1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,216 --> 00:00:10,719
Terapi reparatif atau "konversi"
adalah usaha untuk mengubah

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:10,802 --> 00:00:13,889
orientasi seksual atau gender seseorang

5
00:00:13,972 --> 00:00:19,102
oleh pemimpin agama, konselor berizin,
atau dalam kelompok teman sebaya.

6
00:00:19,186 --> 00:00:21,980
Mayoritas asosiasi medis
dan kesehatan mental

7
00:00:22,064 --> 00:00:25,317
telah melaporkan
bahwa praktik tersebut berbahaya.

8
00:00:40,290 --> 00:00:43,794
TRANSGENDER BERALIH KEPADA KRISTUS

9
00:01:00,352 --> 00:01:01,186
Hai, Bu?

10
00:01:02,187 --> 00:01:04,022
Kau perlu didoakan hari ini?

11
00:01:04,523 --> 00:01:05,732
Tidak, terima kasih.

12
00:01:05,816 --> 00:01:08,110
Baiklah, semoga harimu menyenangkan.

13
00:01:08,193 --> 00:01:09,027
Kau juga.

14
00:01:12,406 --> 00:01:15,200
Hei, apa kalian perlu didoakan malam ini?

15
00:01:15,284 --> 00:01:19,538
Aku di sini berdoa untuk orang-orang,
berbagi kesaksian dengan mereka,

16
00:01:19,621 --> 00:01:21,164
dan berdoa bersama mereka.

17
00:01:22,082 --> 00:01:23,041
Ini aku.

18
00:01:23,959 --> 00:01:25,836
Sebelumnya aku transgender,

19
00:01:25,919 --> 00:01:29,047
kutinggalkan segalanya
untuk mengikut Yesus Kristus.

20
00:01:29,131 --> 00:01:30,549
- Kalian Kristen?
- Ya.

21
00:01:30,632 --> 00:01:34,428
Bapa, terima kasih untuk para saudari
yang kutemui malam ini,

22
00:01:34,511 --> 00:01:36,263
saudara seiman dalam Yesus,

23
00:01:36,346 --> 00:01:39,891
kuberkati mereka,
dalam nama Yesus Kristus. Amin.

24
00:01:39,975 --> 00:01:40,934
Amin.

25
00:01:41,018 --> 00:01:45,522
Ini aku. Dahulu aku transgender.
Narkoba, miras, dan homoseksualitas.

26
00:01:45,606 --> 00:01:49,318
Aku sangat berdosa,
kutinggalkan semua demi mengikut Tuhan.

27
00:01:49,401 --> 00:01:52,738
Dia Tuhan yang hebat, berkuasa,
dan mengasihi kita.

28
00:01:52,821 --> 00:01:56,450
Jadi, aku berbagi perjalananku
untuk menyemangati orang lain.

29
00:01:56,533 --> 00:01:59,286
Kita selalu perlu berdoa setiap hari.

30
00:01:59,369 --> 00:02:01,997
Berkatilah mereka, Bapa,
dalam nama Yesus Kristus,

31
00:02:02,080 --> 00:02:05,042
untuk mengikut dan mengenal-Mu.
Biarkan kami mengenal-Mu. Amin.

32
00:02:05,125 --> 00:02:07,210
- Amin.
- Dahulu aku wanita.

33
00:02:07,294 --> 00:02:09,338
Kutinggalkan semua demi mengikut Yesus.

34
00:02:09,921 --> 00:02:14,176
Jangan biarkan dia lupa, Bapa,
bahwa dia berharga dan Kau mengasihinya.

35
00:02:14,760 --> 00:02:16,845
Dalam nama Yesus Kristus. Amin.

36
00:02:17,471 --> 00:02:21,600
Dahulu aku melakukan promiskuitas,
dan aku menjual diri.

37
00:02:21,683 --> 00:02:24,061
Aku membagikan Injil,
kejadian dalam hidupku,

38
00:02:24,144 --> 00:02:26,855
dan cara Tuhan membebaskanku
dari identitasku

39
00:02:26,938 --> 00:02:28,482
yang mencoba jadi wanita.

40
00:02:28,565 --> 00:02:29,900
Aku pria.

41
00:02:29,983 --> 00:02:32,277
Terima kasih atas semuanya, Bapa.

42
00:02:32,361 --> 00:02:36,365
Oleh Bapa, oleh Yesus Sang Putra,
dan oleh-Mu, Roh Kudus.

43
00:02:36,448 --> 00:02:39,201
Dalam nama Yesus Kristus. Amin.

44
00:02:43,246 --> 00:02:45,165
Jadi, aku bisa saja jadi begini.

45
00:02:45,248 --> 00:02:48,210
Tertulis, "dalam belenggu dosa"
dan "dibebaskan".

46
00:02:49,878 --> 00:02:53,090
Bagiku, hal terbesar tentang Yesus
adalah kebenaran.

47
00:02:53,590 --> 00:02:57,094
Saat mengetahui kebenaran,
kebenaran akan memerdekakanmu.

48
00:02:58,470 --> 00:03:00,055
Aku percaya Alkitab.

49
00:03:00,555 --> 00:03:03,850
Bahwa orang-orang ini tak akan
mendapat bagian dalam Kerajaan Allah.

50
00:03:07,104 --> 00:03:10,524
Aku percaya bahwa orang bisa berubah,

51
00:03:10,607 --> 00:03:14,903
juga bisa memulihkan dan memperbarui
seluruh seksualitas mereka.

52
00:03:16,405 --> 00:03:19,491
Roh Kudus bisa memberimu
kerinduan dan kemauan baru.

53
00:03:19,574 --> 00:03:21,743
Yesus bisa mengubahmu.

54
00:03:35,090 --> 00:03:37,676
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL

55
00:04:16,131 --> 00:04:17,758
Pengambilan pertama, <i>marker.</i>

56
00:04:20,218 --> 00:04:22,262
- Kau tak masalah dengan itu?
- Ya.

57
00:04:28,268 --> 00:04:32,105
Kami pemimpin gerakan mantan gay.

58
00:04:32,981 --> 00:04:35,734
Kami percaya ada yang sangat salah,

59
00:04:35,817 --> 00:04:37,903
ada hal patologis soal itu,

60
00:04:37,986 --> 00:04:39,946
itu bukan keadaan normal,

61
00:04:40,030 --> 00:04:41,740
itu bukan keinginan Tuhan,

62
00:04:41,823 --> 00:04:45,577
sesuatu pasti terjadi
untuk "membuatmu gay".

63
00:04:45,660 --> 00:04:46,953
Kami yakin

64
00:04:47,996 --> 00:04:50,207
orang gay bisa diselamatkan.

65
00:04:50,290 --> 00:04:52,209
Ini yang dikatakan Alkitab.

66
00:04:53,126 --> 00:04:55,796
Ada tertulis
sebagian dari kalian homoseksual.

67
00:04:55,879 --> 00:04:58,757
Namun, kalian berubah.
Kalian dibasuh dan diubah.

68
00:04:58,840 --> 00:05:02,302
Kami yakin bahwa perbuatan kami itu benar,

69
00:05:02,385 --> 00:05:04,721
untuk terus mengejar perubahan,

70
00:05:04,805 --> 00:05:08,725
dan jika kau tak mau menjadi gay,
ada jalan keluar untukmu.

71
00:05:08,809 --> 00:05:11,603
Kami rasa kami melakukan
yang Tuhan inginkan.

72
00:05:39,548 --> 00:05:41,258
Siapa yang mau urus telurnya?

73
00:05:41,341 --> 00:05:42,926
Tidak, tempatnya di sana.

74
00:05:47,973 --> 00:05:49,933
Aku butuh telur dan kuning telur,

75
00:05:50,016 --> 00:05:53,603
jadi kau harus memisahkan
putih dari kuningnya.

76
00:05:53,687 --> 00:05:56,356
- Bagaimana caranya?
- Astaga.

77
00:05:56,439 --> 00:05:58,859
Aku kurang percaya diri sekarang.

78
00:05:58,942 --> 00:05:59,776
Wah.

79
00:06:02,821 --> 00:06:05,282
Kau sudah memecahkan kuning telurnya!

80
00:06:05,365 --> 00:06:06,366
Baiklah.

81
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
- Apa bisa geser sedikit?
- Ya.

82
00:06:14,291 --> 00:06:15,166
Bagus.

83
00:06:15,250 --> 00:06:16,877
- Kau tak masalah?
- Ya.

84
00:06:18,795 --> 00:06:20,171
Mikrofon ini berfungsi?

85
00:06:20,255 --> 00:06:21,590
Kurang…

86
00:06:21,673 --> 00:06:24,259
Aku akan membungkuk sedikit lagi.

87
00:06:25,135 --> 00:06:29,014
Kau menghabiskan enam tahun
menjalani praktik lesbian.

88
00:06:29,097 --> 00:06:31,057
Aku suka kata itu, "praktik".

89
00:06:31,141 --> 00:06:34,144
Apa maksud "praktik"?
Kau mencoba menjadi ahlinya?

90
00:06:36,521 --> 00:06:40,400
"Praktik" lesbian
artinya gaya hidupku seperti itu,

91
00:06:40,483 --> 00:06:42,736
bukan cuma bergumul dengan perasaanku.

92
00:06:43,653 --> 00:06:48,283
Jadi, aku sungguh terlibat
dalam hubungan lesbian.

93
00:06:49,242 --> 00:06:51,745
Yvette, bisakah kau bicara dari hatimu

94
00:06:51,828 --> 00:06:54,956
kepada mereka yang terjebak
dalam gaya hidup itu?

95
00:06:56,249 --> 00:06:59,210
Aku tahu itu sulit.

96
00:06:59,836 --> 00:07:03,673
Aku butuh tiga tahun
untuk mengatasi ketertarikan sesama jenis.

97
00:07:03,757 --> 00:07:08,178
Itu karena aku dikelilingi orang-orang
di gereja yang sangat mengasihiku.

98
00:07:08,678 --> 00:07:12,599
Namun, Tuhan sungguh memulihkan
sisi feminin dalam diriku,

99
00:07:12,682 --> 00:07:16,186
dan menunjukkan bahwa
feminin adalah hal yang disukai-Nya,

100
00:07:16,269 --> 00:07:18,146
dan hal yang Dia ciptakan.

101
00:07:18,897 --> 00:07:22,233
Hanya Dia yang bisa menyentuh
tempat dalam itu.

102
00:07:23,360 --> 00:07:24,486
Itu luar biasa.

103
00:07:33,662 --> 00:07:38,541
Aku menghabiskan banyak waktu berpikir,
"Bagaimana aku percaya itu?"

104
00:07:39,042 --> 00:07:41,836
dan "Bagaimana aku terlibat begitu lama?"

105
00:07:43,421 --> 00:07:46,883
Aku tak datang ke gereja
sampai usiaku 27 tahun.

106
00:07:48,093 --> 00:07:49,177
Alasan

107
00:07:50,261 --> 00:07:53,431
aku mulai pergi ke gereja
dan menjadi orang Kristen

108
00:07:54,140 --> 00:07:57,352
adalah aku mencari sesuatu.

109
00:07:58,269 --> 00:08:00,730
Itu sangat spektakuler.

110
00:08:02,524 --> 00:08:06,027
Aku tak pernah punya kebebasan
untuk berpikir

111
00:08:06,111 --> 00:08:07,821
bahwa dirimu tak terkalahkan.

112
00:08:08,905 --> 00:08:13,284
Kematian adalah hal lazim,
dan bisa terjadi kapan saja.

113
00:08:30,802 --> 00:08:35,974
Aku punya 17 teman yang meninggal
saat maraknya penyakit AIDS.

114
00:08:36,641 --> 00:08:40,478
Sahabatku, Ed, dan pasangannya
juga tak luput,

115
00:08:41,104 --> 00:08:44,733
aku membantu mereka
saat mengalami masalah kesehatan.

116
00:08:45,316 --> 00:08:49,738
Aku berusia 20-an,
dan beginilah yang dahulu terjadi.

117
00:08:50,655 --> 00:08:53,199
Saat bertanya-tanya
apa orang yang kau cinta

118
00:08:53,283 --> 00:08:56,202
akan tetap ada di sini
esok dan seterusnya.

119
00:09:00,874 --> 00:09:04,502
Aku percaya Tuhan tak menghakimi orang.
Tuhan menghakimi dosa.

120
00:09:04,586 --> 00:09:06,087
Aku percaya bahwa AIDS

121
00:09:06,171 --> 00:09:10,008
umumnya disebabkan
oleh pergaulan homoseksual

122
00:09:10,091 --> 00:09:13,636
adalah pelanggaran hukum Tuhan,
hukum alam dan kesusilaan,

123
00:09:13,720 --> 00:09:17,098
lalu kita menanggung akibatnya
saat melanggar hukum Tuhan.

124
00:09:28,610 --> 00:09:33,448
Jadi, saat memasuki gereja
yang sangat terstruktur

125
00:09:33,531 --> 00:09:35,658
dan aturannya sangat jelas,

126
00:09:35,742 --> 00:09:39,579
rasanya melegakan,
dan itulah yang kurasakan.

127
00:09:40,163 --> 00:09:41,247
Ada kelegaan.

128
00:09:56,221 --> 00:10:00,350
Aku tumbuh besar dalam masa
ketika menjadi gay adalah kejahatan,

129
00:10:01,142 --> 00:10:03,186
penyakit, dan dosa.

130
00:10:06,189 --> 00:10:07,774
Aku sangat ingin berubah.

131
00:10:07,857 --> 00:10:10,860
Aku ingin berubah sejak kecil
saat ditindas.

132
00:10:12,153 --> 00:10:15,532
Dahulu aku berjemaat
di suatu gereja raksasa di Anaheim.

133
00:10:15,615 --> 00:10:18,243
Mereka punya kelompok dukungan
untuk orang yang bercerai

134
00:10:18,326 --> 00:10:20,745
dan pecandu miras atau narkoba,

135
00:10:20,829 --> 00:10:25,625
pikirku, "Kenapa tak ada kelompok
untuk orang sepertiku, orang gay?"

136
00:10:26,417 --> 00:10:27,252
Jadi,

137
00:10:27,752 --> 00:10:31,881
aku punya ide untuk membentuk
kelompok dukungan di gereja lokal kami.

138
00:10:39,681 --> 00:10:42,600
Semua orang merasa ini melegakan.

139
00:10:43,226 --> 00:10:48,148
Mereka tak perlu berjuang sendirian lagi
dan tak perlu berpura-pura sendirian.

140
00:10:50,066 --> 00:10:54,237
Namun, kami percaya
jika terus mengulanginya,

141
00:10:54,320 --> 00:10:57,157
terus mengeklaim bahwa Tuhan mengubahmu,

142
00:10:57,782 --> 00:10:59,033
Dia akan mengubahmu.

143
00:11:01,202 --> 00:11:05,081
Saat itu, kami pikir cuma kami
kelompok dukungan di negara ini.

144
00:11:05,165 --> 00:11:08,877
Lalu kami mulai mendengar
bahwa ada pelayanan kecil seperti kami

145
00:11:08,960 --> 00:11:12,630
yang muncul secara spontan
di berbagai bagian negara.

146
00:11:14,549 --> 00:11:18,928
Kami pikir, "Bukankah akan menyenangkan
jika bisa berkumpul bersama,

147
00:11:19,012 --> 00:11:22,056
membahas yang kami coba lakukan,

148
00:11:22,140 --> 00:11:23,808
dan rencana selanjutnya?"

149
00:11:25,310 --> 00:11:30,440
Jadi, kami memutuskan untuk berkumpul
di konferensi di Anaheim pada tahun 1976.

150
00:11:30,523 --> 00:11:32,942
Dari situlah organisasi Exodus terbentuk.

151
00:11:33,943 --> 00:11:39,407
VIDEO PROMOSI EXODUS

152
00:11:47,415 --> 00:11:48,333
TAK BAHAGIA DAN GAY?

153
00:11:48,416 --> 00:11:50,877
Lalu surat-surat mulai berdatangan

154
00:11:50,960 --> 00:11:54,297
dari orang Kristen
yang tak punya tempat tujuan lain

155
00:11:54,380 --> 00:11:57,675
dan tiba-tiba mendengar
tentang organisasi ini

156
00:11:57,759 --> 00:11:59,594
yang mungkin bisa membantu.

157
00:12:01,179 --> 00:12:06,184
Ada ribuan orang
yang mencari grup seperti Exodus.

158
00:12:06,851 --> 00:12:10,355
GABUNG DENGAN EXODUS!

159
00:12:10,438 --> 00:12:12,774
60 MENIT

160
00:12:12,857 --> 00:12:14,317
Dahulu tak terpikirkan,

161
00:12:14,400 --> 00:12:17,445
tetapi hari ini terjadi
di seluruh keluarga Amerika.

162
00:12:17,528 --> 00:12:22,075
Seorang anak saat sarapan berkata,
"Ibu, Ayah, kurasa aku gay,

163
00:12:22,158 --> 00:12:23,368
tetapi aku tak mau."

164
00:12:23,993 --> 00:12:27,622
Beberapa orang tua mengetahui
tentang program Kristen, Exodus,

165
00:12:27,705 --> 00:12:29,624
yang mengeklaim bisa mengubah gay

166
00:12:29,707 --> 00:12:32,835
menjadi mantan gay
dengan mempelajari Alkitab,

167
00:12:32,919 --> 00:12:35,380
memodifikasi perilaku,
dan ikut konseling kelompok.

168
00:12:35,880 --> 00:12:40,343
John Paulk adalah wakil ketua Exodus,
yang didirikan 21 tahun lalu.

169
00:12:40,426 --> 00:12:42,512
- Kini kau heteroseksual? Ya?
- Ya.

170
00:12:42,595 --> 00:12:46,432
Kau bukan orang gay yang bertengkar
dengan diri sendiri tiap hari?

171
00:12:46,516 --> 00:12:47,350
Tidak.

172
00:12:47,433 --> 00:12:49,352
Kau tak memfantasikan pria?

173
00:12:49,435 --> 00:12:50,687
- Tidak.
- Tak pernah?

174
00:12:50,770 --> 00:12:52,897
Aku tak akan pernah menikah

175
00:12:53,523 --> 00:12:58,069
jika aku merasa seperti orang gay.

176
00:12:58,903 --> 00:13:01,364
Lucu rasanya mengetahui ini,

177
00:13:01,447 --> 00:13:05,785
tetapi pada satu titik,
aku adalah mantan gay yang paling terkenal

178
00:13:06,869 --> 00:13:07,704
di dunia.

179
00:13:09,956 --> 00:13:12,375
Aku terkenal secara nasional

180
00:13:12,458 --> 00:13:15,795
karena aku adalah orang
yang sangat pandai bicara.

181
00:13:16,379 --> 00:13:19,716
Jadi, aku pandai bicara, mudah bergaul,

182
00:13:19,799 --> 00:13:22,844
tak kenal takut, dan berdiri di depan,

183
00:13:23,678 --> 00:13:26,681
lalu aku menjadi panutan.

184
00:13:27,390 --> 00:13:30,351
Aku orang yang penting untuk gerakan ini.

