1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,958 --> 00:00:08,666
‫"NETFLIX تُقدّم"‬

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:15,833 --> 00:00:22,291
‫"(تاريخنا مجموعة من اللحظات الأخيرة.)‬
‫(توماس بينشون) - (غرافيتيز رينبو)"‬

5
00:02:02,041 --> 00:02:04,500
‫أجل، أحسنت. هيا الآن.‬

6
00:02:05,291 --> 00:02:06,541
‫هيا.‬

7
00:02:06,625 --> 00:02:07,541
‫احذر.‬

8
00:02:11,541 --> 00:02:12,375
‫- مرحى!‬
‫- رائع!‬

9
00:02:21,666 --> 00:02:23,916
‫لا بأس، كان التنافس شديدًا.‬

10
00:02:31,666 --> 00:02:33,208
‫- انتبه!‬
‫- شكرًا.‬

11
00:02:35,208 --> 00:02:36,041
‫انتظر.‬

12
00:02:39,291 --> 00:02:40,583
‫أيها الحقير!‬

13
00:02:48,083 --> 00:02:49,000
‫تراجعوا.‬

14
00:02:54,083 --> 00:02:55,083
‫مهلًا يا رفاق!‬

15
00:02:55,958 --> 00:02:57,708
‫- هيا، هجوم!‬
‫- مهلًا.‬

16
00:03:04,583 --> 00:03:07,583
‫- هيا. ارفعني أكثر.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

17
00:03:07,666 --> 00:03:09,166
‫لا يزال بإمكانك التراجع.‬

18
00:03:20,458 --> 00:03:22,000
‫لا بأس.‬

19
00:03:30,208 --> 00:03:31,125
‫رائع.‬

20
00:03:32,958 --> 00:03:35,458
‫مذهل يا "شتيفان"،‬
‫تثبت أنك خبير الغابات بحق.‬

21
00:03:35,541 --> 00:03:36,375
‫- أجل.‬
‫- شكرًا.‬

22
00:03:36,458 --> 00:03:38,916
‫هل كنت فتى كشافة‬
‫أم أن معلمي الأحياء يدرسون ذلك؟‬

23
00:03:39,000 --> 00:03:39,875
‫كلا الأمرين.‬

24
00:03:40,458 --> 00:03:41,375
‫رائع.‬

25
00:03:46,125 --> 00:03:49,000
‫- الطقس بارد، أليس كذلك؟‬
‫- على الأقل ستشرق الشمس الآن.‬

26
00:03:55,666 --> 00:03:56,666
‫ما هذا الصوت؟‬

27
00:04:03,583 --> 00:04:04,750
‫ألسنا في موسم الصيد؟‬

28
00:04:05,958 --> 00:04:06,791
‫مفهوم.‬

29
00:04:08,208 --> 00:04:09,208
‫حسنًا.‬

30
00:04:11,750 --> 00:04:14,583
‫لديّ مفاجأة أخرى إن كنتم مستعدين لذلك.‬

31
00:04:15,500 --> 00:04:17,875
‫سنسير مسافة طويلة قليلًا ولكن لن تندموا.‬

32
00:04:17,958 --> 00:04:20,291
‫- لست مستعدًا لذلك.‬
‫- بحقك يا "فنسنت"!‬

33
00:04:36,125 --> 00:04:37,250
‫مدهش!‬

34
00:04:43,875 --> 00:04:45,208
‫فكرة رائعة يا "شتيفان".‬

35
00:04:47,625 --> 00:04:51,250
‫كنت آتي إلى هنا مع أبي دائمًا.‬
‫كان يحب الغابة.‬

36
00:05:00,250 --> 00:05:01,208
‫ارتفاع شاهق.‬

37
00:05:02,125 --> 00:05:04,041
‫أود أن أنزل الآن.‬

38
00:05:07,208 --> 00:05:08,375
‫حسنًا، سننزل بعد لحظات.‬

39
00:05:27,458 --> 00:05:29,541
‫نحتاج إلى العرض التقديمي الأسبوع المقبل.‬

40
00:05:29,625 --> 00:05:32,750
‫أظن أنه ليس جاهزًا.‬
‫لا تسلّم "إينيس" المهمات في مواعيدها أبدًا.‬

41
00:05:32,833 --> 00:05:36,250
‫ولكنني أتوقّع أنني سأسهر ليلة كاملة لأنهيه.‬

42
00:05:37,291 --> 00:05:38,375
‫افعل ذلك إذًا.‬

43
00:05:40,083 --> 00:05:43,500
‫- هل من مشكلة مع "ليزا"؟‬
‫- لا، نحن نتحدث عن شخص آخر.‬

44
00:05:46,166 --> 00:05:49,500
‫خطيبتك أفضل من عمل‬
‫في تصميم الرسوم في شركتنا.‬

45
00:05:51,583 --> 00:05:53,083
‫هل من أخبار عن الوظيفة؟‬

46
00:05:53,583 --> 00:05:54,625
‫أي وظيفة؟‬

47
00:05:56,875 --> 00:05:58,291
‫تعييني.‬

48
00:05:59,958 --> 00:06:01,791
‫الأمر متوقف على المستثمرين.‬

49
00:06:02,458 --> 00:06:07,125
‫إما أن يستيقظوا غدًا ومزاجهم جيد‬
‫فنحصل على التمويل، أو لا.‬

50
00:06:07,666 --> 00:06:08,500
‫مفهوم.‬

51
00:06:09,583 --> 00:06:14,125
‫ليس لديّ تأثير يُذكر.‬
‫في النهاية، أحيانًا يكون الأمر مجرّد حظ.‬

52
00:06:15,041 --> 00:06:16,041
‫أجل، فهمت.‬

53
00:06:17,083 --> 00:06:18,375
‫أعتذر على سؤالي.‬

54
00:06:18,458 --> 00:06:21,833
‫كما قلت يا "رومان"، ليس لديّ تأثير يُذكر.‬

55
00:06:32,666 --> 00:06:33,833
‫انظر.‬

56
00:06:38,500 --> 00:06:39,375
‫إنه ظريف.‬

57
00:06:56,416 --> 00:06:58,458
‫تذكار جميل من رحلتنا.‬

58
00:07:03,250 --> 00:07:05,250
‫انتبهوا، الطريق ينحدر هنا مجددًا.‬

59
00:07:06,875 --> 00:07:10,041
‫"مصرع خمسة شباب رائعين‬
‫خلال عطلة الاحتفال بتوديع عزوبية أحدهم."‬

