256
00:18:01,663 --> 00:18:04,166
‫זה בעיקר כאילו תמונות ספונטניות.‬

257
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
‫אנחנו עושים דברים בקצב‬
‫מאוד איטי, כאילו בלי לחץ.‬

258
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
‫אנחנו עושים את זה מונחה,‬
‫אבל אז אתן עושות את הקטע שלכן‬

259
00:18:18,138 --> 00:18:21,183
‫למראה מכוון אבל כאילו טבעי.‬

260
00:18:21,975 --> 00:18:23,393
‫אנחנו מסתכלות אל המצלמה?‬

261
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
‫תוכלי לשים את היד שלך כאן.‬
‫-את היד שלי?‬

262
00:18:26,438 --> 00:18:27,314
‫בצורה כזאת.‬

263
00:18:29,858 --> 00:18:31,360
‫אני לא יכולה לעשות את זה.‬

264
00:18:41,829 --> 00:18:43,163
‫- אמנדה וג'ולי, עוד 70 יום! -‬

265
00:18:43,247 --> 00:18:45,457
‫אתר האינטרנט של החתונה שלנו.‬
‫-עוד 70 יום, מותק.‬

266
00:18:45,958 --> 00:18:48,710
‫הייתי באירוע, ומישהו אמר, "איפה אשתך?"‬

267
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
‫ואני אמרתי, "ארוסה! אבל בקרוב אשתי."‬

268
00:18:51,630 --> 00:18:54,591
‫היא שאלה, "את לא נשואה?‬
‫כולנו חשבנו שאת נשואה."‬

269
00:18:54,675 --> 00:18:55,509
‫כן, אני יודעת.‬

270
00:18:55,592 --> 00:18:57,511
‫אנשים חשבו שהתחתנו לפני שנה.‬

271
00:18:57,594 --> 00:18:59,847
‫אני לא יודעת איך. אולי אנחנו נראות נשואות?‬

272
00:18:59,930 --> 00:19:02,724
‫כנראה כי אנחנו לא יוצאות לבלות‬
‫ומבלות עם החתולים שלנו.‬

273
00:19:02,808 --> 00:19:04,434
‫אלה החתולים.‬
‫-זאת הסיבה?‬

274
00:19:04,518 --> 00:19:06,311
‫זה לגמרי החתולים. כן.‬

275
00:19:08,814 --> 00:19:10,357
‫היי!‬

276
00:19:11,066 --> 00:19:11,984
‫מה שלומך?‬

277
00:19:12,067 --> 00:19:14,903
‫אני חושבת שאני יותר מתרגשת‬
‫מהחתונה שלכן מאשר אתן.‬

278
00:19:15,654 --> 00:19:18,198
‫השמלה, לדעתי, מהממת. היא יפהפייה.‬

279
00:19:18,699 --> 00:19:22,536
‫יש לך משהו שעובר בירושה,‬
‫או משהו שמזכיר לך את סבתא שלך,‬

280
00:19:22,619 --> 00:19:25,455
‫או משהו בעל משמעות למשפחה שלך,‬

281
00:19:25,539 --> 00:19:28,041
‫שתוכלי לשים בשיער או בזר הפרחים?‬

282
00:19:28,625 --> 00:19:31,420
‫אלה רגעים קטנים בהם תוכלו‬
‫לשאת איתכן את אלה שיקרים לכן,‬

283
00:19:31,503 --> 00:19:33,672
‫כמשהו מתוק שיהיה לכן אותם איתכן.‬

284
00:19:40,804 --> 00:19:41,889
{\an8}‫הייתי ילדה מאושרת.‬

285
00:19:45,350 --> 00:19:49,146
‫המשפחה שלי גרה על שטח‬
‫של 12 דונמים עם אגם מאחור,‬

286
00:19:49,229 --> 00:19:51,356
‫והייתי חופשייה להתרוצץ מסביב.‬

287
00:19:56,195 --> 00:19:59,615
‫הלכנו לכנסיות תנ"כיות, לכנסיות בפטיסטיות.‬

288
00:19:59,698 --> 00:20:02,409
‫זה היה הסיפור היחיד שידעתי על העולם,‬

289
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
‫החינוך הנוצרי הדתי שמרני‬
‫שאמר שאלוהים ברא את העולם,‬

290
00:20:08,123 --> 00:20:10,626
‫ושאלוהים הוא אל אוהב.‬

291
00:20:10,709 --> 00:20:12,920
‫מצאתי בזה הרבה יופי,‬

292
00:20:13,003 --> 00:20:14,963
‫ברעיון שאלוהים יצר את בריכת הדיג,‬

293
00:20:15,047 --> 00:20:17,549
‫ואת הכוכבים, והרוח, וכל זה,‬

294
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
‫והרעיון שישו אהב אותנו‬
‫מספיק כדי לרצות להיות איתנו.‬

295
00:20:23,263 --> 00:20:25,557
‫אז רציתי להיות חברה של ישו.‬

296
00:20:26,058 --> 00:20:27,267
‫רציתי להיות טובה.‬

297
00:20:31,813 --> 00:20:35,734
‫כל דבר בחיים שלנו היה נוצרי שמרני.‬

298
00:20:35,817 --> 00:20:39,529
‫אימא שלי הקשיבה לכל המנהיגים‬
‫הנוצרים השמרנים האמיתיים‬

299
00:20:40,155 --> 00:20:44,243
‫שאמרו שיש תפיסה חילונית,‬
‫ושהיא עתידה להשחית את הילדים שלכם.‬

300
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
‫אתם יכולים לדמיין ילדים בני חמש‬

301
00:20:46,453 --> 00:20:48,455
{\an8}‫עם הידיים הקטנות שלובות בחיקם‬

302
00:20:48,538 --> 00:20:50,332
{\an8}‫בזמן שהמורה שלהם מדבר איתם…‬

303
00:20:50,415 --> 00:20:52,334
{\an8}‫- ד"ר ג'יימס דובסון, טלוונגליסט  -‬

304
00:20:52,417 --> 00:20:54,753
{\an8}‫על מיניות סוטה של מבוגרים?‬

305
00:20:54,836 --> 00:20:59,424
{\an8}‫הומוסקסואליות היא סטייה מוסרית‬
‫והיא תמיד שגויה. נקודה.‬

306
00:20:59,508 --> 00:21:01,635
{\an8}‫- ג'רי פאלוול, טלוונגליסט פופולארי -‬

307
00:21:01,718 --> 00:21:04,221
‫כל הצהרה בכתבי הקודש בנושא‬

308
00:21:04,304 --> 00:21:06,265
‫היא הצהרת גינוי.‬

309
00:21:07,766 --> 00:21:11,144
‫המסרים העיקריים ששמעתי‬
‫על גייז היו, "הם מגעילים".‬

310
00:21:11,228 --> 00:21:15,107
‫זאת תמיד הייתה התחושה‬
‫ש"גייז הם מאוד מאוד רעים,‬

311
00:21:15,190 --> 00:21:17,192
‫מלוכלכים, מפחידים ורעים."‬

312
00:21:22,572 --> 00:21:24,658
‫יצאתי מהארון לפני אימא שלי כשהייתי בת 16,‬

313
00:21:25,158 --> 00:21:30,372
‫ואימא שלי הייתה מבועתת מזה‬
‫שעלולה להיות לה ילדה גיי.‬

314
00:21:30,872 --> 00:21:33,542
‫היא לקחה אותי לפגוש בחור בשם ריקי צ'לט.‬

315
00:21:36,586 --> 00:21:38,588
‫מאוד לא רציתי לפגוש אותו.‬

316
00:21:38,672 --> 00:21:40,924
‫זה הרגיש מוזר, ומשונה,‬

317
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
‫ולא סביר שזה יעבוד.‬

318
00:21:48,140 --> 00:21:51,351
‫- גן עדן או גיהינום? -‬

319
00:21:54,980 --> 00:21:56,690
{\an8}‫- הכנסייה הבפטיסטית הראשונה -‬

320
00:21:56,773 --> 00:22:01,403
{\an8}‫- "לחיות בתקווה", סניף של אקסודוס -‬

321
00:22:03,572 --> 00:22:05,991
{\an8}‫בוקר טוב, לכבוד הוא לי להיות איתכם הבוקר.‬

322
00:22:06,074 --> 00:22:08,035
{\an8}‫- ריקי צ'לט, מנכ"ל, לחיות בתקווה -‬

323
00:22:08,118 --> 00:22:11,371
{\an8}‫אז אנחנו נכנסות, וריקי יוצא,‬
‫והוא אומר, "את בטח ג'ולי."‬

324
00:22:11,455 --> 00:22:12,622
{\an8}‫והוא לוחץ את ידי.‬

325
00:22:12,706 --> 00:22:14,833
‫הוא שאל אותי בהתחלה כמה שאלות מבוא,‬

326
00:22:14,916 --> 00:22:16,501
‫רק כדי לנסות להקל על המתח.‬

327
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
‫אני רוצה לדבר איתכם על חסד ואמת.‬

328
00:22:20,547 --> 00:22:23,342
‫ואני רוצה לדבר איתכם במיוחד על חסד ואמת‬

329
00:22:23,425 --> 00:22:25,886
‫כי אני חושב שאנחנו במצב תרבותי‬

330
00:22:25,969 --> 00:22:29,264
‫שבו קשה למצוא חסד ואמת, במיוחד אמת.‬

331
00:22:30,182 --> 00:22:32,684
‫והיה לו את הלוח המחיק ואת כל הטושים האלה.‬

332
00:22:33,268 --> 00:22:36,313
‫והוא הסביר תאוריה שלמה‬

333
00:22:36,396 --> 00:22:38,982
‫של איך אנשים מתמודדים עם משיכה חד-מינית.‬

334
00:22:39,608 --> 00:22:41,068
‫הוא מצייר את הכול.‬

335
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
‫אימא קטנה ואבא קטן וילד קטן נולד,‬

336
00:22:43,987 --> 00:22:45,906
‫ואז הוא עושה את כל זה. ו…‬

337
00:22:46,615 --> 00:22:49,659
‫בעיקרון, ילד הופך לגיי‬

338
00:22:49,743 --> 00:22:52,704
‫כי יש לו מערכת יחסים גרועה עם אבא שלו,‬

339
00:22:52,788 --> 00:22:55,540
‫ויש תחושה של מסתורין‬
‫כלפי ההורה מאותו המין,‬

340
00:22:55,624 --> 00:22:59,795
‫וכשהם מגיעים לגיל ההתבגרות,‬
‫זה מקבל גוון מיני.‬

341
00:23:01,296 --> 00:23:03,507
‫שאלתי, "מה אם יש לך מערכת יחסים נהדרת‬

342
00:23:03,590 --> 00:23:06,385
‫עם ההורה מאותו המין,‬
‫ואת עדיין מרגישה גיי?"‬

343
00:23:06,468 --> 00:23:09,012
‫והוא אומר, "אז יש את המקרים הלא צפויים."‬

344
00:23:09,096 --> 00:23:10,889
‫ואז הוא מדבר על התעללות מינית.‬

345
00:23:12,224 --> 00:23:15,352
‫ובכן, מה עם אנשים שלא עברו התעללות מינית?‬

346
00:23:15,435 --> 00:23:17,938
‫הוא אומר, "הרבה פעמים אנשים שוכחים את זה."‬

347
00:23:19,272 --> 00:23:21,650
‫לא הייתה לי כל סיבה להאמין שזה לא נכון.‬

348
00:23:22,109 --> 00:23:25,070
‫לא שמעתי תאוריות אחרות‬
‫לגבי איך אנשים הופכים לגייז.‬

349
00:23:25,153 --> 00:23:26,863
‫ואני בת 16, אז אני לא כאילו…‬

350
00:23:26,947 --> 00:23:29,741
‫אני לא מכירה שום דבר מדעי בקשר לזה.‬

351
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
‫ומה שהוא צייר היה נראה‬
‫לי הגיוני. והייתי כאילו, "כן".‬

352
00:23:33,286 --> 00:23:35,664
‫אני יודע לאן אנחנו הולכים.‬
‫אנחנו הולכים לעבר ישו.‬

353
00:23:35,747 --> 00:23:40,043
‫אתם רוצים ללכת איתנו‬
‫עד ששנינו נהפוך להיות בדיוק כמוהו?‬

354
00:23:40,544 --> 00:23:41,920
‫זה מה שאני מקווה שתעשו.‬

355
00:23:42,003 --> 00:23:46,716
‫ריקי היה קצת יותר מבוגר,‬
‫חכם יותר, באמת טוב עם ילדים.‬

356
00:23:46,800 --> 00:23:52,264
‫זה היה כאילו שיש לי מנטור שמתעניין בחיי.‬

357
00:23:53,640 --> 00:23:57,018
‫עדיין לא ידעתי בשלב הזה‬
‫אם אוכל להיות סטרייטית,‬

358
00:23:57,102 --> 00:24:02,649
‫אבל הרגשתי שאני יכולה להקדיש‬
‫את עצמי להיות מאמינה בלב שלם.‬

359
00:24:03,316 --> 00:24:05,193
‫זה הנתיב להיות טובה.‬

360
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
‫אז,‬

361
00:24:07,737 --> 00:24:08,572
‫עליתי עליו.‬

362
00:24:15,704 --> 00:24:19,207
{\an8}‫- ג'פרי מק'קאל -‬

363
00:24:19,291 --> 00:24:20,792
{\an8}‫כשמצאתי את ישו,‬

364
00:24:20,876 --> 00:24:25,797
‫מצאתי בפעם הראשונה מישהו שבאמת אהב אותי.‬

365
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
‫מאותה נקודה ואילך,‬

366
00:24:28,967 --> 00:24:32,804
‫האל החל לדבר אל ליבי.‬
‫"אתה צריך להתחיל לחלוק את הסיפור שלך."‬

367
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
‫- ברוכים הבאים לכנסיית מהפכת האהבה! -‬

368
00:24:48,695 --> 00:24:50,030
‫מה שלום כולם?‬

369
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
‫יופי.‬

370
00:24:52,365 --> 00:24:55,035
‫אני מאוד נרגש ועניו לארח כאן את ג'פרי.‬

371
00:24:55,619 --> 00:24:57,829
‫אתם תאהבו את האח הזה. הוא מדהים.‬

372
00:24:58,580 --> 00:24:59,414
‫קדימה, ילד!‬

373
00:25:00,874 --> 00:25:01,833
‫בנאדם, אני אוהב אותך.‬

374
00:25:01,917 --> 00:25:04,336
‫נוכל לברך לשלום גם את הקהל שלנו באינטרנט?‬

375
00:25:09,090 --> 00:25:11,009
‫אני משתדל כל כך לא לבכות.‬

376
00:25:11,593 --> 00:25:13,512
‫אני פשוט אסיר תודה לך, ג'פרי.‬

377
00:25:13,595 --> 00:25:16,890
‫אתה מתנה משמיים,‬
‫על מה שאלוהים יכול לעשות לרוח.‬

378
00:25:16,973 --> 00:25:19,351
‫שבכל מקום שבו אתה מבקר,‬

379
00:25:19,851 --> 00:25:24,147
‫זה סימן לכך שאלוהים עומד‬
‫לחולל שינוי בקהילת הגייז.‬

380
00:25:24,648 --> 00:25:26,441
‫ואני פשוט אסיר תודה לך.‬

381
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
‫אבי, אני מודה לך.‬

382
00:25:38,286 --> 00:25:41,998
‫שהוא הפרי הראשון של עמלך למען הדור הזה.‬

383
00:25:42,624 --> 00:25:48,296
‫רוח הקודש, אני מבקש שתשחררי את התשוקה‬
‫הרוחנית הנצורה בלשונו, כדי שישתף מלבו,‬

384
00:25:48,380 --> 00:25:49,839
‫כפי שרק הוא יכול.‬

385
00:25:50,382 --> 00:25:53,677
‫ואני מבקש שתגרמי לאוזניים‬
‫להיות קשובות, תשני סטראוטיפים,‬

386
00:25:53,760 --> 00:25:56,304
‫תשני נרטיבים, ותגלי לנו את ישו.‬

387
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
‫אמן.‬

388
00:25:57,889 --> 00:25:59,391
‫אמן. אוהב אותך, אחי.‬

389
00:26:07,857 --> 00:26:11,736
‫כשגדלתי בתיכון בתחילת שנות האלפיים,‬

390
00:26:11,820 --> 00:26:15,156
‫הכול השתנה באומה לגבי הומוסקסואליות.‬

391
00:26:15,240 --> 00:26:17,409
‫"ויל וגרייס" הייתה התוכנית‬
‫הפופולארית ביותר.‬

392
00:26:17,492 --> 00:26:19,619
‫בכל סרט תיכון היה את החבר הגיי הכי טוב.‬

393
00:26:19,703 --> 00:26:22,247
‫ושם הצבתי את הזהות שלי, להיות הומוסקסואל.‬

394
00:26:22,330 --> 00:26:23,707
‫זאת הייתה הזהות שלי.‬

395
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
‫ובקהילת הלהטב"ק, זאת הזהות שלהם.‬

396
00:26:27,752 --> 00:26:30,630
‫אני גיי. אני לסבית. אני טרנסג'נדר.‬

397
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
‫למה יש לזה אחיזה כל כך חזקה בהם?‬

398
00:26:33,216 --> 00:26:36,511
‫כי זה האויב שמנסה‬
‫לגרום להם לחשוב שזאת הזהות שלהם.‬

399
00:26:36,595 --> 00:26:38,888
‫אף קבוצה אחרת לא אומרת דברים כאלה.‬

400
00:26:39,764 --> 00:26:44,436
‫הרבה מבתי הספר האלה דוחפים את זה.‬
‫כי הם רוצים שאנשים ייקחו הורמונים‬

401
00:26:44,519 --> 00:26:47,022
‫או יתחילו לעבור ניתוחים‬
‫ולבתר את הגוף שלהם.‬

402
00:26:47,105 --> 00:26:50,942
‫כך שאתם צריכים להיות מאוד זהירים‬
‫לאיזה ביה"ס אתם שולחים את ילדיכם.‬

403
00:26:51,026 --> 00:26:51,901
‫זה נכון.‬
‫-נכון.‬

404
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
‫אתם צריכים למצוא מקום בו‬
‫לא מייעצים לאנשים לבתר את הגוף שלהם.‬