185
00:13:30,435 --> 00:13:34,230
<i>Istrinya adalah mantan lesbian</i>
<i>yang dia kenal di Exodus,</i>

186
00:13:34,314 --> 00:13:36,691
<i>dan kini mereka punya bayi laki-laki.</i>

187
00:13:38,651 --> 00:13:40,361
Ada banyak pemimpin,

188
00:13:40,445 --> 00:13:43,740
tetapi aku adalah visualnya
karena memiliki kisah ekstrem

189
00:13:43,823 --> 00:13:45,658
menikahi mantan lesbian.

190
00:13:46,409 --> 00:13:50,955
Kami terus diminta untuk tampil
di acara varietas, acara gelar wicara,

191
00:13:51,039 --> 00:13:54,459
koran, program berita, dan seterusnya.

192
00:13:55,877 --> 00:13:58,212
Mari sambut John Paulk dan Anne Edward.

193
00:13:58,296 --> 00:14:00,715
Mereka berdua pernah menjadi gay.

194
00:14:00,798 --> 00:14:04,552
Kini mereka sungguh saling mencintai
dan telah bertunangan.

195
00:14:04,635 --> 00:14:09,474
Kalian berdua menemukan Tuhan dan berkata,
"Aku tak mau menjadi gay lagi"?

196
00:14:09,974 --> 00:14:13,853
Gay atau apa pun dirimu,
fakta bahwa Tuhan mengasihimu tak berubah.

197
00:14:13,936 --> 00:14:17,398
Namun, ini bukan
tujuan awal Tuhan untukmu.

198
00:14:17,482 --> 00:14:20,818
Aku menjadi ketua dewan Exodus.

199
00:14:20,902 --> 00:14:24,614
Peranku adalah menyampaikan pesan

200
00:14:24,697 --> 00:14:26,908
bahwa homoseksualitas bisa berubah.

201
00:14:28,076 --> 00:14:30,119
Aku tak percaya itu bisa berubah.

202
00:14:30,203 --> 00:14:33,122
Aku percaya homoseksualitas,
seperti heteroseksualitas,

203
00:14:33,206 --> 00:14:34,499
itu pemberian Tuhan.

204
00:14:34,582 --> 00:14:39,045
Apa itu seperti mengatakan pelaku
pelecehan anak atau KDRT tak bisa berubah?

205
00:14:39,128 --> 00:14:42,340
Tunggu. Orang gay berbeda
dengan pelaku pelecehan anak.

206
00:14:42,423 --> 00:14:46,677
Tidak, aku tak membandingkannya.
Maksudku, itu perilaku tertentu.

207
00:14:46,761 --> 00:14:49,389
Perilaku yang terkait
dengan homoseksualitas.

208
00:14:49,472 --> 00:14:52,850
Kami hanya ingin bilang
jika kau ingin berubah,

209
00:14:52,934 --> 00:14:54,602
ada cara untuk melakukannya.

210
00:14:59,440 --> 00:15:02,819
<i>Grup Exodus ini adalah</i>
<i>salah satu dari ratusan organisasi</i>

211
00:15:02,902 --> 00:15:06,155
<i>yang membina kaum gay</i>
<i>yang ingin jadi heteroseksual.</i>

212
00:15:07,323 --> 00:15:10,451
Kami percaya
homoseksualitas itu penyakit psikologis

213
00:15:10,535 --> 00:15:11,869
yang perlu ditangani.

214
00:15:12,954 --> 00:15:15,623
Semua orang
di komunitas psikolog atau psikiatri

215
00:15:15,706 --> 00:15:20,420
akan setuju bahwa keyakinan psikologis itu
kuno dan sepenuhnya salah.

216
00:15:22,130 --> 00:15:26,926
Namun, pada puncaknya,
Exodus adalah organisasi terbesar

217
00:15:27,009 --> 00:15:30,179
yang mempromosikan
terapi reparatif atau konversi.

218
00:15:36,310 --> 00:15:41,023
KELOMPOK DUKUNGAN UNTUK MANTAN GAY

219
00:15:41,107 --> 00:15:44,569
Aku ikut Program Love In Action
selama 660 hari.

220
00:15:44,652 --> 00:15:47,989
Ketakberdayaanku atas homoseksualitas
dan perilaku seksual kompulsif

221
00:15:48,072 --> 00:15:52,743
telah membuatku melakukan masturbasi,
dan masturbasi bersama,

222
00:15:52,827 --> 00:15:56,164
hubungan homoseksual jangka pendek
dan jangka panjang.

223
00:15:56,247 --> 00:16:00,334
Dalam terapi konversi,
penjelasan soal alasan seseorang gay

224
00:16:00,418 --> 00:16:02,503
adalah karena trauma saat kecil.

225
00:16:03,671 --> 00:16:05,840
Entah melalui kekerasan langsung,

226
00:16:06,466 --> 00:16:09,635
pelecehan seksual,
kekerasan fisik oleh orang tua,

227
00:16:10,344 --> 00:16:13,181
atau pola asuh
yang tak memadai atau negatif.

228
00:16:14,599 --> 00:16:17,894
Jika bisa menyelesaikan
masalah pola asuh itu,

229
00:16:17,977 --> 00:16:21,105
heteroseksualitas bawaanmu akan muncul.

230
00:16:21,189 --> 00:16:22,148
AYAH

231
00:16:22,857 --> 00:16:27,320
Aku merasa dipulihkan dan berdamai
atas hubunganku dengan ayahku.

232
00:16:36,204 --> 00:16:38,998
Karena Tuhan
telah membawa banyak penyembuhan.

233
00:16:39,624 --> 00:16:41,334
- Aku mengasihimu.
- Kami mengasihimu.

234
00:16:42,877 --> 00:16:46,839
Sangat sedikit pemimpin
yang memiliki pendidikan formal

235
00:16:46,923 --> 00:16:51,010
di bidang psikologi, konseling,
dan seksualitas manusia.

236
00:16:51,093 --> 00:16:53,721
Mereka tak berkualifikasi
untuk kegiatan mereka.

237
00:16:55,640 --> 00:16:59,602
Banyak orang yang kami konseling
mengalami serangan panik

238
00:16:59,685 --> 00:17:01,270
dan depresi berat.

239
00:17:02,355 --> 00:17:04,941
Ada anggota yang mencoba overdosis,

240
00:17:05,024 --> 00:17:06,609
mencoba bunuh diri,

241
00:17:08,402 --> 00:17:11,697
karena mereka merasa bersalah
sebab tak bisa berubah.

242
00:17:16,536 --> 00:17:21,207
Aku tak bisa terus berpura-pura
bahwa aku berubah.

243
00:17:22,083 --> 00:17:26,754
Aku tak bisa terus berpura-pura
orang yang kubantu telah berubah.

244
00:17:28,005 --> 00:17:31,968
Kupikir, "Baiklah, ini cukup.
Aku membahayakan orang-orang."

245
00:17:34,178 --> 00:17:38,724
Namun, saat aku keluar pada tahun 1979,
Exodus terus berkembang.

246
00:17:59,704 --> 00:18:04,166
Kita akan banyak berfoto.
Seperti orang dengan pose <i>candid</i>.

247
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
Kita melakukannya perlahan,
tanpa terburu-buru.

248
00:18:14,885 --> 00:18:18,055
Kami akan memandu,
tetapi selanjutnya terserah kalian

249
00:18:18,139 --> 00:18:21,475
agar posenya terlihat alami.

250
00:18:21,976 --> 00:18:23,686
Apa kita melihat kamera?

251
00:18:24,353 --> 00:18:26,355
- Letakkan tanganmu di sini.
- Tanganku?

252
00:18:26,439 --> 00:18:27,315
Begitu.

253
00:18:29,859 --> 00:18:30,818
Aku tak bisa.

254
00:18:42,580 --> 00:18:44,123
Situs pernikahan kita.

255
00:18:44,206 --> 00:18:45,791
Tujuh puluh hari, Sayang.

256
00:18:45,875 --> 00:18:48,711
Aku ditanyai di suatu acara,
"Di mana istrimu?"

257
00:18:48,794 --> 00:18:51,547
Kujawab,
"Tunangan! Tetapi segera jadi istri."

258
00:18:51,631 --> 00:18:54,550
Katanya, "Kalian belum menikah?
Kami pikir sudah."

259
00:18:54,634 --> 00:18:55,468
Ya, aku tahu.

260
00:18:55,551 --> 00:18:59,847
Orang pikir kita menikah setahun lalu.
Entah. Mungkin kita tampak menikah?

261
00:18:59,930 --> 00:19:02,725
Mungkin karena
kita hanya bergaul dengan kucing.

262
00:19:02,808 --> 00:19:04,435
- Karena kucing.
- Begitu?

263
00:19:04,518 --> 00:19:06,312
Semua karena kucing. Ya.

264
00:19:08,814 --> 00:19:10,358
Hai!

265
00:19:11,067 --> 00:19:11,984
Apa kabar?

266
00:19:12,068 --> 00:19:14,904
<i>Aku lebih suka pernikahan kalian</i>
<i>daripada kalian.</i>

267
00:19:15,655 --> 00:19:18,157
<i>Kurasa gaunnya menakjubkan. Cantik.</i>

268
00:19:18,699 --> 00:19:22,536
<i>Ada pusaka keluarga,</i>
<i>apa pun yang mengingatkan pada nenek,</i>

269
00:19:22,620 --> 00:19:25,456
<i>atau sesuatu yang penting</i>
<i>di keluarga kalian,</i>

270
00:19:25,539 --> 00:19:28,042
<i>yang bisa untuk buket atau hiasan rambut?</i>

271
00:19:28,626 --> 00:19:33,673
<i>Itu adalah momen kecil untuk menghadirkan</i>
<i>orang tersayang, sebagai pemanis.</i>

272
00:19:40,763 --> 00:19:42,264
Dahulu aku anak yang bahagia.

273
00:19:45,351 --> 00:19:49,146
Keluargaku tinggal di tanah tiga hektar
dengan kolam di belakang,

274
00:19:49,230 --> 00:19:51,524
dan aku bisa berlarian dengan bebas.

275
00:19:56,112 --> 00:19:59,615
Kami pergi ke gereja-gereja Alkitab,
gereja-gereja Baptis.

276
00:19:59,699 --> 00:20:02,535
Hanya itu kisah soal dunia yang kuketahui,

277
00:20:03,035 --> 00:20:08,040
ajaran Kristen fundamentalis
yang mengatakan Tuhan menciptakan dunia,

278
00:20:08,124 --> 00:20:10,626
dan Tuhan adalah Tuhan yang pengasih.

279
00:20:10,710 --> 00:20:12,920
Kutemukan banyak keindahan di situ,

280
00:20:13,003 --> 00:20:17,550
Tuhan menciptakan kolam pemancingan,
bintang-bintang, angin, dan semua,

281
00:20:17,633 --> 00:20:22,054
lalu gagasan Yesus cukup mengasihi kita
karena mau bersama kita.

282
00:20:23,264 --> 00:20:25,558
Jadi, aku ingin menjadi teman Yesus.

283
00:20:26,058 --> 00:20:27,601
Aku ingin menjadi baik.

284
00:20:31,814 --> 00:20:35,735
Hidup kami dipenuhi
oleh hal-hal Kristen konservatif.

285
00:20:35,818 --> 00:20:40,030
Ibuku mendengarkan
semua pemimpin Kristen konservatif

286
00:20:40,114 --> 00:20:44,243
yang bilang bahwa ada rencana sekuler
yang mengincar anak-anakmu.

287
00:20:44,326 --> 00:20:46,370
Bisa bayangkan anak lima tahun,

288
00:20:46,454 --> 00:20:50,833
duduk manis dengan tangan di pangkuannya,
diajak bicara oleh gurunya…

289
00:20:50,916 --> 00:20:52,126
TELEVANGELIS TERKENAL

290
00:20:52,209 --> 00:20:54,754
soal seksualitas menyimpang orang dewasa?

291
00:20:54,837 --> 00:20:59,884
Homoseksualitas adalah
penyimpangan moral dan selalu salah.

292
00:20:59,967 --> 00:21:01,594
TELEVANGELIS TERKENAL

293
00:21:01,677 --> 00:21:04,221
Setiap pernyataan Alkitab tentang hal itu

294
00:21:04,305 --> 00:21:06,348
adalah pernyataan penghakiman.

295
00:21:07,767 --> 00:21:11,145
Yang kudengar soal orang gay
adalah, "Mereka menjijikkan."

296
00:21:11,228 --> 00:21:15,107
Rasanya selalu seperti,
"Orang gay sangat buruk,

297
00:21:15,191 --> 00:21:17,193
najis, menakutkan, dan buruk."

298
00:21:22,531 --> 00:21:27,536
Aku melela kepada ibuku di usia 16 tahun,
dan ibuku sangat panik

299
00:21:27,620 --> 00:21:30,372
karena punya anak yang berpotensi gay.

300
00:21:30,873 --> 00:21:33,834
Dia mengajakku menemui pria
bernama Ricky Chelette.

301
00:21:36,587 --> 00:21:40,925
Aku sungguh tak ingin bertemu dengannya.
Rasanya canggung dan aneh,

302
00:21:41,008 --> 00:21:43,427
dan tak mungkin berhasil.

303
00:21:48,140 --> 00:21:51,352
SURGA ATAU NERAKA?

304
00:21:56,315 --> 00:22:01,403
AFILIASI PELAYANAN EXODUS

305
00:22:03,572 --> 00:22:05,699
Aku merasa terhormat ada di sini.

306
00:22:05,783 --> 00:22:07,827
DIREKTUR EKSEKUTIF LIVING HOPE

307
00:22:07,910 --> 00:22:11,372
Kami masuk dan Ricky keluar,
katanya, "Kau pasti Julie."

308
00:22:11,455 --> 00:22:12,623
Dia jabat tanganku.

309
00:22:12,706 --> 00:22:14,834
Dia ajukan pertanyaan perkenalan

310
00:22:14,917 --> 00:22:16,502
agar tak tegang.

311
00:22:16,585 --> 00:22:20,464
Aku ingin bicara
tentang anugerah dan kebenaran.

312
00:22:20,548 --> 00:22:23,384
Aku ingin membahas keduanya
secara spesifik

313
00:22:23,467 --> 00:22:25,886
karena kurasa kita dalam budaya

314
00:22:25,970 --> 00:22:29,265
yang sulit menemukan anugerah,
terlebih kebenaran.

315
00:22:30,182 --> 00:22:33,102
Dia punya spidol yang bisa dihapus.

316
00:22:33,185 --> 00:22:36,313
Dia membahas seluruh teori

317
00:22:36,397 --> 00:22:39,483
bagaimana orang bisa
punya ketertarikan sesama jenis.

318
00:22:39,567 --> 00:22:41,068
Dia banyak menggambar.

319
00:22:41,151 --> 00:22:43,904
Gambar kecil seorang ibu, ayah, dan anak,

320
00:22:43,988 --> 00:22:45,906
lalu dia menggambar semuanya.

321
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
Pada dasarnya, lelaki menjadi gay

322
00:22:49,743 --> 00:22:52,705
karena dia punya hubungan buruk
dengan ayahnya,

323
00:22:52,788 --> 00:22:55,541
lalu penasaran
terhadap orang tua sesama jenis,

324
00:22:55,624 --> 00:23:00,170
dan saat mereka remaja,
itu menjadi hal yang seksual.

325
00:23:01,297 --> 00:23:03,424
Aku bertanya, "Jika berhubungan baik

326
00:23:03,507 --> 00:23:06,385
dengan orang tua sesama jenis,
tetapi masih gay?"

327
00:23:06,468 --> 00:23:10,890
Katanya, "Ada hal yang tak terduga."
Lalu dia bahas kekerasan seksual.

328
00:23:12,224 --> 00:23:15,394
Jika orang itu
tak mengalami kekerasan seksual?

329
00:23:15,477 --> 00:23:17,855
Katanya, "Seringnya, orang lupa itu."

330
00:23:19,273 --> 00:23:21,984
Aku hanya bisa percaya bahwa itu benar.

331
00:23:22,067 --> 00:23:25,070
Aku belum mendengar
teori orang menjadi gay lainnya.

332
00:23:25,154 --> 00:23:26,864
Usiaku 16 tahun, aku tak…

333
00:23:26,947 --> 00:23:29,742
Aku tak mengerti sains soal ini.

334
00:23:29,825 --> 00:23:33,203
Hal yang dia jelaskan masuk akal bagiku.

335
00:23:33,287 --> 00:23:35,664
Aku tahu tujuan kami, yaitu Yesus.

336
00:23:35,748 --> 00:23:37,416
Kalian mau bergabung

337
00:23:37,499 --> 00:23:40,002
sampai kita semua berubah jadi serupa Dia?

338
00:23:40,544 --> 00:23:41,879
Kuharap kalian begitu.

339
00:23:41,962 --> 00:23:46,717
Ricky sedikit lebih tua, lebih bijak,
sangat baik dengan anak-anak.

340
00:23:46,800 --> 00:23:52,389
Rasanya seperti memiliki mentor
yang tampaknya tertarik dengan hidupku.

341
00:23:53,641 --> 00:23:57,019
Aku masih belum tahu
apakah aku bisa jadi heteroseksual,

342
00:23:57,102 --> 00:24:02,650
tetapi aku merasa bisa mengabdikan diri
untuk menjadi orang Kristen yang saleh.

343
00:24:03,317 --> 00:24:05,194
Ini jalan untuk menjadi baik.

344
00:24:05,277 --> 00:24:06,278
Jadi,

345
00:24:07,655 --> 00:24:08,572
aku ambil.

346
00:24:19,291 --> 00:24:20,793
Saat menemukan Yesus,

347
00:24:20,876 --> 00:24:25,839
itulah kali pertama aku menemukan
seseorang yang sungguh mengasihiku.

348
00:24:26,882 --> 00:24:28,884
Sejak saat itu,

349
00:24:28,968 --> 00:24:32,805
Tuhan mulai mengisi hatiku
dan memintaku berbagi kisah.

350
00:24:44,483 --> 00:24:48,612
SELAMAT DATANG GEREJA LOVE REVOLUTION!

351
00:24:48,696 --> 00:24:50,030
Apa kabar, Semuanya?

352
00:24:50,614 --> 00:24:51,448
Bagus.

353
00:24:52,366 --> 00:24:55,035
Aku sangat senang ada Jeffrey di sini.

354
00:24:55,619 --> 00:24:57,830
Kalian akan suka dia. Dia luar biasa.

355
00:24:58,580 --> 00:24:59,415
Ayo, Bung.

356
00:25:00,874 --> 00:25:01,834
Aku mengasihimu.

357
00:25:01,917 --> 00:25:04,294
Bisa sambut penonton daring kita juga?

358
00:25:09,008 --> 00:25:11,010
Aku berusaha keras menahan tangis.

359
00:25:11,593 --> 00:25:13,429
Aku bersyukur untukmu, Jeffrey.

360
00:25:13,512 --> 00:25:16,890
Kau adalah karunia,
pekerjaan Tuhan dalam Roh Kudus.

361
00:25:16,974 --> 00:25:19,685
Ke mana pun kau pergi,

362
00:25:19,768 --> 00:25:24,148
itulah tanda akan ada kebangunan rohani
di dalam komunitas gay.

363
00:25:24,648 --> 00:25:26,442
Aku mensyukuri keberadaanmu.

364
00:25:36,368 --> 00:25:38,203
Jadi, terima kasih, Bapa.