60
00:07:10,625 --> 00:07:12,375
‫"لقوا حتفهم في ريعان شبابهم."‬

61
00:07:13,916 --> 00:07:15,333
‫حافظوا على تركيزكم.‬

62
00:07:17,250 --> 00:07:18,250
‫أمرك.‬

63
00:07:18,833 --> 00:07:19,666
‫انتبه.‬

64
00:07:22,833 --> 00:07:23,666
‫هل أنت بخير؟‬

65
00:07:27,875 --> 00:07:29,833
‫- انتظروا يا رفاق.‬
‫- ما الخطب؟‬

66
00:07:33,000 --> 00:07:34,541
‫لماذا تأخرتما؟‬

67
00:07:35,125 --> 00:07:37,125
‫"رومان".‬

68
00:07:37,708 --> 00:07:39,333
‫- أسرع!‬
‫- سآتي حالًا.‬

69
00:07:39,916 --> 00:07:40,750
‫هيا.‬

70
00:07:44,833 --> 00:07:45,666
‫احذر.‬

71
00:07:58,875 --> 00:07:59,708
‫هل تدبرت الأمر؟‬

72
00:08:02,958 --> 00:08:04,375
‫أخاف من المرتفعات.‬

73
00:08:20,875 --> 00:08:23,041
‫- "رومان"!‬
‫- هات يدك.‬

74
00:08:25,041 --> 00:08:26,000
‫هات يدك، هيا.‬

75
00:08:29,375 --> 00:08:30,250
‫انظر إليّ.‬

76
00:08:45,750 --> 00:08:46,875
‫تبًا!‬

77
00:08:48,958 --> 00:08:49,916
‫هل أنت بخير؟‬

78
00:08:51,041 --> 00:08:51,916
‫أجل.‬

79
00:08:52,500 --> 00:08:53,333
‫شكرًا.‬

80
00:08:58,375 --> 00:08:59,291
‫اللعنة!‬

81
00:09:03,750 --> 00:09:04,625
‫انهض.‬

82
00:09:16,958 --> 00:09:17,791
‫مهلًا.‬

83
00:09:18,750 --> 00:09:20,625
‫لا بأس، أشعر بتحسن الآن.‬

84
00:09:20,708 --> 00:09:21,625
‫حسنًا.‬

85
00:09:22,416 --> 00:09:24,583
‫- يمكننا المواصلة إذًا.‬
‫- أجل.‬

86
00:09:37,833 --> 00:09:39,125
‫أنا آسف.‬

87
00:09:48,333 --> 00:09:50,541
‫ماذا حدث؟‬

88
00:09:52,250 --> 00:09:54,208
‫هل أفرطت في الشرب الليلة الماضية؟‬

89
00:09:56,166 --> 00:09:57,916
‫لا. لماذا؟‬

90
00:10:00,041 --> 00:10:02,458
‫انزلقت، ولكن "فيني" أمسك بي قبل أن أسقط.‬

91
00:10:03,458 --> 00:10:04,333
‫قام بعمل بطولي.‬

92
00:10:06,333 --> 00:10:07,166
‫فهمت.‬

93
00:10:07,875 --> 00:10:10,750
‫استمر أيها البطل!‬

94
00:10:17,916 --> 00:10:19,625
‫حسبت أن الهواتف لالتقاط الصور فقط.‬

95
00:10:21,541 --> 00:10:23,166
‫أتحقق من شيء ليس إلا.‬

96
00:10:24,166 --> 00:10:25,666
‫هل تلقيت أي خبر من "إينيس"؟‬

97
00:10:27,916 --> 00:10:31,375
‫كم صورة عارية تستقبلها في الأسبوع؟‬

98
00:10:33,333 --> 00:10:34,333
‫أقلّ مما أرغب.‬

99
00:10:35,375 --> 00:10:37,166
‫منذ متى وأنت تميل إلى النساء؟‬

100
00:10:38,625 --> 00:10:40,125
‫منذ أن قابلت أمك.‬

101
00:10:40,916 --> 00:10:42,083
‫بحقك!‬

102
00:10:43,958 --> 00:10:46,083
‫- هلا نتابع؟‬
‫- أجل.‬

103
00:11:04,916 --> 00:11:09,000
‫لا تقلق، المستثمرون معجبون بنا،‬
‫وأنت أيضًا ستنال إعجابهم.‬

104
00:11:09,083 --> 00:11:11,125
‫سأتابع أمرك مجددًا. أعدك بهذا.‬

105
00:11:11,208 --> 00:11:14,708
‫هل في يدهم قرار توظيفي؟‬
‫ظننت أن المشكلة متعلقة بالتمويل القادم.‬

106
00:11:16,708 --> 00:11:20,666
‫سيُحل الأمر قبل زفافك.‬
‫لن أفسد المناسبة على أخي.‬

107
00:11:27,000 --> 00:11:27,875
‫اتفقنا؟‬

108
00:11:27,958 --> 00:11:30,083
‫هل سنعيد الكرّة؟‬

109
00:11:30,166 --> 00:11:34,250
‫دعهما وشأنهما.‬
‫أخوه الصغير سيتزوج، هذا أمر رائع جدًا.‬

110
00:11:34,791 --> 00:11:38,291
‫سيحظى بعلاقة دائمة،‬
‫ماذا يريد المرء أكثر من ذلك؟‬

111
00:11:38,375 --> 00:11:39,375
‫هل تشعر بالغيرة؟‬

112
00:11:40,541 --> 00:11:41,625
‫- ماذا؟‬
‫- صحيح.‬

113
00:11:42,541 --> 00:11:44,666
‫- أنت عازب.‬
‫- أجل.‬

114
00:11:44,750 --> 00:11:46,833
‫العزوبية ليست نعيمًا كما تظن.‬

115
00:11:50,708 --> 00:11:52,416
‫"رومان"، لا تفسد الأمر، اتفقنا؟‬

116
00:11:53,333 --> 00:11:54,666
‫سأبذل قصارى جهدي.‬

117
00:11:56,958 --> 00:12:00,208
‫- ظننت أن مشكلة وظيفتك حُلت منذ وقت طويل.‬
‫- تم حلها.‬

118
00:12:00,875 --> 00:12:03,250
‫جيد. أعلمني إن أردت مساعدتي.‬

119
00:12:05,333 --> 00:12:06,166
‫اتفقنا.‬

120
00:12:43,791 --> 00:12:44,791
‫شكرًا.‬

121
00:12:47,500 --> 00:12:49,916
‫"الحب، (ليزا)"‬

122
00:13:06,833 --> 00:13:08,000
‫أخيرًا!‬

123
00:13:08,583 --> 00:13:10,208
‫وصلنا، كم هذا مريح!‬

124
00:13:10,750 --> 00:13:11,791
‫آسف يا "رومان".‬

125
00:13:11,875 --> 00:13:13,333
‫إنما أتلهف للعودة إلى المنزل.‬

126
00:13:22,083 --> 00:13:24,416
‫- الصوت أقرب بكثير هذه المرة.‬
‫- أجل.‬

127
00:13:29,625 --> 00:13:32,958
‫بصفتك صيادًا‬
‫كيف تعرفون الأماكن المسموح فيها بالصيد؟‬

128
00:13:33,750 --> 00:13:35,958
‫هذه ليست منطقة صيد بالتأكيد.‬

129
00:13:37,750 --> 00:13:38,583
‫تبًا!‬

130
00:13:40,541 --> 00:13:41,583
‫ما الخطب؟‬

131
00:13:41,666 --> 00:13:42,541
‫"فنسنت"!‬

132
00:13:43,208 --> 00:13:44,041
‫اللعنة!‬

133
00:13:49,916 --> 00:13:51,458
‫من أين أتت الرصاصة؟‬

134
00:13:51,541 --> 00:13:52,791
‫أتت من الخلف، صحيح؟‬

135
00:13:52,875 --> 00:13:55,666
‫- هل لديك عدة إسعافات أولية في السيارة؟‬
‫- بالطبع. هيا!‬

136
00:13:57,666 --> 00:14:01,333
‫- مهلًا!‬
‫- مرحبًا! نحن هنا! توقفوا!‬

137
00:14:01,416 --> 00:14:03,625
‫لا تطلقوا النار! يُوجد أناس هنا.‬

138
00:14:03,708 --> 00:14:05,583
‫تبًا، لا أصدّق هذا!‬

139
00:14:11,708 --> 00:14:14,000
‫- انتبه. سأنزع هذا…‬
‫- خذ.‬

140
00:14:14,083 --> 00:14:15,125
‫بحذر وببطء.‬

141
00:14:15,208 --> 00:14:17,125
‫حسنًا، اخلع معطفك.‬

142
00:14:17,208 --> 00:14:19,791
‫تبًا، غير معقول.‬

143
00:14:20,875 --> 00:14:21,708
‫اللعنة!‬

144
00:14:25,958 --> 00:14:27,250
‫هيا، أسرع.‬

145
00:14:28,083 --> 00:14:29,208
‫خذ، أمسك.‬

146
00:14:35,916 --> 00:14:37,250
‫لا تتحرك.‬

147
00:14:37,958 --> 00:14:39,041
‫تحدّث إليّ.‬

148
00:14:39,958 --> 00:14:42,166
‫هل تريد أنت و"ليزا" إنجاب الأطفال؟‬

149
00:14:43,625 --> 00:14:47,166
‫- بشرط أن يكونوا وسيمين مثلك.‬
‫- هذا مستبعد.‬

150
00:14:48,291 --> 00:14:51,333
‫- كفى ثرثرة وواصل العمل.‬
‫- أوشكنا على الانتهاء.‬

