1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
‫"من يسيطر على الماضي، يسيطر على المستقبل.‬

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
‫ومن يسيطر على الحاضر، يسيطر على الماضي.‬

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
‫(جورج أورويل)، 1984"‬

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
‫"وثائقيات NETFLIX الأصلية"‬

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
‫"وكالة الاستخبارات المركزية في (المكسيك)"‬

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
‫"الأمن القومي"‬

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
‫"الشبكة الخاصة"‬

10
00:01:04,980 --> 00:01:06,024
‫اليوم هو اليوم المنشود.‬

11
00:01:06,858 --> 00:01:10,153
‫اليوم هو آخر يوم‬
‫سيتم نشر عمود "الشبكة الخاصة" به.‬

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
‫بشكل ما، هذا وداع بيني،‬

13
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
‫أنا كاتب العمود "مانويل بوينديا"،‬
‫وبين قرائي.‬

14
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
‫مؤكد أن بعض الناس‬
‫سيكونون سعداء علنًا بهذا،‬

15
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
‫بينما سيحزن البعض على ذلك قليلًا.‬

16
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
‫ولكن بما أني معارض كما الحال دومًا،‬

17
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
‫سأقول إن كلا الطرفين مخطئين.‬

18
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
‫ولكن ما يهم اليوم‬

19
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
‫هو أن لدي هدية وداع صغيرة‬
‫لكل قرائي من كلا الطرفين.‬

20
00:01:47,148 --> 00:01:51,528
‫نهاية قصة تم نشر فصلها الأول هنا‬

21
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
‫في 16 يوليو 1963.‬

22
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
‫عندما يُنهي صحفي مرحلة من مسيرته المهنية،‬

23
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
‫يخضع بشكل حتمي لإغواء الرجوع إلى الماضي،‬

24
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
‫وسؤال نفسه،‬

25
00:02:06,751 --> 00:02:09,253
‫"ماذا كانت المعلومة الأهم،‬

26
00:02:09,336 --> 00:02:10,839
‫أو الأكثر ترفيهًا،‬

27
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
‫أو الأكثر أهمية التي نشرتها؟"‬

28
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
‫"الشبكة الخاصة"، بقلم "مانويل بوينديا".‬

29
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
‫يجب أن نحذر من أن نصبح أكثر سذاجة،‬

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
‫وأكثر عرضةً للدعاية الإعلامية.‬

31
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
‫تذكروا، كما قال أحدهم قبل زمن طويل،‬

32
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
‫"أول ضحية للحرب هي الحقيقة."‬

33
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
‫أجادل بأن…‬

34
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
‫ويمكنكم تضمين هذا إن شئتم،‬

35
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
‫بأن التاريخ ليس له مالك ولا يملكه أحد.‬

36
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
‫جميعنا ممن كتب حول هذه المواضيع،‬

37
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
‫علينا التقرب من أولئك الذين ندرسهم،‬

38
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
‫لكي نفهم وجهات نظرهم وطريقة تفكيرهم.‬

39
00:03:06,144 --> 00:03:10,440
‫كيف يمكن للمرء الحفاظ على شخصيته‬
‫والبقاء على مسافة؟‬

40
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
‫ما زلت لا أعرف.‬

41
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
‫ذات يوم، قال لي "مانويل"،‬

42
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
‫"كتبت مقالات عن مهربي الأسلحة،‬

43
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
‫ومجموعة الـ(تيكو) في (غوادالاخارا)،‬

44
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
‫والطغاة مثل (روبين فيغيروا).‬

45
00:03:29,667 --> 00:03:33,963
‫ولكن إذا واجهت زعماء المخدرات،‬
‫فإني لن أجازف فحسب،‬

46
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
‫بل سأضحي بحياتي أيضًا."‬

47
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
‫أدركت في أحد الأيام أن ثمة أمر يجري هنا.‬

48
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
‫كان يُلمع حذاءه أمام مطعم "بيلينغ هاوسين".‬

49
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
‫وقلت، "هذا (مانويل)"، وفاجأته من الخلف.‬

50
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
‫"مانويل"! وقفز من المفاجأة.‬

51
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
‫"لا تفاجئني هكذا!"، كان متوترًا.‬

52
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
‫جاء "مانويل" وقال لي،‬

53
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
‫"لن تصدق القصة التي أعمل عليها.‬

54
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
‫ستصبح قصة مثيرة للجدل."‬

55
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
‫بدا شاحبًا، وقال، "(فيرجيليو)، سيقتلونني."‬

56
00:04:18,507 --> 00:04:21,094
‫فقلت، "(مانويل)، لماذا تقول هذا؟"‬

57
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
‫فقال، "انظر إلى كل ما يحدث، سيقتلونني."‬

58
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
‫أصغوا، إذا تعرضت للقتل،‬

59
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
‫واستطعت قول كلمات أخيرة شهيرة،‬

60
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
‫فلن أقول سوى هذا، "كنت أتوقع ذلك."‬

61
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
‫"(مكسيكو سيتي)‬
‫يوم الأربعاء، 30 مايو 1984"‬

62
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
‫مساء اليوم في "مكسيكو سيتي"،‬
‫قُتل الصحفي "مانويل بوينديا".‬

63
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
‫هرب المعتديين، والشرطة تحقق.‬

64
00:05:04,721 --> 00:05:06,973
‫"(مانويل بوينديا)"‬

65
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
‫لم يكن ثمة سوى شاهدين اثنين،‬

66
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
‫"روغيليو باريرا"، محاسب معتمد‬
‫يعمل بالقرب من مسرح الجريمة.‬