405
00:27:07,292 --> 00:27:10,629
‫כשהצטרפתי לכנסייה, פשוט פעלתי לפי הכללים.‬

406
00:27:11,421 --> 00:27:12,631
‫זה מה שאת עושה.‬

407
00:27:12,714 --> 00:27:16,092
‫את קוראת את התנ"ך‬
‫ואת מאמינה במה שהתנ"ך אומר.‬

408
00:27:17,886 --> 00:27:23,433
‫ואז, זה הפך לנושא של…‬
‫ובכן, המנהיגים הם המיוחדים.‬

409
00:27:23,975 --> 00:27:27,896
‫אני חייב להופיע כדי להיות‬
‫בקבוצה המיוחדת הזאת.‬

410
00:27:27,979 --> 00:27:31,733
‫עליי להופיע כדי שיכירו אותי‬

411
00:27:31,816 --> 00:27:34,903
‫ויאשרו אותי בדרך שבה אני רוצה להיראות.‬

412
00:27:38,406 --> 00:27:43,870
{\an8}‫בתחילת הדרך, דיברתי‬
‫בפגישת התרמה בלגונה הילס.‬

413
00:27:45,121 --> 00:27:47,749
‫מאוד רציתי שאיווט תדבר…‬

414
00:27:47,832 --> 00:27:51,544
‫המקום היה מלא, מה שמאוד הלחיץ אותי.‬

415
00:27:52,253 --> 00:27:54,923
‫ואני התכוננתי לזה הרבה זמן,‬

416
00:27:55,006 --> 00:27:57,258
‫כי רציתי שזה יהיה מושלם.‬

417
00:27:57,342 --> 00:28:03,848
‫היא יודעת לדבר ברהיטות רבה‬
‫על האג'נדה הפוליטית ההומוסקסואלית.‬

418
00:28:03,932 --> 00:28:07,560
‫ולכן, ביקשנו לצלם את זה‬

419
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
‫כדי אולי לאפשר לך לקבל את התפקיד‬

420
00:28:10,855 --> 00:28:14,943
‫של הדוברת הלאומית בנושא הזה.‬

421
00:28:15,026 --> 00:28:16,444
‫לכן איווט כאן.‬

422
00:28:17,153 --> 00:28:18,988
‫מה שקורה ברמה הפוליטית,‬

423
00:28:19,072 --> 00:28:21,950
‫הם מנסים להעניק‬
‫להומוסקסואלים זכויות מיוחדות.‬

424
00:28:22,033 --> 00:28:23,868
‫אנו לא מדברים על שוויון זכויות.‬

425
00:28:23,952 --> 00:28:27,330
‫אנו מדברים על זכויות מיוחדות,‬
‫לתת להם מעמד של מיעוט מיוחד.‬

426
00:28:27,414 --> 00:28:30,583
‫זאת בעיה גדולה מאוד עכשיו‬

427
00:28:30,667 --> 00:28:33,628
‫שלא קיים תירוץ לא להיות מעורבים בה.‬

428
00:28:34,295 --> 00:28:37,173
‫אפשר היה לשמוע סיכה נופלת.‬
‫אנשים היו מרותקים.‬

429
00:28:38,049 --> 00:28:40,385
‫ואחר כך עשינו סבב שאלות ותשובות‬

430
00:28:40,468 --> 00:28:45,807
‫כדי שאנשים יוכלו לשאול מה שהם רוצים‬
‫וגם לראות שאני מכירה היטב את הנושא.‬

431
00:28:47,016 --> 00:28:51,020
‫טוב, תודה לכולכם שבאתם.‬
‫לא ציפיתי לכל כך הרבה אנשים.‬

432
00:28:53,106 --> 00:28:56,234
‫ולאחר מכן, אישה שישבה בשורה הראשונה‬

433
00:28:56,317 --> 00:28:59,696
‫שאלה אותי אם אהיה מוכנה‬
‫לעבור לוושינגטון די.סי.‬

434
00:29:04,242 --> 00:29:08,246
‫אז קיבלתי שיחת טלפון ששאלה,‬
‫"האם אוכל להגיע לראיון‬

435
00:29:08,329 --> 00:29:10,290
‫במועצה לחקר המשפחה?"‬

436
00:29:10,707 --> 00:29:12,375
‫- משרדי המועצה לחקר המשפחה -‬

437
00:29:12,459 --> 00:29:18,214
‫המועצה לחקר המשפחה היא אחד‬
‫מארגוני הימין הנוצריים הבולטים בארץ.‬

438
00:29:18,798 --> 00:29:21,217
‫יש להם עוצמה פוליטית גדולה.‬

439
00:29:21,926 --> 00:29:23,720
{\an8}‫- סרטון קידום של המועצה לחקר המשפחה -‬

440
00:29:23,803 --> 00:29:27,182
{\an8}‫מומחי המועצה לחקר המשפחה מוכרים מאוד‬
‫בתקשורת בזכות הניתוחים המתקדמים שלהם‬

441
00:29:27,265 --> 00:29:29,601
{\an8}‫ותגובתם המהירה לאירועי חדשות.‬

442
00:29:29,684 --> 00:29:34,481
{\an8}‫הם הקול של הערכים שלכם,‬
‫בכדי להגן על המשפחה, האמונה והחופש.‬

443
00:29:35,523 --> 00:29:40,028
‫המנהיגות כולה הייתה גברים סטרייטים, לבנים.‬

444
00:29:40,737 --> 00:29:43,656
‫הם חיפשו דובר‬

445
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
‫שהיה גיי.‬

446
00:29:45,283 --> 00:29:49,454
{\an8}‫ואמרו לי, "את תהיי נהדרת כי את צעירה,‬

447
00:29:49,537 --> 00:29:51,456
{\an8}‫יש לך שם משפחה היספני,‬

448
00:29:52,624 --> 00:29:54,042
‫ואת לא נראית גיי."‬

449
00:30:04,177 --> 00:30:05,678
‫זה כרטיס הביקור שלי.‬

450
00:30:06,304 --> 00:30:11,184
‫זה כנראה היחיד שנותר לי,‬
‫כשעוד הייתי איווט קנטו, אנליסטית מדיניות.‬

451
00:30:14,270 --> 00:30:18,274
‫זאת הייתה מסיבת עיתונאים שערכנו,‬

452
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
‫והייתי במועצה לחקר המשפחה‬
‫בערך כשבועיים, או פחות משבועיים.‬

453
00:30:23,613 --> 00:30:26,115
{\an8}‫ניקח אתכם עכשיו אל מועדון העיתונות הלאומי.‬

454
00:30:26,199 --> 00:30:31,246
{\an8}‫אנו מסקרים הבוקר מסיבת עיתונאים‬
‫שתערך על ידי המועצה לחקר המשפחה.‬

455
00:30:31,913 --> 00:30:36,543
{\an8}‫היום אנחנו כאן כדי לדבר על מה אומרות‬
‫כמה מהדתות החשובות בעולם על הומוסקסואליות.‬

456
00:30:37,293 --> 00:30:41,589
{\an8}‫הלובי הנוצרי השמרני תמיד צריך דבר מה‬

457
00:30:41,673 --> 00:30:45,051
{\an8}‫שיגרום לבוחרים שלו להיות נסערים‬

458
00:30:46,302 --> 00:30:47,846
{\an8}‫ושיביא אותם לתרום כסף‬

459
00:30:48,346 --> 00:30:49,556
{\an8}‫ושיגרום להם להצביע.‬

460
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
‫מה יכול לגרום לאנשים להיות נסערים?‬

461
00:30:53,893 --> 00:30:55,061
‫הומוסקסואליות.‬

462
00:30:59,023 --> 00:31:03,361
‫התחושה הכללית הייתה שמתן‬
‫זכויות לגייז היה בלתי נמנע.‬

463
00:31:03,444 --> 00:31:05,154
‫- זכויות ללסביות עכשיו -‬

464
00:31:05,238 --> 00:31:06,489
‫- עניין פשוט של צדק -‬

465
00:31:06,573 --> 00:31:10,326
‫הסתכלנו על זה כאילו, זה יהרוס‬
‫את המשפחה כפי שאנחנו מכירים אותה.‬

466
00:31:11,077 --> 00:31:13,913
‫ושזה יגרום לשחיקת זכויות הנוצרים.‬

467
00:31:15,164 --> 00:31:17,083
{\an8}‫מה שאני עושה במועצה לחקר המשפחה‬

468
00:31:17,166 --> 00:31:19,961
{\an8}‫הוא להתנגד לאג'נדה הומוסקסואלית אגרסיבית,‬

469
00:31:20,044 --> 00:31:21,921
{\an8}‫שמנסה להרוס נישואים,‬

470
00:31:22,005 --> 00:31:24,215
{\an8}‫שמנסה לאפשר אימוץ ילדים על ידי גייז.‬

471
00:31:24,299 --> 00:31:27,343
‫ילד צריך אימא ואבא.‬

472
00:31:27,427 --> 00:31:28,845
‫תרשו לי להתערב בדבר אחד.‬

473
00:31:28,928 --> 00:31:32,557
‫אני פשוט מרגישה שאני צריכה להגיד‬
‫משהו על הארגון של היריבה שלי.‬

474
00:31:32,640 --> 00:31:37,186
‫זה לא משנה אם מדובר במשפחות גייז,‬
‫זכויות אזרח, תעסוקה, דיור.‬

475
00:31:37,270 --> 00:31:40,231
‫יש להם אג'נדה בסיסית נגד גייז.‬

476
00:31:40,315 --> 00:31:44,068
‫אני אישית יצאתי מאורח החיים ההומוסקסואלי‬

477
00:31:44,152 --> 00:31:45,695
‫שבו הייתי במשך שש שנים.‬

478
00:31:45,778 --> 00:31:50,074
‫יש לי 15 חברים גייז שמתו מאיידס.‬

479
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
‫הנקודה שלי בכל זה היא להראות‬

480
00:31:52,243 --> 00:31:54,621
‫שזה אורח חיים מסוכן והרסני,‬

481
00:31:54,704 --> 00:31:56,664
‫ושאנשים יכולים לעזוב אותו.‬

482
00:31:56,748 --> 00:32:00,084
‫- איווט קנטו "מחוץ לארון ואל ישו" -‬

483
00:32:10,637 --> 00:32:13,431
‫אני לא רוצה להיפטר מאלה כי אני רוצה לזכור.‬

484
00:32:13,514 --> 00:32:16,267
‫אני לא רוצה לשכוח. זה חלק מחיי.‬

485
00:32:16,351 --> 00:32:17,769
‫זה חלק ממה שעשיתי.‬

486
00:32:18,686 --> 00:32:19,604
‫- זה לא גיי -‬

487
00:32:19,687 --> 00:32:21,397
‫אבל קשה להיזכר בזה.‬

488
00:32:43,169 --> 00:32:45,630
‫התחלתי ב"לחיות בתקווה" כשהייתי בת 16.‬

489
00:32:45,713 --> 00:32:49,717
‫ונשארתי ב"לחיות בתקווה" עד גיל 25.‬

490
00:32:51,970 --> 00:32:54,472
‫הייתה לי פגישת ייעוץ שבועית עם ריקי,‬

491
00:32:55,014 --> 00:32:57,767
‫פגישה שבועית של "לחיות בתקווה",‬
‫אנחנו פשוט קראנו לזה "קבוצה".‬

492
00:32:57,850 --> 00:33:01,145
‫ואז בד"כ אכלתי צהריים‬
‫בבית של ריקי ביום ראשון אחה"צ.‬

493
00:33:01,229 --> 00:33:04,899
‫אז השקעתי יותר זמן בדברים שקשורים‬
‫ב""לחיות בתקווה" מאשר בדברים אחרים.‬

494
00:33:06,484 --> 00:33:09,862
‫כל החיים שלי היו בנויים סביב לא להיות גיי.‬

495
00:33:22,291 --> 00:33:25,837
‫היו הרבה בני נוער ב"לחיות בתקווה".‬

496
00:33:26,379 --> 00:33:29,632
‫בכל מפגש היו לפחות 50 אנשים.‬

497
00:33:32,885 --> 00:33:35,513
‫אסור היה לנו לקיים קשר‬
‫זה עם זה מחוץ לפגישות האלה.‬

498
00:33:35,596 --> 00:33:40,226
‫אז אסור היה לנו להיות חברים בפייסבוק‬
‫או לדעת את שמות המשפחה של המשתתפים האחרים.‬

499
00:33:40,935 --> 00:33:44,355
‫הסיבה שלא יכולנו לשתף מידע מזהה‬

500
00:33:44,439 --> 00:33:45,773
‫הייתה כי הם חששו‬

501
00:33:45,857 --> 00:33:47,900
‫שכולנו ניפגש ונקיים יחסי מין.‬

502
00:33:48,693 --> 00:33:51,696
‫יכולנו לדבר זה עם זה רק תחת פיקוח.‬

503
00:33:56,159 --> 00:34:00,663
‫ריקי אמר שחלק גדול מזה‬
‫יהיה המסלול הרוחני שלנו,‬

504
00:34:01,330 --> 00:34:04,250
‫להקדיש זמן לקריאה בתנ"ך, ולתפילה,‬

505
00:34:04,333 --> 00:34:07,253
‫ולוותר על אוננות.‬
‫אוננות הייתה עניין רציני.‬

506
00:34:07,336 --> 00:34:09,589
‫לוותר על אוננות, בהחלט לוותר על פורנו.‬

507
00:34:12,759 --> 00:34:15,928
‫אימא שלי וריקי החליטו ביניהם‬

508
00:34:16,012 --> 00:34:18,556
‫שאפסיק לשחק סופטבול כדי שלא אהפוך לגיי.‬

509
00:34:18,639 --> 00:34:21,726
‫ושהייתי צריכה ללכת לקולג' נוצרי‬
‫כדי שלא אהפוך ללסבית.‬

510
00:34:22,435 --> 00:34:23,311
‫אם היית שואלת,‬

511
00:34:23,394 --> 00:34:26,189
‫"מה ג'ולי צריכה לעשות כדי להיות סטרייטית?"‬

512
00:34:26,272 --> 00:34:27,356
‫זה היה הרבה.‬

513
00:34:41,829 --> 00:34:46,709
{\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2006 -‬

514
00:34:46,793 --> 00:34:48,920
{\an8}‫- אקסודוס -‬

515
00:34:51,130 --> 00:34:55,551
‫אחד הדברים שאקסודוס אינטרנשיונל‬
‫היה ידוע בו היה הכנס השנתי שלנו,‬

516
00:34:56,385 --> 00:35:00,223
‫אליו הגיעו אנשים ללמוד‬

517
00:35:00,306 --> 00:35:04,435
{\an8}‫על הדרך להתגבר על משיכה חד-מינית...‬

518
00:35:04,519 --> 00:35:06,771
{\an8}‫- רנדי תומס, סגן נשיא לשעבר, אקסודוס -‬

519
00:35:06,854 --> 00:35:09,857
{\an8}‫ולמצוא אחווה עם אנשים אחרים‬
‫בעלי אמונה דומה.‬

520
00:35:11,859 --> 00:35:14,112
‫היו לנו הרבה סדנאות,‬

521
00:35:14,195 --> 00:35:17,448
‫והן עסקו בנושאים שונים, מדינמיקה משפחתית,‬

522
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
‫ועד לעזור לגברים לאמץ את הגבריות שלהם,‬

523
00:35:21,285 --> 00:35:24,664
‫או לעזור לנשים לשמוח בנשיות שלהן.‬

524
00:35:24,747 --> 00:35:26,249
‫- גורמים תורמים אפשריים -‬

525
00:35:26,332 --> 00:35:28,543
‫…על כך שראשית יש למצוא את מלכות האלוהים.‬

526
00:35:28,626 --> 00:35:32,130
‫טעות שהם עושים היא שהם‬
‫מתחילים לחשוב על שארית חייהם.‬

527
00:35:32,213 --> 00:35:38,845
‫היא נמשכה לאורח החיים הלסבי כי כנראה‬
‫היא רצתה להגן על עצמה מפגיעה נוספת מגבר.‬

528
00:35:38,928 --> 00:35:42,473
‫היא זקוקה לריפוי לפני שתוכל‬
‫להיות פתוחה למערכת יחסים עם גבר.‬

529
00:35:43,891 --> 00:35:47,436
‫הלכתי לכנס אקסודוס‬
‫הראשון שלי כשהייתי בת 17.‬

530
00:35:48,396 --> 00:35:52,108
‫מדי שנה, ריקי לקח קבוצה גדולה‬
‫של אנשים מ"לחיות בתקווה".‬

531
00:35:53,276 --> 00:35:57,196
‫זאת הייתה הפעם הראשונה‬
‫שפגשתי חבורה של אנשים ממש מדליקים‬

532
00:35:57,280 --> 00:35:59,782
‫שהיו מסורים לתהליך הזה.‬

533
00:36:03,828 --> 00:36:06,080
‫הייתי אמורה לאמץ את הנשיות שלי.‬

534
00:36:06,873 --> 00:36:08,666
‫הם לימדו אותנו להתאפר,‬

535
00:36:09,167 --> 00:36:11,294
‫והבחורים הלכו לשחק פוטבול.‬

536
00:36:12,670 --> 00:36:16,591
‫הם אמרו, "זה לא שאנחנו חושבים‬
‫שפוטבול יהפוך אתכם לסטרייטים,‬

537
00:36:16,674 --> 00:36:19,302
‫אבל זה ייתן לכם דרך אחרת‬
‫להתחבר עם בחורים."‬

538
00:36:19,385 --> 00:36:23,389
‫"ואיפור ייתן לכן דרך נוספת להתחבר‬
‫עם הבנות ועם הנשיות שלכן."‬

539
00:36:23,472 --> 00:36:29,312
‫זה חלק משינוי דברים בפנים,‬
‫שישנה למי אתם נמשכים.‬

540
00:36:29,395 --> 00:36:33,149
‫בתקווה שאתם מתחילים לראות‬
‫חלק מהבעיות הבסיסיות החבויות‬

541
00:36:33,232 --> 00:36:35,651
‫שיכולות להשפיע על המיניות ועל הזהות שלכם.‬

542
00:36:36,152 --> 00:36:39,655
‫את עדיין לומדת תנ"ך‬
‫ומשתתפת בקבוצות קטנות ולומדת דברים.‬

543
00:36:40,281 --> 00:36:44,535
‫אבל את גם נשארת ערה עד שתיים לפנות בוקר,‬
‫מדברת וצוחקת ומספרת בדיחות.‬