365
00:25:38,287 --> 00:25:40,706
Dia adalah buah sulung dari pekerjaan-Mu

366
00:25:40,789 --> 00:25:41,999
untuk generasi ini.

367
00:25:42,624 --> 00:25:48,297
Roh Kudus, kumohon berikanlah kekuatan,
urapi dia untuk menyampaikan isi hati-Mu,

368
00:25:48,380 --> 00:25:50,090
seperti yang dilakukan Tuhan.

369
00:25:50,591 --> 00:25:53,677
Bukalah telinga kami, patahkan stereotip,

370
00:25:53,761 --> 00:25:56,305
hancurkan naratif, dan tunjukkanlah Yesus.

371
00:25:56,972 --> 00:25:57,806
Amin.

372
00:25:57,890 --> 00:25:59,391
Amin. Aku mengasihimu.

373
00:26:07,858 --> 00:26:11,737
Saat di sekolah menengah
pada awal tahun 2000-an,

374
00:26:11,820 --> 00:26:15,157
semua berubah
dengan homoseksualitas di negara ini.

375
00:26:15,240 --> 00:26:17,367
<i>Will & Grace </i>adalah acara terbesar.

376
00:26:17,451 --> 00:26:22,289
Ada sahabat gay di tiap film bertema SMA.
Itulah identitasku, menjadi homoseksual.

377
00:26:22,372 --> 00:26:23,707
Itulah identitasku.

378
00:26:24,291 --> 00:26:27,669
Dalam komunitas LGBTQ,
itulah identitas mereka.

379
00:26:27,753 --> 00:26:30,631
Aku gay. Aku lesbian. Aku transgender.

380
00:26:30,714 --> 00:26:33,133
Kenapa mereka memiliki benteng yang kuat?

381
00:26:33,217 --> 00:26:36,512
Karena Setan membuat mereka berpikir
bahwa itu identitas mereka.

382
00:26:36,595 --> 00:26:38,889
Tak ada grup lain yang berkata begitu.

383
00:26:39,765 --> 00:26:44,561
Banyak sekolah yang mendorong itu.
Mereka ingin orang menyuntikkan hormon

384
00:26:44,645 --> 00:26:47,022
atau mulai mengoperasi tubuh mereka.

385
00:26:47,106 --> 00:26:50,901
Kalian harus sangat berhati-hati
saat menyekolahkan anak kalian.

386
00:26:50,984 --> 00:26:51,902
- Benar.
- Baik.

387
00:26:51,985 --> 00:26:56,031
Kalian harus mencari tempat
yang tak akan menganjurkan operasi.

388
00:27:07,292 --> 00:27:10,754
<i>Saat masuk gereja, aku mengikuti aturan.</i>

389
00:27:11,380 --> 00:27:12,631
<i>Ini kegiatanmu.</i>

390
00:27:12,714 --> 00:27:16,093
<i>Membaca Alkitab</i>
<i>dan memercayai isi Alkitab.</i>

391
00:27:17,886 --> 00:27:21,014
<i>Lalu itu menjadi masalah</i>

392
00:27:21,098 --> 00:27:23,517
<i>para pemimpin adalah orang yang istimewa.</i>

393
00:27:24,017 --> 00:27:27,896
<i>Aku harus tampil</i>
<i>agar bisa masuk grup istimewa ini.</i>

394
00:27:27,980 --> 00:27:31,733
<i>Aku harus tampil agar bisa dikenal</i>

395
00:27:31,817 --> 00:27:34,903
<i>dan diakui sebagai sosok yang kuinginkan.</i>

396
00:27:38,490 --> 00:27:39,700
<i>Pada awalnya,</i>

397
00:27:39,783 --> 00:27:43,871
<i>aku pidato di pertemuan penggalangan dana</i>
<i>di Laguna Hills.</i>

398
00:27:45,122 --> 00:27:47,749
Aku sangat ingin Yvette bicara…

399
00:27:47,833 --> 00:27:51,545
<i>Rumah itu penuh</i>
<i>dan membuatku sangat gugup.</i>

400
00:27:52,254 --> 00:27:54,923
<i>Aku sudah lama bersiap untuk ini</i>

401
00:27:55,007 --> 00:27:57,259
<i>karena aku ingin ini sempurna.</i>

402
00:27:57,342 --> 00:27:59,928
Dia sangat pandai bicara

403
00:28:00,012 --> 00:28:03,849
mengenai agenda politik
untuk kaum homoseksual.

404
00:28:03,932 --> 00:28:07,561
Karena itu, ayo rekam ini

405
00:28:07,644 --> 00:28:10,772
untuk memungkinkanmu memiliki posisi

406
00:28:10,856 --> 00:28:16,445
sebagai juru bicara nasional di topik ini.
Itulah alasan Yvette hadir.

407
00:28:17,154 --> 00:28:21,992
Politik memberi hak khusus
kepada kaum homoseksual.

408
00:28:22,075 --> 00:28:23,785
Itu bukan hak yang setara.

409
00:28:23,869 --> 00:28:27,331
Itu hak istimewa,
mereka memberi status minoritas istimewa.

410
00:28:27,414 --> 00:28:30,584
Ini adalah masalah besar saat ini,

411
00:28:30,667 --> 00:28:33,629
tak ada alasan untuk tak terlibat.

412
00:28:34,296 --> 00:28:37,174
Orang-orang bungkam soal ini.
Mereka diam saja.

413
00:28:38,050 --> 00:28:40,385
Lalu kami adakan sesi tanya jawab

414
00:28:40,469 --> 00:28:45,807
agar orang bisa bertanya apa pun
dan bisa melihat bahwa aku tahu topiknya.

415
00:28:47,017 --> 00:28:51,021
Terima kasih sudah datang.
Aku tak menduga orangnya sebanyak ini.

416
00:28:53,106 --> 00:28:56,235
Setelah itu, seorang wanita di baris depan

417
00:28:56,318 --> 00:28:59,696
bertanya apa aku mau pindah
ke Washington, D.C.

418
00:29:04,243 --> 00:29:08,247
Jadi, aku ditelepon begini,
"Bisakah kau datang untuk wawancara

419
00:29:08,330 --> 00:29:10,290
di Family Research Council?"

420
00:29:11,166 --> 00:29:17,214
Itu adalah salah satu
organisasi Kristen yang paling menonjol

421
00:29:17,297 --> 00:29:18,215
di negara ini.

422
00:29:18,799 --> 00:29:21,218
Mereka punya banyak kekuatan politik.

423
00:29:21,927 --> 00:29:23,720
VIDEO PROMOSI

424
00:29:23,804 --> 00:29:27,182
<i>Ahli FRC dikenal media</i>
<i>karena melakukan analisis mutakhir</i>

425
00:29:27,266 --> 00:29:29,601
<i>dan cepat merespons berita terkini.</i>

426
00:29:29,685 --> 00:29:34,481
<i>Menyuarakan nilai-nilai untuk membela</i>
<i>keluarga, keyakinan, dan kebebasan.</i>

427
00:29:35,524 --> 00:29:40,028
Semua pemimpinnya
adalah pria kulit putih heteroseksual.

428
00:29:40,737 --> 00:29:43,657
Mereka mencari juru bicara

429
00:29:43,740 --> 00:29:45,200
yang pernah menjadi gay.

430
00:29:45,284 --> 00:29:49,454
Mereka bilang,
"Kau akan cocok karena kau muda,

431
00:29:49,538 --> 00:29:51,623
punya nama belakang Spanyol,

432
00:29:52,624 --> 00:29:54,126
dan tak terlihat gay."

433
00:30:04,177 --> 00:30:05,679
Ini kartu namaku.

434
00:30:06,305 --> 00:30:11,435
Mungkin hanya tersisa ini,
saat jadi Yvette Cantu, Analis Kebijakan.

435
00:30:14,271 --> 00:30:18,275
Ini adalah konferensi pers
yang kami adakan,

436
00:30:18,358 --> 00:30:23,530
dan aku baru bergabung di FRC
selama kurang dari dua minggu.

437
00:30:23,613 --> 00:30:26,033
Kita akan beralih ke National Press Club.

438
00:30:26,116 --> 00:30:27,784
Pagi ini kami meliput

439
00:30:27,868 --> 00:30:31,246
konferensi pers Family Research Council.

440
00:30:31,913 --> 00:30:35,208
Kami akan membahas
pendapat agama-agama besar dunia

441
00:30:35,292 --> 00:30:36,543
soal homoseksualitas.

442
00:30:37,294 --> 00:30:41,590
Lobi dari pihak Kristen konservatif
selalu membutuhkan sesuatu

443
00:30:41,673 --> 00:30:45,052
yang bisa membuat konstituen mereka marah,

444
00:30:46,303 --> 00:30:47,846
bersedia memberi uang,

445
00:30:48,347 --> 00:30:49,639
dan bersedia memilih.

446
00:30:50,557 --> 00:30:53,810
Apa yang bisa membuat orang marah?

447
00:30:53,894 --> 00:30:55,062
Homoseksualitas.

448
00:30:59,024 --> 00:31:03,362
Pendapat umum menyatakan
bahwa hak-hak gay itu tak terelakkan.

449
00:31:03,445 --> 00:31:05,155
BERIKAN HAK LESBIAN SEKARANG

450
00:31:05,238 --> 00:31:10,327
Kami melihat bahwa ini akan merusak
tatanan keluarga tradisional.

451
00:31:11,078 --> 00:31:13,914
Lalu akan mengikis hak-hak orang Kristen.

452
00:31:15,165 --> 00:31:16,792
Di Family Research Council,

453
00:31:16,875 --> 00:31:20,003
aku bertugas menentang
agenda homoseksual yang agresif

454
00:31:20,087 --> 00:31:24,216
yang mencoba menghancurkan pernikahan,
dan mengizinkan adopsi oleh gay.

455
00:31:24,299 --> 00:31:27,344
Seorang anak butuh ibu dan ayah.

456
00:31:27,427 --> 00:31:28,678
Aku mau menyela.

457
00:31:28,762 --> 00:31:32,557
Aku merasa perlu bicara sesuatu
soal organisasi lawanku.

458
00:31:32,641 --> 00:31:37,187
Tidak peduli apakah itu keluarga gay,
hak sipil, pekerjaan, perumahan.

459
00:31:37,270 --> 00:31:40,232
Mereka punya
agenda anti-gay yang mendasar.

460
00:31:40,315 --> 00:31:45,695
Aku keluar dari gaya hidup homoseksual
setelah menjalaninya selama enam tahun.

461
00:31:45,779 --> 00:31:50,075
Aku punya 15 teman pria gay
yang meninggal karena AIDS.

462
00:31:50,158 --> 00:31:52,160
Aku ingin menunjukkan bahwa

463
00:31:52,244 --> 00:31:56,665
itu gaya hidup berbahaya yang merusak,
dan orang bisa meninggalkannya.

464
00:31:56,748 --> 00:32:00,085
"KELUAR UNTUK MENGIKUT YESUS"

465
00:32:10,637 --> 00:32:13,432
Aku tak membuang ini
karena ingin mengingatnya.

466
00:32:13,515 --> 00:32:17,769
Aku tak mau melupakannya.
Ini bagian dari hidup dan pekerjaanku.

467
00:32:18,687 --> 00:32:19,604
INI BUKAN GAY

468
00:32:19,688 --> 00:32:21,815
Namun, sulit untuk mengingatnya.

469
00:32:43,086 --> 00:32:45,630
Aku bergabung di Living Hope
saat 16 tahun.

470
00:32:45,714 --> 00:32:49,718
Aku tak keluar dari Living Hope
sampai usiaku 25 tahun.

471
00:32:51,970 --> 00:32:54,514
Aku konseling tiap minggu dengan Ricky

472
00:32:55,015 --> 00:32:57,976
di pertemuan mingguan Living Hope,
atau "grup",

473
00:32:58,059 --> 00:33:01,146
aku biasa makan siang di rumah Ricky
hari Minggu.

474
00:33:01,229 --> 00:33:05,192
Jadi, aku lebih sering
ikut kegiatan Living Hope.

475
00:33:06,401 --> 00:33:10,238
Seluruh hidupku sudah diatur
untuk tak jadi gay.

476
00:33:22,250 --> 00:33:25,837
Ada banyak pemuda
yang bergabung dengan Living Hope.

477
00:33:26,379 --> 00:33:29,925
Setidaknya ada 50 orang
yang berpartisipasi.

478
00:33:32,886 --> 00:33:35,555
Kami tak boleh berhubungan di luar grup.

479
00:33:35,639 --> 00:33:40,101
Jadi, kami tak boleh berteman di Facebook
atau saling tahu nama belakang.

480
00:33:40,936 --> 00:33:44,439
Alasan kami tak bisa
berbagi informasi pribadi

481
00:33:44,523 --> 00:33:47,901
adalah karena mereka cemas
kami akan bertemu dan bercinta.

482
00:33:48,693 --> 00:33:51,821
Kami hanya boleh mengobrol saat diawasi.

483
00:33:56,159 --> 00:33:57,369
Ricky akan bilang

484
00:33:57,452 --> 00:34:00,664
kegiatan mayoritasnya
adalah perjalanan spiritual,

485
00:34:01,331 --> 00:34:04,251
menghabiskan waktu membaca Alkitab,
dan berdoa,

486
00:34:04,334 --> 00:34:07,212
lalu berhenti masturbasi,
itu sangat penting.

487
00:34:07,295 --> 00:34:09,589
Itu artinya melepaskan pornografi.

488
00:34:12,759 --> 00:34:15,929
Ibuku dan Ricky sudah memutuskan

489
00:34:16,012 --> 00:34:18,557
aku berhenti bermain sofbol agar tak gay,

490
00:34:18,640 --> 00:34:21,601
kuliah di kampus Kristen
agar tak jadi lesbian.

491
00:34:22,435 --> 00:34:26,189
Jika kau bertanya,
"Bagaimana agar Julie jadi heteroseksual,"

492
00:34:26,273 --> 00:34:27,607
jawabannya banyak.

493
00:34:41,830 --> 00:34:46,710
KONFERENSI TAHUNAN EXODUS

494
00:34:51,131 --> 00:34:55,885
Salah satu hal yang membuat Exodus dikenal
adalah konferensi tahunannya,

495
00:34:56,386 --> 00:35:00,223
tempat orang-orang bisa datang
dan belajar lebih banyak

496
00:35:00,307 --> 00:35:04,436
tentang seluruh perjalanan
mengatasi ketertarikan sesama jenis…

497
00:35:04,519 --> 00:35:06,521
MANTAN WAKIL KETUA EXODUS

498
00:35:06,605 --> 00:35:09,858
dan berteman dengan
orang yang memercayai hal yang sama.

499
00:35:11,860 --> 00:35:14,112
Kami mengadakan banyak lokakarya,

500
00:35:14,195 --> 00:35:17,449
yang membahas topik
mulai dari dinamika keluarga,

501
00:35:17,532 --> 00:35:21,202
hingga membantu pria
menerima maskulinitas mereka,

502
00:35:21,286 --> 00:35:24,664
atau wanita untuk bersukacita
dalam kefemininan mereka.

503
00:35:24,748 --> 00:35:26,124
FAKTOR YANG MEMENGARUHI

504
00:35:26,207 --> 00:35:28,501
…yang isinya tentang
carilah dahulu Kerajaan Allah.

505
00:35:28,585 --> 00:35:32,130
Kesalahannya adalah
mereka mulai memikirkan seluruh hidupnya.

506
00:35:32,213 --> 00:35:35,050
Mereka tertarik pada lesbianisme
mungkin karena

507
00:35:35,133 --> 00:35:38,845
dia ingin melindungi diri
dari luka lebih dalam karena pria.

508
00:35:38,928 --> 00:35:42,474
Dia butuh pemulihan
sebelum bisa berhubungan dengan pria.

509
00:35:43,808 --> 00:35:47,646
Aku pergi ke konferensi Exodus pertamaku
saat berusia 17 tahun.

510
00:35:48,396 --> 00:35:52,275
Ricky mengajak banyak orang
dari Living Hope setiap tahun.

511
00:35:53,276 --> 00:35:57,197
Itu pertama kalinya
aku bertemu sekelompok orang keren

512
00:35:57,280 --> 00:35:59,783
yang sungguh berdedikasi dalam proses ini.

513
00:36:03,828 --> 00:36:06,081
Aku seharusnya menerima kefemininanku.

514
00:36:06,831 --> 00:36:11,336
Mereka mengajari kami merias diri,
dan para pria bermain sepak bola Amerika.

515
00:36:12,671 --> 00:36:13,922
Mereka bilang,

516
00:36:14,005 --> 00:36:16,591
"Sepak bola tak membuatmu heteroseksual,

517
00:36:16,675 --> 00:36:19,302
tetapi memberimu cara lain
untuk berinteraksi dengan pria."

518
00:36:19,386 --> 00:36:22,263
"Riasan akan memberi cara lain
untuk berinteraksi dengan wanita

519
00:36:22,347 --> 00:36:23,390
dan feminitasmu."

520
00:36:23,473 --> 00:36:29,312
Proses mengubah sesuatu dalam dirimu
yang akan mengubah ketertarikanmu.

521
00:36:29,396 --> 00:36:31,690
Semoga kalian mulai melihat

522
00:36:31,773 --> 00:36:35,610
akar masalah yang bisa memengaruhi
seksualitas dan identitasmu.

523
00:36:36,152 --> 00:36:40,198
Kami masih belajar Alkitab,
kelompok kecil, dan belajar banyak hal.

524
00:36:40,281 --> 00:36:44,536
Juga terjaga sampai pukul 02.00
untuk mengobrol, tertawa, dan melucu.

525
00:36:44,619 --> 00:36:47,455
Aku ingat ketika larut malam
saat pemimpin tidur,

526
00:36:47,539 --> 00:36:50,667
kami bisa mengekspresikan diri
sebagai <i>queer,</i> dan itu,

527
00:36:50,750 --> 00:36:54,671
bisa dibilang,
itu seperti salah satu tempat aman

528
00:36:55,380 --> 00:36:58,174
dalam hidup kami,
dan itu memang terdengar gila

529
00:36:58,258 --> 00:37:00,760
sebab itu konferensi Exodus Internasional.

530
00:37:00,844 --> 00:37:06,182
Namun, pada saat itu,
begitulah rasanya diterima bagi kami.

531
00:37:06,266 --> 00:37:11,271
Orang yang berjuang melawan
ketertarikan sesama jenis sering kesepian.

532
00:37:11,354 --> 00:37:13,857
Senang melihat orang berpengalaman serupa.

533
00:37:13,940 --> 00:37:16,609
Apa yang kau harapkan minggu ini?

534
00:37:17,277 --> 00:37:18,653
Menjadi lebih kuat.

535
00:37:19,487 --> 00:37:22,699
Menjadi lebih berwawasan
di bidang yang belum kukuasai,

536
00:37:22,782 --> 00:37:26,327
mungkin tak akan pernah bisa,
tetapi aku ingin lebih berani

537
00:37:26,411 --> 00:37:27,954
untuk menghadapi sesuatu.

538
00:37:31,499 --> 00:37:32,542
Apa ini menyala?

539
00:37:33,585 --> 00:37:35,670
Aku undang tim doa untuk maju.

540
00:37:36,212 --> 00:37:37,046
Silakan.