67
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
‫والشاهد الأخر هو زميل "بوينديا"،‬
‫"خوان مانويل باوتيستا".‬

68
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
‫"خوان مانويل باوتيستا".‬

69
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
‫- هل كنت تعمل مع "بوينديا"؟‬
‫- نعم.‬

70
00:05:24,198 --> 00:05:26,492
‫- ماذا كان عملك؟‬
‫- كنت مساعده.‬

71
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
‫كنت أعمل في الأرشيف.‬

72
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
‫حوالي الساعة الـ6:30 مساءً،‬

73
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
‫كنت أعمل في المركز،‬

74
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
‫واتصل بي "خوان مانويل"، وأخبرني بما حدث.‬

75
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
‫كنا نتجه إلى مرآب السيارات.‬

76
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
‫كان يتجه إلى سيارته،‬
‫وكنت أذهب لأصور بعض النسخ.‬

77
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
‫وسألني أين أذهب.‬

78
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
‫فأجبت، وكان ذلك آخر ما قاله.‬

79
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
‫ثم سمعت صوت الرصاص.‬

80
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‫استدرت، ورأيته ممددًا على الأرض.‬

81
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
‫- كم رصاصة سمعت؟‬
‫- أصيب بـ4 رصاصات.‬

82
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
‫هل تعرف كم بقي حيًا بعد إصابته بالرصاص؟‬

83
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
‫- أم هل مات على الفور؟‬
‫- أعتقد أنه مات على الفور.‬

84
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
‫رأيت شخصين يحاولان الهرب.‬

85
00:06:15,416 --> 00:06:18,878
‫هربا إلى زاوية شارع "ليفربول"،‬
‫ثم استدارا يسارًا.‬

86
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
‫رأيت شابًا يحاول مساعدته.‬

87
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
‫يبدو أنه كان مساعده.‬

88
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
‫حاول اللحاق بمطلقي النار.‬

89
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
‫رأيت أحدهما، وحاول إطلاق النار عليّ،‬

90
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
‫ولكني ابتعدت إلى الجانب.‬

91
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
‫اصطدم بشخص وهو يحاول الهروب.‬

92
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
‫طاردته، ولكني فقدته.‬

93
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
‫رجعت للاطمئنان على "بوينديا"‬
‫وإجراء مكالمات.‬

94
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
‫من الواضح أنه كان منزعجًا وقلقًا.‬

95
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
‫واتصل بي على الفور.‬

96
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
‫طلبت منه أن يُحضر لي رقم شخص معين،‬

97
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
‫حتى أطلب منه المجيء إلى المكان.‬

98
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
‫- كان صديقًا لـ"بوينديا".‬
‫- لم أكن ملزمًا بفعل هذا في السابق.‬

99
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
‫اتصل بي "زوريلا".‬

100
00:07:02,255 --> 00:07:05,842
‫وقال بطريقته المميزة تلك،‬

101
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
‫"سيدي، هل تعرف أن (بوينديا) قد قُتل؟"‬

102
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
‫هذه كلماته بالضبط.‬

103
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
‫"لا يا (أنطونيو)، أخبرتني للتو،‬
‫كيف كنت سأعرف لولا ذلك؟"، كنت أعرف بالفعل.‬

104
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
‫بما أني وصلت إلى هناك بسرعة،‬

105
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
‫كانت الحافلة التي توقفت ما زالت هناك،‬
‫وكان الناس ما زالوا هناك.‬

106
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
‫كنت أعرف "خوان مانويل باوتيستا"‬
‫و"لويس سوتو".‬

107
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
‫وبدأت بطرح أسئلة.‬

108
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
‫سائق الحافلة‬

109
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
‫قال إنه رأى شخصين.‬

110
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
‫وشخص آخر،‬
‫رجل طويل ونحيف كان مطلق النار.‬

111
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
‫ركضت من شارع "فارسوفيا"،‬

112
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
‫إلى جادة "إنسيرجينتس".‬

113
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
‫عندما رأيته هناك،‬
‫ممددًا على الرصيف بمعطفه المطري…‬

114
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
‫تصوروا هذا.‬

115
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
‫أنا أدين له بكل شيء،‬

116
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
‫من ناحية تطوري وعملي كصحفي.‬

117
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
‫كنت على بُعد 5 أحياء،‬
‫وأتناول الطعام في مطعم.‬

118
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
‫وعندما سمعنا بالأمر، تركنا طعامنا،‬

119
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
‫ومشينا نحو موقع الجريمة.‬

120
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
‫كان ثمة صحفيين في الموقع بالفعل.‬

121
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
‫ونشرنا القصة لأننا كنا وكالة إخبارية.‬

122
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
‫"مقتل (مانويل بوينديا) بـ4 رصاصات في ظهره"‬

123
00:08:47,401 --> 00:08:49,820
‫"(مانويل بوينديا)، 1926- 1984"‬

124
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
‫"جريمة قتل"‬

125
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
‫"قُتل على أيدي مسلحين مجهولين"‬

126
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
‫صباح اليوم، أعتقد أنه كان اليوم،‬
‫لا أعرف في أي ساعة.‬

127
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
‫تكلمت معه.‬

128
00:09:03,042 --> 00:09:05,920
‫كان هادئًا ويمزح معي كالمعتاد.‬

129
00:09:06,546 --> 00:09:08,214
‫كنت أنتظر عودته إلى البيت مبكرًا.‬

130
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
‫ولكني كنت من ذهب لإحضاره بدل ذلك.‬