544
00:36:44,619 --> 00:36:47,788
‫אני זוכרת במיוחד את שעות הלילה‬
‫המאוחרות שבהן המנהיגים הלכו לישון,‬

545
00:36:47,872 --> 00:36:50,625
‫ופשוט יכולנו להיות מי שאנחנו,‬
‫קווירים קטנים, וזה היה,‬

546
00:36:50,708 --> 00:36:54,670
‫במובנים רבים, זה היה אחד‬
‫המקומות הבטוחים הבודדים…‬

547
00:36:55,379 --> 00:36:58,174
‫בחיינו, ואני יודעת שזה נשמע ממש מטורף‬

548
00:36:58,257 --> 00:37:00,760
‫כי זה היה כנס של "אקסודוס אינטרנשיונל".‬

549
00:37:00,843 --> 00:37:06,182
‫אבל באותו זמן, כך… נתפסה בעינינו "שייכות".‬

550
00:37:06,265 --> 00:37:11,312
‫הרבה פעמים אנשים שמתמודדים‬
‫עם משיכה חד-מינית מרגישים כל כך לבד.‬

551
00:37:11,395 --> 00:37:13,856
‫וזה נהדר לראות אחרים שעברו חוויה דומה.‬

552
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
‫ואיך את מקווה שתצאי מהשבוע הזה?‬

553
00:37:17,318 --> 00:37:18,402
‫אדם חזק יותר.‬

554
00:37:19,570 --> 00:37:22,698
‫בעלת יותר ידע בתחומים‬
‫שאני עדיין לא לגמרי מבינה,‬

555
00:37:22,782 --> 00:37:27,828
‫ואולי אף פעם לא אבין, אבל פשוט שיהיה לי‬
‫יותר אומץ כדי לעמוד על שלי וכל זה.‬

556
00:37:31,499 --> 00:37:32,375
‫זה פועל?‬

557
00:37:33,084 --> 00:37:33,918
{\an8}‫- רנדי תומאס -‬

558
00:37:34,001 --> 00:37:37,046
{\an8}‫אני רוצה שצוות התפילה יתקרב.‬
‫בואו קדימה, חבר'ה.‬

559
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
‫רבים מכם אולי מרגישים לחוצים.‬

560
00:37:41,259 --> 00:37:43,761
‫אולי אתם מרגישים כאילו אתם בחשיכה.‬

561
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
‫אבל אתם מרגישים שיש יד שמושטת אליכם.‬

562
00:37:48,724 --> 00:37:52,770
‫ואתם רוצים שהיד הזאת תאחז בכם,‬
‫שידו של האל תמשוך אתכם החוצה,‬

563
00:37:52,853 --> 00:37:56,399
‫שתחשוף את הפאר של מה שהוא ברא אתכם להיות.‬

564
00:37:57,400 --> 00:38:01,320
‫אחים ואחיות, בשמו של ישו, צעדו קדימה,‬

565
00:38:01,404 --> 00:38:04,115
‫תפסו את מקומכם הראוי בגופו של המשיח.‬

566
00:38:05,032 --> 00:38:09,328
‫צעדו קדימה וקבלו תפילה. צעדו קדימה ותצהירו‬

567
00:38:09,412 --> 00:38:12,456
‫שלא תחזרו אל החשיכה.‬

568
00:38:15,167 --> 00:38:18,004
‫היו כמה דוברים במהלך השבוע ההוא,‬

569
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
‫שמות גדולים מקבוצת "אקס-גיי".‬

570
00:38:21,799 --> 00:38:25,636
‫והם סיפרו את הסיפורים האלה על ההמרה לישו,‬

571
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
‫ועל ההבנה שאלוהים אהב אותם,‬
‫ושהם לא חייבים להיות גייז,‬

572
00:38:28,639 --> 00:38:29,974
‫כך הם הגדירו את זה.‬

573
00:38:30,474 --> 00:38:33,227
‫היו סיפורים מאוד משכנעים.‬

574
00:38:34,020 --> 00:38:36,981
‫ואני זוכרת, שהרגשתי, כאילו,‬

575
00:38:37,064 --> 00:38:38,399
‫שאני רוצה להיות כמוהם.‬

576
00:38:38,482 --> 00:38:42,653
‫כאילו, אני רוצה להיות מדליקה ושמחה,‬
‫ושאלוהים יאהב אותי.‬

577
00:38:50,411 --> 00:38:53,247
{\an8}‫אולי ראיתם את ג'ון ואן פולק‬
‫על שער מגזין ניוזוויק.‬

578
00:38:53,331 --> 00:38:54,582
{\an8}‫- פרסומת אקס-גיי, 2000 -‬

579
00:38:54,665 --> 00:38:56,917
{\an8}‫שניהם הומוסקסואלים לשעבר,‬
‫עכשיו נשואים זה לזה.‬

580
00:38:57,001 --> 00:38:58,961
‫אבל האם יש עוד זוגות כמוהם?‬

581
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
‫אני הייתי פעיל בקהילת הגייז במשך 13 שנים.‬

582
00:39:01,672 --> 00:39:02,882
‫הייתי שם שש שנים,‬

583
00:39:02,965 --> 00:39:05,885
‫ואז נאבקתי במשך חמש שנים‬
‫לפני שמצאתי חירות אמיתית.‬

584
00:39:05,968 --> 00:39:09,430
‫אלה היו 13 שנים בשבילי.‬
‫-ארבע בשבילי, אבל שנינו עזבנו את זה.‬

585
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
‫הכנסייה הנוצרית כולה מבוססת על להיות נשוי,‬

586
00:39:14,560 --> 00:39:15,936
‫להיות איש משפחה,‬

587
00:39:16,020 --> 00:39:17,271
‫ולהביא ילדים לעולם.‬

588
00:39:18,230 --> 00:39:22,234
‫הייתה לי מטרה כשהגעתי לאקסודוס,‬

589
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
‫והיא הייתה להתחתן ולהיות אבא.‬

590
00:39:25,529 --> 00:39:28,491
‫זה לא היה סתם משהו שקיוויתי שיום אחד יקרה.‬

591
00:39:28,574 --> 00:39:31,660
‫זאת הייתה מטרה שאותה רציתי בכול מאודי.‬

592
00:39:31,744 --> 00:39:34,288
‫איך שניכם נפגשתם?‬

593
00:39:34,372 --> 00:39:36,832
‫לא היינו חברים בהתחלה, כי…‬
‫-לא.‬

594
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
‫היינו עדיין מבולבלים‬
‫לגבי הזהות המגדרית שלנו.‬

595
00:39:40,544 --> 00:39:42,546
‫אבל לאט לאט הפכנו לחברים,‬

596
00:39:42,630 --> 00:39:44,882
‫ועל בסיס החברות שלנו, התאהבנו.‬

597
00:39:44,965 --> 00:39:47,259
{\an8}‫קיבלתי את ישו כמושיעי…‬

598
00:39:47,343 --> 00:39:48,344
{\an8}‫- אן פולק -‬

599
00:39:48,427 --> 00:39:50,304
{\an8}‫ואז קראתי מה היה כתוב בתנ"ך.‬

600
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
‫בשלב הזה, דברים התחילו להשתנות בחיי.‬

601
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
‫לימדו אותנו: אתם תתיידדו עם אישה,‬

602
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
‫תרגישו איתה בנוח,‬

603
00:39:59,438 --> 00:40:03,859
‫בתקווה שעל בסיס זה תצמח משיכה מינית.‬

604
00:40:04,360 --> 00:40:07,363
‫הם אמרו, "אתם לא חייבים להימשך לכל הנשים.‬

605
00:40:07,446 --> 00:40:09,198
‫אתם רק צריכים להימשך לאחת.‬

606
00:40:09,281 --> 00:40:12,368
‫רק אחת. כי היא זאת שאתם תתאהבו בה,‬

607
00:40:12,451 --> 00:40:14,370
‫והיא האחת איתה תתחתנו.‬

608
00:40:14,453 --> 00:40:15,663
‫רק אחת."‬

609
00:40:18,457 --> 00:40:20,126
‫איך מוציאים את הקצה?‬

610
00:40:20,709 --> 00:40:23,045
‫טוב, אתה צריך לעשות את זה עם סכין שונה.‬

611
00:40:24,463 --> 00:40:26,006
‫אתה משתמש בסכין גדולה.‬

612
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
‫תשתמש בסכין קטנה. ופשוט תעשה וי קטן.‬

613
00:40:31,345 --> 00:40:32,847
‫זה מוציא את זה. בסדר?‬

614
00:40:33,848 --> 00:40:34,932
‫מצטער, מותק.‬

615
00:40:35,015 --> 00:40:36,600
‫זה די מדליק.‬
‫-אני יודע.‬

616
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
‫רואה, אני אלמד אותך‬
‫איך לעשות כמה דברים שדורשים מיומנות.‬

617
00:40:46,694 --> 00:40:48,362
‫אז ככה היינו.‬

618
00:40:48,446 --> 00:40:52,700
‫אשתי לבשה חליפות‬
‫טלבוטס יפות והייתה מאופרת,‬

619
00:40:53,242 --> 00:40:54,660
‫ונראתה מאוד אלגנטית.‬

620
00:40:55,619 --> 00:40:59,373
‫והיו לנו ילדים,‬
‫והילדים הופיעו איתנו בטלוויזיה.‬

621
00:41:00,374 --> 00:41:05,087
‫במובנים מסוימים,‬
‫כבר לא ראיתי את עצמי כגיי.‬

622
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
‫כי מבחינתי, להיות גיי משמעו שאני עושה סקס,‬

623
00:41:08,924 --> 00:41:12,052
‫הולך לברים של גייז, להתחבר לגייז.‬

624
00:41:13,179 --> 00:41:15,598
‫ביססתי את הזהות שלי כגיי על פי התנהגות.‬

625
00:41:16,098 --> 00:41:19,768
‫זאת הייתה ההתנהגות שהפכה‬
‫אותך לגיי, לא הרגשות שלך.‬

626
00:41:20,644 --> 00:41:23,147
‫אבל הרגשות שלי היו מאוד גיי.‬

627
00:41:24,148 --> 00:41:26,984
‫היו לי נישואים מוצלחים כבר עשר שנים,‬

628
00:41:27,067 --> 00:41:31,155
‫יש לי מערכת יחסים רגשית ומינית מספקת‬
‫עם אשתי,‬

629
00:41:31,238 --> 00:41:34,366
‫הפכתי לאבא לשני בנים, אז משהו השתנה.‬

630
00:41:36,035 --> 00:41:37,786
‫אם הייתי אומר,‬

631
00:41:37,870 --> 00:41:40,831
‫"ובכן, כמובן שהומוסקסואליות מפתה אותי,"‬

632
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
‫זה היה כן.‬

633
00:41:44,001 --> 00:41:44,835
‫עם זאת,‬

634
00:41:44,919 --> 00:41:47,254
‫לא הרגשתי שאני יכול להיות כן,‬

635
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
‫כי אני לא יושב כאן ומייצג רק את עצמי,‬

636
00:41:50,674 --> 00:41:53,052
‫אני מייצג תנועה שלמה.‬

637
00:41:53,636 --> 00:41:56,555
‫ואם אני אומר, "ובכן, זה עדיין מפתה אותי,"‬

638
00:41:56,639 --> 00:41:58,140
‫מה אחרים יבינו מזה?‬

639
00:41:58,224 --> 00:42:00,559
‫אתה מרגיש ששיקרת?‬

640
00:42:00,643 --> 00:42:01,560
‫אני שיקרתי.‬

641
00:42:02,228 --> 00:42:05,147
‫רואה, אני יכול להגיד את זה עכשיו…‬

642
00:42:06,190 --> 00:42:08,025
‫ובכן, עם בושה ומבוכה.‬

643
00:42:08,108 --> 00:42:10,152
‫אימא שלי הגיעה מבית מאוד שתלטן…‬

644
00:42:10,236 --> 00:42:14,198
‫הבנתי שחוסר היושר שלי פגע באנשים.‬

645
00:42:15,407 --> 00:42:19,286
‫כיוון שלא הייתי כן, זה גרם לאנשים בקהל,‬

646
00:42:19,870 --> 00:42:23,290
‫אנשים שנאבקו עם הומוסקסואליות‬
‫או שהרגישו גיי,‬

647
00:42:23,374 --> 00:42:26,544
‫להרגיש כאילו, "משהו בוודאי לא בסדר איתי‬

648
00:42:26,627 --> 00:42:28,128
‫כי אני לא כמוהו."‬

649
00:42:29,046 --> 00:42:32,299
‫ו"הוא כבר לא מתפתה.‬

650
00:42:32,967 --> 00:42:37,346
‫כך שאם אני מתפתה, אני בוודאי שבור ופגום."‬

651
00:42:47,481 --> 00:42:51,235
{\an8}‫- רויסטון, ג'ורג'יה -‬

652
00:42:52,152 --> 00:42:55,155
‫- מצעד החופש -‬

653
00:42:56,824 --> 00:42:58,659
‫הסיפור שלי הוא רק אחד מני רבים.‬

654
00:42:58,742 --> 00:43:01,954
‫אז רציתי שאנשים שיש להם סיפורים‬
‫דומים לשלי יוכלו לשתף אותם.‬

655
00:43:02,037 --> 00:43:04,832
‫זה מה ש"מצעד החופש" נתן להם,‬
‫פלטפורמה לשתף.‬

656
00:43:04,915 --> 00:43:08,752
‫כי תקשורת המיינסטרים‬
‫לא משתפת את הסיפורים שלנו.‬

657
00:43:10,212 --> 00:43:13,340
‫לכן הקמתי את "מצעד החופש" כדי לתת להם קול.‬

658
00:43:13,424 --> 00:43:15,092
‫- לשמוע את קולו של החופש -‬

659
00:43:15,175 --> 00:43:17,761
‫זה פועל רק שישה חודשים.‬

660
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
‫כתוב שיש 3,924 עוקבים,‬

661
00:43:22,057 --> 00:43:24,435
‫כ-1,000 יותר מכפי שחשבתי. יש כל כך הרבה.‬

662
00:43:24,518 --> 00:43:27,605
‫- סדרת המתגברים, סיפורים של אנשים‬
‫שעזבו את סגנון החיים של הלהטב"ק -‬

663
00:43:30,816 --> 00:43:31,650
‫הלו?‬

664
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
‫היי, ג'פרי!‬

665
00:43:33,652 --> 00:43:35,654
‫נתקלתי בפייסבוק שלך.‬

666
00:43:36,113 --> 00:43:39,658
‫התחלתי לעקוב אחרי העמודים שלך‬
‫כי זה העניק לי כל כך הרבה תקווה‬

667
00:43:39,783 --> 00:43:42,328
‫לשמוע על הסיפור שלך ועל מה שקרה לך.‬

668
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
‫ומה שאני מקווה שיקרה לבן שלי, אתה יודע?‬

669
00:43:45,414 --> 00:43:48,542
‫רוצה לספר לי קצת מה קורה?‬

670
00:43:48,626 --> 00:43:50,919
‫אז יש לנו ילד בן 20.‬

671
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
‫הוא אמר, "אני בחורה טרנסג'נדרית."‬

672
00:43:53,964 --> 00:43:56,592
‫והסתכלתי עליו ואמרתי,‬

673
00:43:57,468 --> 00:43:58,385
‫"אתה בן."‬

674
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
‫והוא נעדר כבר חצי שנה.‬

675
00:44:02,973 --> 00:44:05,100
‫וזה היה ממש קשה.‬

676
00:44:05,684 --> 00:44:07,102
‫אנו מתגעגעים אליו כל כך.‬

677
00:44:08,395 --> 00:44:13,317
‫אבל הוא חושב שאני דוחה אותו‬
‫כי אני לא מוכנה לקרוא לו הבת שלי.‬

678
00:44:14,109 --> 00:44:18,280
‫איך אני יכולה להסכים לזה‬
‫כאשר המצפון שלי מאמין שזה שקר?‬

679
00:44:19,448 --> 00:44:21,950
‫ובכן, אני חושב שהוא יודע שאת אוהבת אותו.‬

680
00:44:22,451 --> 00:44:24,244
‫הוא רק רוצה שאת…‬
‫-כן, הוא יודע.‬

681
00:44:24,328 --> 00:44:26,664
‫הוא רוצה שתעשי את זה‬
‫כפי שהוא רוצה שתעשי את זה.‬

682
00:44:26,747 --> 00:44:29,291
‫בדיוק!‬
‫-ולפעמים…‬

683
00:44:29,792 --> 00:44:30,876
‫אם מישהו הוא…‬

684
00:44:30,959 --> 00:44:33,337
‫אם ילד יורד לכביש,‬

685
00:44:33,420 --> 00:44:36,674
‫הורה לא ייתן למשאית סמי-טריילר‬
‫להגיע ולפגוע בו.‬

686
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
‫אם הם צריכים למשוך אותם בכוח,‬
‫אם הם צריכים לתפוס אותם,‬

687
00:44:40,010 --> 00:44:43,972
‫הם ירחיקו אותם מהכביש.‬
‫וזה מה שאת מנסה לעשות.‬

688
00:44:44,556 --> 00:44:47,476
‫זה אישור מבחינתי. אני מעריכה את זה.‬

689
00:44:47,559 --> 00:44:50,938
‫זאת המרדנות שאיתה הוא רוצה‬
‫להכריח אותך לקרוא לו אישה,‬

690
00:44:51,021 --> 00:44:53,399
‫והוא לא. הוא רוצה שתיכנעי,‬

691
00:44:53,482 --> 00:44:56,443
‫ושאת תגידי כן, ושאת חייבת‬
‫להסכים עם מה שהוא אומר.‬

692
00:44:56,527 --> 00:44:59,196
‫אל תעשי את זה.‬
‫-ככה אני מרגישה. בדיוק.‬

693
00:44:59,279 --> 00:45:00,531
‫אני מאמין‬

694
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
‫שאת צריכה לדבוק באמונה שלך בנושא הזה.‬

695
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
‫בסדר.‬

696
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
‫- דוגמת כתיבה: אאוטלאב (בחוץ+אהבה),‬
‫פרק ראשון -‬

697
00:45:17,256 --> 00:45:19,508
‫בשנה האחרונה עבדתי על ספר,‬

698
00:45:20,008 --> 00:45:23,595
‫בניסיון להבין את החוויה שלי‬

699
00:45:24,304 --> 00:45:27,516
‫ולכתוב כל מה שקרה.‬

700
00:45:37,526 --> 00:45:42,239
‫כשהייתי ב"לחיות בתקווה",‬
‫היינו נפגשים מדי שבוע במשרד של ריקי‬