541
00:37:38,506 --> 00:37:40,341
Mungkin banyak yang tertekan.

542
00:37:41,176 --> 00:37:43,762
Kau mungkin merasa
seperti dalam kegelapan.

543
00:37:44,512 --> 00:37:48,099
Namun, kalian merasa
ada yang mengulurkan tangan.

544
00:37:48,725 --> 00:37:52,771
Kalian ingin tangan itu menggapai,
tangan Tuhan, menarik kalian,

545
00:37:52,854 --> 00:37:56,399
untuk menampakkan sosok hebat
yang Dia ciptakan.

546
00:37:57,400 --> 00:38:01,321
Saudara-saudariku,
dalam nama Yesus, melangkahlah,

547
00:38:01,404 --> 00:38:04,199
jadilah bagian dari tubuh Kristus.

548
00:38:05,033 --> 00:38:09,329
Majulah dan terima doa.
Majulah dan buat pernyataanmu,

549
00:38:09,412 --> 00:38:12,457
bahwa kau tak akan kembali ke kegelapan.

550
00:38:15,168 --> 00:38:18,046
Ada beberapa pembicara
sepanjang minggu itu,

551
00:38:18,546 --> 00:38:20,548
mantan-mantan gay terkenal.

552
00:38:21,800 --> 00:38:25,637
Mereka menceritakan
kisah pertobatan besar kepada Yesus,

553
00:38:25,720 --> 00:38:28,556
sadar mereka dikasihi Tuhan,
tak harus jadi gay,

554
00:38:28,640 --> 00:38:30,391
begitu penyampaian mereka.

555
00:38:30,475 --> 00:38:33,520
Memang ada cerita yang sangat menarik.

556
00:38:34,020 --> 00:38:38,399
Jadi, aku ingat merasa
ingin menjadi seperti mereka.

557
00:38:38,483 --> 00:38:42,654
Aku ingin keren, bahagia,
dan dikasihi Tuhan.

558
00:38:50,411 --> 00:38:53,248
<i>Kau mungkin melihat John dan Anne Paulk</i>
<i>di sampul </i>Newsweek<i>.</i>

559
00:38:53,331 --> 00:38:54,499
IKLAN KAMPANYE MANTAN GAY

560
00:38:54,582 --> 00:38:56,918
<i>Kedua mantan gay itu kini menikah.</i>

561
00:38:57,001 --> 00:38:58,962
<i>Apa ada yang seperti mereka?</i>

562
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
Aku aktif di komunitas gay
selama 13 tahun.

563
00:39:01,673 --> 00:39:03,007
Aku selama enam tahun,

564
00:39:03,091 --> 00:39:05,885
lalu bergumul selama lima tahun
sebelum bebas.

565
00:39:05,969 --> 00:39:09,430
- Aku butuh 13 tahun.
- Aku empat tahun, tetapi kami bebas.

566
00:39:10,014 --> 00:39:14,477
Inti ajaran gereja Kristen adalah menikah,

567
00:39:14,561 --> 00:39:15,937
menyayangi keluarga,

568
00:39:16,020 --> 00:39:17,272
dan memiliki anak.

569
00:39:18,231 --> 00:39:22,235
Tujuanku saat bergabung dengan Exodus

570
00:39:22,318 --> 00:39:25,446
adalah menikah dan menjadi ayah.

571
00:39:25,530 --> 00:39:28,491
Itu bukan hanya sesuatu
yang kuharapkan terjadi.

572
00:39:28,575 --> 00:39:31,661
Itu adalah tujuan
yang kukejar habis-habisan.

573
00:39:31,744 --> 00:39:34,289
Bagaimana kalian berdua bisa bersama?

574
00:39:34,372 --> 00:39:36,833
- Awalnya kami tak berteman sebab…
- Ya.

575
00:39:36,916 --> 00:39:40,461
…kami masih bingung
dengan identitas gender kami.

576
00:39:40,545 --> 00:39:42,547
Namun, perlahan kami menjadi teman

577
00:39:42,630 --> 00:39:44,883
dan karena persahabatan itu
kami jatuh cinta.

578
00:39:44,966 --> 00:39:47,343
Aku menerima Yesus sebagai Juruselamat,

579
00:39:47,427 --> 00:39:50,305
lalu aku membaca Alkitab.

580
00:39:50,388 --> 00:39:52,765
Saat itu, hidupku mulai berubah.

581
00:39:53,349 --> 00:39:56,769
Kami diajari ini,
kau akan berteman dengan wanita,

582
00:39:57,395 --> 00:39:59,355
akan merasa aman bersamanya,

583
00:39:59,439 --> 00:40:03,860
dan semoga
ketertarikan seksual akan tumbuh.

584
00:40:04,360 --> 00:40:09,198
Mereka bilang, "Kau tak perlu tertarik
kepada semua wanita. Cukup satu.

585
00:40:09,282 --> 00:40:12,368
Hanya satu. Karena wanita itu
yang akan kau cintai,

586
00:40:12,452 --> 00:40:14,370
dan yang akan kau nikahi.

587
00:40:14,454 --> 00:40:15,663
Satu wanita saja."

588
00:40:18,458 --> 00:40:20,168
Bagaimana cara keluarkan ujungnya?

589
00:40:20,710 --> 00:40:23,463
Kau harus memotongnya
dengan pisau berbeda.

590
00:40:24,464 --> 00:40:26,007
Pakai pisau yang besar.

591
00:40:26,507 --> 00:40:30,094
Pakai yang kecil dan bentuk huruf V.

592
00:40:31,346 --> 00:40:32,847
Itu mengeluarkannya.

593
00:40:33,848 --> 00:40:34,933
Maaf, Sayang.

594
00:40:35,016 --> 00:40:36,601
- Itu keren.
- Aku tahu.

595
00:40:37,101 --> 00:40:40,396
Aku akan mengajarimu
cara melakukan hal canggih ini.

596
00:40:46,694 --> 00:40:48,363
Jadi, inilah kami.

597
00:40:48,446 --> 00:40:51,366
Istriku memakai baju dari Talbot
yang cantik ini,

598
00:40:51,449 --> 00:40:52,700
memakai riasan,

599
00:40:53,242 --> 00:40:54,869
dan terlihat sangat elegan.

600
00:40:55,620 --> 00:40:56,871
Lalu kami punya anak,

601
00:40:56,955 --> 00:40:59,666
dan anak-anak tampil di televisi
bersama kami.

602
00:41:00,375 --> 00:41:05,088
Dalam beberapa hal, aku tak melihat diriku
sebagai orang gay lagi.

603
00:41:05,171 --> 00:41:08,841
Karena gay bagiku
adalah bercinta dengan pria,

604
00:41:08,925 --> 00:41:12,053
pergi ke bar gay,
dan bergaul dengan orang gay.

605
00:41:13,179 --> 00:41:15,598
Aku mendasarkan gay sebagai perilaku.

606
00:41:16,099 --> 00:41:19,769
Perilakulah yang membuatmu menjadi gay,
bukan perasaanmu.

607
00:41:20,645 --> 00:41:23,147
Namun, perasaanku begitu mirip orang gay.

608
00:41:24,148 --> 00:41:26,985
Aku menikah selama sepuluh tahun,

609
00:41:27,068 --> 00:41:31,155
memiliki hubungan emosional dan seksual
yang sangat memuaskan,

610
00:41:31,239 --> 00:41:34,367
memiliki dua putra,
jadi sesuatu telah berubah.

611
00:41:36,035 --> 00:41:37,787
Jika aku bilang,

612
00:41:37,870 --> 00:41:40,832
"Tentu aku tergoda oleh homoseksualitas,"

613
00:41:41,332 --> 00:41:43,334
itu adalah kejujuran.

614
00:41:44,002 --> 00:41:47,255
Namun, aku tak merasa aku bisa jujur,

615
00:41:47,922 --> 00:41:50,591
karena aku di sini
tak hanya mewakili diriku,

616
00:41:50,675 --> 00:41:53,052
aku mewakili seluruh gerakan.

617
00:41:53,636 --> 00:41:58,141
Jika aku bilang, "Aku masih tergoda,"
apa artinya bagi seseorang?

618
00:41:58,224 --> 00:42:00,560
Apa kau merasa berbohong?

619
00:42:00,643 --> 00:42:01,561
Aku berbohong.

620
00:42:02,228 --> 00:42:06,107
Lihat, aku bisa
mengatakan itu sekarang tanpa…

621
00:42:06,190 --> 00:42:08,026
Kukatakan dengan rasa malu.

622
00:42:08,109 --> 00:42:10,153
Keluarga ibuku sangat mendominasi…

623
00:42:10,236 --> 00:42:14,365
Aku sadar bahwa ketakjujuranku
merugikan orang lain.

624
00:42:15,408 --> 00:42:19,287
Ketakjujuranku menyebabkan penonton

625
00:42:19,871 --> 00:42:24,333
yang bergumul dengan homoseksualitas
atau merasa gay berpikir,

626
00:42:24,417 --> 00:42:26,502
"Pasti ada yang salah denganku

627
00:42:26,586 --> 00:42:28,296
karena aku tak seperti dia."

628
00:42:29,047 --> 00:42:32,300
Juga merasa, "Dia tak tergoda lagi.

629
00:42:32,967 --> 00:42:37,221
Jadi, jika tergoda,
aku pasti hancur dan rusak."

630
00:42:56,866 --> 00:42:58,701
Kisahku hanya salah satunya.

631
00:42:58,785 --> 00:43:01,954
Aku mau orang-orang
dengan kisah serupa bisa berbagi.

632
00:43:02,038 --> 00:43:04,832
Itulah Freedom March,
platform untuk berbagi.

633
00:43:04,916 --> 00:43:08,920
Karena media umum tak berbagi kisah kami.

634
00:43:10,213 --> 00:43:13,758
Itu alasanku membuat Freedom March,
menyuarakan kisah mereka.

635
00:43:13,841 --> 00:43:15,093
DENGARLAH SUARA KEBEBASAN

636
00:43:15,176 --> 00:43:18,179
Ini baru berjalan selama enam bulan.

637
00:43:18,262 --> 00:43:21,974
Sudah ada 3.924 pengikut,

638
00:43:22,058 --> 00:43:24,435
lebih 1.000 orang dari perkiraanku.

639
00:43:24,519 --> 00:43:26,187
Banyak sekali.

640
00:43:26,270 --> 00:43:27,605
SERIAL PEMENANG

641
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
Halo?

642
00:43:31,734 --> 00:43:33,569
<i>Hai, Jeffrey!</i>

643
00:43:33,653 --> 00:43:36,072
<i>Aku tak sengaja menemukan Facebook-mu.</i>

644
00:43:36,155 --> 00:43:39,575
<i>Aku mulai mengikutinya</i>
<i>karena aku jadi memiliki harapan</i>

645
00:43:39,659 --> 00:43:42,328
<i>dari mendengar kisahmu dan pengalamanmu.</i>

646
00:43:42,411 --> 00:43:45,331
<i>Yang kuharapkan juga terjadi</i>
<i>kepada anakku.</i>

647
00:43:45,414 --> 00:43:48,543
Kau mau menceritakan yang terjadi?

648
00:43:48,626 --> 00:43:50,920
<i>Kami memiliki putra 20 tahun.</i>

649
00:43:51,003 --> 00:43:53,881
<i>Dia bilang, "Aku gadis transgender."</i>

650
00:43:53,965 --> 00:43:56,801
<i>Aku menatapnya dan berkata,</i>

651
00:43:57,426 --> 00:43:58,386
<i>"Kau laki-laki."</i>

652
00:43:59,053 --> 00:44:02,306
<i>Dia sudah pergi selama enam bulan.</i>

653
00:44:02,974 --> 00:44:05,101
<i>Ini benar-benar sulit.</i>

654
00:44:05,685 --> 00:44:07,520
<i>Kami sangat merindukannya.</i>

655
00:44:08,396 --> 00:44:13,317
<i>Namun, dia pikir aku menolaknya</i>
<i>karena tak mau menyebutnya putriku.</i>

656
00:44:14,110 --> 00:44:15,403
<i>Bagaimana aku setuju</i>

657
00:44:15,486 --> 00:44:18,447
<i>saat aku meyakini bahwa itu bohong?</i>

658
00:44:19,448 --> 00:44:22,326
<i>Kurasa dia tahu kau menyayanginya.</i>

659
00:44:22,410 --> 00:44:24,245
- Dia hanya ingin kau…
<i>- Ya.</i>

660
00:44:24,328 --> 00:44:26,706
Dia mau kau menyayanginya sesuai maunya.

661
00:44:26,789 --> 00:44:29,292
<i>- Benar!</i>
- Terkadang…

662
00:44:29,792 --> 00:44:30,877
Jika seseorang…

663
00:44:30,960 --> 00:44:33,337
Jika seorang anak keluar di jalan,

664
00:44:33,421 --> 00:44:36,674
orang tua tak akan membiarkannya
ditabrak truk besar.

665
00:44:36,757 --> 00:44:39,927
Jika harus menariknya dengan keras
dan menggendongnya,

666
00:44:40,011 --> 00:44:43,973
orang tua akan melakukannya.
Itu yang kau coba lakukan.

667
00:44:44,557 --> 00:44:47,476
<i>Itu konfirmasi untukku. Aku hargai itu.</i>

668
00:44:47,560 --> 00:44:51,939
Dorongan kuat itu mau memaksamu
untuk menyebutnya wanita, padahal bukan.

669
00:44:52,023 --> 00:44:56,444
Ia ingin kau tunduk, kau akan setuju,
dan menuruti maunya.

670
00:44:56,527 --> 00:44:59,197
- Jangan lakukan itu.
<i>- Begitulah rasanya.</i>

671
00:44:59,280 --> 00:45:00,990
Aku percaya

672
00:45:01,699 --> 00:45:04,368
bahwa kau harus memegang teguh imanmu.

673
00:45:04,952 --> 00:45:05,786
<i>Baiklah.</i>

674
00:45:08,414 --> 00:45:14,503
CONTOH TULISAN: <i>OUTLOVE</i>
BAB SATU

675
00:45:17,256 --> 00:45:19,926
Aku mengerjakan buku
selama setahun terakhir,

676
00:45:20,009 --> 00:45:23,596
berusaha memahami pengalamanku

677
00:45:24,305 --> 00:45:27,516
dan menulis semua yang terjadi.

678
00:45:37,526 --> 00:45:39,654
Saat aku bergabung di Living Hope,

679
00:45:39,737 --> 00:45:42,657
kami akan bertemu di kantor Ricky
tiap minggu

680
00:45:42,740 --> 00:45:48,537
untuk membahas semua beban emosional
dan seksual yang mendalam

681
00:45:48,621 --> 00:45:51,791
dalam satu suasana konseling pribadi.

682
00:45:56,045 --> 00:45:56,921
KANTOR LIVING HOPE

683
00:45:57,004 --> 00:45:59,757
Itu seperti janji terapi biasa,

684
00:45:59,840 --> 00:46:02,593
kami duduk,
membicarakan kegiatan seminggu,

685
00:46:02,677 --> 00:46:04,303
lalu mulai cerita mendalam

686
00:46:04,387 --> 00:46:07,056
mengenai hal-hal yang mengganggu.

687
00:46:08,224 --> 00:46:10,726
Namun, ada sedikit unsur pengakuan.

688
00:46:12,937 --> 00:46:15,648
Aku merasa
harus memberi tahu Ricky semuanya,

689
00:46:15,731 --> 00:46:19,986
setiap ketertarikan seksual, perasaan,
atau cinta yang mungkin kualami.

690
00:46:20,486 --> 00:46:24,365
Aku merasa perlu melapor
jika punya bos yang lesbian,

691
00:46:24,448 --> 00:46:28,452
atau pelanggan lesbian
yang datang ke restoran tempatku bekerja.

692
00:46:29,829 --> 00:46:33,791
Anggap saja aku berperilaku seksual
dengan orang lain.

693
00:46:33,874 --> 00:46:36,168
Aku pasti harus mengakuinya

694
00:46:36,252 --> 00:46:38,838
dan menceritakan semua keadaannya,

695
00:46:38,921 --> 00:46:44,135
kapan kami mulai bicara, berkirim pesan,
memutuskan kegiatan, dan bertemu.

696
00:46:44,218 --> 00:46:46,178
Kenapa aku tak memutuskan kontak,

697
00:46:46,262 --> 00:46:48,889
kejadian apa yang membuatku melakukan ini.

698
00:46:51,017 --> 00:46:54,812
Semua hal yang membuatku
merasa tak bisa memenuhi ekspektasi,

699
00:46:54,895 --> 00:46:58,316
aku merasa harus mengakui
dan berusaha menanganinya.

700
00:47:05,364 --> 00:47:07,408
Aku kembali membaca jurnal lama,

701
00:47:07,491 --> 00:47:11,454
dan isinya, "Tuhan, ampuni aku
karena kedaginganku yang jahat."

702
00:47:11,537 --> 00:47:16,083
Harapanku hanyalah
agar Tuhan menolongku dari diriku sendiri.

703
00:47:17,835 --> 00:47:21,255
Saat itu aku masih remaja,
aku sangat baik.

704
00:47:21,756 --> 00:47:23,883
Aku hanya berpikir aku sangat buruk.

705
00:47:35,061 --> 00:47:40,066
KONFERENSI TAHUNAN EXODUS

706
00:47:42,860 --> 00:47:47,406
Suatu keistimewaan dan kehormatan
bisa memperkenalkan pembicara berikutnya.

707
00:47:48,032 --> 00:47:49,950
Dia adalah psikolog.

708
00:47:50,034 --> 00:47:54,705
Dia dianggap inkonvensional
dalam komunitas kesehatan mental,

709
00:47:54,789 --> 00:47:55,623
pemberontak.

710
00:47:55,706 --> 00:47:59,126
Komunitas kesehatan mental meyakini
bahwa menerima bantuan

711
00:47:59,210 --> 00:48:03,130
untuk ketertarikan sesama jenis
yang tak dikehendaki itu dilarang.

712
00:48:03,214 --> 00:48:05,049
Dia tak peduli apa kata mereka.

713
00:48:05,132 --> 00:48:07,802
Dia telah merawat
pria dengan ketertarikan sesama jenis

714
00:48:07,885 --> 00:48:08,969
selama 30 tahun.

715
00:48:12,640 --> 00:48:15,184
Aku ingat bertahun-tahun lalu
saat memulai…

716
00:48:15,267 --> 00:48:16,769
PSIKOLOG KLINIS

717
00:48:16,852 --> 00:48:19,230
pria dengan masalah homoseksual datang,

718
00:48:19,313 --> 00:48:22,191
dan mereka mulai melihat
bahwa citra homoseksual

719
00:48:22,274 --> 00:48:26,529
adalah pertahanan
terhadap kekosongan diri.

720
00:48:27,196 --> 00:48:29,698
Orang mungkin salah mengira
bahwa gerakan mantan gay

721
00:48:29,782 --> 00:48:31,575
adalah hal yang religius,

722
00:48:31,659 --> 00:48:34,662
tetapi di samping pembentukan Exodus,

723
00:48:34,745 --> 00:48:37,665
terdapat sekelompok psikolog dan terapis

724
00:48:37,748 --> 00:48:41,585
yang mencari nafkah dan berkarier
dengan mencoba menyembuhkan gay.