131
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
‫هذا كل ما لدي لقوله.‬

132
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
‫"(ميغيل ديلا مدريد)‬
‫رئيس (المكسيك)، 1982- 1988"‬

133
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
‫كان بجانبها، ومقربًا للغاية منها.‬

134
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
‫الحقيقة هي أن تلك التحية بدت نفاقًا،‬

135
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
‫لأن "مانويل" كان ضحية للسلطة بالطبع.‬

136
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
‫بعض الحاضرين‬
‫كانوا ممن تعرضوا لانتقادات من "بوينديا".‬

137
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
‫في بعض الأحيان، كانت الانتقادات لاذعة.‬

138
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
‫قلت لنفسي،‬

139
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
‫"لقد جاؤوا للتأكد من موته."‬

140
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
‫أدين ما حدث بشدة.‬

141
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
‫لا يؤدي العنف إلى أي نتيجة.‬

142
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
‫"مقتل صحفي"‬

143
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
‫"الصحافة بحالة حداد"‬

144
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
‫التقيته قبل حوالي 40 سنة‬
‫في شارع "بوكاريلي".‬

145
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
‫كان صحفي جرائم آنذاك.‬

146
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
‫وبعدها، بدأ يغطي أخبار الرئيس.‬

147
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
‫لقد سافرنا حول العالم معًا.‬

148
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
‫وفي عدة مناسبات،‬
‫تشاركنا بالآلة الطابعة نفسها.‬

149
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
‫لقد أثر ذلك على عالم الصحافة بأكمله.‬

150
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
‫كان يسود الكثير من الغضب،‬

151
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
‫وكذلك الكثير من الخوف بين الصحفيين.‬

152
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
‫قلنا، "الكثير من الناس قرؤوا أعماله.‬

153
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
‫إذا كان بوسعهم قتله، فماذا سيفعلون بنا؟"‬

154
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
‫اسمحوا لي بإنهاء كلامي،‬

155
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
‫وتسليم الكلام إلى مقدمنا "مانويل بوينديا"،‬

156
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
‫الفائز بجائزة الصحافة القومية‬
‫في عامي 1977 و1978،‬

157
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
‫مع "ما قيل قد قيل".‬

158
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
‫في يوم الخميس الماضي،‬

159
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
‫في عمودي، والذي تم نشره‬

160
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
‫في أكثر من 30 صحيفة،‬

161
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
‫جميعنا نعرف أن وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫هي وكالة تجسس وتخريب.‬

162
00:11:53,587 --> 00:11:56,882
‫إنها أداة بيد إمبريالية أمريكا الشمالية‬

163
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
‫لمصاحبتنا أثناء الأوقات العصيبة،‬

164
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
‫وجعلها أصعب، لذا…‬

165
00:12:04,849 --> 00:12:07,101
‫اقرؤوا عمودي غدًا إن شتم.‬

166
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
‫كان معكم "ما قيل قد قيل".‬

167
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
‫غالبًا ما كنا نسمع القراء يسألون،‬
‫"ألم تقرأ مقال (بوينديا) بعد؟"‬

168
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
‫لم يكن يكرر كلامه أو يختلق الأشياء.‬

169
00:12:20,489 --> 00:12:21,365
‫ولم يكن يكذب.‬

170
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
‫كانوا يمنحون وزنًا للمعلومات التي يقدمها.‬

171
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
‫"جاهل"‬

172
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
‫كان رجلًا واثقًا من نفسه.‬

173
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
‫يمكن حتى القول إنه كان يبدو كحارس شخصي.‬

174
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
‫إذا رأيتموه، فستحسبون أنه يعمل‬
‫في مديرية الأمن الفيدرالي.‬

175
00:12:46,515 --> 00:12:49,602
‫كان يحمل سلاحًا دومًا، إما في حزامه،‬

176
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
‫أو أراني ذات مرة‬

177
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
‫ما يبدو مثل كتاب سميك،‬

178
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
‫يضم سلاحًا تحت الغلاف.‬

179
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
‫نادرًا ما كان يبتسم.‬

180
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
‫ولم يكن مبهرجًا أبدًا.‬

181
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
‫وكان مدركًا دومًا لمحيطه،‬

182
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
‫وللحاضرين حوله، حتى لو لم يكن يبدو كذلك.‬

183
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
‫عندما رأيته أول مرة،‬

184
00:13:16,879 --> 00:13:20,257
‫قلت، "يا للعجب! من هذا الرجل العابس؟"‬

185
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
‫أذكر أنه كان يطارد السياسيين كثيرًا.‬

186
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
‫وغالبًا ما كان يكتب عن الفساد.‬

187
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
‫كان يعرف الكثير‬
‫لأنه كان يعرف الشرطة من الداخل.‬

188
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
‫كان رجلًا مرحًا رغم وجهه العابس،‬

189
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
‫مع نظارته الداكنة وشاربه.‬

190
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
‫لم يكن يبدو ودودًا، ولكنه كان مرحًا ولطيفًا.‬

191
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
‫وكان متكلمًا بارعًا.‬

192
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
‫استمتعنا بوقتنا بالتكلم عن أمور سخيفة.‬

193
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
‫كان يستجوبني حول قضايا معينة.‬

194
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
‫فقد كان صحفيًا بالنهاية، وكنت أسمح له بذلك.‬

195
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
‫ألست راضيًا؟‬

196
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
‫أخبرتك بأني كذلك.‬

197
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
‫أنا راض عن طريقة إدارتك للصحيفة‬
‫في هذه السنوات الماضية.‬

198
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
‫عليّ الاعتراف‬
‫أنك رفعت التوزيع بنسبة 80 بالمئة،‬