701
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
‫כדי לדבר על כל המטען המיני‬
‫הרגשי העמוק והאינטנסיבי הזה‬

702
00:45:48,620 --> 00:45:51,498
‫במסגרת הייעוץ הפרטי הזה.‬

703
00:45:56,003 --> 00:45:57,379
{\an8}‫- משרדי "לחיות בתקווה" -‬

704
00:45:57,463 --> 00:45:59,798
{\an8}‫זה דומה לפגישת טיפול רגילה במובנים רבים‬

705
00:45:59,882 --> 00:46:02,593
{\an8}‫שבו את יושבת,‬
‫ומדברת על השבוע שלך ועל מה שקורה,‬

706
00:46:02,676 --> 00:46:04,344
‫ואז את מתחילה לרדת יותר עמוק‬

707
00:46:04,428 --> 00:46:06,889
‫לדברים שבאמת מטרידים אותך.‬

708
00:46:08,223 --> 00:46:10,726
‫אבל היה בזה קצת יותר אלמנט של וידוי.‬

709
00:46:13,020 --> 00:46:15,022
‫הרגשתי שאני צריכה לספר לריקי הכול,‬

710
00:46:15,731 --> 00:46:19,443
‫כל משיכה מינית או תחושה‬
‫או הידלקות שאולי היו לי.‬

711
00:46:20,486 --> 00:46:24,364
‫הרגשתי צורך לדווח אם יש לי בוס לסבית‬

712
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
‫או לקוחות לסביות שהגיעו למסעדה שבה עבדתי.‬

713
00:46:29,828 --> 00:46:33,791
‫נגיד שהתנהגתי מינית עם מישהי אחרת.‬

714
00:46:33,874 --> 00:46:38,420
‫בהחלט הייתי צריכה להתוודות על זה‬
‫ולספר את כל מה שהתרחש סביב זה,‬

715
00:46:38,921 --> 00:46:41,298
‫מתי התחלנו לדבר, מתי החלפנו הודעות טקסט,‬

716
00:46:41,381 --> 00:46:43,467
‫מתי החלטנו לעשות משהו, מתי נפגשנו,‬

717
00:46:44,259 --> 00:46:45,969
‫למה לא ניתקתי קשר,‬

718
00:46:46,053 --> 00:46:48,889
‫מה קרה בחיים שלי מחוץ לזה‬
‫שגרם לי לפנות לזה.‬

719
00:46:51,016 --> 00:46:54,812
‫כל מצב שהרגשתי שאינו עומד בכללים‬
‫של מה שאני אמורה להיות,‬

720
00:46:54,895 --> 00:46:58,065
‫הרגשתי שאני חייבת‬
‫להתוודות על זה ולטפל בבעיה.‬

721
00:47:05,405 --> 00:47:07,407
‫חזרתי וקראתי קטעים מיומנים ישנים שלי,‬

722
00:47:07,491 --> 00:47:11,411
‫וזה הכול, "שאלוהים יסלח לי‬
‫שיש לי תשוקות גוף רעות כל כך."‬

723
00:47:11,495 --> 00:47:15,916
‫ו"התקווה היחידה בשבילי‬
‫היא שאלוהים יציל אותי מעצמי."‬

724
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
‫הייתי מתבגרת, והייתי מתבגרת ממש טובה.‬

725
00:47:21,755 --> 00:47:23,423
‫פשוט חשבתי שאני כל כך רעה.‬

726
00:47:35,060 --> 00:47:40,065
{\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2009 -‬

727
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
‫זאת זכות גדולה וכבוד רב‬
‫להציג את הדובר הבא שלנו.‬

728
00:47:48,031 --> 00:47:49,533
‫הוא פסיכולוג.‬

729
00:47:50,033 --> 00:47:54,705
‫הוא באמת בעל חשיבה עצמאית‬
‫בקהילה לבריאות הנפש.‬

730
00:47:54,788 --> 00:47:55,622
‫הוא מורד.‬

731
00:47:55,706 --> 00:47:57,457
‫כי קהילת בריאות הנפש מאמינה‬

732
00:47:57,541 --> 00:48:03,130
‫שקבלת עזרה לגבי משיכה‬
‫חד-מינית לא רצויה, היא דבר אסור.‬

733
00:48:03,213 --> 00:48:05,048
‫ולא אכפת לו מה הם אומרים.‬

734
00:48:05,132 --> 00:48:08,969
‫הוא מטפל בגברים שיש להם משיכה‬
‫חד-מינית לא רצויה במשך 30 שנה.‬

735
00:48:12,639 --> 00:48:14,975
{\an8}‫אני זוכר לפני שנים‬
‫כשהתחלתי את העבודה הזאת…‬

736
00:48:15,058 --> 00:48:16,810
{\an8}‫- ד"ר ג'וזף ניקולוסי, פסיכולוג קליני -‬

737
00:48:16,894 --> 00:48:19,229
{\an8}‫הבחור עם הבעיה ההומוסקסואלית היה נכנס,‬

738
00:48:19,313 --> 00:48:22,190
‫והוא היה מתחיל לראות שהדימוי ההומוסקסואלי‬

739
00:48:22,274 --> 00:48:26,528
‫הוא באמת הגנה מפני ריקנות בליבה הפנימית.‬

740
00:48:27,195 --> 00:48:31,450
‫אנשים עלולים להניח בטעות‬
‫שכל תנועת ה"אקס-גיי" היא רק עניין דתי,‬

741
00:48:31,533 --> 00:48:34,661
‫אבל לצד היווצרות אקסודוס,‬

742
00:48:34,745 --> 00:48:37,706
‫הייתה קבוצה של פסיכולוגים ומטפלים‬

743
00:48:37,789 --> 00:48:41,585
‫שהתפרנסו ובנו את הקריירות שלהם‬
‫בניסיון לרפא גייז.‬

744
00:48:43,337 --> 00:48:46,506
‫זאת הייתה פסאודו-פסיכולוגיה נוראית.‬

745
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
‫מה שהם אמרו לא היה מבוסס על מדע אמין.‬

746
00:48:50,135 --> 00:48:54,139
‫אבל ארגון אקסודוס חיפש סוג של מכובדות.‬

747
00:48:54,222 --> 00:48:56,475
‫לא רק אנחנו שמאמינים בזה.‬

748
00:48:56,558 --> 00:49:01,271
‫אלה מטפלים ופסיכיאטרים אמיתיים‬
‫שגם כן יודעים שמה שאנחנו אומרים נכון.‬

749
00:49:01,355 --> 00:49:05,525
‫ד"ר ג'וזף ניקולוסי הוא חלק‬
‫מארגון של 500 מטפלים‬

750
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
‫שעובדים עם גייז‬
‫שרוצים לחיות חיים סטרייטים.‬

751
00:49:09,363 --> 00:49:14,034
‫היה קשר סימביוטי בין הצורך שלנו לאמינות,‬

752
00:49:14,785 --> 00:49:18,288
‫וכמובן, למטפלים שמקבלים לקוחות.‬

753
00:49:20,040 --> 00:49:24,461
‫אקסודוס שילבה בתוכה את הספרים שלהם,‬

754
00:49:24,544 --> 00:49:27,965
‫את שיטות הלימוד שלהם,‬
‫ואת הגישות הטיפוליות שלהם.‬

755
00:49:30,842 --> 00:49:32,094
‫זה נשמע נורא,‬

756
00:49:32,177 --> 00:49:36,640
‫אבל זה היה הסכם עסקי מועיל לשני הצדדים.‬

757
00:49:37,599 --> 00:49:43,730
‫- סרטון של מפגש טיפול רפראטיבי -‬

758
00:49:43,814 --> 00:49:47,192
‫אתה עוצר את עצמך. דבר איתי.‬
‫אני רוצה לדעת מה אתה מרגיש.‬

759
00:49:52,239 --> 00:49:55,325
‫אני חושב על האדם הזה שהוא כל כך שבור.‬

760
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
‫על עצמך?‬

761
00:50:00,038 --> 00:50:01,665
‫על עצמי.‬
‫-כל כך שבור?‬

762
00:50:02,624 --> 00:50:03,625
‫אתה מרגיש שבור?‬

763
00:50:06,044 --> 00:50:07,004
‫איך אתה מרגיש…‬

764
00:50:08,088 --> 00:50:10,924
‫לשבת כאן מולי ולהרגיש שבור?‬

765
00:50:11,008 --> 00:50:14,302
‫אני מסתכל עליך. איך ההרגשה‬
‫להיות שבור כשאני מסתכל עליך?‬

766
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
‫כואב?‬

767
00:50:21,351 --> 00:50:22,519
‫מאוד עצוב?‬

768
00:50:22,602 --> 00:50:26,898
‫מאוד עצוב להרגיש שבור.‬

769
00:50:29,026 --> 00:50:31,737
‫אתה יכול להרגיש שאני מקבל אותך כשבור?‬

770
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
‫איך ההרגשה?‬

771
00:50:35,991 --> 00:50:36,908
‫טובה.‬

772
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
‫הרגשה טובה.‬

773
00:50:39,536 --> 00:50:42,205
‫רק הלוואי שלא הייתי כאן בזמן הזה.‬

774
00:50:42,289 --> 00:50:44,583
‫כלומר, הלוואי שלא הייתי כאן‬
‫עם המחשבות שלי עכשיו.‬

775
00:50:44,666 --> 00:50:45,667
‫כמובן.‬

776
00:50:49,379 --> 00:50:52,549
‫אני מרגיש כאילו…‬
‫אני פשוט מרגיש שאני אדם רע.‬

777
00:50:53,508 --> 00:50:54,468
‫אני מרגיש כאילו…‬

778
00:50:55,969 --> 00:50:56,803
‫כן.‬

779
00:51:02,642 --> 00:51:06,480
‫הבחור הזה, מה שהביא אותו לטיפול היה,‬

780
00:51:06,563 --> 00:51:10,233
‫שהוא נפגש עם גברים בזמן שהוא היה נשוי.‬

781
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
‫מאז אותה פגישה,‬

782
00:51:11,693 --> 00:51:16,031
‫הוא חווה הצלחה גדולה,‬
‫והוא לא נפגש עם גברים כבר שנה‬

783
00:51:16,114 --> 00:51:21,161
‫והוא אומר לי שאין לו תשוקה‬
‫להיפגש עם גברים מבחינה הומוסקסואלית.‬

784
00:51:24,247 --> 00:51:27,417
‫אלוהים, לאור תהילתך,‬

785
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
‫אנו רואים את העוול שעשינו‬

786
00:51:29,586 --> 00:51:31,379
‫ואת האמת ששללנו.‬

787
00:51:31,838 --> 00:51:36,009
‫רפא אותנו מחטאנו, רחץ אותנו ברחמיך,‬

788
00:51:36,093 --> 00:51:38,261
‫והזן אותנו בחסדיך,‬

789
00:51:38,345 --> 00:51:43,350
‫כך שנלך בדרכך ונבטא בחיינו‬
‫את חידושי הבשורה.‬

790
00:51:43,433 --> 00:51:44,392
‫אמן.‬

791
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
‫קיבלתם את המחילה והחסד והשלווה מאלוהים.‬

792
00:51:47,896 --> 00:51:50,857
‫ניקח רגע כדי לשתף אחד את השני בשלווה הזאת.‬

793
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
‫בוקר טוב!‬

794
00:51:59,199 --> 00:52:01,993
‫מאז שהייתי בת 17,‬

795
00:52:02,077 --> 00:52:05,622
‫ריקי אמר, "את תהיי הדבר הגדול הבא."‬

796
00:52:06,623 --> 00:52:10,043
‫היו לו תקוות גדולות בשבילי‬
‫כמי שתישא הלאה את הלפיד.‬

797
00:52:10,544 --> 00:52:15,423
‫אז הם הפכו אותי כמקרה לדוגמה‬
‫כשהייתי ממש צעירה.‬

798
00:52:16,299 --> 00:52:18,426
‫אנשים באו אליי עם החזיונות האלו:‬

799
00:52:18,510 --> 00:52:21,680
‫"אני רואה אצטדיון עם 10,000 איש,‬

800
00:52:21,763 --> 00:52:26,059
‫ואת תטיפי את הבשורה‬
‫ואת המסר של תקווה וריפוי."‬

801
00:52:27,060 --> 00:52:30,313
‫זה בהחלט היה חלק גדול מהמעורבות שלי,‬

802
00:52:30,397 --> 00:52:35,152
‫ב"לחיות בתקווה" ואקסודוס, הרעיון‬
‫שאני מיועדת להיות המנהיגה הגדולה הבאה.‬

803
00:52:36,361 --> 00:52:40,740
{\an8}‫אנא העניקו קבלת פנים חמה‬
‫לחברתי, ג'ולי רודג'רס.‬

804
00:52:40,824 --> 00:52:45,620
{\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2011 -‬

805
00:52:52,252 --> 00:52:53,503
‫חזרתי הביתה יום אחד,‬

806
00:52:53,587 --> 00:52:57,299
‫ואמרתי לאימא שלי שאני לסבית,‬
‫ושנמאס לי להסתיר את זה ממנה.‬

807
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
‫טוב, היא התחרפנה.‬

808
00:53:00,927 --> 00:53:04,723
‫והיא איכשהו יצרה קשר עם ריקי צ'לט‬

809
00:53:04,806 --> 00:53:07,559
‫מ"לחיות בתקווה",‬
‫מחאו כפיים ל"לחיות בתקווה"!‬

810
00:53:08,643 --> 00:53:10,437
‫אלה האנשים שלי. הוא היה למעשה…‬

811
00:53:10,520 --> 00:53:14,065
‫ריקי אמר להנהגת אקסודוס שכדאי שאני אדבר,‬

812
00:53:14,149 --> 00:53:17,194
‫ואני כנראה דיברתי עבורם‬
‫בשמונה עד עשרה כנסים שונים.‬

813
00:53:18,028 --> 00:53:20,363
‫אז החלטתי, בשנה האחרונה שלי בתיכון,‬

814
00:53:20,447 --> 00:53:24,117
‫שבכוונתי לתת את חיי לאל‬
‫וללכת אחריו בכל ליבי.‬

815
00:53:25,202 --> 00:53:30,415
‫הייתה לי חוויה מאוד רעה כשהייתי בקולג',‬

816
00:53:30,498 --> 00:53:32,000
‫שקשורה לתקיפה מינית.‬

817
00:53:32,500 --> 00:53:36,922
‫והאנשים ב"לחיות בתקווה"‬
‫היו האנשים היחידים שסיפרתי להם על זה.‬

818
00:53:38,089 --> 00:53:40,091
‫אני לא חושבת שהם ידעו מה לעשות עם זה.‬

819
00:53:40,175 --> 00:53:43,678
‫אבל מה שקרה, זה שמהר מאוד לאחר מכן,‬

820
00:53:43,762 --> 00:53:45,013
‫תוך שנה,‬

821
00:53:46,056 --> 00:53:49,017
‫ריקי רצה שאשלב את זה בסיפור שלי.‬

822
00:53:49,601 --> 00:53:51,519
‫החלטתי שאני לא רוצה לשתף את זה.‬

823
00:53:51,603 --> 00:53:54,940
‫והלכתי עם ריקי והצגתי בפניו‬
‫את מה שאני מתכוונת לדבר עליו.‬

824
00:53:55,023 --> 00:53:58,318
‫החלטתי שאני לא רוצה לשתף‬
‫את הפרט הזה. זה לא הרגיש נכון.‬

825
00:53:58,401 --> 00:54:02,322
‫אני לא מרגישה בנוח. זה משהו‬
‫שהוא אישי ואני צריכה לעבד אותו יותר.‬

826
00:54:02,822 --> 00:54:04,407
‫ובדרך הביתה באותו לילה,‬

827
00:54:05,325 --> 00:54:07,202
‫הוא תמיד היה נותן לי עצות,‬

828
00:54:07,285 --> 00:54:09,663
‫והוא אמר, "עשית עבודה מאוד טובה‬

829
00:54:09,746 --> 00:54:11,122
‫בשיתוף הסיפור שלך,‬

830
00:54:12,332 --> 00:54:15,168
‫אבל מאוד חבל לי‬
‫שלא הכנסת את החלק לגבי האונס."‬

831
00:54:16,336 --> 00:54:17,420
‫ואני הייתי כאילו,‬

832
00:54:19,005 --> 00:54:20,799
‫"לא התחשק לי לדבר על זה."‬

833
00:54:20,882 --> 00:54:25,095
‫והוא אמר, "אני חושב שזה מפחית קצת‬
‫מהכוח של הסיפור שלך."‬

834
00:54:26,554 --> 00:54:29,557
‫ובסוף הוא למעשה ניצל אותי,‬

835
00:54:30,225 --> 00:54:31,685
‫מבחינה מינית, באותו לילה‬

836
00:54:31,768 --> 00:54:35,438
‫כשחזרנו לדירה שלו, למעשה אנס אותי.‬

837
00:54:37,399 --> 00:54:39,192
‫בסופו של דבר סיפרתי את הסיפור,‬

838
00:54:39,693 --> 00:54:41,861
‫אבל אני זוכרת שהרגשתי כל כך כועסת‬

839
00:54:41,945 --> 00:54:46,199
‫שכל החוויות האינטימיות האלה של חיי‬

840
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
‫תוזמרו וחוברו יחד‬
‫בצורה שדחפה את הנרטיב:‬

841
00:54:53,039 --> 00:54:55,500
‫גברים הם רעים, ואני שונאת גברים.‬

842
00:54:55,583 --> 00:54:58,795
‫ובגלל התעללות, פניתי לנשים.‬

843
00:54:59,629 --> 00:55:01,006
‫נתת לזה לקרות?‬

844
00:55:03,341 --> 00:55:06,761
‫ניסיתי להאמין שאפשר‬
‫לסמוך על גברים, וזה קורה?‬

845
00:55:06,845 --> 00:55:08,346
‫גמרתי עם זה.‬

846
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
‫במבט לאחור, הלוואי שלא היו‬
‫מנצלים אותי בצורה הזאת,‬

847
00:55:31,077 --> 00:55:33,705
‫ומשתמשים בי כאמצעי בגיל צעיר מדי,‬

848
00:55:33,788 --> 00:55:36,207
‫בזמן שהייתי מאוד פגיעה רגשית.‬

849
00:55:46,426 --> 00:55:51,765
{\an8}‫- כנס ארצי של מצעד החופש,‬
‫וושינגטון די.סי. -‬