725
00:48:41,669 --> 00:48:43,254
Itu karena…

726
00:48:43,337 --> 00:48:46,507
Itu psikologi semu yang buruk.

727
00:48:46,590 --> 00:48:49,301
Ucapan mereka
tak berdasarkan sains yang baik.

728
00:48:50,136 --> 00:48:54,140
Namun, Exodus mengharapkan
semacam rasa hormat.

729
00:48:54,223 --> 00:48:56,475
Bukan hanya kami yang memercayai ini.

730
00:48:56,559 --> 00:48:59,687
Terapis dan psikiater sungguhan juga tahu

731
00:48:59,770 --> 00:49:01,272
bahwa ucapan kami benar.

732
00:49:01,355 --> 00:49:05,526
<i>Dr. Joseph Nicolosi tergabung</i>
<i>di organisasi beranggotakan 500 terapis</i>

733
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
<i>yang menangani gay</i>
<i>yang mau hidup heteroseksual.</i>

734
00:49:09,363 --> 00:49:14,034
Ada hubungan simbiotis
antara kebutuhan kami akan kredibilitas,

735
00:49:14,785 --> 00:49:18,289
dan tentu saja,
terapis yang mendapatkan klien.

736
00:49:20,040 --> 00:49:21,792
Jaringan kami dipenuhi

737
00:49:21,876 --> 00:49:24,462
oleh buku-buku mereka,

738
00:49:24,545 --> 00:49:27,965
beragam ajaran,
dan pendekatan terapeutik mereka.

739
00:49:30,843 --> 00:49:32,094
Ini terdengar buruk,

740
00:49:32,178 --> 00:49:36,640
tetapi itu kesepakatan bisnis
yang saling menguntungkan.

741
00:49:37,600 --> 00:49:43,731
VIDEO SESI TERAPI REPARATIF

742
00:49:43,814 --> 00:49:47,193
Kau menahan diri. Bicaralah.
Aku ingin tahu perasaanmu.

743
00:49:52,239 --> 00:49:55,326
Aku hanya memikirkan
seseorang yang begitu hancur.

744
00:49:59,121 --> 00:49:59,955
Dirimu?

745
00:50:00,039 --> 00:50:01,665
- Diriku.
- Begitu hancur?

746
00:50:02,625 --> 00:50:03,709
Kau merasa hancur?

747
00:50:06,045 --> 00:50:07,087
Bagaimana rasanya

748
00:50:08,088 --> 00:50:10,799
merasa hancur
saat duduk tepat di hadapanku?

749
00:50:10,883 --> 00:50:14,512
Aku melihatmu. Bagaimana rasanya
merasa hancur selagi kulihat?

750
00:50:19,016 --> 00:50:19,850
Menyakitkan?

751
00:50:21,352 --> 00:50:22,520
Sangat sedih?

752
00:50:22,603 --> 00:50:26,899
Sangat sedih karena merasa hancur.

753
00:50:29,026 --> 00:50:31,904
Bisa rasakan
aku menerima dirimu yang hancur?

754
00:50:34,156 --> 00:50:35,282
Bagaimana rasanya?

755
00:50:35,991 --> 00:50:36,909
Menyenangkan.

756
00:50:37,576 --> 00:50:38,744
Itu menyenangkan.

757
00:50:39,537 --> 00:50:44,583
Andai aku tak berada di sini sekarang.
Maksudku, andai pikiranku tak seperti ini.

758
00:50:44,667 --> 00:50:45,668
Tentu saja.

759
00:50:49,380 --> 00:50:52,550
Aku merasa seperti orang jahat.

760
00:50:53,509 --> 00:50:54,385
Aku merasa…

761
00:51:02,643 --> 00:51:06,480
Pria ini,
yang membuatnya mengikuti terapi adalah,

762
00:51:06,564 --> 00:51:10,234
dia berhubungan dengan pria
saat masih menikah.

763
00:51:10,317 --> 00:51:11,610
Sejak saat itu,

764
00:51:11,694 --> 00:51:16,031
hasilnya sangat baik,
dia tak berhubungan selama setahun

765
00:51:16,115 --> 00:51:19,952
dan memberitahuku
bahwa dia tak ingin berhubungan

766
00:51:20,035 --> 00:51:21,161
sesama jenis.

767
00:51:24,248 --> 00:51:27,418
Tuhan, dalam terang kemuliaan-Mu,

768
00:51:27,501 --> 00:51:31,338
kami melihat kesalahan kami
dan kebenaran yang kami sangkal.

769
00:51:31,839 --> 00:51:35,968
Sembuhkanlah kami dari dosa kami,
basuh kami dalam belas kasihan-Mu,

770
00:51:36,051 --> 00:51:38,304
dan curahkan anugerah-Mu kepada kami

771
00:51:38,387 --> 00:51:43,350
agar kami bisa mengikuti jalan-Mu
dan hidup sesuai ajaran-Mu.

772
00:51:43,434 --> 00:51:44,393
Amin.

773
00:51:44,476 --> 00:51:47,813
Kalian telah menerima pengampunan,
anugerah, dan kedamaian dari Tuhan.

774
00:51:47,896 --> 00:51:51,108
Kita akan luangkan waktu
untuk berbagi kedamaian itu.

775
00:51:55,154 --> 00:51:56,113
Selamat pagi!

776
00:51:59,199 --> 00:52:01,994
Sejak usiaku 17 tahun,

777
00:52:02,077 --> 00:52:05,623
Ricky bilang,
"Kau akan menjadi orang terkenal."

778
00:52:06,624 --> 00:52:10,044
Dia sangat berharap
aku akan melanjutkan kepemimpinannya.

779
00:52:10,544 --> 00:52:15,424
Jadi, mereka menjadikanku contoh
saat aku masih sangat kecil.

780
00:52:16,300 --> 00:52:21,680
Orang mendatangiku dengan visi seperti,
"Aku melihat stadion berisi 10.000 orang,

781
00:52:21,764 --> 00:52:26,226
dan kau mengkhotbahkan Injil
dan pesan tentang harapan dan kesembuhan."

782
00:52:27,061 --> 00:52:31,607
Itu jelas bagian besar dari keterlibatanku
di Living Hope dan Exodus,

783
00:52:31,690 --> 00:52:35,444
ide bahwa aku dipanggil
untuk menjadi pemimpin besar berikutnya.

784
00:52:36,362 --> 00:52:40,741
Tolong beri sambutan yang amat hangat
untuk temanku, Julie Rodgers.

785
00:52:40,824 --> 00:52:45,621
KONFERENSI TAHUNAN EXODUS

786
00:52:52,211 --> 00:52:55,756
Aku pulang suatu hari
dan memberi tahu ibu bahwa aku lesbian,

787
00:52:55,839 --> 00:52:57,299
aku muak menyembunyikannya.

788
00:52:58,967 --> 00:53:00,844
Dia marah besar.

789
00:53:00,928 --> 00:53:04,598
Entah bagaimana
dia terhubung dengan Ricky Chelette

790
00:53:04,682 --> 00:53:07,851
dari Living Hope Ministries.
Bersoraklah, Living Hope!

791
00:53:08,602 --> 00:53:10,437
Itu kelompokku. Dia sebenarnya…

792
00:53:10,521 --> 00:53:14,066
Ricky memberi tahu pimpinan Exodus
bahwa aku harus bicara,

793
00:53:14,149 --> 00:53:17,069
aku mungkin bicara
di delapan sampai sepuluh konferensi.

794
00:53:18,070 --> 00:53:20,364
Kuputuskan, di tahun terakhir SMA,

795
00:53:20,447 --> 00:53:24,201
akan kuserahkan hidup kepada Tuhan
dan mengikut Dia dengan segenap hati.

796
00:53:24,284 --> 00:53:25,119
Aku terlibat…

797
00:53:25,202 --> 00:53:30,416
Aku punya pengalaman yang sangat buruk
semasa kuliah,

798
00:53:30,499 --> 00:53:32,334
melibatkan penyerangan seksual.

799
00:53:32,418 --> 00:53:37,089
Aku hanya menceritakannya
kepada orang-orang di Living Hope.

800
00:53:38,048 --> 00:53:40,092
Kurasa mereka tak tahu harus bagaimana.

801
00:53:40,175 --> 00:53:43,679
Namun, yang terjadi adalah,
tak lama setelahnya,

802
00:53:43,762 --> 00:53:45,013
di tahun berikutnya,

803
00:53:46,014 --> 00:53:49,017
Ricky mau aku menyertakan hal itu
dalam kesaksianku.

804
00:53:49,601 --> 00:53:51,437
Aku tak mau berbagi cerita itu.

805
00:53:51,520 --> 00:53:55,232
Aku pergi dengan Ricky ke suatu tempat
dan memberikan kesaksian.

806
00:53:55,315 --> 00:53:58,318
Aku tak mau berbagi detail itu.
Rasanya tak benar.

807
00:53:58,402 --> 00:54:02,322
Aku tak merasa nyaman.
Ini pengalaman yang harus aku coba hadapi.

808
00:54:02,823 --> 00:54:04,408
Saat pulang malam itu,

809
00:54:05,325 --> 00:54:07,202
dia selalu memberiku arahan,

810
00:54:07,286 --> 00:54:11,290
dan katanya,
"Kau berbagi kesaksian dengan sangat baik,

811
00:54:12,332 --> 00:54:15,335
tetapi sayang
kau tak menceritakan pemerkosaannya."

812
00:54:16,336 --> 00:54:17,421
Lalu aku berkata,

813
00:54:19,006 --> 00:54:20,799
"Aku tak mau membicarakannya."

814
00:54:20,883 --> 00:54:25,095
Dia berkata, "Menurutku itu agak
mengurangi kuasa kesaksianmu."

815
00:54:26,555 --> 00:54:31,685
Malam itu dia malah
mengeksploitasiku secara seksual,

816
00:54:31,769 --> 00:54:35,439
saat kami kembali ke apartemennya,
intinya dia memerkosaku.

817
00:54:37,441 --> 00:54:39,109
Aku akhirnya bercerita,

818
00:54:39,610 --> 00:54:41,862
tetapi aku ingat merasa sangat marah

819
00:54:41,945 --> 00:54:46,200
karena semua pengalaman intim
dalam hidupku ini

820
00:54:46,283 --> 00:54:51,997
sedang diatur dan disusun sedemikian rupa
untuk menyampaikan sebuah pesan.

821
00:54:53,040 --> 00:54:55,501
Pria itu jahat, dan aku benci pria.

822
00:54:55,584 --> 00:54:58,796
Karena pelecehan seksual itu,
aku beralih ke wanita.

823
00:54:59,630 --> 00:55:01,048
Kau biarkan itu terjadi?

824
00:55:03,342 --> 00:55:06,762
Kucoba meyakini bahwa pria bisa dipercaya,
dan itu terjadi?

825
00:55:06,845 --> 00:55:08,347
Aku muak dengan ini!

826
00:55:26,156 --> 00:55:30,994
Jika diingat lagi, aku jelas berharap
agar tak dieksploitasi seperti itu,

827
00:55:31,078 --> 00:55:33,705
dijadikan alat di usia yang terlalu muda,

828
00:55:33,789 --> 00:55:36,208
saat kondisi emosionalku sangat rapuh.

829
00:55:46,009 --> 00:55:51,765
PERTEMUAN FREEDOM MARCH NASIONAL

830
00:55:51,849 --> 00:55:53,767
Astaga, lihat siapa itu.

831
00:55:54,643 --> 00:55:56,353
Tiga orang favoritku.

832
00:55:56,436 --> 00:55:57,938
Apa kabar, Bung?

833
00:55:58,522 --> 00:56:00,941
Astaga, kenapa kalian lama sekali?

834
00:56:03,610 --> 00:56:06,446
- Apa kabar, Brian?
- Hai, Sayang!

835
00:56:09,408 --> 00:56:10,701
Inilah gereja.

836
00:56:11,243 --> 00:56:13,662
Inilah ekklesia. Inilah gereja.

837
00:56:14,162 --> 00:56:15,539
Apa kabar?

838
00:56:16,790 --> 00:56:17,666
Aku juga.

839
00:56:21,545 --> 00:56:24,047
Artikel kemarin sungguh populer.

840
00:56:24,131 --> 00:56:26,925
Orang-orang dari seluruh negeri
mengaksesnya.

841
00:56:27,009 --> 00:56:28,260
- Luar biasa!
- Ya.

842
00:56:28,343 --> 00:56:30,262
- Kabar mulai menyebar.
- Amin.

843
00:56:30,345 --> 00:56:31,597
Itu makin dikenal.

844
00:56:32,347 --> 00:56:34,850
Ya, aku suka itu!

845
00:56:34,933 --> 00:56:36,894
Hei, kita akan memulai ibadahnya.

846
00:56:37,769 --> 00:56:39,479
Mereka akan memulai ibadah.

847
00:56:40,981 --> 00:56:43,525
Baik, semuanya harap tenang!

848
00:56:43,609 --> 00:56:44,443
Tenang.

849
00:56:44,943 --> 00:56:47,613
Aku di sini pada tahun 2017 dan berpikir,

850
00:56:47,696 --> 00:56:52,492
kita harus buat pawai untuk orang-orang
yang meninggalkan gaya hidup LGBTQ.

851
00:56:52,576 --> 00:56:55,537
Freedom March adalah tentang kisah kalian.

852
00:56:55,621 --> 00:56:58,498
Tak hanya kisahku.
Ini merayakan kisah kalian.

853
00:56:58,582 --> 00:57:02,878
Aku yakin bahwa Tuhan menyuruh kita
untuk menaati semua perintah-Nya.

854
00:57:03,378 --> 00:57:08,091
Saat kalian melangkah dalam ketaatan,
Tuhan akan makin memercayai kalian,

855
00:57:08,175 --> 00:57:10,260
dan kalian akan terus tumbuh.

856
00:57:10,344 --> 00:57:14,306
Sering kali itu adalah hal kecil
yang Dia lihat di rumah kita.

857
00:57:14,389 --> 00:57:16,892
Apa kalian menaati perintah kecil

858
00:57:16,975 --> 00:57:20,145
dan tak hanya saat pelayanan besar?
Taat setiap hari.

859
00:57:20,228 --> 00:57:22,481
Dia bilang
orang yang mengasihi-Nya akan taat.

860
00:57:26,818 --> 00:57:28,904
Aku mau kalian pahami yang terjadi.

861
00:57:29,404 --> 00:57:30,697
Ini suara persatuan.

862
00:57:30,781 --> 00:57:33,492
Ini suara pejuang yang serius.

863
00:57:46,004 --> 00:57:50,133
<i>Aku adalah pejuang</i>

864
00:57:50,217 --> 00:57:52,344
Kau menubuatkan Freedom March ini.

865
00:57:52,427 --> 00:57:54,513
Ini milikmu, Bapa.

866
00:57:54,596 --> 00:58:00,394
Yang terjadi saat ini adalah
Kau menyatukan para pejuang-Mu.

867
00:58:03,188 --> 00:58:10,153
<i>Bawa kebangunan-Mu</i>

868
00:58:10,237 --> 00:58:12,489
<i>Kepada bangsa ini</i>

869
00:58:12,572 --> 00:58:14,574
<i>Sang Singa</i>

870
00:58:14,658 --> 00:58:16,660
<i>Singa Yehuda</i>

871
00:58:16,743 --> 00:58:19,413
<i>Mengaum</i>

872
00:58:19,496 --> 00:58:20,914
<i>Mengaum untukku</i>

873
00:58:21,707 --> 00:58:23,709
<i>Sang Singa</i>

874
00:58:23,834 --> 00:58:25,836
<i>Singa Yehuda</i>

875
00:58:25,919 --> 00:58:28,213
<i>Mengaum…</i>

876
00:59:39,868 --> 00:59:44,664
Aku akan membacakan bagian
tentang pertemuan kelompok di Living Hope.

877
00:59:45,373 --> 00:59:47,292
Berapa usiamu saat itu?

878
00:59:47,375 --> 00:59:53,256
Aku mulai di usia 17 tahun
dan ini berlangsung sampai akhir kuliah.

879
00:59:54,925 --> 00:59:56,551
"Kali pertama membakar diri,

880
00:59:56,635 --> 01:00:00,055
aku duduk di trotoar di luar gereja
usai pertemuan Living Hope.

881
01:00:00,764 --> 01:00:03,725
Saat rokokku hampir habis,
tanpa pikir panjang,

882
01:00:03,809 --> 01:00:08,647
kusundut ujung yang terbakar ke bahu,
mendengarkan kulit lengan kiriku mendesis.

883
01:00:09,815 --> 01:00:12,359
Lalu malamnya,
aku duduk sendirian di kamar,

884
01:00:12,442 --> 01:00:15,570
tersesat dalam ketakutan, penderitaan,
dan kebencian diri.

885
01:00:15,654 --> 01:00:17,614
Lalu aku ingat luka bakar rokok

886
01:00:17,697 --> 01:00:20,117
dan perasaan terasing yang menyelimutiku

887
01:00:20,200 --> 01:00:22,077
saat api membakar kulitku.

888
01:00:22,619 --> 01:00:26,164
Usai mencari benda logam di kamar
yang akan panas saat dibakar,

889
01:00:26,248 --> 01:00:27,791
aku menemukan sebuah koin.

890
01:00:27,874 --> 01:00:31,419
Kujepit koin dengan pinset
dan membakarnya dengan geretan,

891
01:00:31,503 --> 01:00:34,131
detak jantungku meningkat
saat koin memanas.

892
01:00:34,214 --> 01:00:38,176
Kutarik napas, kuregangkan tangan kiri,
dan kutekan koin ke dagingku

893
01:00:38,260 --> 01:00:40,512
sampai kulitku pecah dan tak terasa sakit.

894
01:00:41,888 --> 01:00:45,183
Kuulangi prosesnya
setidaknya 20 kali sore itu,

895
01:00:45,267 --> 01:00:48,728
membakar garis lurus di bahu,
lebarnya beberapa sentimeter.

896
01:00:50,313 --> 01:00:53,525
Selama berminggu-minggu,
kuoleskan Neosporin pada lukanya

897
01:00:53,608 --> 01:00:55,026
setiap pagi dan malam.

898
01:00:55,527 --> 01:00:58,363
Kami aman saat itu, aku dan tubuhku.

899
01:00:58,446 --> 01:01:01,032
Aku bisa menggulung lengan baju,
mengekspos lukaku,

900
01:01:01,116 --> 01:01:03,618
dan mendapat kelembutan dan kasih sayang.

901
01:01:04,703 --> 01:01:07,539
Beberapa tahun kemudian,
saat aku amat menderita,

902
01:01:07,622 --> 01:01:09,249
kuulang rutinitas ini,

903
01:01:09,332 --> 01:01:13,253
membakar garis di bahuku
dan merawat luka untuk menenangkan diri.

904
01:01:15,797 --> 01:01:18,592
Kudengar depresi itu
kemarahan yang mengarah ke diri.

905
01:01:18,675 --> 01:01:21,803
Mungkin kulakukan itu di kamar asrama
bertahun-tahun lalu.