199
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
‫وجعلت الصفحات الاجتماعية أكثر بروزًا،‬

200
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
‫وجعلت قسم الرسوم الهزلية مضحكًا للصغار.‬

201
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
‫ولكن هذا لا يكفي.‬

202
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
‫عليك الاعتراف‬
‫أن هذه الصحيفة لم تعد كالسابق.‬

203
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
‫- ماذا تعني؟‬
‫- الأمر بسيط.‬

204
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
‫يحصل صحفيينا على أخبارهم من مصادر رسمية.‬

205
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
‫نحصل على نشرات‬
‫يتم نشرها في صحف أخرى أيضًا.‬

206
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
‫يجب ألا يستمر هذا!‬

207
00:14:45,259 --> 00:14:50,764
‫"1958- 1964"‬

208
00:14:55,477 --> 00:14:57,980
‫كانت "مكسيك" مختلفة، وكان سياقًا مختلفًا.‬

209
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
‫كان نظامًا مغلقًا.‬

210
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
‫كان ينبغي على المرء‬
‫تعلم كيفية تصفية المعلومات،‬

211
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
‫حتى لا تكون ذاتية الرقابة.‬

212
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
‫لم يكن لدينا رقابة آنذاك،‬

213
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
‫ولكن كان ثمة الكثير من الرقابة الذاتية.‬

214
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
‫لم يكن لدينا رقابة مثل الدول الأخرى،‬

215
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
‫حيث كانت السلطات تقرأ المقالات قبل نشرها.‬

216
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
‫ولكن كان ثمة رابطة قوية‬
‫بين الصحافة والسلطة.‬

217
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
‫وكان يتضمن ذلك أموالًا كثيرة.‬

218
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
‫كان مزيجًا من الرقابة،‬

219
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
‫وتحالف إستراتيجي بين الصحف والحكومة.‬

220
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
‫كانت فترة‬
‫حيث كانت الصحافة والحكومة مقربتان كثيرًا.‬

221
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
‫إحدى الأدوات السياسية‬

222
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
‫التي استخدمتها الحكومة تاريخيًا‬

223
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
‫للتأثير على الصحافة في "المكسيك"‬
‫كانت سيطرتهم على توريد الورق.‬

224
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
‫في الماضي، كنت نسيطر على الصحافة عن طريق‬
‫شركة "بيبسا" لإنتاج واستيراد الورق.‬

225
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
‫كانت شركة "بيبسا" تنتج ورق الصحف.‬

226
00:16:17,726 --> 00:16:20,938
‫وكانت تحتكر إنتاج ورق الصحف.‬

227
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
‫واستغلتها الحكومة كوسيلة للتلاعب‬

228
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
‫بمحرري وصحفيي وسائل الإعلام المطبوعة.‬

229
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
‫كانوا يبيعونها إلى الصحف والمجلات‬

230
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
‫بسعر مدعوم على شكل فواتير‬
‫لم يكونوا يحصّلونها.‬

231
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
‫لذا كانت تتراكم الفواتير على الصحافة.‬

232
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
‫وإذا تجاوزت الحدود،‬

233
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
‫كان ثمة احتمال بأن تحصّل الحكومة الديون،‬

234
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
‫وكانت تلك وسيلة للسيطرة عليها.‬

235
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
‫كانت الصحافة خاضعة كليًا للحكومة.‬

236
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
‫كان الرئيس يتحكم بكتاب الأعمدة‬

237
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
‫عن طريق المال،‬

238
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
‫والرشاوى والبيوت والسيارات‬
‫وتصاريح سيارات الأجرة.‬

239
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
‫كان المؤلفين والمحررين المتحالفين‬

240
00:17:13,031 --> 00:17:15,701
‫يتلقون شيئًا يسمى "فاكهة (تشايوت)".‬

241
00:17:17,493 --> 00:17:20,998
‫وكانت عبارة عن مغلفات مليئة بالمال.‬

242
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
‫بحسب زملائي الصحفيين،‬

243
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
‫كانت "تشايوت" فاكهة‬

244
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
‫حلوة المذاق من منتصفها،‬

245
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
‫ولكنها ستخز المرء إذا لمسها.‬

246
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
‫أكبر الصحف في"المكسيك"،‬
‫من الناحية الاقتصادية،‬

247
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
‫كانت دومًا تدعم مرشحي الحزب الثوري أكثر.‬

248
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
‫كانت "إكسيلسيور" هي الصحيفة الأهم،‬
‫من الناحية السياسية.‬

249
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
‫ولكن كانت "لا برينسا" صحيفة صفراء شعبية،‬

250
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
‫تلقى رواجًا دومًا.‬

251
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
‫قبل أن يصبح صحفيًا،‬
‫ذهب "بوينديا" إلى معهد لاهوت،‬

252
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
‫وكان معهدًا محافظًا للغاية.‬

253
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
‫وعندما تركه في النهاية،‬
‫لأنه لم يكن يريد أن يصبح كاهنًا،‬

254
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
‫ذهب للعمل لصالح صحيفة‬
‫تابعة لحزب العمل القومي،‬

255
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
‫وهي "لي ناسيون".‬

256
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
‫كان رجلًا كاثوليكيًا،‬

257
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
‫ومحافظًا،‬

258
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
‫ولكنه كان شخصًا دائم التطور.‬

259
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
‫طريقة تفكيره‬

260
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
‫أصبحت أكثر تقدمية.‬

261
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
‫بشكل ما،‬
‫أثناء عمله لصالح حزب العمل القومي،‬