850
00:55:51,848 --> 00:55:53,767
‫אלוהים, תראו מי זה!‬

851
00:55:54,642 --> 00:55:56,353
‫שלושה מהאנשים האהובים עליי.‬

852
00:55:56,436 --> 00:55:57,937
‫מה שלומך, ילד?‬

853
00:55:58,521 --> 00:56:00,940
‫אלוהים, מה לקח לכם כל כך הרבה זמן?‬

854
00:56:04,110 --> 00:56:06,446
‫היי, אהבה!‬

855
00:56:09,407 --> 00:56:10,700
‫זאת הכנסייה.‬

856
00:56:11,242 --> 00:56:13,661
‫זאת קהילה. זאת הכנסייה.‬

857
00:56:21,544 --> 00:56:24,047
‫מספר הצפיות של המאמר אתמול הרקיע שחקים.‬

858
00:56:24,130 --> 00:56:26,925
‫אנשים מכל רחבי הארץ מקליקים עליו.‬

859
00:56:27,008 --> 00:56:28,259
‫זה מדהים!‬
‫-כן.‬

860
00:56:28,343 --> 00:56:30,261
‫אנשים שומעים עלינו.‬
‫-אמן.‬

861
00:56:30,345 --> 00:56:31,596
‫זה הופך לפופולארי.‬

862
00:56:32,347 --> 00:56:34,849
‫כן, אני מת על זה!‬

863
00:56:34,933 --> 00:56:37,060
‫היי, כולם. אנו עומדים להתחיל להתפלל.‬

864
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
‫הם עומדים להתחיל להתפלל.‬

865
00:56:40,980 --> 00:56:43,525
‫בסדר, כולם להיות בשקט, בבקשה!‬

866
00:56:43,608 --> 00:56:44,442
‫שקט.‬

867
00:56:44,943 --> 00:56:47,612
‫בזמן שהייתי כאן ב-2017, אז עלתה בי המחשבה:‬

868
00:56:47,695 --> 00:56:52,492
‫אנחנו צריכים לערוך מצעד לאנשים‬
‫שעזבו את אורח החיים של קהילת הלהטב"ק.‬

869
00:56:52,575 --> 00:56:55,537
‫"מצעד החופש" הוא לגבי הסיפורים של כולכם.‬

870
00:56:55,620 --> 00:56:58,498
‫זה לא הסיפור שלי.‬
‫זה כדי לחגוג את הסיפורים שלכם.‬

871
00:56:59,082 --> 00:57:02,877
‫וגם האל דיבר אל ליבי ואמר,‬
‫"ציית לכל מה שהוא אומר לך."‬

872
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
‫כאשר תצייתו לו פעם אחת,‬
‫הוא יבטח בכם יותר ויותר,‬

873
00:57:08,174 --> 00:57:10,260
‫ואתם תמשיכו לגדול.‬

874
00:57:10,343 --> 00:57:14,305
‫והרבה פעמים אלה הדברים הקטנים‬
‫שהוא צופה בנו עושים בבית.‬

875
00:57:14,389 --> 00:57:16,891
‫האם אתם מצייתים למשהו קטן שהוא אומר לכם,‬

876
00:57:16,975 --> 00:57:20,228
‫ולא רק לדברים הגדולים של הכנסייה?‬
‫זה פשוט לציית בכל יום.‬

877
00:57:20,311 --> 00:57:23,064
‫כי הוא אמר שאלו שאוהבים אותו יצייתו לו.‬
‫-כן.‬

878
00:57:26,818 --> 00:57:28,903
‫אני רוצה שתבינו מה קורה.‬

879
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
‫זה צליל של אחדות.‬

880
00:57:30,780 --> 00:57:33,491
‫זה צליל של לוחמים שלא באו לשחק.‬

881
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
‫"אני לוחם…"‬

882
00:57:50,216 --> 00:57:52,469
‫אתה הענקת את הנבואה ל"מצעד החופש" הזה.‬

883
00:57:52,552 --> 00:57:54,512
‫הוא שייך לך, אבי.‬

884
00:57:54,596 --> 00:58:00,393
‫כרגע, מה שקורה הוא שאתה‬
‫מגבש את הלוחמים שלך.‬

885
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
‫"הבא את ההתחדשות שלך‬

886
00:58:10,236 --> 00:58:12,489
‫לאומה הזאת!‬

887
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
‫האריה‬

888
00:58:14,657 --> 00:58:16,659
‫האריה של יהודה‬

889
00:58:16,743 --> 00:58:19,412
‫הוא שואג‬

890
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
‫הוא שואג אליי‬

891
00:58:21,706 --> 00:58:23,708
‫האריה‬

892
00:58:23,833 --> 00:58:25,835
‫האריה של יהודה‬

893
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
‫הוא שואג…"‬

894
00:59:39,867 --> 00:59:44,497
‫אני אקרא מהחלק‬
‫של מפגש קבוצתי ב"לחיות בתקווה".‬

895
00:59:45,373 --> 00:59:47,208
‫בת כמה היית אז?‬

896
00:59:47,292 --> 00:59:48,918
‫הייתי בת 17 כשהתחלתי את זה,‬

897
00:59:49,002 --> 00:59:53,256
‫וזה המשיך פחות או יותר עד סוף הקולג'.‬

898
00:59:54,924 --> 00:59:56,467
‫"הפעם הראשונה שגרמתי לעצמי כווייה‬

899
00:59:56,551 --> 01:00:00,054
‫הייתה כשישבתי על המדרכה מחוץ לכנסייה‬
‫אחרי פגישה של "לחיות בתקווה".‬

900
01:00:00,805 --> 01:00:03,808
‫בזמן שהסיגריה שלי בערה, מבלי מחשבה רבה,‬

901
01:00:03,891 --> 01:00:08,354
‫הצמדתי את הקצה הבוער לכתף השמאלית שלי,‬
‫ושמעתי איך העור השמיע קול רחישה.‬

902
01:00:09,814 --> 01:00:12,400
‫זמן קצר לאחר אותו לילה,‬
‫ישבתי לבד בחדר שלי,‬

903
01:00:12,483 --> 01:00:15,570
‫אבודה במערבולת של פחד,‬
‫ייסורים ותיעוב עצמי.‬

904
01:00:15,653 --> 01:00:17,614
‫אז נזכרתי בכווייה של הסיגריה‬

905
01:00:17,697 --> 01:00:21,951
‫ובגל הניתוק ששטף את גופי‬
‫בזמן שהאש צרבה את עורי.‬

906
01:00:22,702 --> 01:00:27,790
‫אחרי שסרקתי את החדר שלי בחיפוש אחר‬
‫חפצי מתכת שיתחממו באש, מצאתי רבע דולר.‬

907
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
‫אחזתי את רבע הדולר בפינצטה,‬
‫הכנסתי אותו לתוך להבת המצית,‬

908
01:00:31,502 --> 01:00:34,213
‫קצב הלב שלי עלה כשהמטבע התחמם.‬

909
01:00:34,297 --> 01:00:38,092
‫שאפתי, כופפתי את זרוע שמאל‬
‫ודחפתי את רבע הדולר עמוק לתוך הבשר‬

910
01:00:38,176 --> 01:00:40,511
‫עד שהעור התקלף והכאב התעמעם.‬

911
01:00:41,929 --> 01:00:45,099
‫חזרתי על התהליך לפחות 20 פעם‬
‫באותו אחר צהריים.‬

912
01:00:45,183 --> 01:00:48,728
‫צרבתי פסים ישרים על הכתף שלי,‬
‫כל אחד ברוחב מספר סנטימטרים.‬

913
01:00:50,396 --> 01:00:53,483
‫במשך שבועות נכנסתי לשגרת‬
‫מריחת "ניאוספורין" על הפצעים‬

914
01:00:53,566 --> 01:00:54,984
‫כל בוקר וערב.‬

915
01:00:55,526 --> 01:00:57,945
‫היינו בטוחים ברגעים האלה, אני והגוף שלי.‬

916
01:00:58,446 --> 01:01:03,618
‫יכולתי לגלגל את שרוול החולצה שלי,‬
‫לחשוף את הפצעים שלי, ולפגוש רכות וחמלה.‬

917
01:01:04,702 --> 01:01:07,538
‫בשנים שלאחר מכן,‬
‫כאשר הייסורים הפכו לבלתי נסבלים,‬

918
01:01:07,622 --> 01:01:09,248
‫הייתי חוזרת לשגרה הזאת,‬

919
01:01:09,332 --> 01:01:13,252
‫צורבת פסים ישרים בכתפיים שלי‬
‫ומטפלת בפצעים כדי לנחם את עצמי.‬

920
01:01:15,880 --> 01:01:18,591
‫שמעתי שדיכאון מתואר ככעס שמופנה פנימה.‬

921
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
‫אולי זה מה שעשיתי בחדר המעונות שלי‬
‫לפני שנים רבות.‬

922
01:01:21,886 --> 01:01:24,514
‫לקחתי את הזעם שהרגשתי לגבי לחיות בגוף‬

923
01:01:24,597 --> 01:01:27,558
‫שלא מוכן להיכנע‬
‫לסוג הגוף שהוא היה אמור להיות,‬

924
01:01:27,642 --> 01:01:31,312
‫גוף סטרייט, גוף נשי, גוף נוצרי טוב,‬

925
01:01:31,396 --> 01:01:32,730
‫והעליתי אותו באש."‬

926
01:01:37,694 --> 01:01:39,904
‫אני אוהבת אותך, מותק.‬
‫-אני אוהבת אותך.‬

927
01:01:40,613 --> 01:01:41,447
‫אני מצטערת.‬

928
01:01:43,282 --> 01:01:44,742
‫כן, זה די חזק.‬

929
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
‫כן, נכון.‬

930
01:01:52,417 --> 01:01:57,255
{\an8}‫- פורטלנד, אורגון -‬

931
01:02:09,559 --> 01:02:10,601
‫במשך השנים,‬

932
01:02:10,685 --> 01:02:13,604
‫היה קשה יותר ויותר‬
‫לשמור על ההומוסקסואליות שלי…‬

933
01:02:13,688 --> 01:02:15,022
‫לשמור אותה תחת שליטה.‬

934
01:02:16,357 --> 01:02:18,985
‫בתחילה, זה היה באמצעות שימוש בפורנוגרפיה,‬

935
01:02:19,485 --> 01:02:23,656
‫שאישתי גילתה, דבר שמאוד הטריד אותה.‬

936
01:02:24,365 --> 01:02:27,034
‫אני יכול להבין למה זה יטריד אותה.‬

937
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
‫זה היה מאיים.‬

938
01:02:28,953 --> 01:02:31,664
‫זה היה ממרה ולא צייתני.‬

939
01:02:31,748 --> 01:02:35,209
‫זה היה… האם זה אומר שחזרתי אחורה?‬

940
01:02:36,502 --> 01:02:38,755
‫אני זוכר שהיא פנתה אליי יום אחד ושאלה,‬

941
01:02:38,838 --> 01:02:40,840
‫"ג'ון, למה אתה פשוט לא מציית?‬

942
01:02:42,383 --> 01:02:46,053
‫למה אתה לא יכול לקבל את ההחלטה האלוהית?"‬

943
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
‫ואני זוכר שאמרתי לה,‬

944
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
‫"אני לא יודע."‬

945
01:02:57,023 --> 01:02:59,108
‫אני לא יודע למה זה לא נעלם.‬

946
01:02:59,609 --> 01:03:01,652
‫אני לא יודע איך לגרום לזה להיעלם.‬

947
01:03:02,653 --> 01:03:06,157
‫זה מחמיר. ככל שאני מזדקן, זה מחמיר.‬

948
01:03:10,703 --> 01:03:16,000
‫מצאתי את עצמי מוקף באנשים שאהבו אותי,‬

949
01:03:16,501 --> 01:03:18,085
‫אשתי והבנים שלי,‬

950
01:03:18,169 --> 01:03:19,420
‫והרגשתי לגמרי לבד.‬

951
01:03:22,757 --> 01:03:23,591
‫אני…‬

952
01:03:25,426 --> 01:03:29,472
‫השתוקקתי להיות נאהב ולאהוב גבר.‬

953
01:03:32,266 --> 01:03:34,352
‫והגעתי לנקודה שבה…‬

954
01:03:36,354 --> 01:03:38,606
‫שורש הבעיה שגרם לכל זה…‬

955
01:03:39,106 --> 01:03:40,858
‫לא היה חשוב יותר.‬

956
01:03:41,943 --> 01:03:46,614
‫הנכון או לא נכון, מבחינה תנ"כית,‬
‫כבר לא היה חשובים.‬

957
01:03:47,824 --> 01:03:51,869
‫חשבתי, "אם לא אצא‬
‫למסע הזה כדי להבין מי אני,‬

958
01:03:52,370 --> 01:03:53,621
‫אני אתאבד."‬

959
01:03:54,831 --> 01:03:56,165
‫אני אתאבד.‬

960
01:04:16,018 --> 01:04:19,021
‫הייתי בוושינגטון די.סי. לפגישות,‬

961
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
‫והתחלתי לשתות.‬

962
01:04:24,026 --> 01:04:25,236
‫השתכרתי,‬

963
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
‫והלכתי לבר של גייז.‬

964
01:04:29,740 --> 01:04:33,661
‫מישהו ניגש אליי וזיהה מי אני.‬

965
01:04:33,744 --> 01:04:35,496
‫כלומר, באמת, מה חשבתי?‬

966
01:04:37,248 --> 01:04:40,793
‫קראו לפעיל למען גייז שהיה מחוץ לבר.‬

967
01:04:41,669 --> 01:04:45,464
‫והוא צילם אותי עם היד שלי מול הפנים שלי,‬

968
01:04:45,548 --> 01:04:47,091
‫רץ במורד הרחוב.‬

969
01:05:05,026 --> 01:05:07,820
‫זה היה יום שני בבוקר.‬

970
01:05:09,071 --> 01:05:13,159
‫נכנסתי למשרד וידעתי שג'ון שם.‬

971
01:05:13,242 --> 01:05:14,535
‫הוא היה חבר שלי.‬

972
01:05:14,619 --> 01:05:16,537
‫אז הוא נכנס למשרד שלי,‬

973
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
‫וחשבתי שפשוט נדבר ונתעדכן.‬

974
01:05:19,540 --> 01:05:23,210
‫והוא רעד. הוא ישב על הכיסא שלי.‬
‫הוא בקושי הסתכל עליי.‬

975
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
‫ידעתי שזה מייד ייחשף, אז שיקרתי.‬

976
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
‫אמרתי שלא ידעתי שזה בר של גייז.‬
‫ונכנסתי לשם כדי להשתמש בשירותים.‬

977
01:05:32,386 --> 01:05:37,141
‫טוב, כל אדם עם טיפת שכל הבין,‬
‫"בחייך, ג'ון."‬

978
01:05:37,224 --> 01:05:40,937
‫הוא ידע שזה הרבה יותר‬
‫גדול ממה שהוא אמר לנו.‬

979
01:05:41,479 --> 01:05:42,980
‫והרגשתי כל כך רע בשבילו‬

980
01:05:43,064 --> 01:05:47,443
‫כי הוא רכן קדימה על הכיסא עם כוס הקפה שלו,‬

981
01:05:47,526 --> 01:05:49,820
‫ואני לא אשכח את זה, ואמר,‬

982
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
‫"אני מקווה שלא פגעתי בתנועה."‬

983
01:05:54,533 --> 01:05:58,079
‫וזה מה שהוא המשיך לומר,‬
‫"אני מקווה שלא פגעתי בתנועה."‬

984
01:05:59,080 --> 01:06:00,247
‫הייתי כל כך…‬

985
01:06:01,999 --> 01:06:05,002
‫כאילו, "מה לכל הרוחות?"‬

986
01:06:05,586 --> 01:06:09,632
‫ותוך פחות מחמש דקות,‬
‫הטלפון התחיל לצלצל בלי הפסקה.‬

987
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
‫כולם חשבו שג'ון מדהים, שהוא יחיד במינו.‬

988
01:06:15,596 --> 01:06:19,684
‫הוא היה מצליחן. הוא היה רהוט.‬
‫היה לו סיפור נהדר.‬

989
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
‫וכמו כל מנהיג כריזמטי בולט,‬

990
01:06:24,146 --> 01:06:28,192
‫שלא מגשים את האידיאלים של הקהל שלו,‬

991
01:06:28,275 --> 01:06:31,445
‫כשהוא נתפס בורח מבר של גייז,‬

992
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
‫זה גרם לכולם להלם.‬

993
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
‫- קבוצה נוצרית מפטרת‬
‫גיי לשעבר מתפקיד היו"ר -‬

994
01:06:38,452 --> 01:06:41,622
‫- קבוצה מסלקת את פולק מתפקידו -‬

995
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
‫- תנועת האקס-גיי מפטרת את היו"ר -‬

996
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
‫לאשתי נמאס.‬

997
01:06:49,588 --> 01:06:52,550
‫היא הגישה מסמכי גירושים.‬

998
01:06:52,633 --> 01:06:53,759
‫היא התגרשה ממני.‬

999
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
‫מעולם לא הייתי כן יום אחד בחיי.‬

1000
01:07:01,225 --> 01:07:05,312
‫זה היה שקר, אחרי שקר…‬

1001
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
‫כשג'ון עזב את התנועה, זה היה אירוע משמעותי‬

1002
01:07:19,493 --> 01:07:22,329
‫בגלל ההשפעה שלו על התנועה בכללותה.‬

1003
01:07:24,415 --> 01:07:28,544
‫אבל בכל הנוגע לפעילות של אקסודוס,‬
‫הארגון המשיך ללא הפרעה.‬

1004
01:07:30,421 --> 01:07:31,756
{\an8}‫כן, שמי רנדי תומס.‬

1005
01:07:31,839 --> 01:07:33,883
{\an8}‫אני סגן נשיא בפועל באקסודוס.‬

1006
01:07:33,966 --> 01:07:39,138
‫יש לנו כמעט 200 מרכזים בקנדה ובארה"ב.‬

1007
01:07:39,221 --> 01:07:42,892
‫ארגון אקסודוס התחיל להיות‬
‫יותר פוליטי ב-2003.‬