906
01:01:21,887 --> 01:01:27,559
Kuambil amarahku tentang hidup dalam tubuh
yang gagal menjadi tubuh ideal,

907
01:01:27,642 --> 01:01:31,313
tubuh yang heteroseksual dan feminin,
tubuh Kristen yang baik,

908
01:01:31,396 --> 01:01:32,731
dan aku membakarnya."

909
01:01:37,611 --> 01:01:39,529
- Aku cinta kau.
- Aku cinta kau.

910
01:01:40,614 --> 01:01:41,448
Aku prihatin.

911
01:01:43,283 --> 01:01:44,743
Ya, itu agak intens.

912
01:01:49,664 --> 01:01:50,790
Ya.

913
01:02:09,559 --> 01:02:15,023
Selama bertahun-tahun, rasanya makin sulit
untuk membendung homoseksualitasku.

914
01:02:16,358 --> 01:02:18,985
Awalnya, melalui penggunaan pornografi,

915
01:02:19,486 --> 01:02:23,657
yang biasanya ditemukan istriku,
dan itu akan sangat mengganggunya.

916
01:02:24,366 --> 01:02:27,035
Aku paham kenapa itu mengganggunya.

917
01:02:27,702 --> 01:02:28,870
Itu mengancam.

918
01:02:28,954 --> 01:02:31,665
Itu sikap tak taat.

919
01:02:31,748 --> 01:02:35,210
Artinya… Apa artinya aku kembali
pada keadaan sebelumnya?

920
01:02:36,503 --> 01:02:40,757
Aku ingat dia berpaling padaku dan bilang,
"John, kenapa kau tak taat?

921
01:02:42,384 --> 01:02:46,054
Kenapa kau tak bisa
membuat keputusan yang saleh?"

922
01:02:47,305 --> 01:02:49,474
Aku ingat berkata kepadanya,

923
01:02:50,850 --> 01:02:52,143
"Aku tak tahu."

924
01:02:57,023 --> 01:02:59,442
Aku tak tahu kenapa itu tak hilang.

925
01:02:59,526 --> 01:03:02,070
Aku tak tahu cara menghilangkannya.

926
01:03:02,153 --> 01:03:06,157
Keadaannya makin buruk.
Makin bertambah usiaku, makin buruk.

927
01:03:10,704 --> 01:03:16,001
Aku menyadari bahwa aku dikelilingi
oleh orang-orang yang mencintaiku,

928
01:03:16,501 --> 01:03:19,421
istri dan putra-putraku,
dan aku merasa sendirian.

929
01:03:22,674 --> 01:03:23,591
Aku

930
01:03:25,427 --> 01:03:29,472
sangat ingin dicintai dan mencintai pria.

931
01:03:32,267 --> 01:03:34,352
Lalu aku sampai pada titik

932
01:03:36,354 --> 01:03:38,523
ketika akar penyebab semua ini

933
01:03:39,107 --> 01:03:40,692
tak penting lagi.

934
01:03:41,943 --> 01:03:46,448
Apa ini benar atau salah menurut Alkitab,
itu tak penting lagi.

935
01:03:47,824 --> 01:03:51,870
Kupikir, "Jika aku tak menjalani ini
untuk mencari tahu jati diriku,

936
01:03:52,370 --> 01:03:53,621
aku akan bunuh diri."

937
01:03:54,831 --> 01:03:56,166
Aku akan bunuh diri.

938
01:04:16,019 --> 01:04:19,022
Aku ada di Washington D.C.
untuk pertemuan,

939
01:04:19,939 --> 01:04:22,400
lalu aku mulai minum miras.

940
01:04:24,027 --> 01:04:25,236
Aku mabuk,

941
01:04:25,862 --> 01:04:27,405
dan pergi ke bar gay.

942
01:04:29,741 --> 01:04:35,497
Seseorang menghampiri dan mengenaliku.
Maksudku, apa yang kupikirkan?

943
01:04:37,248 --> 01:04:40,794
Ada aktivis gay yang dipanggil.
Dia ada di luar bar.

944
01:04:41,669 --> 01:04:45,465
Dia memotretku
saat aku menutupi wajahku dengan tangan,

945
01:04:45,548 --> 01:04:47,092
dan aku berlari di jalan.

946
01:05:05,026 --> 01:05:07,821
Saat itu Senin pagi.

947
01:05:09,072 --> 01:05:13,159
Aku masuk ke kantorku
dan tahu bahwa John ada di sana.

948
01:05:13,243 --> 01:05:14,536
Dia temanku.

949
01:05:14,619 --> 01:05:16,538
Jadi, dia datang ke kantorku,

950
01:05:16,621 --> 01:05:19,457
dan kupikir kami hanya akan mengobrol.

951
01:05:19,541 --> 01:05:23,211
Dia gemetar. Dia duduk di kursiku
dan hampir tak menatapku.

952
01:05:23,920 --> 01:05:28,174
Aku tahu bahwa ini akan segera tersebar,
maka aku berbohong.

953
01:05:28,883 --> 01:05:32,303
Kubilang aku tak tahu itu bar gay.
Aku hanya mau ke kamar kecil.

954
01:05:32,387 --> 01:05:37,142
Orang bodoh pun akan menyadarinya,
"Ayolah, John."

955
01:05:37,225 --> 01:05:40,812
Dia tahu bahwa itu lebih besar
daripada yang dia ceritakan.

956
01:05:41,479 --> 01:05:42,981
Aku kasihan kepadanya

957
01:05:43,064 --> 01:05:47,444
karena dia bersandar di kursi
sambil memegang secangkir kopi,

958
01:05:47,527 --> 01:05:49,821
aku tak akan lupa, dan dia bilang,

959
01:05:51,322 --> 01:05:53,783
"Semoga aku tak merugikan gerakan ini."

960
01:05:54,534 --> 01:05:58,079
Dia terus bilang,
"Semoga aku tak merugikan gerakan ini."

961
01:05:59,080 --> 01:06:00,248
Aku benar-benar

962
01:06:02,000 --> 01:06:05,003
berpikir, "Apa ini?"

963
01:06:05,587 --> 01:06:09,632
Tak sampai lima menit,
telepon mulai berdering tanpa henti.

964
01:06:10,967 --> 01:06:14,637
Semua orang berpikir John luar biasa,
bahwa dia yang terbaik.

965
01:06:15,597 --> 01:06:19,684
Dia sukses, pandai berbicara,
dan kesaksiannya hebat.

966
01:06:20,518 --> 01:06:24,063
Lalu sama seperti
pemimpin karismatik terkemuka lain

967
01:06:24,147 --> 01:06:28,193
yang tak sejalan
dengan ideologis audiensinya,

968
01:06:28,276 --> 01:06:31,446
saat dia tertangkap berlari dari bar gay,

969
01:06:31,529 --> 01:06:33,781
itu membuat semua orang terkejut.

970
01:06:35,241 --> 01:06:38,369
GRUP KRISTIANI MEMECAT MANTAN GAY
DARI POSISI KETUA

971
01:06:38,453 --> 01:06:41,623
GRUP MENCOPOT PAULK DARI JABATANNYA

972
01:06:41,706 --> 01:06:45,960
LEMBAGA PELAYANAN UNTUK MANTAN GAY
MEMBERHENTIKAN KETUANYA

973
01:06:47,378 --> 01:06:49,005
Istriku sudah muak.

974
01:06:49,589 --> 01:06:52,550
Dia mengajukan gugatan pisah rumah.

975
01:06:52,634 --> 01:06:53,760
Dia menceraikanku.

976
01:06:56,804 --> 01:07:00,391
Aku tak pernah jujur seumur hidupku.

977
01:07:01,226 --> 01:07:05,313
Hanya ada kebohongan demi kebohongan.

978
01:07:16,115 --> 01:07:19,410
Saat John keluar dari gerakan,
itu sangat berkesan

979
01:07:19,494 --> 01:07:22,330
karena dampaknya pada gerakan
secara keseluruhan.

980
01:07:24,415 --> 01:07:28,545
Namun, kegiatan Exodus tetap berlanjut
tanpa gangguan.

981
01:07:30,421 --> 01:07:33,883
Ya, namaku Randy Thomas,
wakil direktur eksekutif Exodus.

982
01:07:33,967 --> 01:07:39,138
Kami punya hampir 200 agensi anggota
di Kanada dan Amerika Serikat.

983
01:07:39,222 --> 01:07:42,892
Exodus mulai bersikap lebih politis
pada tahun 2003.

984
01:07:43,476 --> 01:07:49,274
Kami mulai bepergian ke Washington
untuk ikut dalam pertemuan dan acara

985
01:07:49,357 --> 01:07:52,610
dengan pemimpin
dan tokoh sayap kanan yang religius.

986
01:07:53,778 --> 01:07:57,532
Mereka menyadari kesulitan
untuk memperhalus masalah ini.

987
01:07:58,157 --> 01:08:01,494
Kami hadir untuk membantu mereka
mengatasi masalah itu.

988
01:08:02,579 --> 01:08:04,414
Mereka tak bisa bilang,

989
01:08:04,497 --> 01:08:08,793
"Pandangan kami lebih sehat
daripada pandangan kaum gay dan LGBTQ."

990
01:08:08,876 --> 01:08:09,752
Namun, mereka bisa.

991
01:08:14,132 --> 01:08:16,050
Ada desakan besar

992
01:08:16,134 --> 01:08:19,345
untuk berusaha semaksimal mungkin
saat Bush menjabat

993
01:08:19,429 --> 01:08:23,224
dan kedua badan legislatif Kongres
dikontrol oleh Partai Republik

994
01:08:23,308 --> 01:08:28,229
untuk menghalangi hak-hak LGBTQ
sebanyak mungkin,

995
01:08:28,313 --> 01:08:29,772
dan mungkin selamanya.

996
01:08:30,982 --> 01:08:33,943
Pernikahan antara pria dan wanita
adalah hal ideal,

997
01:08:34,027 --> 01:08:38,656
dan tugas presiden adalah
mengarahkan kebijakan ke arah yang ideal.

998
01:08:38,740 --> 01:08:40,491
HORE!

999
01:08:40,575 --> 01:08:41,784
<i>Lewat tengah malam,</i>

1000
01:08:41,868 --> 01:08:45,872
<i>ribuan orang merayakan hal</i>
<i>yang dahulu hanya mimpi di Massachusetts.</i>

1001
01:08:46,873 --> 01:08:52,170
Investasi terpenting yang dibuat
oleh Exodus dalam dunia politik

1002
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
adalah hal perjuangan pernikahan.

1003
01:08:54,172 --> 01:08:57,091
Itu sangat penting bagi kami

1004
01:08:57,175 --> 01:09:01,220
karena kami mempromosikan
versi kehidupan yang dibuat ideal.

1005
01:09:02,221 --> 01:09:05,975
Pernikahan gay
terasa seperti ancaman eksistensial

1006
01:09:06,059 --> 01:09:09,771
terhadap tujuan ideal kami
untuk orang-orang di pelayanan kami.

1007
01:09:12,148 --> 01:09:16,402
Mereka melihat budaya menyatakan
adalah hal yang sehat dan baik

1008
01:09:17,111 --> 01:09:20,823
untuk menikahi orang
yang sangat kau sukai dan cintai.

1009
01:09:20,907 --> 01:09:23,117
Kami harus melawan pesan itu.

1010
01:09:23,201 --> 01:09:26,829
Kalian mau tahu alasanku memperjuangkan
masalah pernikahan?

1011
01:09:26,913 --> 01:09:28,206
KONFERENSI TAHUNAN EXODUS

1012
01:09:28,289 --> 01:09:32,627
Karena pernikahan melampaui pemahaman kita

1013
01:09:32,710 --> 01:09:34,504
dan mencerminkan gambar Allah.

1014
01:09:34,587 --> 01:09:38,383
<i>Pasangan sesama jenis</i>
<i>bisa menikah secara sah di California,</i>

1015
01:09:38,466 --> 01:09:42,220
<i>tetapi perayaannya akan berhenti</i>
<i>jika Proposition 8 disahkan,</i>

1016
01:09:42,303 --> 01:09:44,597
<i>mengubah konstitusi California</i>

1017
01:09:44,681 --> 01:09:48,184
<i>dan mendefinisikan</i>
<i>bahwa pernikahan hanya antara satu pria</i>

1018
01:09:48,267 --> 01:09:49,352
<i>dan satu wanita.</i>

1019
01:09:49,435 --> 01:09:50,687
YA UNTUK PROP 8

1020
01:09:50,770 --> 01:09:53,981
Aku mulai bekerja untuk Exodus
pada musim panas tahun 2008,

1021
01:09:54,065 --> 01:09:57,068
tepat sebelum pemilu.

1022
01:09:58,903 --> 01:10:03,408
Aku langsung mengerjakan kampanye Prop 8.

1023
01:10:05,118 --> 01:10:07,495
Aku diundang ke acara ini,

1024
01:10:07,578 --> 01:10:09,747
dan ada kamera di sana,

1025
01:10:09,831 --> 01:10:12,959
jadi orang-orang di gereja di seluruh

1026
01:10:13,042 --> 01:10:17,255
negara bagian California
bisa menonton acara yang kami adakan.

1027
01:10:17,338 --> 01:10:20,299
Bukan bermaksud kasar,
tetapi bagian tubuh pria dan wanita

1028
01:10:20,383 --> 01:10:24,095
cocok untuk menjadi satu organisme

1029
01:10:25,513 --> 01:10:26,681
untuk…

1030
01:10:31,769 --> 01:10:34,605
untuk menciptakan anak-anak.

1031
01:10:34,689 --> 01:10:36,941
Jika orientasi seksual,

1032
01:10:37,024 --> 01:10:42,071
atau daya tarik seksual adalah asas
yang mengizinkan kita untuk menikah,

1033
01:10:42,155 --> 01:10:47,243
maka pedofil harus diizinkan menikahi
anak berusia enam, tujuh, delapan tahun.

1034
01:10:48,077 --> 01:10:50,163
Ibu dan putranya,

1035
01:10:50,246 --> 01:10:53,958
saudara perempuan dan lelaki,
kombinasi apa pun harus diizinkan.

1036
01:10:54,542 --> 01:10:58,463
Bagian penting dari pesannya
adalah pendapat yang belum terbukti.

1037
01:10:59,046 --> 01:11:02,675
Baik, maksudmu
dua wanita atau dua pria sekarang,

1038
01:11:02,759 --> 01:11:04,510
tetapi apa yang akan terjadi?

1039
01:11:04,594 --> 01:11:05,762
Itu sangat mirip…

1040
01:11:05,845 --> 01:11:09,891
Ini hanya soal mengetahui ketakutan orang.

1041
01:11:10,641 --> 01:11:14,562
Aku bisa mengatakan apa
untuk menakuti mereka,

1042
01:11:15,146 --> 01:11:16,564
jika mereka tak yakin?

1043
01:11:18,524 --> 01:11:21,110
Ada banyak orang yang tak yakin

1044
01:11:21,194 --> 01:11:24,530
dan agak ambivalen, lalu kau berpikir,

1045
01:11:24,614 --> 01:11:27,784
"Siapa yang peduli
akan pengaruh hal ini terhadapku?

1046
01:11:27,867 --> 01:11:29,494
Ini pengaruhnya kepadamu."

1047
01:11:30,828 --> 01:11:33,456
PERKUMPULAN DOA UNTUK PROPOSITION 8

1048
01:11:33,539 --> 01:11:37,835
Gereja memastikan bilang,
"Kalian harus memilih 'ya' untuk ini."

1049
01:11:38,544 --> 01:11:43,674
Aku yakin inilah yang mengangkat Prop 8
dan membuatnya disahkan.

1050
01:11:44,175 --> 01:11:47,345
Kebaikan Tuhanlah
yang menuntun kita untuk bertobat.

1051
01:11:48,846 --> 01:11:50,765
Kebaikan Tuhanlah…

1052
01:11:50,848 --> 01:11:53,100
Begitu banyak gereja yang berkumpul.

1053
01:11:53,810 --> 01:11:56,354
Aku belum pernah melihat itu terjadi,

1054
01:11:56,437 --> 01:11:58,564
tak pernah, sebelum Prop 8.

1055
01:12:11,118 --> 01:12:12,912
Saat Prop 8 disahkan,

1056
01:12:12,995 --> 01:12:15,164
aku bukan pendukung Obama saat itu.

1057
01:12:15,665 --> 01:12:17,834
Saat itu kubilang, "Obama menang."

1058
01:12:17,917 --> 01:12:20,086
Kau tahu? Tetapi Prop 8 disahkan!

1059
01:12:20,169 --> 01:12:23,589
Kau tahu, aku berusaha tampak meyakinkan
di media sosial.

1060
01:12:25,216 --> 01:12:27,343
<i>Ribuan orang berpawai di California,</i>

1061
01:12:27,426 --> 01:12:30,054
<i>memprotes pengesahan Proposition 8</i>
<i>di malam pemilu.</i>

1062
01:12:30,137 --> 01:12:33,307
<i>Protes besar</i>
<i>atas pengesahan Proposition 8,</i>

1063
01:12:33,391 --> 01:12:35,434
<i>larangan pernikahan sesama jenis.</i>

1064
01:12:36,185 --> 01:12:38,145
Aku tak pernah merasa

1065
01:12:39,438 --> 01:12:40,690
tak dimanusiakan.

1066
01:12:40,773 --> 01:12:42,191
- Kau menangis.
- Ya.

1067
01:12:43,276 --> 01:12:45,528
Aku malu atas negara bagian kita.

1068
01:12:45,611 --> 01:12:47,780
BERITA SELA - PROTES PROP 8

1069
01:12:47,864 --> 01:12:51,492
Namun, aku tak akan lupa
saat menonton berita malam itu.

1070
01:13:11,137 --> 01:13:12,388
Melihat komunitasku.

1071
01:13:15,433 --> 01:13:18,352
Saat itu aku tak sadar,
tetapi tahu di dalam hati.

1072
01:13:18,436 --> 01:13:20,938
Melihat komunitasku turun ke jalan…

1073
01:13:23,024 --> 01:13:26,402
dan meratapi pengesahan Prop 8.

1074
01:13:28,446 --> 01:13:29,864
Saat melihat televisi,

1075
01:13:30,781 --> 01:13:34,493
suara dalam diriku bilang,
"Kau tega lakukan itu kepada komunitasmu?"

1076
01:13:41,709 --> 01:13:43,544
Aku melihat mereka menangis.

1077
01:13:45,004 --> 01:13:48,132
Aku tahu bahwa mimpi mereka
baru saja hancur.

1078
01:13:50,259 --> 01:13:52,553
Cara bicaraku berubah setelahnya.

1079
01:14:00,144 --> 01:14:05,608
SEMUA LAYAK DAPAT KEBEBASAN UNTUK MENIKAH
8 = KEBENCIAN

1080
01:14:18,704 --> 01:14:23,125
Setelah Prop 8,
aku mulai merasakan kecemasan hebat,

1081
01:14:23,209 --> 01:14:24,543
serangan panik.

1082
01:14:25,711 --> 01:14:28,965
Kami tengah berkendara
menuju konferensi Exodus,

1083
01:14:29,799 --> 01:14:32,093
dan mungkin baru dua jam perjalanan,

1084
01:14:32,176 --> 01:14:34,303
aku mulai mengalami serangan panik.