262
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
‫أصبح على علاقة مع صحيفة "لا برينسا".‬

263
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
‫كان مقاله الأول محرجًا قليلًا،‬
‫ولكني سأخبركم عنه.‬

264
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
‫القصة التي بدأت‬
‫مسيرة "مانويل" المهنية كمحرر،‬

265
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
‫كانت حول صلبان معقوفة‬

266
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
‫تم رسمها بالطلاء على معابد يهودية.‬

267
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
‫كانت تلك قصته الرئيسية.‬

268
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
‫"(هتلر) يستيقظ من جديد!"‬

269
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
‫كانت صحيفة تركز بشكل رئيسي على الجرائم.‬

270
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
‫منح "مانويل" الصحيفة‬

271
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
‫نكهة وتحولًا متطرفًا.‬

272
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
‫وتخلص من الإثارة،‬

273
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
‫وجعلها صحيفة إخبارية بشكل أساسي،‬

274
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
‫ذات ميزة سياسية.‬

275
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
‫وقال، "عندما يقرأ القراء‬

276
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
‫قصصي،‬

277
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
‫يجب أن يقرؤوها بمتعة،‬

278
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
‫ومن دون أن يرغبوا في التقيؤ."‬

279
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
‫يحب الكثيرون منا قصص الجرائم.‬

280
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
‫إنه فن الصبر، وفن الصيد.‬

281
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
‫ثمة أساليب مختلفة بوسع الصياد استخدامها.‬

282
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
‫وأحدها هو مطاردة الفريسة.‬

283
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
‫وأسلوب آخر هو وضع المرء لنفسه‬
‫في المكان الذي ستمر به الفريسة.‬

284
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
‫وبلا حركة، وبثبات مثل تمثال.‬

285
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
‫يظهر الحيوان بالقرب منك.‬

286
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
‫وقوفًا أو جلوسًا، يدك على الزناد.‬

287
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
‫لن يكون أمامك سوى لحظة‬
‫للتصويب وإطلاق النار.‬

288
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
‫أعتقد أن ثمة شرطي صغير في داخلنا جميعًا.‬

289
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
‫كان لدينا تصاريح صحفية.‬

290
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
‫وكان لديهم شارات شرطة.‬

291
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
‫أعطوا بعضنا، نحن صحفيو الجرائم،‬
‫شارة شرطة.‬

292
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
‫ما الغرض منها؟‬

293
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
‫إذا وقعت جريمة قتل،‬
‫كان بوسعي المجيء والقول إني عميل.‬

294
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
‫لو قلت إني صحفي، فلن يسمحوا لي بالدخول.‬

295
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
‫ولكن كعميل، كان بوسعي الدخول‬
‫والبدء بجمع المعلومات.‬

296
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
‫لهذا كنا بحاجة إليها.‬

297
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
‫ولكن هذا لا يعني أننا كنا رجال شرطة.‬

298
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
‫تنمو "مكسيكو سيتي" بسرعة،‬

299
00:21:17,526 --> 00:21:21,738
‫وكأنها تحاول التعافي‬
‫من الـ80 سنة الماضية من الركود.‬

300
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
‫يتم بناء مبان ضخمة،‬
‫مما سيجعلها مدينة عصرية.‬

301
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
‫وأحدها هو مبنى مديرية الأمن الفيدرالي.‬

302
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
‫في الأربعينيات،‬

303
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
‫ونتيجةً للحرب الباردة،‬

304
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
‫في "المكسيك"،‬
‫تم إنشاء مديرية الأمن الفيدرالي،‬

305
00:21:41,091 --> 00:21:45,220
‫ومديرية التحقيقات السياسية والاجتماعية.‬

306
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
‫الرشاقة ضرورية لهذا الاختبار.‬

307
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
‫يقفز عضو بالمجموعة فوق 8 من زملائه،‬

308
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
‫ويتبع ذلك بشقلبة،‬

309
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
‫ليُرينا رشاقته.‬

310
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
‫أنشأ "ميغيل أليمان"‬
‫مديرية الأمن الفيدرالي،‬

311
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
‫على نموذج المباحث الفيدرالية الأمريكية،‬

312
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
‫لأن "أليمان" كان مهتمًا بالأعداء المحليين.‬

313
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
‫كانت بطولية.‬

314
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
‫كانت أفضل قوة شرطة للتحقيقات الفيدرالية.‬

315
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
‫لدرجة أنها كانت تعتبر‬
‫من أفضل قوات الشرطة في العالم.‬

316
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
‫أخذني القائد جانبًا وقال،‬
‫"سأعطيك مجموعة رجال.‬

317
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
‫وأريدك أن تدربهم‬
‫على ركوب الدراجات النارية،‬

318
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
‫لأني أريد مجموعة من راكبي الدراجات‬
‫الذين بوسعهم اصطحاب عملاء مدربين معهم،‬

319
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
‫حتى نذهب إلى أي مكان."‬

320
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
‫فقلت، "سيكون فعل هذا صعبًا."‬

321
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
‫كان طلبًا صعبًا، وقلت،‬
‫"لم لا نجرب أمرًا مختلفًا؟‬

322
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
‫سأكلم أصدقائي الذين أركب الدراجات معهم.‬

323
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
‫وهم راكبو ومتسابقو دراجات بالفعل،‬

324
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
‫ويمكننا توظيفهم، ويمكنهم مساعدتنا."‬

325
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
‫وهكذا تشكلت المجموعة الشهيرة.‬

326
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
‫كانوا يقولون، "ها قد جاء الدبابير."‬
‫لأن صوتنا كان مثل الدبابير.‬