151
00:14:51,916 --> 00:14:52,750
‫مهلًا!‬

152
00:14:53,708 --> 00:14:54,875
‫النجدة!‬

153
00:14:58,958 --> 00:15:00,125
‫هذا سيفي بالغرض مؤقتًا.‬

154
00:15:00,208 --> 00:15:01,791
‫حسنًا، لنذهب إلى المستشفى.‬

155
00:15:01,875 --> 00:15:02,875
‫هيا، اركبوا.‬

156
00:15:03,666 --> 00:15:04,541
‫يا للهول!‬

157
00:15:05,125 --> 00:15:05,958
‫تبًا!‬

158
00:15:06,541 --> 00:15:07,750
‫- مهلًا!‬
‫- مهلًا!‬

159
00:15:07,833 --> 00:15:10,625
‫توقفوا عن إطلاق النار أيها الحمقى!‬

160
00:15:10,708 --> 00:15:12,958
‫أصبتم واحدًا منا!‬

161
00:15:13,041 --> 00:15:15,458
‫من المؤكد أنهم سمعونا. مهلًا!‬

162
00:15:15,541 --> 00:15:17,458
‫تبًا! ما الذي يفعلونه؟‬

163
00:15:20,208 --> 00:15:21,291
‫اللعنة!‬

164
00:15:21,375 --> 00:15:23,083
‫سحقًا، ثُقب أحد الإطارات!‬

165
00:15:23,666 --> 00:15:24,541
‫تبًا!‬

166
00:15:25,625 --> 00:15:26,833
‫احتموا.‬

167
00:15:27,416 --> 00:15:30,416
‫ربما ليسوا صيادين. هيا! انبطحوا!‬

168
00:15:33,375 --> 00:15:35,208
‫- اهدأ.‬
‫- هذا غير معقول.‬

169
00:15:46,916 --> 00:15:49,541
‫- يجب أن أذهب إلى المستشفى.‬
‫- كيف والإطار مثقوب؟‬

170
00:15:50,500 --> 00:15:53,500
‫- كم يبعد أقرب طريق يا "شتيفان"؟‬
‫- 20 كيلومترًا تقريبًا.‬

171
00:15:53,583 --> 00:15:56,291
‫إنه طريق ريفي قديم. لا أحد يسلكه.‬

172
00:15:56,375 --> 00:15:58,750
‫ولكن هذا أفضل من الجلوس هنا.‬

173
00:16:08,416 --> 00:16:09,375
‫تبًا!‬

174
00:16:15,208 --> 00:16:16,291
‫لا بد أنه حادث.‬

175
00:16:16,375 --> 00:16:19,166
‫- هذا التفسير المنطقي الوحيد.‬
‫- وما أدراك؟‬

176
00:16:19,250 --> 00:16:22,166
‫- كيف نذهب إلى الطريق؟‬
‫- انس أمر الطريق، إنه مهجور!‬

177
00:16:22,750 --> 00:16:23,583
‫مفهوم.‬

178
00:16:24,750 --> 00:16:26,083
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

179
00:16:30,125 --> 00:16:30,958
‫"اتصال طارئ"‬

180
00:16:35,250 --> 00:16:37,541
‫- لا تُوجد شبكة تغطية.‬
‫- اللعنة!‬

181
00:16:43,708 --> 00:16:46,291
‫حسنًا، لنفترض أنه لم يكن حادثًا،‬

182
00:16:46,375 --> 00:16:47,791
‫وليس لعبة سخيفة…‬

183
00:16:47,875 --> 00:16:50,166
‫وكيف يُعقل أن يكون حادثًا؟‬

184
00:16:50,250 --> 00:16:52,875
‫- أُطلقت رصاصتان نحونا مباشرةً!‬
‫- اللعنة يا "بيتا"!‬

185
00:16:52,958 --> 00:16:55,333
‫إن كانت لعبة حمقاء، فهذا…‬

186
00:16:55,416 --> 00:16:57,625
‫- اهدأ.‬
‫- "فنسنت"، اهدأ، اتفقنا؟‬

187
00:16:58,208 --> 00:16:59,041
‫اتفقنا.‬

188
00:16:59,125 --> 00:17:01,958
‫سنركب السيارة،‬
‫يمكننا استخدامها بإطار مثقوب، اتفقنا؟‬

189
00:17:02,041 --> 00:17:03,500
‫- اتفقنا.‬
‫- أجل، لا بأس.‬

190
00:17:03,583 --> 00:17:04,416
‫حسنًا.‬

191
00:17:06,333 --> 00:17:08,125
‫اللعنة!‬

192
00:17:09,500 --> 00:17:10,333
‫تبًا!‬

193
00:17:11,041 --> 00:17:12,791
‫- هل الجميع بخير؟‬
‫- سحقًا!‬

194
00:17:13,708 --> 00:17:15,166
‫أجل. "فنسنت"؟‬

195
00:17:17,666 --> 00:17:18,791
‫تبًا!‬

196
00:17:20,083 --> 00:17:21,458
‫يحاول شخص مجنون قتلنا.‬

197
00:17:23,916 --> 00:17:25,166
‫قنّاص.‬

198
00:17:25,250 --> 00:17:26,458
‫قنّاص؟‬

199
00:17:28,666 --> 00:17:30,875
‫لنذهب إلى الغابة‬
‫ففيها أماكن أكثر لنحتمي بها.‬

200
00:17:31,958 --> 00:17:33,833
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

201
00:17:33,916 --> 00:17:37,375
‫وربما سيفقد أثرنا هناك. أيمكنك فعل ذلك؟‬

202
00:17:38,875 --> 00:17:40,125
‫الواحد تلو الآخر.‬

203
00:17:40,208 --> 00:17:41,458
‫- "شتيفان"، مستعد؟‬
‫- أجل.‬

204
00:17:41,541 --> 00:17:42,916
‫- هيا بنا.‬
‫- هيا.‬

205
00:17:52,791 --> 00:17:54,833
‫"رومان". نسيت هاتفي.‬

206
00:17:58,458 --> 00:17:59,708
‫من المهم إحضاره.‬

207
00:18:42,083 --> 00:18:43,083
‫الزموا الصمت.‬

208
00:18:46,333 --> 00:18:48,166
‫- لا أرى أحدًا.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

209
00:18:48,666 --> 00:18:49,666
‫أظن ذلك.‬

210
00:18:53,166 --> 00:18:54,000
‫تبًا!‬

211
00:19:02,666 --> 00:19:03,500
‫رائع.‬

212
00:19:08,333 --> 00:19:09,291
‫شكرًا.‬

213
00:19:16,916 --> 00:19:18,791
‫ما هذا؟‬

214
00:19:19,375 --> 00:19:20,250
‫انظروا.‬

215
00:19:25,916 --> 00:19:27,250
‫هذا غير مهم.‬

216
00:19:29,833 --> 00:19:30,958
‫حسنًا.‬

217
00:19:31,041 --> 00:19:31,875
‫يا رفاق.‬

218
00:19:32,458 --> 00:19:33,458
‫ما الخطة؟‬

219
00:19:36,083 --> 00:19:39,416
‫في أي اتجاه‬
‫يُوجد الجبل الذي جئنا منه؟ البرج؟‬

220
00:19:40,500 --> 00:19:41,333
‫"شتيفان"؟‬

221
00:19:42,458 --> 00:19:44,000
‫إلام تشير اتجاهات البوصلة؟‬

222
00:19:44,083 --> 00:19:45,291
‫ٍما أقرب بلدة من هنا؟‬

223
00:19:45,375 --> 00:19:46,291
‫لا أعرف.‬

224
00:19:46,375 --> 00:19:50,875
‫رائع! لم ترضوا باحتساء النبيذ في حانة‬
‫والاستمتاع بعرض تعر.‬

225
00:19:50,958 --> 00:19:52,125
‫آسف.‬

226
00:19:53,833 --> 00:19:56,541
‫ألا يقتصر نمو الفطر‬
‫على الجانب الشمالي من جذوع الأشجار؟‬

227
00:19:56,625 --> 00:19:59,625
‫ينمو بعضه على الأجزاء المائلة نحو الجنوب.‬
‫هذا لن ينفعنا بشيء.‬

228
00:19:59,708 --> 00:20:02,375
‫بالضبط، إنه أمر تعليمي ومثير للاهتمام جدًا،‬

229
00:20:02,458 --> 00:20:07,000
‫ولكن معرفتنا على أي جانب ينمو الفطر‬
‫وفي أي اتجاه لن تفيدنا في تحديد وجهتنا.‬

230
00:20:07,083 --> 00:20:09,666
‫ما خطتنا؟ هل من أحد لديه فكرة؟‬

231
00:20:14,000 --> 00:20:15,166
‫يُوجد طريق سريع،‬

232
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
‫يمكننا إيقاف إحدى السيارات.‬

233
00:20:17,291 --> 00:20:21,041
‫عندما كنا على قمة البرج رأيت طريقًا رئيسيًا.‬

234
00:20:21,833 --> 00:20:23,083
‫أجل، إنه محق.‬

235
00:20:23,166 --> 00:20:24,208
‫التقطت صورة.‬

236
00:20:24,833 --> 00:20:26,041
‫أجل.‬

237
00:20:31,708 --> 00:20:32,541
‫ها هي.‬

238
00:20:33,125 --> 00:20:35,083
‫- هل هذا مفيد؟‬
‫- أجل، على اليمين.‬

239
00:20:35,166 --> 00:20:37,000
‫لكنه ليس قريبًا كما يبدو.‬

240
00:20:37,083 --> 00:20:38,541
‫إنه في الجنوب الغربي بأي حال.‬

241
00:20:48,625 --> 00:20:50,208
‫حسنًا، ذلك الاتجاه.‬

242
00:20:51,166 --> 00:20:52,000
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