1085
01:14:36,222 --> 01:14:41,185
Setiap kali aku akan melakukan sesuatu
yang berhubungan dengan Exodus

1086
01:14:41,268 --> 01:14:43,104
atau kegiatan mantan gay,

1087
01:14:43,187 --> 01:14:45,272
aku akan mengalami serangan panik.

1088
01:14:45,856 --> 01:14:47,483
Aku sungguh tak tahu.

1089
01:14:47,566 --> 01:14:48,818
Entah apa alasannya.

1090
01:14:54,407 --> 01:14:56,283
Aku menemui terapis ini,

1091
01:14:56,367 --> 01:14:59,286
dan dia bilang,
"Kau jelas memiliki trauma,

1092
01:14:59,370 --> 01:15:03,791
karena kau menunjukkan gejala yang mirip
dengan gangguan stres pascatrauma."

1093
01:15:05,209 --> 01:15:08,504
Saat itulah aku mulai sadar,

1094
01:15:08,587 --> 01:15:10,047
ada yang salah.

1095
01:15:10,131 --> 01:15:11,841
Itu bahkan tak disengaja.

1096
01:15:12,341 --> 01:15:14,343
Awalnya lebih ke arah fisik,

1097
01:15:14,427 --> 01:15:17,763
di mana tubuhku tak mengizinkanku
untuk melanjutkan.

1098
01:15:18,305 --> 01:15:21,058
Saat kami membahas gerakan mantan gay,

1099
01:15:21,559 --> 01:15:24,145
ada keinginan untuk jadi bagian dari grup.

1100
01:15:24,228 --> 01:15:26,230
Kau merasa ingin diterima,

1101
01:15:26,313 --> 01:15:27,732
dan ini orang-orangku.

1102
01:15:28,274 --> 01:15:31,277
Ini orang-orang
yang pergumulannya sama sepertiku.

1103
01:15:31,360 --> 01:15:35,781
Jadi, kau akan mematuhi aturan grup.

1104
01:15:36,532 --> 01:15:38,701
Bahkan meski jika ada rasa malu,

1105
01:15:38,784 --> 01:15:42,204
itu tak berarti jika dibandingkan
dengan yang kau dapatkan.

1106
01:15:42,288 --> 01:15:45,416
Itu adalah tema utama dari kegiatan kita…

1107
01:15:45,499 --> 01:15:46,333
Ya.

1108
01:15:46,417 --> 01:15:48,210
…untuk memahami rasa malu.

1109
01:15:48,836 --> 01:15:53,466
Rasa malu ini melekat
dan membuatmu merasa, "Aku salah."

1110
01:15:54,133 --> 01:15:55,843
- Benar.
- "Aku buruk."

1111
01:15:55,926 --> 01:15:59,055
Kurasa kita semua kesulitan
untuk mengendalikan itu.

1112
01:16:00,639 --> 01:16:04,769
Kini tak ada lagi
orang yang akan mengatur hidupmu

1113
01:16:05,311 --> 01:16:07,980
dan menentukan siapa dirimu.

1114
01:16:09,273 --> 01:16:10,733
Ini sungguh berbeda.

1115
01:16:11,484 --> 01:16:14,278
Karena kuhabiskan sembilan tahun
di ruangan ini,

1116
01:16:14,779 --> 01:16:17,573
dan aku banyak berubah
selama rentang waktu itu.

1117
01:16:18,199 --> 01:16:20,034
Aku bukan diriku yang dahulu.

1118
01:16:20,701 --> 01:16:21,535
Bukan.

1119
01:16:24,997 --> 01:16:27,917
Teka-tekinya mulai terpecahkan.

1120
01:16:28,667 --> 01:16:32,171
Bahkan ketertarikan terhadap sesama jenis
yang kurasakan,

1121
01:16:32,797 --> 01:16:34,173
itu tak pernah hilang.

1122
01:16:35,341 --> 01:16:37,051
Apakah itu perubahan?

1123
01:16:37,760 --> 01:16:41,680
Karena dahulu aku mengartikan perubahan
berdasarkan tindakan.

1124
01:16:41,764 --> 01:16:45,309
Lalu aku berpikir,
"Apa itu benar-benar hilang?"

1125
01:16:46,352 --> 01:16:48,395
Tidak! Aku hanya mengubah

1126
01:16:49,480 --> 01:16:52,149
hubunganku dengan orang-orang.

1127
01:16:53,567 --> 01:16:55,486
Aku juga menghindari banyak hal.

1128
01:16:56,946 --> 01:16:58,739
Namun, apa aku sungguh berubah?

1129
01:17:03,160 --> 01:17:04,411
Aku harus jalan.

1130
01:17:05,538 --> 01:17:07,498
Hei.

1131
01:17:07,581 --> 01:17:10,543
Aku akan menggolongkan diriku
sebagai biseksual.

1132
01:17:11,544 --> 01:17:13,087
Aku mencintai suamiku.

1133
01:17:13,170 --> 01:17:15,214
Kami sudah lama menikah.

1134
01:17:16,549 --> 01:17:22,096
Lalu aku tahu,
aku memiliki kapasitas untuk keduanya.

1135
01:17:23,347 --> 01:17:25,766
Kau tahu, aku tertarik kepada keduanya.

1136
01:17:27,309 --> 01:17:30,020
- Itu dia.
- Sebenarnya, itu bagus untukku.

1137
01:17:30,563 --> 01:17:33,399
Kau curang karena ini Hari Ibu.

1138
01:17:33,482 --> 01:17:34,316
Ya.

1139
01:17:52,209 --> 01:17:53,252
Ini bagus sekali.

1140
01:17:53,335 --> 01:17:54,879
Aku tahu!

1141
01:17:54,962 --> 01:17:56,046
Pemandangan bagus.

1142
01:17:56,630 --> 01:17:58,215
Ini akan sangat indah.

1143
01:17:59,258 --> 01:18:00,259
Wah.

1144
01:18:01,927 --> 01:18:03,804
Kalian akan berjalan bersama,

1145
01:18:03,888 --> 01:18:07,474
lalu jika kalian ingin berfoto
di altar utama,

1146
01:18:07,558 --> 01:18:10,644
kami akan sisihkan kalian,
dan biarkan tamu keluar.

1147
01:18:10,728 --> 01:18:13,480
Saat pesta koktail, kalian akan kembali.

1148
01:18:13,564 --> 01:18:14,481
Astaga!

1149
01:18:14,565 --> 01:18:17,401
Bisakah kau memotret kami?
Kami sangat senang.

1150
01:18:17,484 --> 01:18:19,612
- Menghadap ke arah mana?
- Keduanya!

1151
01:18:20,279 --> 01:18:23,240
Saat aku masih terlibat di Living Hope,

1152
01:18:23,824 --> 01:18:26,243
aku sangat depresi,

1153
01:18:26,869 --> 01:18:31,081
tetapi aku tak tahu
kenapa aku merasa bingung atau sedih.

1154
01:18:32,374 --> 01:18:34,043
Aku selalu merasa aneh.

1155
01:18:34,126 --> 01:18:36,170
"Ada apa denganku?

1156
01:18:36,253 --> 01:18:39,965
Aku sungguh gila,
membakar dan menyakiti tubuhku sendiri,"

1157
01:18:40,049 --> 01:18:44,053
dan pikiran-pikiran lainnya,
karena aku tak melihat hal itu

1158
01:18:44,136 --> 01:18:50,226
sebagai hasil dari sistem dan budaya
di sekitarku yang membuatku membenci diri.

1159
01:18:51,894 --> 01:18:56,315
Aku percaya bahwa Tuhan akan membantuku
menjalani hidup murni dan kudus.

1160
01:18:58,150 --> 01:19:03,030
Aku berbicara di konferensi Exodus
dan menulis di blog mereka,

1161
01:19:03,113 --> 01:19:06,659
dan aku dianggap sebagai pemimpin
di dalam gerakan itu.

1162
01:19:11,622 --> 01:19:12,998
HAK KESETARAAN KAUM LGBTQ

1163
01:19:13,082 --> 01:19:15,709
<i>Selagi gerakan hak kaum gay</i>
<i>mencetak sejarah,</i>

1164
01:19:15,793 --> 01:19:18,587
<i>deretan pembelot dari gerakan mantan gay,</i>

1165
01:19:18,671 --> 01:19:20,756
<i>yang disebut "mantan mantan gay,"</i>

1166
01:19:20,839 --> 01:19:22,841
<i>terus-menerus bertambah.</i>

1167
01:19:23,425 --> 01:19:26,804
Mantan gay itu tak ada!
Jangan percaya ucapan mereka!

1168
01:19:28,180 --> 01:19:30,975
<i>Michael Bussee</i>
<i>membantu menemukan suara mereka.</i>

1169
01:19:31,684 --> 01:19:35,604
<i>Puluhan tahun usai mendirikan Exodus,</i>
<i>dia menemukan panggilan baru.</i>

1170
01:19:36,105 --> 01:19:38,941
Aku pensiun beberapa tahun lalu
dan kini mengurus

1171
01:19:39,024 --> 01:19:41,860
orang-orang yang keluar
dari program terapi reparatif.

1172
01:19:41,944 --> 01:19:44,280
Aku punya grup-grup daring di Facebook.

1173
01:19:45,239 --> 01:19:48,909
Selama beberapa dekade terakhir,
aku mantan pemimpin yang terus terang.

1174
01:19:48,993 --> 01:19:51,996
Mencoba mendidik orang
tentang bahaya program ini,

1175
01:19:52,079 --> 01:19:56,083
serta mendukung penyintas
yang angkat bicara.

1176
01:19:58,877 --> 01:20:02,256
Jika ada yang pergi,
kami tak dengar kabar mereka lagi.

1177
01:20:03,007 --> 01:20:05,301
Pihak internal membicarakan mereka.

1178
01:20:05,384 --> 01:20:07,928
"Mereka memilih kegelapan,
menuruti nafsu."

1179
01:20:08,512 --> 01:20:12,808
Pembicaraan gila seperti,
mereka sudah tiada, sudah mati bagi kami.

1180
01:20:14,184 --> 01:20:18,439
Exodus selalu berusaha menjaga jarak
dari kisah penyintas.

1181
01:20:19,231 --> 01:20:22,026
Mereka berusaha bilang,
"Mereka orang asing.

1182
01:20:22,651 --> 01:20:26,488
Ya, di setiap organisasi
ada beberapa orang yang terluka,

1183
01:20:26,572 --> 01:20:28,991
tetapi sebagian besar tak begitu."

1184
01:20:30,576 --> 01:20:32,619
Namun, pers mulai mengetahui cerita

1185
01:20:32,703 --> 01:20:36,248
tentang orang-orang yang dilukai
oleh program mantan gay.

1186
01:20:36,874 --> 01:20:39,543
Itu membuat Exodus
sulit mengabaikan mereka.

1187
01:20:41,420 --> 01:20:44,882
Suatu hari aku membuat tulisan di blog

1188
01:20:45,674 --> 01:20:47,468
untuk dimuat di situs Exodus.

1189
01:20:47,551 --> 01:20:52,181
Pada dasarnya, di akhir, aku bicara
kepada penyintas mantan gay dan berkata,

1190
01:20:52,264 --> 01:20:53,098
"Aku prihatin…

1191
01:20:54,099 --> 01:20:55,893
Aku prihatin kau mengalami ini

1192
01:20:55,976 --> 01:20:59,396
dan kau tak mendengar
bahwa Tuhan mengasihimu saat ini,

1193
01:20:59,480 --> 01:21:00,814
di posisimu sekarang."

1194
01:21:00,898 --> 01:21:03,609
Lalu kututup dengan,
"Semoga aku bisa dengar kisahmu nanti."

1195
01:21:05,152 --> 01:21:10,407
Michael Bussee menghubungiku dan bilang,
"Kau bilang mau mendengar kisah penyintas.

1196
01:21:10,491 --> 01:21:14,161
Aku bisa membuat grup Facebook
agar kita bisa berkomunikasi."

1197
01:21:14,244 --> 01:21:16,330
Jadi, ya, aku serius.

1198
01:21:17,623 --> 01:21:19,708
Tujuh puluh lima orang mau ikut.

1199
01:21:20,209 --> 01:21:22,503
Banyak yang bersikap ramah kepadaku,

1200
01:21:22,586 --> 01:21:26,006
mengingat apa yang kuwakili,
punya kaitan dengan Exodus.

1201
01:21:26,507 --> 01:21:31,512
Namun, mereka jujur tentang sejauh mana
ajaran mantan gay merusak hidup mereka.

1202
01:21:34,056 --> 01:21:35,557
Yang akhirnya terjadi,

1203
01:21:35,641 --> 01:21:39,686
Lisa Ling menghubungi
Exodus dan Michael Bussee

1204
01:21:39,770 --> 01:21:44,733
dan bilang, "Aku dengar tentang grup ini.
Kalian tertarik untuk tampil di televisi?"

1205
01:21:46,860 --> 01:21:49,363
Aku adalah ketua Exodus saat itu.

1206
01:21:49,863 --> 01:21:53,575
Menurutku,
penting untuk mendengarkan kisah mereka.

1207
01:21:54,576 --> 01:21:56,912
Mereka datang dengan sekelompok orang,

1208
01:21:57,413 --> 01:22:01,125
ada yang pernah berhubungan langsung
denganku, kebanyakan tidak.

1209
01:22:02,543 --> 01:22:04,336
Kami bertemu di basemen gereja

1210
01:22:04,837 --> 01:22:06,713
dan menjalani terapi kelompok

1211
01:22:08,173 --> 01:22:11,301
yang paling intens yang pernah kuhadiri.

1212
01:22:19,226 --> 01:22:21,353
Tingkat tiap penyintas di sini berbeda.

1213
01:22:21,437 --> 01:22:22,896
Ada yang baru keluar.

1214
01:22:22,980 --> 01:22:25,649
Ada yang telah bertahan selama 12 tahun.

1215
01:22:26,442 --> 01:22:29,903
Menunggu untuk bisa melihatmu dan bilang,
"Kau bertanggung jawab.

1216
01:22:29,987 --> 01:22:32,573
Karena kau berkesempatan
melihat luka kami dahulu,

1217
01:22:32,656 --> 01:22:34,741
dan kau tak berbuat apa-apa."

1218
01:22:34,825 --> 01:22:36,201
Ironisnya,

1219
01:22:36,285 --> 01:22:40,289
aku merasa kehilangan jiwaku
saat mencoba melakukan hal yang benar.

1220
01:22:40,372 --> 01:22:42,749
Bukan karena salah atau "menyerah".

1221
01:22:42,833 --> 01:22:45,461
Aku kehilangan jiwaku
karena melakukan hal yang benar.

1222
01:22:46,712 --> 01:22:48,213
Lalu anak-anak ini,

1223
01:22:48,297 --> 01:22:50,424
mereka bunuh diri

1224
01:22:50,507 --> 01:22:53,844
karena hal-hal yang terus disampaikan
kepada mereka,

1225
01:22:53,927 --> 01:22:55,262
mereka tak cukup baik,

1226
01:22:55,345 --> 01:22:57,890
dan tak indah sebagaimana adanya.

1227
01:22:57,973 --> 01:23:01,393
Aku tak setuju dengan itu,
dan tak bisa tinggal diam.

1228
01:23:06,982 --> 01:23:11,570
Itu sangat menyakitkan,
dan kurasa bagiku itu pertama kalinya

1229
01:23:11,653 --> 01:23:15,574
aku lebih terhubung dengan para penyintas
yang berbagi kisah mereka

1230
01:23:15,657 --> 01:23:19,828
daripada dengan siapa pun dari Exodus.

1231
01:23:21,997 --> 01:23:25,167
Semua kisah
tentang rasa sakit yang mendalam ini

1232
01:23:25,250 --> 01:23:26,919
membuatku sangat terguncang.

1233
01:23:27,836 --> 01:23:32,424
Aku merasa bahwa mereka bisa dibilang

1234
01:23:32,508 --> 01:23:34,218
sedang menceritakan kisahku.

1235
01:23:38,347 --> 01:23:41,975
Aku ingat merasa seperti duduk
di sisi lingkaran yang salah.

1236
01:23:42,976 --> 01:23:44,061
Lalu aku berpikir,

1237
01:23:44,144 --> 01:23:47,356
aku tak bisa melakukan ini lagi.

1238
01:23:47,439 --> 01:23:51,318
Aku tak bisa terlibat dengan ini.
Ini sangat tak sehat.

1239
01:23:54,238 --> 01:23:56,865
Saat acara Lisa Ling tayang,

1240
01:23:57,449 --> 01:24:00,744
saat itu aku tahu
bahwa Exodus adalah kematian,

1241
01:24:00,827 --> 01:24:02,496
dan kehancuran.

1242
01:24:03,747 --> 01:24:07,292
Karena para penyintas itu
menatap kami secara langsung.

1243
01:24:08,043 --> 01:24:12,464
Kami tak bisa lagi mengabaikan
ataupun menyangkalnya.

1244
01:24:13,840 --> 01:24:16,802
Exodus sudah tak bisa lagi

1245
01:24:17,386 --> 01:24:20,097
menggalakkan ide tentang perubahan

1246
01:24:20,180 --> 01:24:21,557
karena itu kebohongan.

1247
01:24:27,271 --> 01:24:29,481
KONFERENSI TAHUNAN EXODUS

1248
01:24:29,565 --> 01:24:34,653
Exodus bermula pada tahun 1976
untuk bersama-sama menciptakan komunitas.

1249
01:24:36,530 --> 01:24:38,031
Namun, kami melukai orang.

1250
01:24:39,533 --> 01:24:41,201
Atas alasan ini,

1251
01:24:41,702 --> 01:24:43,412
Exodus International,

1252
01:24:43,495 --> 01:24:47,457
pelayanan Kristen tertua dan terbesar
di bidang iman dan homoseksualitas,

1253
01:24:47,541 --> 01:24:52,296
berhenti beroperasi
usai pelayanan selama tiga dekade lebih.

1254
01:25:11,565 --> 01:25:13,275
Setelah Exodus bubar,

1255
01:25:13,358 --> 01:25:17,362
aku mulai mencoba membangun kehidupan
yang jauh dari Living Hope.

1256
01:25:18,363 --> 01:25:20,574
Aku merasa kehilangan komunitasku,

1257
01:25:20,657 --> 01:25:24,161
tetapi aku harus pergi
agar bisa lebih sehat.

1258
01:25:25,120 --> 01:25:27,914
Aku sadar punya ketergantungan
dan aku tak sehat

1259
01:25:27,998 --> 01:25:31,376
karena tak ada orang di dalam hidupku

1260
01:25:31,460 --> 01:25:35,589
yang pernah berkata,
"Kau baik-baik saja apa adanya.

1261
01:25:35,672 --> 01:25:38,508
Kami dan Tuhan mengasihimu.
Jangan ubah apa pun."

1262
01:25:40,093 --> 01:25:43,764
Bisa keluar dari Living Hope
dan ajaran mantan gay,

1263
01:25:44,264 --> 01:25:47,059
dan mengakui bahwa aku gay,

1264
01:25:47,142 --> 01:25:49,519
dan bahwa itu adalah hal yang baik,

1265
01:25:49,603 --> 01:25:52,939
untuk kali pertama,
aku mulai merasa ringan dan bahagia.

1266
01:25:53,023 --> 01:25:56,485
Aku merasa bahwa
Tuhan mengasihi dan menyukaiku.