1008
01:07:43,476 --> 01:07:49,273
‫התחלנו בנסיעות לוושינגטון די.סי.‬
‫כדי להשתתף בפגישות ובאירועים‬

1009
01:07:49,356 --> 01:07:52,610
‫עם מנהיגי דת מהימין‬
‫ואנשים בעלי עמדת כוח והשפעה.‬

1010
01:07:53,110 --> 01:07:54,904
{\an8}‫- קארל רוב, יועץ בכיר לג'ורג' וו. בוש -‬

1011
01:07:54,987 --> 01:07:57,531
{\an8}‫הם ידעו שיש להם בעיה‬
‫להעניק ממד אנושי לנושאים האלה.‬

1012
01:07:58,157 --> 01:08:00,409
{\an8}‫ואנחנו היינו שם כדי לעזור‬
‫להם לתקן את הבעיה.‬

1013
01:08:00,493 --> 01:08:02,495
{\an8}‫- ניוט גינגריץ',‬
‫יושב ראש בית הנבחרים לשעבר -‬

1014
01:08:02,578 --> 01:08:04,038
‫הם לא יכלו לומר,‬

1015
01:08:04,538 --> 01:08:08,375
‫"הדעות שלנו בריאות יותר‬
‫מהדעות של גייז - להטב"ק."‬

1016
01:08:08,918 --> 01:08:09,752
‫אבל הם יכולים.‬

1017
01:08:14,131 --> 01:08:16,050
‫היה לחץ מסיבי‬

1018
01:08:16,133 --> 01:08:19,345
‫לעשות את המרב שיכולנו בזמן שבוש היה בתפקיד‬

1019
01:08:19,428 --> 01:08:22,807
‫ושני בתי הקונגרס היו בשליטת הרפובליקנים‬

1020
01:08:23,307 --> 01:08:28,229
‫כדי להדוף את זכויות הלהטב"ק כמה שאפשר,‬

1021
01:08:28,312 --> 01:08:29,772
‫ואולי לנצח.‬

1022
01:08:30,981 --> 01:08:33,901
{\an8}‫נישואים בין גבר לאישה הם האידיאל,‬

1023
01:08:33,984 --> 01:08:38,656
{\an8}‫ותפקיד הנשיא הוא להניע‬
‫את המדיניות לכיוון האידיאל.‬

1024
01:08:38,739 --> 01:08:40,491
‫- יש! -‬

1025
01:08:40,574 --> 01:08:41,784
‫מייד אחרי חצות,‬

1026
01:08:41,867 --> 01:08:45,871
‫אלפים חגגו מה שבמסצ'וסטס היה פעם רק חלום.‬

1027
01:08:46,872 --> 01:08:52,169
‫ההשקעה החשובה ביותר‬
‫שאקסודוס ביצעה בפוליטיקה‬

1028
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
‫הייתה סביב הקרב על הנישואים.‬

1029
01:08:54,171 --> 01:08:57,091
‫זה היה כל כך חשוב לנו‬

1030
01:08:57,174 --> 01:09:01,220
‫כי קידמנו גרסה אידיאלית של דרך חיים.‬

1031
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
‫נישואי גייז הרגישו כמו איום קיומי‬

1032
01:09:06,058 --> 01:09:09,770
‫נגד מטרותינו האידיאליות‬
‫לאנשים בקבוצות הדתיות שלנו.‬

1033
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
‫הם ראו שהתרבות אומרת שזה בריא וטוב‬

1034
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
‫להתחתן עם האדם שאתה באמת אוהב ונמשך אליו.‬

1035
01:09:20,906 --> 01:09:23,117
‫ובכן, היינו צריכים לסתור את המסר הזה.‬

1036
01:09:23,200 --> 01:09:26,829
{\an8}‫רוצים לדעת למה אני נלחם‬
‫כל כך חזק על עניין הנישואים?‬

1037
01:09:26,912 --> 01:09:28,747
{\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2008 -‬

1038
01:09:28,831 --> 01:09:34,503
{\an8}‫כי נישואים מתעלים מעל מה שאנחנו מבינים,‬
‫ונושאים את דמותו של אלוהים.‬

1039
01:09:34,587 --> 01:09:38,382
‫זוגות חד מיניים מתחתנים‬
‫באופן חוקי בקליפורניה,‬

1040
01:09:38,465 --> 01:09:42,219
‫אבל הטקסים ייפסקו אם "הצעה 8" תעבור,‬

1041
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
‫הצעה שתשנה את החוקה של קליפורניה‬

1042
01:09:44,680 --> 01:09:48,184
‫כך שתגדיר נישואים רק בין גבר אחד‬

1043
01:09:48,267 --> 01:09:49,351
‫ואישה אחת.‬

1044
01:09:49,435 --> 01:09:50,686
‫- כן להצעה 8 -‬

1045
01:09:50,769 --> 01:09:53,981
‫התחלתי לעבוד באקסודוס בקיץ 2008,‬

1046
01:09:54,064 --> 01:09:57,067
‫ממש לפני הבחירות.‬

1047
01:09:58,903 --> 01:10:03,407
‫ומייד התחלתי לעבוד‬
‫על מסע הפרסום של "הצעה 8".‬

1048
01:10:05,117 --> 01:10:07,494
‫הוזמנתי לאותו האירוע,‬

1049
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
‫והיו שם מצלמות‬

1050
01:10:09,830 --> 01:10:16,795
‫כדי שאנשים בכנסיות בכל רחבי קליפורניה‬
‫יוכלו לצפות באירוע שאנחנו עורכים.‬

1051
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
‫אני לא מתכוונת להיות גסה,‬
‫אבל חלקי הגוף של גברים ונשים‬

1052
01:10:20,382 --> 01:10:24,094
‫מתאימים כדי להפוך לאורגניזם יחיד‬

1053
01:10:25,512 --> 01:10:26,680
‫למען…‬

1054
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
‫למען יצירת ילדים.‬

1055
01:10:34,688 --> 01:10:37,066
‫אם נטייה מינית,‬

1056
01:10:37,149 --> 01:10:42,071
‫או משיכה מינית מהוות את הבסיס‬
‫לפיו ניתנה לנו הרשות להתחתן,‬

1057
01:10:42,154 --> 01:10:47,243
‫אז פדופילים יוכלו להתחתן‬
‫עם בני שש, שבע, שמונה.‬

1058
01:10:48,077 --> 01:10:50,162
‫אימהות ובנים,‬

1059
01:10:50,246 --> 01:10:53,958
‫אחיות ואחיות, כל שילוב צריך להיות מותר.‬

1060
01:10:54,541 --> 01:10:58,462
‫חלק גדול מהמסר היה טיעון המדרון החלקלק.‬

1061
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
‫טוב, אתם מדברים עכשיו‬
‫על שתי נשים או שני גברים,‬

1062
01:11:02,758 --> 01:11:04,510
‫אבל אז למה זה יהפוך?‬

1063
01:11:05,844 --> 01:11:09,890
‫זה להכיר את הפחדים שיש לאנשים.‬

1064
01:11:10,641 --> 01:11:14,561
‫מה אני יכולה לומר שבאמת יפחיד אותם,‬

1065
01:11:15,145 --> 01:11:16,563
‫אם הם מתלבטים?‬

1066
01:11:18,482 --> 01:11:20,734
‫והרבה אנשים התלבטו,‬

1067
01:11:21,235 --> 01:11:27,449
‫הם היו אמביוולנטיים בדרך זו או אחרת,‬
‫הם חשבו, "למי אכפת איך זה ישפיע עליי?"‬

1068
01:11:27,533 --> 01:11:29,493
‫אתם יודעים מה? כך זה ישפיע עליכם.‬

1069
01:11:30,828 --> 01:11:33,455
{\an8}‫- עצרת תפילה להצעה 8 -‬

1070
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
{\an8}‫כנסיות הקפידו לומר,‬
‫"אתם מצביעים על זה כן!"‬

1071
01:11:38,544 --> 01:11:43,632
‫אני משוכנעת שזה מה שהעביר‬
‫את "הצעה 8" ולמה ההצעה עברה.‬

1072
01:11:44,174 --> 01:11:47,344
‫טוב ליבו של אלוהים‬
‫הוא שמוביל אותנו לחזור בתשובה.‬

1073
01:11:48,846 --> 01:11:50,764
‫טוב ליבו של אלוהים הוא ש…‬

1074
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
‫כל כך הרבה כנסיות התאגדו יחד.‬

1075
01:11:53,809 --> 01:11:56,353
‫מעולם לא ראיתי דבר כזה קורה בעבר,‬

1076
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
‫אף פעם, לפני "הצעה 8".‬

1077
01:12:11,118 --> 01:12:12,911
‫כש"הצעה 8" עברה,‬

1078
01:12:12,995 --> 01:12:15,164
‫באותה תקופה, לא הייתי תומך של אובמה.‬

1079
01:12:15,664 --> 01:12:17,833
‫בזמנו אמרתי, "הו, אובמה ניצח."‬

1080
01:12:17,916 --> 01:12:18,751
‫יודעים?‬

1081
01:12:18,834 --> 01:12:20,085
‫אבל "הצעה 8" עברה!‬

1082
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
‫ואני התרברבתי במדיה החברתית.‬

1083
01:12:25,299 --> 01:12:27,343
‫אלפים צעדו בקליפורניה,‬

1084
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
‫במחאה על אישור "הצעה 8" בליל הבחירות.‬

1085
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
‫מחאה עצומה על אישור "הצעה 8",‬

1086
01:12:33,390 --> 01:12:35,434
‫האיסור על נישואים חד-מיניים.‬

1087
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
‫מעולם לא הייתה לי כזאת תחושה של…‬

1088
01:12:39,438 --> 01:12:40,689
‫של להיות אדם נחות.‬

1089
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
‫את בוכה.‬
‫-כן.‬

1090
01:12:43,275 --> 01:12:45,527
‫אני פשוט מתביישת במדינה שלנו.‬

1091
01:12:47,863 --> 01:12:51,492
{\an8}‫אבל לעולם לא אשכח‬
‫את הלילה הזה, כשצפיתי בחדשות.‬

1092
01:13:11,136 --> 01:13:12,388
‫לראות את הקהילה שלי.‬

1093
01:13:15,516 --> 01:13:18,352
‫בזמנו לא הבנתי את זה, אבל ידעתי בליבי.‬

1094
01:13:18,435 --> 01:13:20,938
‫לראות את הקהילה שלי יוצאת לרחובות…‬

1095
01:13:23,023 --> 01:13:26,360
‫ומתאבלת על האישור של "הצעה 8".‬

1096
01:13:28,445 --> 01:13:29,863
‫כשצפיתי בטלוויזיה,‬

1097
01:13:30,781 --> 01:13:32,032
‫וקול בתוכי אמר,‬

1098
01:13:32,116 --> 01:13:34,076
‫"איך יכולת לעשות זאת לאנשים שלך?"‬

1099
01:13:41,708 --> 01:13:43,502
‫וראיתי את הגברים האלה בוכים.‬

1100
01:13:45,003 --> 01:13:48,132
‫וידעתי שהחלומות שלהם התנפצו.‬

1101
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
‫ולא יכולתי להיות אותו הדבר לאחר מכן.‬

1102
01:14:00,144 --> 01:14:05,607
{\an8}‫- לכולנו מגיע החופש להתחתן -‬
‫- שמונה (אייט) = שנאה (הייט) -‬

1103
01:14:18,704 --> 01:14:23,125
‫אחרי "הצעה 8", התחלתי לחוות חרדות קשות.‬

1104
01:14:23,208 --> 01:14:24,543
‫התקפי חרדה.‬

1105
01:14:25,711 --> 01:14:28,964
‫נסענו לכנס של אקסודוס‬

1106
01:14:29,798 --> 01:14:32,092
‫ונסענו כנראה כשעתיים,‬

1107
01:14:32,176 --> 01:14:34,303
‫כאשר התחלתי לחוות התקף חרדה.‬

1108
01:14:36,221 --> 01:14:43,103
‫בכל פעם שעמדתי לעשות משהו שקשור‬
‫לאקסודוס או לדברים של תנועת ה"אקס-גיי",‬

1109
01:14:43,187 --> 01:14:45,272
‫הייתי חווה התקפי חרדה.‬

1110
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
‫עדיין לא ידעתי.‬

1111
01:14:47,566 --> 01:14:48,817
‫לא ידעתי למה.‬

1112
01:14:49,860 --> 01:14:53,447
‫- בית הספר האמריקאי לפסיכולוגיה מקצועית -‬

1113
01:14:54,406 --> 01:14:56,283
‫נפגשתי עם מטפלת,‬

1114
01:14:56,366 --> 01:14:59,286
‫והיא אמרה, "ברור שחווית טראומה,‬

1115
01:14:59,369 --> 01:15:03,290
‫כי את מפגינה תסמינים שמזכירים‬
‫הפרעת דחק פוסט-טראומטית."‬

1116
01:15:05,209 --> 01:15:08,504
‫ואז באמת התחלתי להבין,‬

1117
01:15:08,587 --> 01:15:10,047
‫שמשהו לא בסדר.‬

1118
01:15:10,130 --> 01:15:11,840
‫זה אפילו לא היה מודע.‬

1119
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
‫בהתחלה זה היה יותר פיזי,‬

1120
01:15:14,426 --> 01:15:17,763
‫שבו הגוף שלי פשוט לא הרשה לי להמשיך.‬

1121
01:15:18,305 --> 01:15:21,058
‫כשאנחנו מדברים על תנועת ה"אקס-גיי",‬

1122
01:15:21,558 --> 01:15:24,144
‫זה הרצון להיות חלק מקבוצה.‬

1123
01:15:24,228 --> 01:15:26,230
‫זה הרצון להיות שייכת,‬

1124
01:15:26,313 --> 01:15:27,731
‫והינה האנשים שלי.‬

1125
01:15:28,273 --> 01:15:31,276
‫הינה אנשים שיש להם את אותם המאבקים כמוני.‬

1126
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
‫אז את מתכוונת לציית לכללי הקבוצה.‬

1127
01:15:36,532 --> 01:15:38,700
‫וגם אם מעורבת בזה בושה,‬

1128
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
‫זה נראה כמו מחיר קטן לשלם על מה שאת מקבלת.‬

1129
01:15:42,287 --> 01:15:45,415
‫זה היה הנושא המרכזי במהלך העבודה שלנו…‬

1130
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
‫כן.‬

1131
01:15:46,416 --> 01:15:48,210
‫…להבין מה זאת בושה.‬

1132
01:15:48,835 --> 01:15:53,465
‫על כך שבושה זו התחושה‬
‫המובנית של "אני לא בסדר".‬

1133
01:15:54,132 --> 01:15:55,842
‫נכון.‬
‫-"אני רעה."‬

1134
01:15:55,926 --> 01:15:59,054
‫אני חושבת שכולנו נאבקים‬
‫כל הזמן בניסיון לנהל את זה.‬

1135
01:16:00,639 --> 01:16:04,768
‫את עכשיו במקום בחייך‬
‫בו אף אחד לא יגיד לך מה לעשות,‬

1136
01:16:05,310 --> 01:16:07,980
‫ואף אחד לא יגיד לך מי את.‬

1137
01:16:09,273 --> 01:16:10,732
‫זה כל כך שונה.‬

1138
01:16:11,483 --> 01:16:14,278
‫כי ביליתי תשע שנים בחדר הזה,‬

1139
01:16:14,778 --> 01:16:17,489
‫ובזמן הזה השתניתי כל כך הרבה.‬

1140
01:16:18,240 --> 01:16:19,908
‫אני בכלל לא דומה למה שהייתי.‬

1141
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
‫לגמרי לא.‬

1142
01:16:24,997 --> 01:16:27,916
‫חלקי הפאזל התחברו.‬

1143
01:16:28,667 --> 01:16:32,170
‫אפילו עם המשיכה החד-מינית בתוכי,‬

1144
01:16:32,796 --> 01:16:34,172
‫המשיכה מעולם לא נעלמה.‬

1145
01:16:35,340 --> 01:16:37,050
‫אז, האם זה שינוי?‬

1146
01:16:37,759 --> 01:16:41,680
‫כי לפני כן הגדרתי שינוי‬
‫על בסיס מעשים בלבד.‬

1147
01:16:41,763 --> 01:16:45,309
‫ואני חושבת, "האם זה באמת נעלם?"‬

1148
01:16:46,351 --> 01:16:48,395
‫לא! אני רק שיניתי…‬

1149
01:16:49,479 --> 01:16:52,149
‫איך… מה היו הקשרים שלי עם אנשים.‬

1150
01:16:53,567 --> 01:16:55,444
‫ופשוט נמנעתי מדברים.‬

1151
01:16:57,029 --> 01:16:58,739
‫אבל האם באמת השתניתי?‬

1152
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
‫אני צריכה לזוז.‬

1153
01:17:07,581 --> 01:17:10,542
‫הייתי מסווגת את עצמי כביסקסואלית.‬

1154
01:17:11,543 --> 01:17:13,086
‫אני אוהבת את בעלי.‬

1155
01:17:13,170 --> 01:17:15,213
‫אני נשואה כבר הרבה זמן.‬

1156
01:17:16,548 --> 01:17:22,095
‫ואז ידעתי, בסדר,‬
‫אז יש לי את היכולת לשניהם.‬

1157
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
‫אני נמשכת לשניהם.‬

1158
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
‫בבקשה.‬
‫-למעשה, זה מסתדר לי.‬

1159
01:17:30,562 --> 01:17:33,398
‫את מרמה כי זה יום האם.‬

1160
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
‫כן.‬

1161
01:17:52,209 --> 01:17:53,251
‫זה כל כך נהדר.‬

1162
01:17:53,335 --> 01:17:54,878
‫אני יודעת!‬

1163
01:17:54,961 --> 01:17:56,046
‫איזה מראה יפה.‬

1164
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
‫זה יהיה מדהים כל כך.‬

1165
01:17:59,257 --> 01:18:00,258
‫וואו.‬

1166
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
‫אתן תצעדו החוצה כזוג,‬

1167
01:18:03,887 --> 01:18:07,474
‫ואז, אם אתן חושבות‬
‫לעשות תמונות פורמליות במזבח הראשי,‬

1168
01:18:07,557 --> 01:18:10,644
‫אנחנו נחביא אתכן,‬
‫ואז כאשר האורחים יעזבו את המקום.‬