243
00:20:52,583 --> 00:20:54,000
‫إن كان هذا رأي خبير الغابات.‬

244
00:20:58,250 --> 00:20:59,375
‫شكرًا.‬

245
00:21:03,750 --> 00:21:05,041
‫تبًا! اللعنة!‬

246
00:21:06,583 --> 00:21:08,250
‫- ما الخطب؟‬
‫- تبًا!‬

247
00:21:08,833 --> 00:21:10,291
‫أنا عالق، ساعدوني.‬

248
00:21:13,833 --> 00:21:15,666
‫احذر، أخرجها برفق.‬

249
00:21:17,000 --> 00:21:17,833
‫هيا.‬

250
00:21:17,916 --> 00:21:19,333
‫أجل، حسنًا.‬

251
00:21:21,083 --> 00:21:22,291
‫- رائع.‬
‫- مهلًا.‬

252
00:21:27,208 --> 00:21:28,041
‫لا بأس.‬

253
00:21:32,583 --> 00:21:33,458
‫تبًا!‬

254
00:22:08,041 --> 00:22:08,916
‫"رومان".‬

255
00:22:10,333 --> 00:22:11,291
‫"ليزا"؟‬

256
00:22:28,875 --> 00:22:29,833
‫اجلسي هنا.‬

257
00:22:53,250 --> 00:22:54,416
‫ربما انتهى الأمر.‬

258
00:22:59,458 --> 00:23:00,458
‫لا يُوجد أحد هناك.‬

259
00:23:02,416 --> 00:23:04,208
‫كما أننا لم نر أحدًا طوال هذا الوقت.‬

260
00:23:06,250 --> 00:23:07,833
‫ومع ذلك أُطلق الرصاص.‬

261
00:23:12,166 --> 00:23:13,000
‫هيا بنا.‬

262
00:23:30,625 --> 00:23:32,000
‫ألم نكن هنا من قبل؟‬

263
00:23:32,791 --> 00:23:33,625
‫لا.‬

264
00:23:36,250 --> 00:23:38,041
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل.‬

265
00:23:47,583 --> 00:23:48,666
‫تبًا!‬

266
00:23:50,250 --> 00:23:51,458
‫الطريق في هذا الاتجاه.‬

267
00:24:03,208 --> 00:24:04,458
‫هنا، من هنا.‬

268
00:24:16,625 --> 00:24:17,791
‫مهلًا، أحسنت.‬

269
00:24:23,250 --> 00:24:24,250
‫هيا.‬

270
00:24:25,958 --> 00:24:28,000
‫أجل، هيا. حسنًا.‬

271
00:24:36,208 --> 00:24:37,916
‫- تبًا!‬
‫- هيا.‬

272
00:24:38,000 --> 00:24:40,583
‫اللعنة! لا أحتاج إلى مساعدة،‬
‫ابتعدا عن طريقي.‬

273
00:24:40,666 --> 00:24:41,625
‫- بحقك!‬
‫- ابتعد.‬

274
00:24:41,708 --> 00:24:43,375
‫- اخرس!‬
‫- ماذا؟‬

275
00:24:43,458 --> 00:24:45,083
‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬

276
00:24:49,625 --> 00:24:50,541
‫مهلًا.‬

277
00:24:52,833 --> 00:24:53,666
‫خذ.‬

278
00:24:55,416 --> 00:24:56,500
‫ضعه داخل حذائك.‬

279
00:24:58,708 --> 00:25:00,250
‫يجب أن نتكاتف، اتفقنا؟‬

280
00:25:01,500 --> 00:25:03,208
‫دعني وشأني، مفهوم؟‬

281
00:25:03,916 --> 00:25:05,541
‫اخلع حذاءك.‬

282
00:25:06,291 --> 00:25:07,541
‫- هيا.‬
‫- أجل.‬

283
00:25:34,083 --> 00:25:35,375
‫تبًا!‬

284
00:25:37,291 --> 00:25:38,458
‫هذا غير معقول.‬

285
00:25:44,458 --> 00:25:45,375
‫حسنًا.‬

286
00:25:58,666 --> 00:26:00,041
‫وشكرًا لأنكم انتظرتموني.‬

287
00:26:05,833 --> 00:26:07,458
‫أتظنون أننا تخلّصنا من مطاردته؟‬

288
00:26:08,666 --> 00:26:09,541
‫ربما.‬

289
00:26:10,583 --> 00:26:11,708
‫حسنًا، وربما لا.‬

290
00:26:12,833 --> 00:26:16,000
‫لو أراد أن يطلق النار علينا،‬
‫لفعل ذلك منذ وقت طويل.‬

291
00:26:17,208 --> 00:26:18,458
‫انتظروا.‬

292
00:26:19,041 --> 00:26:19,916
‫ما الأمر؟‬

293
00:26:23,041 --> 00:26:24,083
‫هل تسمعون ذلك أيضًا؟‬

294
00:26:25,208 --> 00:26:26,166
‫مروحية.‬

295
00:26:31,750 --> 00:26:33,666
‫مهلًا!‬

296
00:26:33,750 --> 00:26:36,000
‫- مهلًا!‬
‫- اخفض صوتك قليلًا!‬

297
00:26:37,125 --> 00:26:39,625
‫ولكنني أود أن أصرخ بصوت عال.‬
‫أريد الخروج من هنا.‬

298
00:26:39,708 --> 00:26:40,916
‫اخرس.‬

299
00:26:43,875 --> 00:26:44,833
‫تبًا!‬

300
00:26:56,458 --> 00:26:58,625
‫- لا يمكنني المواصلة.‬
‫- تبًا!‬

301
00:27:04,875 --> 00:27:06,833
‫لم تُطلق النيران علينا منذ وقت طويل.‬

302
00:27:07,416 --> 00:27:08,541
‫بوسعنا النجاح.‬

303
00:27:09,625 --> 00:27:10,458
‫هيا بنا.‬

304
00:27:20,458 --> 00:27:21,291
‫اسمع.‬

305
00:27:24,666 --> 00:27:25,500
‫"فنسنت".‬

306
00:27:27,833 --> 00:27:28,666
‫أرجوك.‬

307
00:28:13,666 --> 00:28:14,666
‫أي طريق سنسلكه الآن؟‬

308
00:28:16,041 --> 00:28:16,958
‫من هنا.‬

309
00:28:18,250 --> 00:28:19,416
‫حسنًا.‬

310
00:28:20,250 --> 00:28:21,416
‫أمتأكد يا خبير الغابات؟‬

311
00:28:22,708 --> 00:28:23,541
‫أنا متأكد.‬

312
00:28:52,125 --> 00:28:53,000
‫اسمع.‬

313
00:28:53,833 --> 00:28:55,750
‫- ما الأمر؟‬
‫- يُوجد شخص هنا.‬

314
00:29:00,333 --> 00:29:01,166
‫مرحبًا!‬

315
00:29:02,208 --> 00:29:04,125
‫مرحبًا! أنت!‬

316
00:29:04,875 --> 00:29:06,125
‫نحتاج إلى المساعدة.‬

317
00:29:07,625 --> 00:29:08,458
‫مرحبًا!‬

318
00:29:15,333 --> 00:29:17,583
‫المعذرة، نحتاج إلى المساعدة.‬

319
00:29:21,833 --> 00:29:23,458
‫أُصيب صديقنا بطلق ناري.‬

320
00:30:28,458 --> 00:30:29,291
‫اللعنة!‬

321
00:30:40,208 --> 00:30:41,458
‫تبًا!‬

322
00:30:41,541 --> 00:30:43,208
‫- ما الخطب؟‬
‫- سقطت.‬

323
00:30:45,250 --> 00:30:46,083
‫سحقًا!‬

324
00:30:46,166 --> 00:30:47,583
‫ماذا عن "شتيفان"؟‬

325
00:30:48,416 --> 00:30:49,250
‫لقد مات.‬

326
00:30:50,166 --> 00:30:52,416
‫رأيت ذلك. السافلة أردته قتيلًا.‬

327
00:30:53,250 --> 00:30:55,375
‫- ماذا…‬
‫- طار نصف رأسه.‬

328
00:31:01,333 --> 00:31:02,416
‫ما حدث قد حدث.‬

329
00:31:03,583 --> 00:31:06,333
‫- هيا بنا. هيا.‬
‫- مهلًا!‬

330
00:31:09,083 --> 00:31:12,791
‫- "ألبرت"، تمالك نفسك ولو لمرة واحدة.‬
‫- امنحه لحظة، اتفقنا؟‬