1267
01:25:56,568 --> 01:25:58,987
Semua baik-baik saja, begitu pula aku.

1268
01:26:01,323 --> 01:26:04,993
Kita membahas bahwa
komunitas Kristen menimbulkan rasa sakit

1269
01:26:05,077 --> 01:26:06,912
dan trauma dalam hidup kita.

1270
01:26:07,412 --> 01:26:08,789
Pada saat yang sama,

1271
01:26:08,872 --> 01:26:11,500
iman ini juga menjadi
sumber pemulihan kita.

1272
01:26:12,793 --> 01:26:15,504
Saat aku berinteraksi dengan Yesus,

1273
01:26:15,587 --> 01:26:18,090
melihat sosok Yesus dan kehidupan-Nya,

1274
01:26:18,173 --> 01:26:19,966
aku berpikir, "Astaga, luar biasa."

1275
01:26:20,050 --> 01:26:22,177
Jadi, sangat penting bagiku

1276
01:26:22,260 --> 01:26:25,389
untuk memisahkan Yesus
dari orang Kristen yang menyakitiku.

1277
01:26:26,598 --> 01:26:29,518
Aku kemari Jumat lalu,
menghadiri kebaktian

1278
01:26:29,601 --> 01:26:31,770
untuk menghormati
dan mengenang Matthew Shepard.

1279
01:26:31,853 --> 01:26:33,563
Aku belum pernah melihat,

1280
01:26:33,647 --> 01:26:38,527
aku sungguh belum pernah melihat
begitu banyak <i>queer</i> di gereja.

1281
01:26:39,194 --> 01:26:45,701
Orang-orang yang telah menanggung
rasa malu dan penghinaan yang berat,

1282
01:26:45,784 --> 01:26:47,160
serta penyiksaan fisik,

1283
01:26:47,244 --> 01:26:51,289
dan hal-hal semacam ini,
bisa datang ke gereja,

1284
01:26:51,915 --> 01:26:53,959
mungkin untuk kali pertama
dalam waktu lama.

1285
01:26:54,042 --> 01:26:56,962
Lalu mendengar "kau" secara spesifik.

1286
01:26:57,462 --> 01:27:01,425
"Kau gay, kau biseksual, kau transgender.

1287
01:27:01,508 --> 01:27:05,387
Kau diterima dan diinginkan di sini.

1288
01:27:05,470 --> 01:27:08,515
Kami menghormati hidupmu,
dan tempat ini aman untukmu."

1289
01:27:09,433 --> 01:27:12,227
Dianugerahi dengan menemukan tempat ini,

1290
01:27:12,310 --> 01:27:16,231
yang akan terus-menerus memberkati kita,

1291
01:27:17,232 --> 01:27:19,693
adalah sumber pemulihan terdalam kita.

1292
01:27:34,875 --> 01:27:36,752
Setelah Exodus dibubarkan,

1293
01:27:37,252 --> 01:27:41,298
pekerjaan serupa
yang diadakan oleh Exodus,

1294
01:27:41,381 --> 01:27:42,632
semua pelayanan itu,

1295
01:27:43,633 --> 01:27:47,137
termasuk Ricky dan Living Hope,
terus berlanjut.

1296
01:27:49,097 --> 01:27:50,432
Aku menghadapi orang-orang

1297
01:27:50,515 --> 01:27:53,727
yang sebagian besar
bergumul karena homoseksualitas.

1298
01:27:54,895 --> 01:27:57,522
Aku menghabiskan hari-hariku,

1299
01:27:57,606 --> 01:28:00,984
berbicara dengan orang-orang
yang seksualitasnya terganggu,

1300
01:28:01,067 --> 01:28:02,986
bahwa ada kebebasan dalam Kristus.

1301
01:28:04,070 --> 01:28:07,866
Jadi, terapi konversi
tampaknya terus maju dan berkembang

1302
01:28:07,949 --> 01:28:10,994
di komunitas Kristen di tempat asalku.

1303
01:28:11,745 --> 01:28:14,915
Kelompok yang dituduh
menggalakkan praktik kontroversial

1304
01:28:14,998 --> 01:28:17,209
yang bertujuan mengubah orientasi seksual

1305
01:28:17,292 --> 01:28:19,878
memulai konferensi di San Diego hari ini.

1306
01:28:20,462 --> 01:28:24,549
Saat kami menutup Exodus,
kebanyakan pemimpin lama

1307
01:28:24,633 --> 01:28:26,676
memutuskan untuk melanjutkan

1308
01:28:26,760 --> 01:28:29,888
dan mencoba
mengajak orang sebanyak mungkin.

1309
01:28:30,639 --> 01:28:33,183
Itulah yang membentuk
Restored Hope Network.

1310
01:28:33,809 --> 01:28:36,728
Ceritakan tentang Restored Hope Network.

1311
01:28:37,312 --> 01:28:42,108
Restored Hope Network adalah
jaringan pelayanan oleh orang sepertiku

1312
01:28:42,192 --> 01:28:47,489
yang telah meninggalkan homoseksualitas
dan mau berbagi caranya dengan orang lain.

1313
01:28:47,572 --> 01:28:49,533
Itu alasanku melakukan ini.

1314
01:28:49,616 --> 01:28:52,285
Ini untuk memberi tahu bahwa ada harapan.

1315
01:28:53,161 --> 01:28:57,415
Ayahku dan aku tak dekat,
bukan karena kurang saling mengasihi…

1316
01:28:57,499 --> 01:28:59,000
KONFERENSI RESTORED HOPE NETWORK

1317
01:28:59,084 --> 01:29:03,463
tetapi karena kami tak bisa terhubung
dengan cara yang kubutuhkan,

1318
01:29:03,547 --> 01:29:05,757
<i>menyebabkan keraguan dan kebingungan.</i>

1319
01:29:06,591 --> 01:29:09,261
<i>Di usia 14 tahun,</i>
<i>aku melela kepada orang tua…</i>

1320
01:29:10,428 --> 01:29:13,265
Maksudku, ini indoktrinasi.

1321
01:29:13,348 --> 01:29:17,352
Semua istilah yang mereka gunakan,

1322
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
serta pola kesaksiannya,

1323
01:29:19,855 --> 01:29:22,023
dan bahkan pola hidup mereka.

1324
01:29:23,233 --> 01:29:25,318
<i>Melihat Katie berjalan ke altar…</i>

1325
01:29:31,992 --> 01:29:34,119
Itu hari yang tak akan kulupakan.

1326
01:29:36,079 --> 01:29:40,500
Hari pernikahan kami
adalah bukti nyata akan Yesus Kristus.

1327
01:29:44,629 --> 01:29:48,049
Dalam kurang lebih lima tahun terakhir,

1328
01:29:48,133 --> 01:29:51,803
ada banyak pemimpin yang membelot,

1329
01:29:52,304 --> 01:29:55,432
tetapi ada orang baru yang mengambil alih.

1330
01:29:56,474 --> 01:30:00,020
Itu tak hampir hilang
seperti yang kita duga,

1331
01:30:00,604 --> 01:30:01,938
atau yang seharusnya.

1332
01:30:13,575 --> 01:30:18,747
Ada beberapa kegiatan pelayanan
mantan LGBTQ lama yang tak kami lakukan.

1333
01:30:18,830 --> 01:30:21,374
REVOLUSI CINTA TUHAN 24/7
TAK ADA KEBENCIAN

1334
01:30:21,458 --> 01:30:24,210
Ini hanyalah cara yang berbeda.

1335
01:30:25,337 --> 01:30:26,671
Kurasa itu menarik

1336
01:30:27,255 --> 01:30:31,092
generasi muda ini untuk turun ke jalan.

1337
01:30:36,306 --> 01:30:38,516
Alih-alih berada di konferensi,

1338
01:30:38,600 --> 01:30:39,976
turunlah ke jalan.

1339
01:30:40,602 --> 01:30:42,562
Alih-alih berada di gereja,

1340
01:30:42,646 --> 01:30:45,982
temui orang-orang.
Kami cuma melakukannya secara berbeda.

1341
01:30:51,237 --> 01:30:52,572
Halo, Semuanya!

1342
01:30:54,157 --> 01:30:56,076
Halo, Semuanya!

1343
01:30:57,702 --> 01:31:01,081
Ini Freedom March tahunan kita yang kedua.

1344
01:31:02,165 --> 01:31:05,001
Ada yang telah bepergian ke seluruh dunia.

1345
01:31:05,085 --> 01:31:07,754
Semua wajah dan ras yang berbeda ini

1346
01:31:07,837 --> 01:31:09,923
datang dan bertindak,

1347
01:31:10,006 --> 01:31:12,676
datang dan bilang
bahwa kebebasan ada di sini.

1348
01:31:12,759 --> 01:31:15,720
Sambutlah pemimpin Freedom March,
Jeffrey McCall.

1349
01:31:21,017 --> 01:31:23,812
Visi acara ini hanyalah berbagi kesaksian

1350
01:31:23,895 --> 01:31:28,650
dari orang-orang yang telah meninggalkan
gaya hidup LGBTQ dan menemukan Tuhan.

1351
01:31:28,733 --> 01:31:31,569
Kita ada di sini untuk berbagi cerita.

1352
01:31:32,320 --> 01:31:33,989
Doa itu manjur!

1353
01:31:34,072 --> 01:31:36,741
Aku di sini
dan menyerukan nama Yesus Kristus,

1354
01:31:36,825 --> 01:31:39,411
bahwa Dia adalah Tuhan,
dan aku cinta Yesus!

1355
01:31:39,494 --> 01:31:42,872
Kalian pernah berbaring di lantai
dan bilang, "Yesus, singkirkan ini

1356
01:31:42,956 --> 01:31:46,668
karena aku mau mengikuti-Mu.
Aku mau menjadi anak-Mu."

1357
01:31:46,751 --> 01:31:50,880
Tuhan Yesus,
ada kebebasan dalam nama Yesus Kristus.

1358
01:31:50,964 --> 01:31:54,092
Aku yakin akan ada yang muncul
dari sini hari ini.

1359
01:31:55,051 --> 01:31:58,471
Bapa, kumohon satukanlah kami
sebagai pemenang.

1360
01:31:59,180 --> 01:32:02,600
Tuhan, kami ingin Kau kembali
ke garis depan Amerika.

1361
01:32:02,684 --> 01:32:04,978
Dalam nama Yesus,
kami berterima kasih, Bapa.

1362
01:32:05,478 --> 01:32:06,771
Dalam nama Yesus.

1363
01:32:25,206 --> 01:32:26,708
Tak lama setelah melela,

1364
01:32:27,459 --> 01:32:28,793
seorang gay

1365
01:32:30,420 --> 01:32:34,007
berkata terus terang dan secara langsung
bahwa aku membunuh.

1366
01:32:34,507 --> 01:32:37,927
Dia bilang,
"Apa pendapatmu usai membunuh?"

1367
01:32:39,262 --> 01:32:40,472
Kubilang, "Saat ini…

1368
01:32:43,475 --> 01:32:46,436
yang kutahu adalah
aku takut akan perbuatanku."

1369
01:32:51,649 --> 01:32:56,154
Sebagai pemimpin,
aku dilatih untuk mengakui kehilangan,

1370
01:32:56,237 --> 01:32:58,907
tetapi harus mencari alasan
dan menyangkalnya.

1371
01:33:00,158 --> 01:33:01,951
Aku benci telah melakukan itu.

1372
01:33:03,787 --> 01:33:06,915
Bagi banyak orang yang tak bunuh diri,

1373
01:33:07,415 --> 01:33:09,417
kami membunuh diri kami dari dalam

1374
01:33:09,918 --> 01:33:13,338
dengan tak menerima diri kami
seperti yang diciptakan Tuhan.

1375
01:33:13,838 --> 01:33:18,426
Bapa kami yang di surga,
dikuduskanlah nama-Mu.

1376
01:33:19,094 --> 01:33:22,514
Datanglah Kerajaan-Mu,
jadilah kehendak-Mu,

1377
01:33:22,597 --> 01:33:24,849
di bumi seperti di surga.

1378
01:33:25,475 --> 01:33:28,436
Berikanlah kami pada hari ini
makanan kami yang secukupnya,

1379
01:33:28,520 --> 01:33:30,897
dan ampunilah kami akan kesalahan kami,

1380
01:33:30,980 --> 01:33:34,526
seperti kami juga mengampuni
orang yang bersalah kepada kami.

1381
01:33:35,401 --> 01:33:37,987
Aku tak bisa mengenang kembali
dan berkata,

1382
01:33:38,071 --> 01:33:41,407
"Ini layak dimaafkan,"
atau "Aku layak dimaafkan."

1383
01:33:41,491 --> 01:33:42,575
Karena aku tak layak.

1384
01:33:43,076 --> 01:33:44,327
Perbuatanku keliru.

1385
01:33:44,994 --> 01:33:46,579
Itu sungguh keliru.

1386
01:33:50,542 --> 01:33:54,587
<i>Saat kau menyadari</i>
<i>betapa banyak kerusakan yang kau buat,</i>

1387
01:33:54,671 --> 01:33:57,257
<i>kesadaran itu sungguh terasa berat.</i>

1388
01:33:57,340 --> 01:33:59,175
<i>Itu perasaan yang menyakitkan.</i>

1389
01:34:02,887 --> 01:34:04,806
<i>Namun, maaf tak banyak berarti.</i>

1390
01:34:05,306 --> 01:34:08,768
<i>Kau tak bisa mundur dan mengembalikan</i>
<i>waktu yang dihabiskan orang</i>

1391
01:34:08,852 --> 01:34:10,353
<i>untuk jadi mantan gay.</i>

1392
01:34:10,979 --> 01:34:13,648
<i>Yang bisa kau lakukan mulai saat ini,</i>

1393
01:34:13,731 --> 01:34:16,860
<i>adalah menentangnya,</i>
<i>dan menentangnya dengan keras.</i>

1394
01:34:16,943 --> 01:34:18,611
Bicaralah ke kamera.

1395
01:34:18,695 --> 01:34:23,199
Aku mau kau bicara kepada mantan kolegamu
tentang alasan mereka masih melakukan ini.

1396
01:34:23,783 --> 01:34:27,453
Dahulu aku benar-benar percaya,
sama sepertimu.

1397
01:34:27,537 --> 01:34:30,790
Maksudku, aku sungguh berpikir
bahwa perbuatan kita benar.

1398
01:34:31,374 --> 01:34:34,169
Namun, hal itu hanya menghancurkan jiwa.

1399
01:34:34,252 --> 01:34:36,379
Itu menghancurkan hidup orang-orang.

1400
01:34:36,880 --> 01:34:39,299
Aku benci karena pernah terlibat,

1401
01:34:39,382 --> 01:34:43,720
dan kuharap kau punya empati
dan belas kasihan

1402
01:34:43,803 --> 01:34:46,973
untuk melihat bahwa hal itu hanya merusak.

1403
01:35:27,555 --> 01:35:29,349
Baik, tarik napas dalam-dalam.

1404
01:35:31,601 --> 01:35:35,063
Kita telah berkumpul di hadapan Tuhan
untuk menyaksikan

1405
01:35:35,563 --> 01:35:37,607
dan memberkati bersatunya

1406
01:35:38,107 --> 01:35:41,110
Amanda dan Julie dalam pernikahan kudus.

1407
01:35:41,903 --> 01:35:44,447
Aku mengalami trauma,

1408
01:35:44,530 --> 01:35:48,826
dan itu jelas menghasilkan
kebencian diri yang ekstrem.

1409
01:35:49,911 --> 01:35:51,287
Namun, aku selamat.

1410
01:35:51,871 --> 01:35:55,041
Aku amat bahagia, dan aku menemukan
orang yang amat kucintai.

1411
01:35:55,124 --> 01:35:58,670
Kami baik-baik saja,
tetapi tak semua orang begitu.

1412
01:36:00,922 --> 01:36:04,092
Mantan pemimpin gay
melakukan apa yang mereka yakini

1413
01:36:04,175 --> 01:36:06,094
sebagai hal terbaik bagi kami.

1414
01:36:06,594 --> 01:36:10,723
Masalahnya, mereka berpikir
bahwa arti diri yang utuh dan sehat

1415
01:36:10,807 --> 01:36:13,309
adalah tak menjadi diri kami yang sejati.

1416
01:36:14,143 --> 01:36:16,271
Kuharap mereka mau mendengarkan kami

1417
01:36:16,354 --> 01:36:18,606
dan percaya saat kami bilang

1418
01:36:19,315 --> 01:36:22,986
bahwa kami benar-benar
jauh lebih sehat dan bahagia

1419
01:36:23,069 --> 01:36:25,280
saat tak lagi terlibat dalam hal itu.

1420
01:36:25,780 --> 01:36:29,659
Tuhan menciptakan kalian
untuk menyatu dengan satu sama lain.

1421
01:36:30,618 --> 01:36:35,164
Ekspresi tertinggi dari penyatuan ini
adalah pernikahan kalian.

1422
01:36:35,915 --> 01:36:37,417
Silakan cium pengantinmu.

1423
01:36:47,885 --> 01:36:50,972
Terima kasih telah berbagi kisahmu, Julie.

1424
01:37:03,276 --> 01:37:06,112
Selama homofobia masih ada di dunia ini,

1425
01:37:06,195 --> 01:37:09,365
versi lain Exodus akan muncul.

1426
01:37:11,367 --> 01:37:13,411
Karena ini bukan soal organisasi,

1427
01:37:13,494 --> 01:37:15,455
ataupun metode yang mereka pakai,

1428
01:37:15,538 --> 01:37:17,206
ini soal keyakinan mendasar

1429
01:37:18,416 --> 01:37:20,543
tentang adanya sesuatu yang kacau

1430
01:37:20,626 --> 01:37:22,628
dan layak diubah dalam diri seorang gay.

1431
01:37:24,839 --> 01:37:27,592
Selama itu masih terus ada,

1432
01:37:27,675 --> 01:37:29,802
hal semacam ini akan muncul.

1433
01:37:39,729 --> 01:37:42,023
Sekitar 700.000 orang

1434
01:37:42,106 --> 01:37:46,986
telah menjalani terapi konversi
di Amerika Serikat.

1435
01:37:47,070 --> 01:37:53,201
Survei nasional mendapati kaum muda LGBTQ
yang menjalani terapi konversi

1436
01:37:53,284 --> 01:37:59,665
ternyata dua kali lebih rentan
untuk mencoba bunuh diri.

1437
01:38:02,668 --> 01:38:08,424
Ricky Chelette and Anne Paulk
menolak permintaan wawancara kami.

1438
01:38:10,593 --> 01:38:17,058
Film ini dipersembahkan untuk orang-orang
yang selamat dari terapi konversi

1439
01:38:17,141 --> 01:38:20,144
dan terutama untuk yang tidak selamat.

1440
01:38:22,397 --> 01:38:25,108
Jika Anda atau kerabat Anda
terusik keinginan bunuh diri

1441
01:38:25,233 --> 01:38:28,903
atau menyakiti diri, bantuan krisis
tersedia di www.wannatalkaboutit.com

1442
01:38:28,986 --> 01:38:32,073
Informasi lebih lanjut,
kunjungi www.prayawayfilm.com

1443
01:40:51,837 --> 01:40:55,967
Terjemahan subtitle oleh Yunia A