1169
01:18:10,727 --> 01:18:13,480
‫כאשר כולם ישתו קוקטיילים, תצאו לצילומים.‬

1170
01:18:13,563 --> 01:18:14,481
‫אלוהים!‬

1171
01:18:14,564 --> 01:18:17,442
‫את מוכנה לצלם אותנו? אנחנו כל כך מתרגשות.‬

1172
01:18:17,526 --> 01:18:19,736
‫לאיזה כיוון את רוצה לפנות?‬
‫-נעשה את שני הכיוונים!‬

1173
01:18:20,278 --> 01:18:23,240
‫כשעדיין הייתי מעורבת ב"לחיות בתקווה",‬

1174
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
‫הייתי בדיכאון חמור,‬

1175
01:18:26,868 --> 01:18:31,081
‫אבל לא ידעתי מדוע הייתי מוטרדת או עצובה.‬

1176
01:18:32,374 --> 01:18:34,042
‫ותמיד הרגשתי כמוזרה.‬

1177
01:18:34,126 --> 01:18:36,169
‫כאילו, "מה לא בסדר איתי?‬

1178
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
‫אני לגמרי מטורפת, שורפת ופוגעת בגוף שלי,"‬

1179
01:18:40,048 --> 01:18:44,052
‫ודברים כאלה, כי לא ראיתי את זה‬

1180
01:18:44,136 --> 01:18:50,225
‫כתוצאה מהמערכת והתרבות סביבי‬
‫שגרמו לי לשנוא את עצמי.‬

1181
01:18:51,977 --> 01:18:56,314
‫המשכתי להאמין שאלוהים יעזור לי‬
‫לחיות חיים של טהרה וקדושה.‬

1182
01:18:58,150 --> 01:19:03,029
‫דיברתי בכנסים של אקסודוס‬
‫וכתבתי בבלוג שלהם,‬

1183
01:19:03,113 --> 01:19:06,658
‫ובתנועה ראו אותי כמנהיגה.‬

1184
01:19:11,621 --> 01:19:13,165
{\an8}‫- אמריקה שלנו עם ליסה לינג, 2013 -‬

1185
01:19:13,248 --> 01:19:15,709
{\an8}‫בזמן שתנועת זכויות הגייז‬
‫מבצעת פריצת דרך היסטורית,‬

1186
01:19:15,792 --> 01:19:18,587
{\an8}‫מספר העריקים מתנועת ה"אקס-גיי",‬

1187
01:19:18,670 --> 01:19:20,756
{\an8}‫מה שנקרא "אקס-אקס-גיי"‬
‫("לשעבר-גיי-לשעבר"),‬

1188
01:19:20,839 --> 01:19:22,841
‫הלך וגדל בקצב מהיר.‬

1189
01:19:23,425 --> 01:19:26,803
‫"אקס-גיי", אין מצב בחיים!‬
‫אל תאמינו למילה שהם אומרים!‬

1190
01:19:28,180 --> 01:19:30,974
‫מייקל בוסיי עוזר להם למצוא את הקול שלהם.‬

1191
01:19:31,725 --> 01:19:35,520
‫עשרות שנים לאחר שייסד‬
‫את אקסודוס, הוא מצא ייעוד חדש.‬

1192
01:19:36,646 --> 01:19:38,940
‫פרשתי לפני כמה שנים ועכשיו אני עוזר‬

1193
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
‫לאנשים שיצאו מטיפול בשיטה הרפראטיבית.‬

1194
01:19:41,943 --> 01:19:44,279
‫יש לי כמה קבוצות בפייסבוק.‬

1195
01:19:45,322 --> 01:19:48,909
‫בעשורים האחרונים,‬
‫אני מנהיג לשעבר שמדבר בגלוי.‬

1196
01:19:48,992 --> 01:19:51,995
‫מנסה לחנך אנשים על הנזק‬
‫ששיטות הטיפול האלו גורמות,‬

1197
01:19:52,078 --> 01:19:55,999
‫וגם תומך בשורדים‬
‫בזמן שהם מספרים את הסיפור שלהם.‬

1198
01:19:58,877 --> 01:20:02,255
‫אם מישהו עזב, לא שמענו מהם שוב.‬

1199
01:20:03,006 --> 01:20:05,300
‫האופן שבו דיברו עליהם‬
‫בתוך הארגון היה בסגנון,‬

1200
01:20:05,383 --> 01:20:07,928
‫"הם הלכו לצד האפל, הם נכנעו לתשוקות הבשר."‬

1201
01:20:08,512 --> 01:20:12,808
‫סוג של דיבור מטורף, כאילו,‬
‫הם נעלמו. הם מתים בשבילנו.‬

1202
01:20:14,184 --> 01:20:18,438
‫ארגון אקסודוס תמיד ניסה‬
‫להרחיק את עצמו מסיפורי השורדים.‬

1203
01:20:19,231 --> 01:20:22,025
‫הם ניסו לומר, "אלה החריגים.‬

1204
01:20:22,651 --> 01:20:25,737
‫כן, בכל ארגון יש כמה אנשים שנפגעו,‬

1205
01:20:25,821 --> 01:20:28,990
‫אבל זה לא הרוב המכריע של האנשים."‬

1206
01:20:30,575 --> 01:20:35,789
‫אבל התקשורת התחילה לעסוק בסיפורים‬
‫על אנשים שנפגעו מתוכניות של "אקס-גיי".‬

1207
01:20:36,873 --> 01:20:39,543
‫זה הקשה על אקסודוס להתעלם מהם.‬

1208
01:20:41,419 --> 01:20:44,881
‫יום אחד, כתבתי פוסט בבלוג‬

1209
01:20:45,674 --> 01:20:47,467
‫כדי לפרסם באתר של אקסודוס.‬

1210
01:20:47,551 --> 01:20:52,180
‫ובעצם, לקראת הסוף של הפוסט, פניתי‬
‫אל שורדים של "אקס-גיי" ואמרתי כאילו,‬

1211
01:20:52,264 --> 01:20:53,348
‫"אני כל כך מצטערת…‬

1212
01:20:54,057 --> 01:20:55,892
‫אני כל כך מצטערת שעברתם את זה‬

1213
01:20:55,976 --> 01:20:59,312
‫ואני כל כך מצטערת שלא שמעתם‬
‫שאלוהים אוהב אתכם ממש עכשיו,‬

1214
01:20:59,396 --> 01:21:00,814
‫בדיוק היכן שאתם נמצאים."‬

1215
01:21:00,897 --> 01:21:04,442
‫כתבתי בסוף, "אני מקווה‬
‫שיום אחד אוכל לשמוע את הסיפורים שלכם."‬

1216
01:21:05,193 --> 01:21:06,820
‫מייקל בוסיי פנה אליי,‬

1217
01:21:06,903 --> 01:21:10,407
‫והוא אמר, "כתבת שרצית‬
‫לשמוע סיפורים של שורדים.‬

1218
01:21:10,490 --> 01:21:14,160
‫אני יכול להקים קבוצת פייסבוק‬
‫כדי שנוכל לקיים סוג של דיאלוג."‬

1219
01:21:14,244 --> 01:21:16,329
‫והייתי, בסדר, אני התכוונתי לכך.‬

1220
01:21:17,622 --> 01:21:20,125
‫שבעים וחמישה אנשים הסכימו להיות חלק מזה.‬

1221
01:21:20,208 --> 01:21:22,502
‫כל כך הרבה מהם היו ממש אדיבים אליי,‬

1222
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
‫בהתחשב במה שייצגתי, להיות קשורה לאקסודוס.‬

1223
01:21:26,506 --> 01:21:30,010
‫ועם זאת, הם היו מאוד כנים‬
‫לגבי עד כמה החינוך של "אקס-גיי"‬

1224
01:21:30,093 --> 01:21:31,511
‫הרס את חייהם.‬

1225
01:21:34,055 --> 01:21:35,557
‫מה שבסופו של דבר קרה‬

1226
01:21:35,640 --> 01:21:39,686
‫זה שליסה לינג יצרה קשר‬
‫עם אקסודוס ומייקל בוסיי‬

1227
01:21:39,769 --> 01:21:41,980
‫ואמרה, "שמעתי על כך שקיימת קבוצה.‬

1228
01:21:42,063 --> 01:21:44,733
‫אתם מוכנים לעשות את זה בשידור?"‬

1229
01:21:46,860 --> 01:21:49,362
‫הייתי נשיא אקסודוס בזמנו.‬

1230
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
‫וחשבתי שחשוב שאקשיב לסיפורים שלהם.‬

1231
01:21:54,576 --> 01:21:56,870
{\an8}‫הם ארגנו קבוצה של אנשים,‬

1232
01:21:56,953 --> 01:21:58,622
{\an8}‫- אלן צ'יימברס, נשיא לשעבר, אקסודוס -‬

1233
01:21:58,747 --> 01:22:01,124
{\an8}‫עם חלקם היה לי קשר ישיר, עם רובם לא.‬

1234
01:22:02,542 --> 01:22:04,336
‫נפגשנו במרתף של כנסייה,‬

1235
01:22:04,836 --> 01:22:11,301
‫וערכנו את הטיפול הקבוצתי‬
‫האינטנסיבי ביותר שאי פעם עברתי.‬

1236
01:22:19,225 --> 01:22:21,353
‫כל שורד כאן מגיע עם חוויה אחרת.‬

1237
01:22:21,436 --> 01:22:22,896
‫חלקם עזבו לא ממזמן.‬

1238
01:22:22,979 --> 01:22:25,649
‫חלקם שורדים כבר 12 שנה.‬

1239
01:22:26,441 --> 01:22:29,903
‫מחכים לרגע בו יוכלו‬
‫להביט בך ולומר, "אתה אחראי.‬

1240
01:22:29,986 --> 01:22:32,656
‫כי היו לך הזדמנויות בעבר‬
‫לראות את הפצעים שלנו,‬

1241
01:22:32,739 --> 01:22:34,741
‫ולא עשית שום דבר בנידון."‬

1242
01:22:34,824 --> 01:22:36,201
‫האירוניה היא,‬

1243
01:22:36,284 --> 01:22:40,288
‫שאני מרגיש שאיבדתי את נשמתי‬
‫בניסיון לעשות את הדבר הנכון כל הזמן.‬

1244
01:22:40,372 --> 01:22:42,791
‫לא מלעשות את הדבר הלא נכון, לא מ"להיכנע".‬

1245
01:22:42,874 --> 01:22:45,460
‫איבדתי את נשמתי כי עשיתי את הדבר הנכון.‬

1246
01:22:46,711 --> 01:22:48,213
‫והילדים האלה,‬

1247
01:22:48,296 --> 01:22:50,423
‫הם מתאבדים‬

1248
01:22:50,507 --> 01:22:53,843
‫בגלל דברים שממשיכים להיאמר להם,‬

1249
01:22:53,927 --> 01:22:55,261
‫שהם לא מספיק טובים,‬

1250
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
‫ושהם לא יפים כפי שהם.‬

1251
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
‫ואני לא מסכימה עם זה,‬
‫ואני כבר לא יכולה לשתוק.‬

1252
01:23:06,982 --> 01:23:11,569
‫זה היה קורע לב,‬
‫ואני חושבת שבשבילי זאת הייתה הפעם הראשונה‬

1253
01:23:11,653 --> 01:23:15,573
‫שהזדהיתי יותר עם השורדים‬
‫שחלקו את הסיפור שלהם,‬

1254
01:23:15,657 --> 01:23:20,412
‫מאשר עם מישהו מאקסודוס.‬

1255
01:23:21,997 --> 01:23:25,166
‫הסיפורים האלה על כאב כל כך עמוק‬

1256
01:23:25,250 --> 01:23:26,918
‫זעזעו אותי עד לעמקי נשמתי.‬

1257
01:23:27,836 --> 01:23:34,217
‫הרגשתי במובנים רבים‬
‫שהם חלקו את הסיפור שלי.‬

1258
01:23:38,346 --> 01:23:41,975
‫אני זוכרת שהרגשתי שישבתי‬
‫בצד הלא נכון של המעגל.‬

1259
01:23:43,059 --> 01:23:44,060
‫והייתי כאילו,‬

1260
01:23:44,144 --> 01:23:47,355
‫אני לא יכולה… לעשות זאת יותר.‬

1261
01:23:47,439 --> 01:23:51,317
‫כאילו, אני לא יכולה להיות חלק מזה.‬
‫זה כל כך רעיל.‬

1262
01:23:54,237 --> 01:23:56,865
‫כשהתוכנית של ליסה לינג שודרה,‬

1263
01:23:57,449 --> 01:24:00,744
‫ידעתי שארגון אקסודוס הוא מוות,‬

1264
01:24:00,827 --> 01:24:02,495
‫ושזה היה הרס.‬

1265
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
‫כי השורדים הביטו בנו ישר בפנים.‬

1266
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
‫ולא יכולנו יותר לתרץ את זה.‬
‫לא יכולנו יותר להכחיש את זה.‬

1267
01:24:13,840 --> 01:24:16,801
‫ושאקסודוס לא יכול יותר להמשיך‬

1268
01:24:17,385 --> 01:24:20,096
‫לקדם את הרעיון של המרה‬

1269
01:24:20,180 --> 01:24:21,556
‫כי זה היה שקר.‬

1270
01:24:23,349 --> 01:24:26,686
‫- אקסודוס -‬

1271
01:24:27,270 --> 01:24:29,481
{\an8}‫- הכנס השנתי של אקסודוס, 2013 -‬

1272
01:24:29,564 --> 01:24:34,652
{\an8}‫ארגון אקסודוס הוקם ב-1976‬
‫כדי ליצור יחד קהילה.‬

1273
01:24:36,571 --> 01:24:37,906
‫אבל פגענו באנשים.‬

1274
01:24:39,532 --> 01:24:41,201
‫ומהסיבות האלה‬

1275
01:24:41,701 --> 01:24:43,411
‫אקסודוס אינטרנשיונל,‬

1276
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
‫הארגון הנוצרי הוותיק והגדול ביותר‬
‫העוסק באמונה ובהומוסקסואליות,‬

1277
01:24:47,540 --> 01:24:52,295
‫סוגר את שעריו אחרי שלושה עשורים.‬

1278
01:25:11,564 --> 01:25:13,274
‫ברגע שארגון אקסודוס נסגר,‬

1279
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
‫התחלתי לנסות לבנות חיים‬
‫הרחק מ"לחיות בתקווה".‬

1280
01:25:18,363 --> 01:25:20,573
‫הרגשתי את אובדן הקהילה שלי,‬

1281
01:25:20,657 --> 01:25:24,160
‫אבל הייתי חייבת לעזוב כדי להבריא.‬

1282
01:25:25,161 --> 01:25:27,872
‫הבנתי שהייתי נזקקת ולא בריאה‬

1283
01:25:27,956 --> 01:25:31,376
‫כי לא היה אדם אחד בחיי‬

1284
01:25:31,459 --> 01:25:35,588
‫שבפשטות אמר, "את בסדר בדיוק כפי שאת.‬

1285
01:25:35,672 --> 01:25:38,508
‫ואנחנו אוהבים אותך. ואלוהים אוהב אותך.‬
‫ואת לא צריכה לשנות דבר."‬

1286
01:25:40,093 --> 01:25:43,763
‫להתרחק מ"לחיות בתקווה" וחינוך ה"אקס-גיי"‬

1287
01:25:44,264 --> 01:25:47,058
‫ולהודות שהייתי גיי,‬

1288
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
‫ושזה בעצם היה דבר טוב,‬

1289
01:25:49,602 --> 01:25:52,939
‫בפעם הראשונה, התחלתי להרגיש קלה, ושמחה,‬

1290
01:25:53,022 --> 01:25:58,987
‫ושאלוהים אהב אותי וחיבב אותי,‬
‫ושזה פשוט היה בסדר, ושאני הייתי בסדר.‬

1291
01:26:01,322 --> 01:26:06,911
‫דיברנו על איך בקהילות הנוצריות‬
‫חווינו בחיינו כל כך הרבה כאב וטראומה.‬

1292
01:26:07,412 --> 01:26:11,499
‫יחד עם זאת, האמונה הזאת‬
‫הייתה גם מקור עצום לריפוי שלנו.‬

1293
01:26:12,792 --> 01:26:15,503
‫כשאני מתקשרת עם ישו,‬

1294
01:26:15,587 --> 01:26:18,089
‫ורואה מי היה ישו ואיך ישו חי,‬

1295
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
‫אני כאילו, "אלוהים, זה מדהים."‬

1296
01:26:20,049 --> 01:26:23,469
‫אז זה היה מאוד חשוב עבורי להפריד‬

1297
01:26:23,553 --> 01:26:25,388
‫בין ישו ובין הנוצרים שפגעו בי.‬

1298
01:26:26,598 --> 01:26:29,601
‫הייתי פה ביום שישי שעבר בטקס שהם ערכו‬

1299
01:26:29,684 --> 01:26:31,769
‫שבו הם כיבדו וזכרו את מת'יו שפרד.‬

1300
01:26:31,853 --> 01:26:33,563
‫ומעולם לא ראיתי,‬

1301
01:26:33,646 --> 01:26:38,526
‫מעולם לא ראיתי כל כך הרבה‬
‫אנשים קווירים בכנסייה.‬

1302
01:26:39,694 --> 01:26:45,742
‫כל האנשים האלה שנשאו איתם‬
‫כל כך הרבה בושה וכל כך הרבה השפלה,‬

1303
01:26:45,825 --> 01:26:47,160
‫והתעללות פיזית,‬

1304
01:26:47,243 --> 01:26:51,289
‫ואת כל הדברים האלה, זכו להיכנס לכנסייה,‬

1305
01:26:51,915 --> 01:26:53,958
‫כנראה בפעם הראשונה מזה עשורים.‬

1306
01:26:54,042 --> 01:26:56,961
‫ולשמוע "אתם" ספציפית.‬

1307
01:26:57,462 --> 01:27:01,424
‫"אתם, אנשים גייז, אתם אנשים ביסקסואלים,‬
‫אתם אנשים טרנסג'נדרים,"‬

1308
01:27:01,507 --> 01:27:05,386
‫"אתם מוזמנים כאן, ואתם רצויים כאן,‬

1309
01:27:05,470 --> 01:27:08,514
‫ואנו מכבדים את חייכם,‬
‫וזה מקום בטוח עבורכם."‬

1310
01:27:09,515 --> 01:27:12,227
‫זה שיש את החסד למצוא מקום כזה,‬

1311
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
‫שיאמר את הברכות האלו עלינו ואלינו,‬