331
00:31:12,875 --> 00:31:13,875
‫سأراقب.‬

332
00:31:16,000 --> 00:31:17,750
‫لحظة.‬

333
00:31:18,333 --> 00:31:19,666
‫هل ستكون بخير؟‬

334
00:31:20,916 --> 00:31:21,916
‫الأمر بسيط.‬

335
00:31:26,125 --> 00:31:27,291
‫تبًا!‬

336
00:31:32,625 --> 00:31:33,458
‫اللعنة!‬

337
00:31:34,708 --> 00:31:37,416
‫المعذرة، هذا ليس بسيطًا. هذا سيئ جدًا!‬

338
00:31:37,500 --> 00:31:38,833
‫- اصمت.‬
‫- اخفض صوتك!‬

339
00:31:38,916 --> 00:31:40,125
‫توقّفا!‬

340
00:31:40,708 --> 00:31:41,583
‫اللعنة!‬

341
00:31:43,791 --> 00:31:47,916
‫كيف ستهرب‬
‫إن تعرّضنا لإطلاق النار مجددًا؟ ألديك فكرة؟‬

342
00:31:50,208 --> 00:31:51,833
‫إلام ترمي؟‬

343
00:31:58,625 --> 00:31:59,541
‫سنتفرّق.‬

344
00:32:03,125 --> 00:32:07,208
‫كل منا يتدبر أمر نجاته في اتجاه مختلف،‬
‫يستحيل أن تتواجد في أربعة أماكن بالتزامن.‬

345
00:32:07,291 --> 00:32:08,750
‫وماذا عن "ألبرت"؟‬

346
00:32:08,833 --> 00:32:10,125
‫قلت إنك ستكون بخير.‬

347
00:32:11,125 --> 00:32:13,000
‫يجب أن نتكاتف. من فضلكم.‬

348
00:32:14,083 --> 00:32:16,083
‫ولكن لا يمكننا تعريض بعضنا للخطر.‬

349
00:32:19,833 --> 00:32:20,833
‫ما قصدك؟‬

350
00:32:24,541 --> 00:32:25,708
‫"رومان".‬

351
00:32:25,791 --> 00:32:27,000
‫"فنسنت".‬

352
00:32:29,000 --> 00:32:30,666
‫لا تتخليا عني، اتفقنا؟‬

353
00:32:30,750 --> 00:32:31,958
‫لن نتخلى عنك بالطبع.‬

354
00:32:38,000 --> 00:32:39,458
‫اهدؤوا من فضلكم.‬

355
00:32:39,541 --> 00:32:41,291
‫بالطبع! أنت محق!‬

356
00:32:41,958 --> 00:32:43,458
‫إنها مجرّد شابة.‬

357
00:32:43,541 --> 00:32:45,500
‫ولكن لديها بندقية وهي تطلق النار علينا.‬

358
00:32:46,291 --> 00:32:50,000
‫ونحن ماذا لدينا؟ سكّين.‬
‫هاتف فرغت بطاريته وخارج شبكة التغطية.‬

359
00:32:50,083 --> 00:32:52,791
‫أنت أُصبت، وهو لا يمكنه المشي جيدًا الآن.‬

360
00:32:52,875 --> 00:32:56,375
‫والشخص الوحيد‬
‫الذي كان خبيرًا بالسير في الغابة مات. تبًا!‬

361
00:32:58,541 --> 00:33:00,208
‫لماذا قتلته هو تحديدًا؟‬

362
00:33:00,750 --> 00:33:02,666
‫كفى! اتفقنا؟‬

363
00:33:05,041 --> 00:33:06,875
‫أنا بخير الآن على أي حال. هيا.‬

364
00:33:08,458 --> 00:33:09,666
‫هيا بنا.‬

365
00:33:09,750 --> 00:33:10,750
‫هيا.‬

366
00:33:13,958 --> 00:33:15,458
‫- أجل، لا بأس.‬
‫- "رومان".‬

367
00:33:17,791 --> 00:33:19,083
‫أخوك يمثّل مشكلة.‬

368
00:33:21,333 --> 00:33:23,750
‫مفهوم، ولكنه أخي.‬

369
00:33:25,250 --> 00:33:26,625
‫هذا بلا أهمية.‬

370
00:33:41,750 --> 00:33:43,583
‫- آسف.‬
‫- لا بأس.‬

371
00:33:45,916 --> 00:33:47,083
‫ألهني.‬

372
00:33:50,750 --> 00:33:52,708
‫- لنلعب لعبة تخمين الأرقام.‬
‫- اتفقنا.‬

373
00:33:53,416 --> 00:33:54,583
‫الرقم الأعلى يفوز.‬

374
00:33:59,541 --> 00:34:00,916
‫- ثمانية.‬
‫- ثلاثة.‬

375
00:34:02,166 --> 00:34:04,250
‫تبًا، لا يمكنني الفوز عليك أبدًا.‬

376
00:34:07,500 --> 00:34:09,958
‫أخبرني شيئًا عن حياتك لا أعرفه.‬

377
00:34:11,750 --> 00:34:14,166
‫أنا شخص سطحي جدًا.‬

378
00:34:14,833 --> 00:34:18,250
‫أعرف ذلك بالفعل. ولحسن الحظ لن أتزوجك.‬

379
00:34:20,416 --> 00:34:21,333
‫لحسن الحظ.‬

380
00:34:23,083 --> 00:34:24,666
‫ولكن يجب أن أعيد إليك سوارك.‬

381
00:34:24,750 --> 00:34:26,041
‫إياك أن تفعل.‬

382
00:34:26,125 --> 00:34:28,125
‫إنه رمز لحبنا الذي لا ينتهي.‬

383
00:34:36,458 --> 00:34:37,791
‫هل تواصل معك "ألبرت"؟‬

384
00:34:43,333 --> 00:34:45,958
‫أجل، قال إنه يظن أنها فكرة جيدة.‬

385
00:34:46,041 --> 00:34:49,000
‫- ولكن الأمر سيستغرق المزيد من الوقت.‬
‫- حسنًا.‬

386
00:34:49,625 --> 00:34:50,458
‫حسنًا؟‬

387
00:34:52,458 --> 00:34:53,833
‫وما رأيك في هذه الفكرة؟‬

388
00:34:54,750 --> 00:34:56,541
‫تروق لي. إنها شركة جيدة.‬

389
00:34:59,708 --> 00:35:01,625
‫هذا يعتمد على ما يبحث عنه المرء.‬

390
00:35:03,375 --> 00:35:05,041
‫وأنا المقصود بكلمة "المرء"، صحيح؟‬

391
00:35:09,000 --> 00:35:10,833
‫ولكن لا تدع أحدًا يستغلك، اتفقنا؟‬

392
00:35:13,208 --> 00:35:14,125
‫اتفقنا.‬

393
00:35:15,916 --> 00:35:17,416
‫ولكنك سعيدة بالعمل هناك، صحيح؟‬

394
00:35:18,041 --> 00:35:20,208
‫أجل، ولكنني لست أخاه الصغير.‬

395
00:35:25,000 --> 00:35:26,500
‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬

396
00:35:27,541 --> 00:35:29,500
‫أريد أن أعمل في شركته، لا أن أتزوجه.‬

397
00:35:30,250 --> 00:35:31,666
‫وهل زواج كهذا قانوني؟‬

398
00:35:32,916 --> 00:35:33,958
‫انتبهي لما تقولينه.‬

399
00:35:34,625 --> 00:35:35,958
‫يجدر بك الصمت الآن.‬

400
00:35:36,041 --> 00:35:38,291
‫أظن أنني فوّت جزءًا من ساقك.‬

401
00:35:38,375 --> 00:35:40,625
‫نعم، إنه جزء كبير، مهلًا.‬

402
00:36:12,375 --> 00:36:13,208
‫هل أنت بخير؟‬

403
00:36:14,416 --> 00:36:15,333
‫بأفضل حال كما ترى!‬

404
00:36:41,791 --> 00:36:43,333
‫لا شيء، هيا.‬

405
00:36:56,833 --> 00:36:57,666
‫هيا.‬

406
00:36:58,750 --> 00:36:59,708
‫أسرع.‬

407
00:37:12,333 --> 00:37:13,166
‫من هنا.‬

408
00:37:21,208 --> 00:37:22,166
‫انتبه.‬

409
00:37:36,833 --> 00:37:37,875
‫رائع.‬

410
00:37:38,750 --> 00:37:40,666
‫أليس هذا الطريق الذي جئنا منه؟‬

411
00:37:42,875 --> 00:37:44,833
‫بل كان في الاتجاه المعاكس تمامًا.‬

412
00:37:46,166 --> 00:37:47,375
‫وما أدراك؟‬

413
00:37:50,750 --> 00:37:51,833
‫هيا.‬

414
00:37:52,333 --> 00:37:53,250
‫هيا بنا.‬

415
00:37:59,166 --> 00:38:00,500
‫- أبإمكانك المواصلة؟‬
‫- أجل.‬

416
00:38:01,166 --> 00:38:02,083
‫حسنًا.‬

417
00:38:58,791 --> 00:38:59,625
‫مهلًا.‬

418
00:39:07,208 --> 00:39:08,333
‫لا أصدّق هذا.‬

419
00:39:36,041 --> 00:39:38,250
‫يجب أن تتصلي بالشرطة.‬
‫هاتفنا لا يستقبل إشارة.‬

420
00:39:39,000 --> 00:39:40,166
‫ماذا؟ الشرطة؟‬

421
00:39:46,250 --> 00:39:47,375
‫كنا في نزهة سير جبلي.‬

422
00:39:48,833 --> 00:39:51,583
‫وقابلنا امرأة عند البحيرة. و…‬

423
00:39:56,541 --> 00:39:58,125
‫هلا تتصلين بالشرطة من فضلك؟‬

424
00:39:59,333 --> 00:40:00,791
‫لا تُوجد شبكة تغطية هنا أيضًا.‬

425
00:40:01,416 --> 00:40:02,708
‫ولكن لدينا خط أرضي.‬

426
00:40:17,375 --> 00:40:19,333
‫- اللعنة!‬
‫- يكون معطلًا أحيانًا.‬

427
00:40:30,458 --> 00:40:31,916
‫أتعرفين امرأة تعيش في الغابة؟‬

428
00:40:34,166 --> 00:40:35,750
‫يتيه الناس هنا عادةً.‬

429
00:40:36,375 --> 00:40:37,875
‫خاصةً في فصل الشتاء مثل الآن.‬

430
00:40:38,416 --> 00:40:42,208
‫معظمهم زائرون كبار السن من أماكن بعيدة.‬
‫غالبًا يتعاملون مع الغابة باستخفاف.‬

431
00:40:42,291 --> 00:40:45,166
‫- ألم تسمعي صوت إطلاق النار؟‬
‫- إطلاق نار؟‬

432
00:40:46,083 --> 00:40:47,083
‫أجل، تمامًا.‬

433
00:40:50,666 --> 00:40:53,500
‫- وقع حادث صيد مؤخرًا.‬
‫- اصمتي.‬

434
00:40:57,666 --> 00:41:00,291
‫تبدو‬‫ن‬‫ منهكين جدًا.‬

435
00:41:00,375 --> 00:41:03,791
‫إنها عطلة الاحتفال بتوديع عزوبيتي.‬
‫سأتزوج قريبًا.‬