327
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
‫الكثير من الدراجات بلا خامدات صوت.‬

328
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
‫تصوروا هذا، متسابقون حقيقيون.‬

329
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
‫هل تعلمتم شيئًا؟‬

330
00:23:21,233 --> 00:23:25,070
‫تمرنوا، وذات يوم،‬
‫ستتمكنون من فعلها مثل هؤلاء الرجال.‬

331
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
‫إليكم حكاية مشوقة.‬

332
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
‫كان رجال المباحث الفيدرالية‬
‫في "الولايات المتحدة" يسمون "جي مين".‬

333
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
‫أطلق عملاء الأمن الفيدرالي‬
‫على أنفسهم لقب "خيمينيز"،‬

334
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
‫لمحاولة محاكاة مثلهم الأعلى‬
‫في "الولايات المتحدة".‬

335
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
‫كانوا بارعين في جمع المعلومات الأولية.‬

336
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
‫ولكنهم لم يكونوا محللين.‬

337
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
‫فعلت مديرية الأمن الفيدرالي كل شيء‬

338
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
‫ينبغي على مكتب استخبارات فعله‬
‫لمعرفة كل شيء عن الجميع.‬

339
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
‫وهذا يشمل الصحفيين.‬

340
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
‫كان علينا امتلاك معلومات،‬
‫كنا نعرف الشخصيات.‬

341
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
‫فماذا حدث؟‬

342
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
‫كنا نعرف كل شيء عن الصحفيين.‬

343
00:24:24,337 --> 00:24:28,341
‫"عام 1971"‬

344
00:24:32,721 --> 00:24:36,850
‫لطالما كان رأيي أن ثمة رابطة لا تنكسر‬

345
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
‫بين المجتمع والصحافة.‬

346
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
‫التفاعل بين الصحافة والسلطة،‬

347
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
‫والصحافة والثورة، والصحافة والمعارضة،‬
‫هو قوي دومًا.‬

348
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
‫كان على الصحافة تحقيق تقدم أيضًا.‬

349
00:24:50,155 --> 00:24:52,657
‫كان ذلك منهج "لويس إيتشيفيريا" المميز‬

350
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
‫منذ ترشحه لمنصب الرئيس،‬

351
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
‫وقدم نفسه بطريقة لم تكن أصلية.‬

352
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
‫أعتقد أنه وُلد إنسانًا قامعًا وشريرًا للغاية.‬

353
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
‫أثروا بسهولة على الشباب.‬

354
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
‫سنواجههم حيثما كانوا.‬

355
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
‫سواء كانت البيروقراطية،‬

356
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
‫أو الشركات،‬

357
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
‫أو الوكالات الشائنة‬

358
00:25:21,561 --> 00:25:23,522
‫الخاضعة للتحكم الخارجي.‬

359
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
‫تم تعيين "ألفونسو مارتينيز دومينغيز"‬

360
00:25:28,318 --> 00:25:31,029
‫في حكومة البلدية‬

361
00:25:31,112 --> 00:25:32,531
‫من قبل "إيتشيفيريا".‬

362
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
‫لقد عيّنه عمدة لـ"مكسيكو سيتي".‬

363
00:25:35,909 --> 00:25:42,332
‫لذا، بحث "ألفونسو"‬
‫عن شخص ذو اعتمادات صحفية،‬

364
00:25:42,999 --> 00:25:44,459
‫ليكون مسؤوله الصحفي.‬

365
00:25:45,001 --> 00:25:46,336
‫وفكر في "بوينديا"،‬

366
00:25:46,419 --> 00:25:50,006
‫للعمل في مجال الاتصالات لدى حكومة البلدية.‬

367
00:25:54,135 --> 00:25:55,929
‫كان يوم خميس جسد المسيح،‬

368
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
‫ويوم تسمية "مانويل بوينديا".‬

369
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
‫وقرر جميع الصحفيين الذين يغطون المدينة‬
‫استضافة حفل عشاء له.‬

370
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
‫وفجأة، قال "بوينديا"، "عليّ الذهاب.‬

371
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
‫ثمة أمر يجري، وأعتقد أنه خطير."‬

372
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
‫الحرية! "المكسيك"!‬

373
00:26:21,871 --> 00:26:24,916
‫كان "إيتشيفيريا" مصممًا على منع الطلاب‬

374
00:26:25,000 --> 00:26:27,210
‫من التظاهر في الشوارع مجددًا.‬

375
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
‫لم ينزلوا إلى الشوارع منذ عام 1968.‬

376
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
‫يذكر قلة من الناس أن "بوينديا"‬

377
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
‫صدف أن كان على الجانب الخطأ‬
‫من مذبحة "جسد المسيح"،‬

378
00:26:40,056 --> 00:26:43,476
‫ولكنه لم يكن مروجًا للرواية الحكومية أيضًا.‬

379
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
‫"من هم ميليشيات (هالكونز)؟"‬

380
00:26:44,811 --> 00:26:47,105
‫"شكوى رسمية من قبل المصورين والصحفيين"‬

381
00:26:47,188 --> 00:26:50,317
‫تم تأسيس وتدريب ميليشيات "هالكونز"،‬

382
00:26:51,026 --> 00:26:53,695
‫مع كبار ضباطهم،‬

383
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
‫في "اليابان".‬

384
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
‫لا أعرف من صاحب الفكرة العبقرية‬

385
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
‫باستخدامهم ضد مظاهرات الشباب.‬

386
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
‫"تكشفت الأحداث كالتالي:‬