1312
01:27:17,232 --> 01:27:19,692
‫זה הריפוי העמוק ביותר שאי פעם נוכל לקבל.‬

1313
01:27:34,874 --> 01:27:36,751
‫אחרי שארגון אקסודוס נסגר,‬

1314
01:27:37,252 --> 01:27:42,632
‫אותה עבודה שהתרחשה תחת אקסודוס,‬
‫כל הקבוצות הדתיות האלו,‬

1315
01:27:43,633 --> 01:27:47,136
‫כולל ריקי ו"לחיות בתקווה", המשיכו בעבודתם.‬

1316
01:27:47,220 --> 01:27:49,013
‫- הקבוצה הדתית "לחיות בתקווה", 2021 -‬

1317
01:27:49,097 --> 01:27:53,726
‫מה שאני עושה זה להתמודד עם אנשים,‬
‫שלרוב, נאבקים במיוחד עם הומוסקסואליות.‬

1318
01:27:53,810 --> 01:27:54,811
‫- ריקי צ'לט -‬

1319
01:27:54,894 --> 01:27:57,522
‫ומעביר את ימיי,‬

1320
01:27:57,605 --> 01:28:00,984
‫בשיחות עם אנשים שהם שבורים מינית.‬

1321
01:28:01,067 --> 01:28:02,986
‫שיש חופש בישו.‬

1322
01:28:04,070 --> 01:28:07,865
‫אז טיפולי המרה, נראה שהם פורחים ומשגשגים‬

1323
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
‫בקהילות נוצריות שמהן אני מגיעה.‬

1324
01:28:11,744 --> 01:28:14,914
{\an8}‫קבוצה שהואשמה בקידום פעילות שנויה במחלוקת‬

1325
01:28:14,998 --> 01:28:17,208
{\an8}‫שמטרתה לשנות את הנטייה המינית‬

1326
01:28:17,292 --> 01:28:19,877
{\an8}‫החלה היום לערוך כנס בסן דייגו.‬

1327
01:28:20,461 --> 01:28:24,549
{\an8}‫כשסגרנו את אקסודוס, רוב ההנהגה הישנה‬

1328
01:28:24,632 --> 01:28:26,676
{\an8}‫החליטה להמשיך‬

1329
01:28:26,759 --> 01:28:29,887
{\an8}‫ולנסות לקחת איתם כמה שיותר אנשים.‬

1330
01:28:30,638 --> 01:28:33,182
{\an8}‫וכך נולדה "רשת התקווה המחודשת".‬

1331
01:28:33,808 --> 01:28:36,686
‫את חייבת לספר לנו על רשת התקווה המחודשת.‬

1332
01:28:36,769 --> 01:28:40,273
{\an8}‫רשת התקווה המחודשת‬
‫היא רשת של קבוצות דתיות של אנשים כמוני…‬

1333
01:28:40,356 --> 01:28:42,734
{\an8}‫- אן פולק, מנכ"לית, רשת התקווה המחודשת -‬

1334
01:28:42,817 --> 01:28:44,444
{\an8}‫שעזבו את ההומוסקסואליות,‬

1335
01:28:44,527 --> 01:28:47,488
{\an8}‫ושרוצים לשתף איך לעשות זאת עם אחרים.‬

1336
01:28:47,572 --> 01:28:52,285
{\an8}‫וזאת בדיוק הסיבה מדוע אני עושה זאת.‬
‫כדי להפיץ את הידיעה שיש תקווה.‬

1337
01:28:53,161 --> 01:28:58,124
{\an8}‫לאבא שלי ולי הייתה מערכת יחסים‬
‫מתוחה, לא בגלל חוסר אהבה זה לזה…‬

1338
01:28:58,207 --> 01:28:59,751
{\an8}‫- כנס רשת התקווה המחודשת -‬

1339
01:28:59,834 --> 01:29:03,463
‫אלא מחוסר יכולת אמיתית‬
‫להתחבר בדרך שהייתי צריך,‬

1340
01:29:03,546 --> 01:29:05,715
‫מה שמוביל לספק ולבלבול.‬

1341
01:29:06,674 --> 01:29:09,260
‫בגיל 14, יצאתי מהארון להורים שלי…‬

1342
01:29:10,428 --> 01:29:13,264
‫כלומר, זה תהליך של הנחלת דעות והשקפות.‬

1343
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
‫השפה שבה הם משתמשים,‬

1344
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
‫והדפוס של הסיפורים האישיים,‬

1345
01:29:19,854 --> 01:29:22,023
‫ואפילו הדפוס של חייהם.‬

1346
01:29:23,107 --> 01:29:25,318
‫לראות את קייטי צועדת לעברי בכנסייה…‬

1347
01:29:31,991 --> 01:29:34,118
‫זה היה יום שלעולם לא אשכח.‬

1348
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
‫ויום החתונה שלנו היה עדות אמיתית לישו.‬

1349
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
‫בחמש השנים האחרונות בערך,‬

1350
01:29:48,132 --> 01:29:51,803
‫הייתה עריקה המונית של מנהיגים,‬

1351
01:29:52,303 --> 01:29:55,431
‫אבל יש אנשים חדשים שממשיכים את דרכם.‬

1352
01:29:56,474 --> 01:30:00,019
‫וזה לא מת כפי שחשבנו שזה ימות,‬

1353
01:30:00,603 --> 01:30:01,729
‫או חושבים שזה אמור.‬

1354
01:30:13,574 --> 01:30:18,746
‫יש כמה דברים שהקבוצות הדתיות‬
‫של הלהטב"ק-לשעבר עשו שאנחנו לא עושים.‬

1355
01:30:21,457 --> 01:30:24,210
‫זאת פשוט דרך אחרת.‬

1356
01:30:25,336 --> 01:30:26,671
‫אני חושב שזה מושך‬

1357
01:30:27,255 --> 01:30:31,092
‫את הדור הצעיר הזה שיוצא לרחובות.‬

1358
01:30:36,305 --> 01:30:38,516
‫במקום להיות סגורים בכנס,‬

1359
01:30:38,599 --> 01:30:39,976
‫צאו לרחובות.‬

1360
01:30:40,601 --> 01:30:42,687
‫במקום להיות מאחורי בניין של כנסייה,‬

1361
01:30:42,770 --> 01:30:45,982
‫צאו אל האנשים.‬
‫אנחנו פשוט עושים זאת בדרך אחרת.‬

1362
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
‫שלום לכולם!‬

1363
01:30:54,157 --> 01:30:56,075
‫שלום לכולם!‬

1364
01:30:57,702 --> 01:31:01,080
‫זה "מצעד החופש" השנתי השני שלנו.‬

1365
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
‫חלקנו הגיעו מכל רחבי העולם.‬

1366
01:31:05,084 --> 01:31:07,753
‫כל הפרצופים השונים האלה,‬
‫כל הגזעים השונים האלה‬

1367
01:31:07,837 --> 01:31:10,006
‫הגיעו להציג עמדה,‬

1368
01:31:10,089 --> 01:31:12,633
‫ליידע אנשים שהחופש כאן.‬

1369
01:31:12,717 --> 01:31:15,636
‫מחאו כפיים למנהיג‬
‫"מצעד החופש", ג'פרי מק'קאל.‬

1370
01:31:21,017 --> 01:31:23,811
‫החזון של זה הוא לשתף סיפורים אישיים‬

1371
01:31:23,895 --> 01:31:26,856
‫של אנשים שעזבו את אורח חיי הלהטב"ק,‬

1372
01:31:26,939 --> 01:31:28,649
‫ושהם פגשו את אלוהים.‬

1373
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
‫ואנחנו כאן יחד כדי לשתף את הסיפורים שלנו.‬

1374
01:31:32,320 --> 01:31:33,988
‫תפילה עובדת!‬

1375
01:31:34,071 --> 01:31:36,741
‫ואני עומדת כאן ומכריזה את שמו של ישו,‬

1376
01:31:36,824 --> 01:31:39,410
‫שהוא האל, ואני אוהבת את ישו!‬

1377
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
‫ושכבתם על הרצפה ואמרתם,‬
‫"ישו, קח את זה ממני‬

1378
01:31:42,955 --> 01:31:46,667
‫כי אנו רוצים ללכת אחריך, ישו.‬
‫אנו רוצים להיות הבן והבת שלך.‬

1379
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
‫ישו אלי, יש חופש בשמו של ישו.‬

1380
01:31:50,963 --> 01:31:54,091
‫אני מאמין שמשהו נולד כאן היום.‬

1381
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
‫אבי, אני מבקש שתאחד אותנו כמתגברים.‬

1382
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
‫אלוהים, אנחנו רוצים שתחזור‬
‫לחזית של אמריקה.‬

1383
01:32:02,683 --> 01:32:04,894
‫בשמו של ישו אנו מודים לך, אבי.‬

1384
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
‫בשמו של ישו.‬

1385
01:32:25,206 --> 01:32:26,832
‫זמן קצר לאחר שיצאתי מהארון,‬

1386
01:32:27,458 --> 01:32:28,793
‫אדם גיי‬

1387
01:32:30,503 --> 01:32:33,756
‫אמר באופן בוטה וישיר שיש לי דם על הידיים.‬

1388
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
‫הוא אמר, "מה אתה חושב‬
‫על הדם שיש לך על הידיים?"‬

1389
01:32:39,262 --> 01:32:40,388
‫אמרתי, "כרגע…‬

1390
01:32:43,474 --> 01:32:46,435
‫כל שאני יודע זה שאני מפחד‬
‫להביט על הידיים שלי."‬

1391
01:32:51,649 --> 01:32:56,153
‫כמנהיג, הוכשרתי להכיר באובדן,‬

1392
01:32:56,237 --> 01:32:58,906
‫אבל לתרץ את האובדן, ולהכחיש אותו.‬

1393
01:33:00,157 --> 01:33:01,909
‫ואני שונא שעשיתי את זה.‬

1394
01:33:03,786 --> 01:33:06,914
‫ובשביל אנשים רבים שלא מתאבדים,‬

1395
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
‫אנחנו הורגים את עצמנו מבפנים‬

1396
01:33:10,001 --> 01:33:13,004
‫בזה שאנחנו לא מקבלים‬
‫את עצמנו כפי שאלוהים יצר אותנו.‬

1397
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
‫אבינו שבשמים יתקדש שמך.‬

1398
01:33:19,093 --> 01:33:22,513
‫תבוא מלכותך, ייעשה רצונך,‬

1399
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
‫כמו בשמים כן בארץ.‬

1400
01:33:25,558 --> 01:33:27,810
‫את לחם חוקנו תן לנו יום-יום,‬

1401
01:33:28,519 --> 01:33:30,479
‫וסלח לנו את חובותינו,‬

1402
01:33:30,980 --> 01:33:34,400
‫כי סולחים גם אנחנו לכל החייב לנו.‬

1403
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
‫אני לא יכול להביט לאחור ולומר,‬

1404
01:33:38,070 --> 01:33:41,407
‫"מגיעה לזה מחילה," או "מגיעה לי מחילה."‬

1405
01:33:41,490 --> 01:33:42,408
‫כי לא מגיעה לי.‬

1406
01:33:43,075 --> 01:33:44,410
‫מה שעשיתי לא היה בסדר.‬

1407
01:33:45,494 --> 01:33:46,746
‫זה היה כל כך לא בסדר.‬

1408
01:33:50,541 --> 01:33:54,587
‫כשאתה סוף סוף מבין כמה נזק עשית,‬

1409
01:33:54,670 --> 01:33:57,256
‫זאת הבנה מרסקת.‬

1410
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
‫זאת תחושה הרסנית.‬

1411
01:34:02,887 --> 01:34:04,722
‫אבל יש גבול להשפעתה של התנצלות,‬

1412
01:34:05,306 --> 01:34:08,309
‫אתה לא באמת יכול לחזור לאחור‬
‫ולהחזיר לאנשים את השנים‬

1413
01:34:08,392 --> 01:34:10,394
‫שהם בזבזו בניסיון להיות גיי לשעבר.‬

1414
01:34:10,978 --> 01:34:13,648
‫כל מה שאתה יכול לעשות מנקודה זו ואילך,‬

1415
01:34:13,731 --> 01:34:16,859
‫זה לדבר נגד זה, ולדבר בתקיפות כנגד זה.‬

1416
01:34:16,942 --> 01:34:18,611
‫דברי ישירות למצלמה.‬

1417
01:34:18,694 --> 01:34:20,613
‫אני רוצה שתדברי עם עמיתייך לשעבר‬

1418
01:34:20,696 --> 01:34:23,199
‫לגבי זה שהם עדיין עושים סוג כזה של עבודה.‬

1419
01:34:23,783 --> 01:34:27,119
‫ובכן, גם אני הייתי‬
‫מאמינה אמיתית, בדיוק כמוכם.‬

1420
01:34:27,620 --> 01:34:30,790
‫כלומר, אני לחלוטין חשבתי‬
‫שמה שאנחנו עושים, הוא נכון.‬

1421
01:34:31,374 --> 01:34:34,168
‫אבל כל מה שזה עושה זה לרסק נשמות.‬

1422
01:34:34,251 --> 01:34:36,796
‫זה מרסק חיי אנשים.‬

1423
01:34:36,879 --> 01:34:39,423
‫אני לא יכולה לסבול‬
‫את המחשבה שהייתי חלק מזה,‬

1424
01:34:39,507 --> 01:34:43,719
‫ואני מקווה שתהיה לכם את האמפתיה ואת החמלה‬

1425
01:34:43,803 --> 01:34:46,972
‫לראות שזה גורם רק לנזק.‬

1426
01:35:27,596 --> 01:35:29,098
‫בסדר, קחו נשימה עמוקה.‬

1427
01:35:31,600 --> 01:35:35,062
‫התאספנו בנוכחות האל כדי להיות עדים‬

1428
01:35:35,563 --> 01:35:37,606
‫ולברך את החיבור‬

1429
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
‫של אמנדה וג'ולי בנישואים קדושים.‬

1430
01:35:41,902 --> 01:35:44,447
‫סבלתי מטראומה,‬

1431
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
‫וזה בהחלט התבטא‬
‫בצורות קיצוניות של שנאה עצמית.‬

1432
01:35:49,910 --> 01:35:51,287
‫אבל שרדתי.‬

1433
01:35:51,871 --> 01:35:55,040
‫אני באמת שמחה,‬
‫ומצאתי מישהי שאני כל כך אוהבת.‬

1434
01:35:55,124 --> 01:35:58,669
‫ומצבנו טוב, אבל לא כולם כך.‬

1435
01:36:00,921 --> 01:36:05,885
‫מנהיגי ה"אקס-גיי" עושים מה שהם‬
‫מאמינים שהוא הדבר הטוב ביותר עבורנו.‬

1436
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
‫הבעיה היא שהם חושבים‬
‫שלהיות שלמים ובריאים פירושו‬

1437
01:36:10,806 --> 01:36:13,309
‫לנסות להשתלב במשהו שאנחנו לא יכולים להיות.‬

1438
01:36:14,185 --> 01:36:16,270
‫הלוואי שהם היו מקשיבים לנו‬

1439
01:36:16,353 --> 01:36:18,606
‫ומאמינים לנו כשאנחנו אומרים‬

1440
01:36:19,315 --> 01:36:22,985
‫שאנחנו באמת הרבה יותר בריאים ומאושרים,‬

1441
01:36:23,068 --> 01:36:25,237
‫עכשיו, כשאנחנו כבר לא חלק מזה.‬

1442
01:36:25,863 --> 01:36:29,658
‫אלוהים ברא אתכן כדי להתייחד זה עם זה.‬

1443
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
‫והביטוי הנעלה ביותר‬
‫של ההתייחדות הזאת יהיה הנישואים שלכן.‬

1444
01:36:35,915 --> 01:36:37,333
‫את רשאית לנשק את כלתך.‬

1445
01:36:47,927 --> 01:36:49,887
‫תודה רבה ששיתפת את הסיפור שלך.‬

1446
01:36:49,970 --> 01:36:50,805
‫תודה, ג'ולי.‬

1447
01:37:03,275 --> 01:37:05,820
‫כל עוד הומופוביה קיימת בעולם הזה,‬

1448
01:37:06,320 --> 01:37:09,365
‫תופיע גרסה כלשהי של אקסודוס.‬

1449
01:37:11,367 --> 01:37:15,454
‫כי זה לא הארגון,‬
‫ואלה לא השיטות שהם משתמשים בהן,‬

1450
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
‫זאת האמונה הבסיסית‬

1451
01:37:18,415 --> 01:37:20,543
‫שיש משהו שהוא משובש מהותית‬

1452
01:37:20,626 --> 01:37:22,628
‫וראוי לשינוי בלהיות גיי.‬

1453
01:37:24,839 --> 01:37:27,591
‫כל עוד זה ימשיך להתקיים,‬

1454
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
‫תהיה צורה כלשהי של זה.‬

1455
01:37:39,728 --> 01:37:42,022
‫- בערך כ-700,000 אנשים -‬

1456
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
‫- עברו סוג של טיפול המרה בארה"ב בלבד. -‬

1457
01:37:47,069 --> 01:37:53,075
‫- סקר לאומי גילה שצעירים‬
‫להטב"קים שחוו טיפול המרה -‬

1458
01:37:53,158 --> 01:37:59,665
‫- היו בסיכון של פי שניים‬
‫לבצע ניסיון התאבדות. -‬

1459
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
‫- ריקי צ'לט ואן פולק‬
‫דחו את בקשתנו להתראיין. -‬

1460
01:38:10,593 --> 01:38:17,057
‫- הסרט הזה מוקדש לאלה ששרדו טיפול המרה -‬

1461
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
‫- ובמיוחד לאלה שלא. -‬

1462
01:38:22,354 --> 01:38:24,189
{\an8}‫- א‬‫ם אתם או מישהו שאתם מכירים -‬

1463
01:38:24,273 --> 01:38:27,067
‫- מתמודדים עם אובדנות‬
‫או מחשבות על פגיעה עצמית -‬

1464
01:38:27,151 --> 01:38:30,946
{\an8}‫- תמיכה במצבי משבר זמינה באתר האינטרנט‬
‫www.wannatalkaboutit.com -‬

1465
01:38:31,030 --> 01:38:33,532
‫- למידע נוסף, בקרו באתר‬
‫www.prayawayfilm.com -‬

1466
01:40:51,837 --> 01:40:55,966
‫תרגום כתוביות: ליפא אביחי בוב‬