436
00:41:05,708 --> 00:41:07,958
‫مرحبًا، هنا مركز الشرطة، كيف يمكنني…‬

437
00:41:08,041 --> 00:41:08,958
‫مرحبًا.‬

438
00:41:09,041 --> 00:41:11,333
‫تم إطلاق النار علينا وقُتل أحدنا.‬

439
00:41:11,416 --> 00:41:13,833
‫نحن في الحديقة الوطنية.‬

440
00:41:13,916 --> 00:41:15,916
‫في كوخ. أين نحن بالضبط؟‬

441
00:41:18,166 --> 00:41:19,375
‫انبطحوا!‬

442
00:41:20,375 --> 00:41:21,208
‫تبًا!‬

443
00:41:24,833 --> 00:41:25,833
‫اللعنة!‬

444
00:41:45,791 --> 00:41:48,291
‫آسفة، لم أسمع ما قلته.‬

445
00:41:51,000 --> 00:41:51,916
‫تبًا!‬

446
00:41:56,125 --> 00:41:56,958
‫أين "فنسنت"؟‬

447
00:41:57,916 --> 00:41:58,875
‫أين "فنسنت"؟‬

448
00:42:15,083 --> 00:42:16,958
‫"فنس". مهلًا.‬

449
00:42:22,375 --> 00:42:23,250
‫اسمع.‬

450
00:42:24,583 --> 00:42:25,791
‫الباب.‬

451
00:42:27,916 --> 00:42:29,125
‫لنذهب.‬

452
00:42:30,958 --> 00:42:33,416
‫هيا يا "رومان"، يجب أن نهرب.‬

453
00:42:36,583 --> 00:42:37,500
‫هيا بنا.‬

454
00:42:38,458 --> 00:42:39,375
‫هيا يا "رومان".‬

455
00:42:43,958 --> 00:42:45,958
‫اتركه.‬

456
00:43:00,541 --> 00:43:02,000
‫لا أراها الآن.‬

457
00:43:02,083 --> 00:43:03,000
‫تبًا!‬

458
00:43:08,791 --> 00:43:09,625
‫احذر.‬

459
00:43:12,583 --> 00:43:14,666
‫تبًا! لا أراها الآن.‬

460
00:43:33,916 --> 00:43:34,875
‫لنرحل يا "رومان".‬

461
00:43:35,625 --> 00:43:36,750
‫يجب أن نخرج من هنا.‬

462
00:43:38,416 --> 00:43:39,250
‫"رومان".‬

463
00:43:42,916 --> 00:43:43,791
‫اسمع يا "رومان".‬

464
00:43:44,666 --> 00:43:45,958
‫يجب أن نرحل حالًا!‬

465
00:43:56,416 --> 00:43:57,583
‫هيا.‬

466
00:44:32,000 --> 00:44:33,750
‫ربما أصبتها.‬

467
00:44:33,833 --> 00:44:36,333
‫أنت محظوظ لأنها لم تطلق النار عليك أيضًا.‬

468
00:44:47,416 --> 00:44:48,541
‫الطريق.‬

469
00:44:49,750 --> 00:44:50,625
‫هيا بنا.‬

470
00:44:53,791 --> 00:44:55,208
‫سحقًا!‬

471
00:44:58,250 --> 00:44:59,458
‫هل تريد استراحة؟‬

472
00:45:00,791 --> 00:45:02,250
‫لا مجال للاستراحة يا "ألبرت".‬

473
00:45:14,083 --> 00:45:15,291
‫ولكن الكوخ هناك.‬

474
00:45:16,583 --> 00:45:17,541
‫من هنا.‬

475
00:45:25,500 --> 00:45:27,083
‫هيا.‬

476
00:45:54,250 --> 00:45:55,958
‫مهلًا. تبًا!‬

477
00:46:17,291 --> 00:46:18,625
‫لم ترنا.‬

478
00:46:19,416 --> 00:46:20,333
‫واصلا السير.‬

479
00:46:26,416 --> 00:46:27,291
‫هيا.‬

480
00:46:33,500 --> 00:46:34,333
‫تحركا.‬

481
00:46:47,750 --> 00:46:49,666
‫ماذا تريدين منا؟‬

482
00:46:49,750 --> 00:46:53,000
‫- لا تستفزها.‬
‫- ربما لا تريد سوى نقودنا.‬

483
00:46:53,583 --> 00:46:54,541
‫معي نقود.‬

484
00:46:55,041 --> 00:46:56,250
‫لا أظن أنها تريد المال.‬

485
00:46:56,333 --> 00:46:57,791
‫أيًا يكن. اركضا!‬

486
00:46:59,541 --> 00:47:00,375
‫اللعنة!‬

487
00:47:04,583 --> 00:47:06,375
‫لماذا تفعلين هذا؟‬

488
00:47:21,833 --> 00:47:23,875
‫لماذا لا تطلق النار علينا؟‬

489
00:47:24,916 --> 00:47:26,291
‫الأمر برمّته غير منطقيّ.‬

490
00:47:28,166 --> 00:47:29,958
‫ومن قال إن المنطق ضرورة؟‬

491
00:47:37,166 --> 00:47:38,625
‫هيا.‬

492
00:48:55,791 --> 00:48:56,625
‫إنها هنا.‬

493
00:49:47,541 --> 00:49:48,375
‫تبًا!‬

494
00:49:49,541 --> 00:49:50,375
‫اللعنة!‬

495
00:50:40,375 --> 00:50:41,625
‫ما كل هذا؟‬

496
00:51:55,750 --> 00:51:56,791
‫هل استقبل إشارة؟‬

497
00:51:57,666 --> 00:51:58,750
‫لا.‬

498
00:52:05,791 --> 00:52:06,625
‫تبًا!‬

499
00:52:22,125 --> 00:52:24,125
‫"ألبرت"، توقّف.‬

500
00:52:26,541 --> 00:52:28,375
‫اسمع، يجب أن نواصل.‬

501
00:52:29,750 --> 00:52:30,583
‫حالًا.‬

502
00:52:31,083 --> 00:52:32,000
‫هيا.‬

503
00:52:35,291 --> 00:52:37,541
‫كف عن إصدار الأوامر لنا فهذا يزعجني.‬

504
00:52:39,708 --> 00:52:40,541
‫لا بأس.‬

505
00:52:44,125 --> 00:52:45,000
‫حسنًا.‬

506
00:52:46,833 --> 00:52:51,625
‫وماذا سنفعل أيها الزعيم‬
‫إن خرجت من الغابة فجأة ولم نستطع الهرب؟‬

507
00:52:53,625 --> 00:52:54,666
‫ماذا سنفعل في رأيك؟‬

508
00:52:55,750 --> 00:52:56,666
‫هل من أفكار؟‬

509
00:53:09,125 --> 00:53:12,083
‫سنخبّئ أخاك في أحد هذه المنازل‬
‫وسنحضر الشرطة ونأتي لاصطحابه.‬

510
00:53:13,041 --> 00:53:13,875
‫اتفقنا؟‬

511
00:53:14,458 --> 00:53:15,458
‫اسمعا.‬

512
00:53:16,666 --> 00:53:18,208
‫كفى هراء.‬

513
00:53:19,291 --> 00:53:22,791
‫- أم تظنان أنني لا أفهم ما يجري؟‬
‫- "ألبرت"، عد واجلس.‬

514
00:53:23,375 --> 00:53:25,041
‫- بالكاد تستطيع الوقوف.‬
‫- وإن يكن؟‬

515
00:53:26,041 --> 00:53:27,166
‫ماذا إذًا؟‬

516
00:53:29,791 --> 00:53:31,625
‫هل يمكنك الاستمرار بالركض؟‬

517
00:53:33,625 --> 00:53:35,583
‫أو مساعدة أحدنا إن أُصبنا؟‬

518
00:53:37,125 --> 00:53:38,375
‫لا يمكنك ذلك.‬

519
00:53:38,458 --> 00:53:39,500
‫وأنت أيضًا تعرف ذلك.‬

520
00:53:40,583 --> 00:53:42,750
‫لذا كف عن الكذب على نفسك!‬

521
00:53:44,458 --> 00:53:45,708
‫"ألبرت"، توقّف.‬

522
00:53:45,791 --> 00:53:46,625
‫اتفقنا؟‬

523
00:53:47,625 --> 00:53:49,708
‫أنت أحمق.‬

524
00:53:49,791 --> 00:53:52,666
‫بالطبع، ولهذا السبب أسست شركة معي.‬

525
00:53:53,666 --> 00:53:56,750
‫كنت بحاجة إلى أحمق‬
‫للحصول على تمويل أحمق لخطة عملك.‬

526
00:53:56,833 --> 00:53:59,916
‫لولا وجودي لما أُسست الشركة، ولصرت نكرة.‬

527
00:54:00,000 --> 00:54:01,625
‫تبًا لشركتكما!‬

528
00:54:06,125 --> 00:54:09,916
‫هيا أعطني هاتفك.‬
‫سأحاول التقاط إشارة وأطلب المساعدة.‬

529
00:54:11,166 --> 00:54:12,000
‫"ألبرت".‬

530
00:54:14,250 --> 00:54:15,375
‫انس ذلك.‬

531
00:54:19,333 --> 00:54:20,166
‫بحقك!‬

532
00:54:25,333 --> 00:54:26,208
‫تبًا لك!‬

533
00:54:30,833 --> 00:54:31,833
‫تبًا لك‬

534
00:54:32,375 --> 00:54:33,416
‫أيها الأمير "ألبرت"!‬

535
00:54:34,875 --> 00:54:36,750
‫أيها الأحمق الأناني!‬

536
00:54:38,208 --> 00:54:39,875
‫تحاول الاستيلاء على كل شيء دائمًا.‬

537
00:54:39,958 --> 00:54:42,708
‫وتستغرب إن تلقيت انتقادًا.‬

538
00:54:43,750 --> 00:54:44,833
‫يمكنني أن أتصرّف مثلك.‬

539
00:54:46,333 --> 00:54:48,041
‫حظًا طيبًا يا "رومان".‬

540
00:54:48,125 --> 00:54:49,750
‫بالتوفيق!‬

541
00:54:49,833 --> 00:54:52,666
‫ولكن إن كنت تظن‬
‫أن هذا الوغد سيمنحك وظيفة، فأنت حالم!‬

542
00:54:52,750 --> 00:54:54,625
‫- واسأله عن "ليزا"!‬
‫- ماذا؟‬

543
00:54:55,833 --> 00:54:56,666
‫مهلًا.‬

544
00:54:57,791 --> 00:54:59,416
‫دعك منه. مهلًا!‬

545
00:55:00,250 --> 00:55:01,083
‫دعه يذهب.‬

546
00:55:03,666 --> 00:55:04,916
‫سيهدأ.‬

547
00:55:06,041 --> 00:55:06,916
‫لا بأس.‬

548
00:55:08,333 --> 00:55:09,250
‫لا بأس.‬

549
00:55:15,500 --> 00:55:17,125
‫وهل لدى كلانا فرصة أفضل؟‬

550
00:55:17,208 --> 00:55:19,416
‫نعم، بشرط غياب هذا الأحمق.‬

551
00:55:19,500 --> 00:55:22,000
‫بشرط غياب هذا الأحمق؟ إنه أحمق، صحيح؟‬

552
00:55:23,166 --> 00:55:25,416
‫ولم يكن محقًا في رأيه، صحيح؟‬

553
00:55:26,541 --> 00:55:28,500
‫وإصابتك لا تمثّل مشكلة، صحيح؟‬

554
00:55:31,000 --> 00:55:33,750
‫- وما قصة "ليزا"؟‬
‫- اصمت يا "رومان"!‬

555
00:55:33,833 --> 00:55:35,083
‫لا يُوجد شيء من الأساس.‬

556
00:55:35,916 --> 00:55:38,000
‫لا تنخدع بحيله.‬

557
00:55:38,541 --> 00:55:41,333
‫ألا تفهم غرضه؟‬
‫إنه يحاول أن يجعلنا ننقلب على بعضنا.‬

558
00:55:43,250 --> 00:55:44,583
‫اسمع.‬

559
00:55:46,541 --> 00:55:47,875
‫تذكّر ما قلته.‬

560
00:55:47,958 --> 00:55:49,625
‫يجب أن نتكاتف.‬

561
00:55:51,041 --> 00:55:53,208
‫أنا وأنت. سنتكاتف.‬

562
00:55:54,000 --> 00:55:54,833
‫نحن عائلة.‬

563
00:55:54,916 --> 00:55:57,250
‫نحن عائلة يا "رومان".‬

564
00:55:58,583 --> 00:55:59,416
‫مفهوم؟‬

565
00:56:00,916 --> 00:56:01,750
‫حقًا؟‬

566
00:56:04,833 --> 00:56:06,458
‫"رومان". انتظر.‬

567
00:56:07,333 --> 00:56:08,166
‫"رومان".‬

568
00:56:18,541 --> 00:56:19,625
‫لا بأس، اغرب عن وجهي.‬

569
00:57:59,958 --> 00:58:02,916
‫"(آنا)"‬

570
00:58:49,000 --> 00:58:54,000
‫"مستقبل جديد لاستخدام الصقور في الصيد"‬

571
00:59:29,416 --> 00:59:30,750
‫بندقيتي معطوبة.‬

572
00:59:30,833 --> 00:59:33,625
‫كأن هذا هو سبب إخفاقك في إطلاق النار!‬

573
00:59:33,708 --> 00:59:36,000
‫أعطني البندقية. أنا ماهر في التصويب.‬

574
00:59:36,083 --> 00:59:38,583
‫ببندقيتي!‬

575
00:59:47,791 --> 00:59:48,791
‫انظر.‬

576
00:59:50,500 --> 00:59:51,375
‫من هناك؟‬

577
00:59:55,958 --> 00:59:58,041
‫مرحبًا! من أنتما؟‬

578
01:00:02,250 --> 01:00:04,291
‫- أمي، من هذا؟‬
‫- مرحبًا!‬

579
01:00:04,375 --> 01:00:06,000
‫توقّفا حالًا. انصرفا!‬

580
01:00:06,083 --> 01:00:07,583
‫- أبعد هذه البندقية.‬
‫- مهلًا!‬

581
01:00:17,333 --> 01:00:21,041
‫تبًا! لنخرج من هنا.‬
‫انس أمر الكاميرا اللعينة! هيا.‬