387
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
‫موقع الحدث‬
‫دبابات السيطرة على الشغب‬

388
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
‫صف المتظاهرين‬

389
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
‫شرطة مكافحة الشغب‬

390
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
‫المجموعات المعارضة‬

391
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
‫لن نسمح بالسلوكيات المخلة بالنظام‬

392
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
‫لم يشارك أحد بزي رسمي في الصدام‬

393
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
‫كان على "بوينديا" إدارة المعلومات‬
‫حول هذه المسألة.‬

394
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
‫بدافع الاحترام لرئيسه،‬
‫وبسبب المنصب الذي كان يشغله.‬

395
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
‫ولكن من الواضح أنها كانت مكيدة‬
‫بأسلوب "إيتشيفيريا" المميز،‬

396
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
‫حيث كان يقول شيئًا، ويفعل شيئًا آخر.‬

397
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
‫"ستتم معاقبة المسؤولين عن المذبحة"‬

398
00:28:18,947 --> 00:28:21,825
‫قال لي "مانويل بوينديا"، "أصغ.‬

399
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
‫بحسب ما أراه، فقد انتهى الأمر.‬

400
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
‫ولكن الرئيس‬

401
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
‫يطلب من مديري (ألفونسو)‬
‫إقامة مظاهرة ضخمة في (زوكالو)‬

402
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
‫لتأييده وتهدئة الأوضاع‬
‫بعد ما حدث مع ميليشيات (هالكونز)."‬

403
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
‫كان ثمة حشد كبير.‬

404
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
‫لقد ملأ "زوكالو".‬

405
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
‫كان "إيتشيفيريا" يشمت في القصر الوطني.‬

406
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
‫عندما انتهى الحدث،‬

407
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
‫قال، "(ألفونسو)،‬

408
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
‫أنا ممتن للمظاهرة التي نظمتها،‬

409
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
‫وسأطلب منك معروفًا.‬

410
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
‫قل لزوجتك وأولادك من فضلك‬

411
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
‫أنك ستكرس نفسك لهم من الآن فصاعدًا،‬

412
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
‫لأنك منحتني بالفعل‬
‫كل المساعدة التي تلزمني."‬

413
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
‫هكذا طردني.‬

414
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
‫"لن تحدث نكسات في تقدم (المكسيك)"‬

415
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
‫أصغوا،‬

416
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
‫الصحافة هي شكل من أشكال السلطة بالتأكيد.‬

417
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
‫إنها حقيقية،‬
‫ونمارس السلطة عن طريق الصحافة.‬

418
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
‫لدينا تأثير على المجتمع.‬

419
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
‫ولدينا السلطة.‬

420
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
‫مثل الكثيرين قبلي، أسأل نفسي،‬

421
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
‫"من منحنا هذه السلطة بحق السماء؟‬

422
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
‫هل انتزعناها بالقوة؟‬

423
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
‫أم هل ورثناها؟"‬

424
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
‫التغيير الحاصل لـ"مانويل بوينديا"‬
‫بعد العمل بالخدمة الحكومية لفترة،‬

425
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
‫عندما الموظفين الحكوميين…‬

426
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
‫تم محو تلك الفترة بالكامل، ولم يذكرها.‬

427
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
‫ولم يكن ذلك مهمًا‬
‫لأن "مانويل" كان قد أخذ دوره بالفعل‬

428
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
‫كأحد أشد الصحفيين انتقادًا‬
‫للنظام السياسي المكسيكي.‬

429
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
‫"التلوث والطغيان."‬

430
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
‫"إكسيلسيور"، 11 أكتوبر 1979،‬
‫بقلم "مانويل بوينديا".‬

431
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
‫خليج "أكابولكو" ملوث بالنفايات البشرية،‬

432
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
‫كما هي حكومة "غويريرو" ملوثة بالطغيان.‬

433
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
‫تحليل كيميائي لعينات الماء‬

434
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
‫يثبت أن 8 مواقع في خليج "أكابولكو"‬

435
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
‫ذات مياه ملوثة بالباكتيريا‬
‫التي يمكن إيجادها عادةً‬

436
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
‫في براز البشر.‬

437
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
‫وأظهر تحليل سياسي أن قائد شرطة الولاية‬

438
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
‫لديه روابط مع مجرمين سيئي السمعة.‬

439
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
‫ونتيجةً لهذين التقريرين القصيرين،‬

440
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
‫واجه كاتب العمود هذا‬
‫فيضًا مخيفًا من الإهانات،‬

441
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
‫والاستفزازات والتهديدات.‬

442
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
‫"عام 1981"‬

443
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
‫"رحلة إلى (المكسيك)"‬

444
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
‫"البث رقم 1، السيد الحاكم!"‬

445
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
‫أخبرني عن الوقت العصيب الذي مر به‬

446
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
‫عندما هدد "روبين فيغيروا" حياته.‬

447
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
‫قال "مانويل" إنه عندما كان يرجع إلى البيت،‬

448
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
‫كان يستخدم ضوء سيارته العالي،‬

449
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
‫ويضيء المنطقة ببطء،‬

450
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
‫لرؤية إن كان أحد يختبئ هناك.‬

451
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
‫وقال إنه تعلم فتح الباب بيده اليسرى،‬

452
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
‫بينما يضع يده اليمنى على سلاحه.‬

453
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
‫"روبين فيغيروا فيغيروا"‬
‫كان رمزًا في السياسة المكسيكية المريبة.‬

454
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
‫كان أحد أولئك الأشخاص‬