582
01:01:37,291 --> 01:01:38,291
‫تبًا لكما.‬

583
01:01:58,750 --> 01:01:59,583
‫هل من أحد؟‬

584
01:02:04,916 --> 01:02:05,958
‫هل من أحد؟‬

585
01:02:09,791 --> 01:02:10,666
‫هل سمعت هذا؟‬

586
01:02:12,708 --> 01:02:13,541
‫تبًا!‬

587
01:02:14,375 --> 01:02:16,708
‫انتظر! هذا تصرّف جنوني!‬

588
01:02:17,291 --> 01:02:18,125
‫"رومان"!‬

589
01:02:22,458 --> 01:02:24,625
‫الأمر…‬

590
01:02:26,958 --> 01:02:29,333
‫امش، هيا.‬

591
01:02:48,541 --> 01:02:49,375
‫اسمعي.‬

592
01:02:50,166 --> 01:02:52,000
‫لم أقترف خطأ في حقك.‬

593
01:02:53,333 --> 01:02:54,250
‫توقّفي أرجوك.‬

594
01:02:54,333 --> 01:02:55,166
‫من فضلك.‬

595
01:02:58,458 --> 01:02:59,291
‫أرجوك.‬

596
01:03:00,208 --> 01:03:01,250
‫توقّفي.‬

597
01:03:08,916 --> 01:03:11,541
‫توقّفي أرجوك.‬

598
01:03:12,083 --> 01:03:15,416
‫توقّفي أرجوك. لم أقترف خطأ في حقك.‬

599
01:03:16,458 --> 01:03:17,291
‫توقّفي أرجوك.‬

600
01:03:17,375 --> 01:03:18,541
‫أرجوك!‬

601
01:03:38,000 --> 01:03:39,125
‫ماذا تريدين؟‬

602
01:03:41,916 --> 01:03:42,750
‫النقود؟‬

603
01:03:44,291 --> 01:03:45,125
‫معي نقود.‬

604
01:03:46,375 --> 01:03:47,375
‫نقود كثيرة.‬

605
01:03:59,916 --> 01:04:02,500
‫- كفى سخفًا!‬
‫- يجب أن أساعد "بيتا".‬

606
01:04:04,250 --> 01:04:05,958
‫"رومان".‬

607
01:04:07,208 --> 01:04:08,916
‫يمكننا أن نسوّي الأمر.‬

608
01:04:24,708 --> 01:04:27,666
‫هيا، يجب أن نخرج من هنا. هيا بنا.‬

609
01:04:27,750 --> 01:04:28,583
‫تحرك.‬

610
01:05:23,208 --> 01:05:24,666
‫"رومان"، لا يمكنني المواصلة.‬

611
01:05:28,875 --> 01:05:30,125
‫هنا.‬

612
01:06:03,875 --> 01:06:04,708
‫"ألبرت"؟‬

613
01:06:04,791 --> 01:06:06,041
‫"ألبرت"، أفق.‬

614
01:06:08,041 --> 01:06:09,416
‫أستريح قليلًا فحسب.‬

615
01:06:12,666 --> 01:06:14,333
‫لا بأس. بالطبع.‬

616
01:06:17,666 --> 01:06:18,500
‫حسنًا.‬

617
01:07:07,791 --> 01:07:08,875
‫تبًا!‬

618
01:07:47,250 --> 01:07:50,541
‫"أتلهف لرؤيتك يا (ألبرت)!‬
‫بلّغ أخ‬‫ا‬‫ك تحياتي…"‬

619
01:08:37,166 --> 01:08:38,166
‫مرحبًا.‬

620
01:08:38,791 --> 01:08:39,625
‫مرحبًا.‬

621
01:08:40,291 --> 01:08:42,791
‫ما الأمر؟ قلت لك إنني سأزورك.‬

622
01:08:43,375 --> 01:08:45,375
‫أجل، يسرني أنك تمكنت من المجيء.‬

623
01:08:47,666 --> 01:08:49,250
‫- مرحبًا يا "ليزا".‬
‫- مرحبًا.‬

624
01:08:51,958 --> 01:08:54,875
‫- هل وجودي يسبب لك مشكلة؟‬
‫- بالقطع لا.‬

625
01:08:54,958 --> 01:08:56,875
‫- هذا رائع، ادخل.‬
‫- حسنًا.‬

626
01:09:17,333 --> 01:09:18,708
‫يمكنك أن تطلب منه الانصراف.‬

627
01:09:20,375 --> 01:09:21,375
‫أعرف.‬

628
01:09:21,958 --> 01:09:23,291
‫ولكنك لا تريد ذلك، صحيح؟‬

629
01:09:34,791 --> 01:09:37,916
‫- سأحضر المزيد منها.‬
‫- شكرًا.‬

630
01:09:42,833 --> 01:09:44,250
‫- إلى اللقاء.‬
‫- إلى اللقاء.‬

631
01:09:45,500 --> 01:09:46,333
‫مرحبًا.‬

632
01:09:47,875 --> 01:09:50,166
‫- هل ستذهب للتسوق؟‬
‫- أجل.‬

633
01:09:50,250 --> 01:09:52,666
‫- هلا تشتري زجاجة "جن" من فضلك؟‬
‫- أجل، بالتأكيد.‬

634
01:09:53,250 --> 01:09:56,083
‫- هلا نتناول العشاء في القرية الليلة؟‬
‫- بشرط أن تحملاني.‬

635
01:09:58,083 --> 01:09:58,916
‫بكل سرور.‬

636
01:10:01,625 --> 01:10:02,625
‫نعم، بالطبع.‬

637
01:10:23,208 --> 01:10:24,375
‫ألا تزال ساقك تؤلمك؟‬

638
01:11:02,333 --> 01:11:03,583
‫- ما الأمر؟‬
‫- اصمت.‬

639
01:11:06,541 --> 01:11:07,375
‫حسنًا.‬

640
01:11:13,458 --> 01:11:15,000
‫- ما خطبك؟‬
‫- اصمت!‬

641
01:11:20,625 --> 01:11:21,458
‫مفهوم.‬

642
01:11:32,041 --> 01:11:33,375
‫حدث الأمر من دون تخطيط.‬

643
01:11:35,666 --> 01:11:36,500
‫بالطبع.‬

644
01:11:38,250 --> 01:11:40,083
‫- هذا واضح!‬
‫- لم يكن الأمر مدبّرًا.‬

645
01:11:41,250 --> 01:11:43,083
‫- هل تفهمني؟‬
‫- لا.‬

646
01:11:44,041 --> 01:11:45,000
‫لا أفهم.‬

647
01:11:50,916 --> 01:11:52,666
‫ماذا تريد؟ اعتذار؟‬

648
01:12:01,125 --> 01:12:02,125
‫أرجوك لا تعتذر.‬

649
01:12:04,208 --> 01:12:05,625
‫يجدر بك أن تكون نادمًا.‬

650
01:12:07,333 --> 01:12:09,500
‫اتركني هنا واذهب.‬

651
01:14:49,166 --> 01:14:51,416
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اخرس أيها الحقير.‬

652
01:14:57,583 --> 01:14:58,791
‫حسنًا، اضغط على هذا.‬

653
01:18:53,166 --> 01:18:54,250
‫أعرف ما حلّ بـ"آنا".‬

654
01:18:57,250 --> 01:18:58,333
‫رأيت كل شيء.‬

655
01:19:04,875 --> 01:19:06,000
‫تعازيّ.‬

656
01:26:08,958 --> 01:26:12,750
‫ترجمة "ميرنا بشرى"‬