455
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
‫الذين يدخلون التاريخ‬

456
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
‫بسبب القصص الهمجية حولهم،‬

457
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
‫بدلًا من مسيرتهم المهنية.‬

458
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
‫عندما يطرحون أسئلة لا تعجبني،‬

459
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
‫فإني…‬

460
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
‫أطلق النار على أعينهم من دون لمس الرموش.‬

461
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
‫أذكر جيدًا عادته‬

462
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
‫بعقد اجتماعات وإصدار الأوامر وكل شيء‬

463
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
‫من المسبح وهو بملابس السباحة.‬

464
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
‫نعم سيدي الرئيس؟‬

465
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
‫هل انهارت مدرسة؟‬

466
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
‫ومات 3؟‬

467
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
‫الأطفال… إننا بغاية الأسف.‬

468
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
‫ماذا كان السبب؟‬

469
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
‫هل كانت قديمة للغاية؟ في أي بلدة هي؟‬

470
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
‫"تينانسينغو" في بلدية "تلالتشابا".‬

471
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
‫دوّنوا هذا من فضلكم.‬

472
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
‫كما كان يقول، "أريد أن أدفن‬

473
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
‫مع حمالة صدر تغطي عينيّ،‬

474
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
‫وسروال داخلي فوق قلبي."‬

475
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
‫ذلك الرجل البشع والبدين؟‬

476
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
‫نعم، لقد هدده، كان ذلك الحاكم خطيرًا.‬

477
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
‫كان خائفًا منه.‬

478
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
‫إنه جاهز للاستخدام.‬

479
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
‫كان متعطشًا للدماء.‬

480
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
‫قتل عدة صحفيين،‬

481
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
‫وأشخاص في "غويريرو" أكثر مما يعلمه أحد.‬

482
00:34:23,018 --> 00:34:26,563
‫كتب "مانويل بوينديا" عن هذا باستمرار.‬

483
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
‫يقولون إن الرقيقون يتعرضون للالتهام.‬

484
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
‫أفضّل أن أكون معروفًا بأني صلب بدلًا من رقيق.‬

485
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
‫تناولت الإفطار معه ذات مرة في مناسبة.‬

486
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
‫وتباهى لي قائلًا،‬

487
00:34:47,710 --> 00:34:52,005
‫"لم يعد لدينا رجال عصابات،‬
‫لقد حوّلناهم إلى صيادين.‬

488
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
‫ويسير الأمر بروعة."‬

489
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
‫فسألته، "كيف هذا يا (روبين)؟"‬

490
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
‫فقال، "نأخذهم،‬
‫وبمساعدة من أصدقائنا في الجيش،‬

491
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
‫نلقيهم في البحر من طائرة أو مروحية.‬

492
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
‫وبعضهم لا يجيد السباحة."، هذا ما حدث.‬

493
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
‫لنذكر مقولته الشهيرة،‬

494
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
‫"في (غويريرو)،‬
‫ليس ثمة سجناء سياسيين أو أشخاص مفقودين.‬

495
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
‫جميعهم أموات."‬

496
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
‫بطبيعة الحال، شعر "فيغيروا" بالإهانة‬

497
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
‫من الأمور التي كشفها "مانويل"‬
‫حول حكومته الفاسدة.‬

498
00:35:33,131 --> 00:35:35,967
‫وبما أنه قتل بالفعل أشخاصًا‬

499
00:35:36,509 --> 00:35:38,010
‫في ولاية "غويريرو"،‬

500
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
‫كان التهديد الذي تعرض له "مانويل بوينديا"‬
‫من قبل حاكم قاتل خطيرًا.‬

501
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
‫تهديد السيد "روبين" بعيد عن إثارة قلقي،‬

502
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
‫ويحيطني الآن بنوع من الدرع‬

503
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
‫ضد التعرض للدهس أو شجارات الحانات‬
‫أو حتى الطعام البحري الفاسد.‬

504
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
‫كان "مانويل" يتمتع‬
‫بما أسميه حس دعابة قاتم.‬

505
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
‫ستلاحظون كيف… كان يضع أسئلة،‬

506
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
‫ليكون سامًا قدر الإمكان‬
‫تجاه الشخص الذي يخاطبه.‬

507
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
‫ماذا سيصبح أولئك الشبان؟‬

508
00:36:19,051 --> 00:36:20,469
‫ما هم الآن؟‬

509
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
‫إنهم معتوهين اجتماعيين،‬
‫بحيث أنه في المستقبل،‬

510
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
‫ستتم إضافتهم إلى المجموعات‬
‫في متحف "المكسيك" الإجرامي.‬

511
00:36:35,276 --> 00:36:40,990
‫"1978 - 1984"‬

512
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
‫زرت مكتبه بضع مرات.‬

513
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
‫كان يسميه وكالة الاستخبارات المكسيكية،‬

514
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
‫للاستهزاء بوكالة الاستخبارات المركزية.‬

515
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
‫وسألته،‬

516
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
‫"(مانويل)، من أين حصلت على هذه المعلومات؟‬

517
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
‫أهي من أصدقائك في مديرية الأمن الفيدرالي؟‬

518
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
‫أهي من مكتب الرئيس؟"‬

519
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
‫فقال، "أصغ يا (خورخي)،‬

520
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
‫كل شيء في الصحافة.‬

521
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
‫ولكن الناس لا يجيدون القراءة.‬

522
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
‫يجب قراءة الصحف.‬

523
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
‫يجب قراءة قسم الرياضة،‬

524
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
‫وصفحات المجتمع،‬

525
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
‫وخاصةً قسم الجرائم."‬

526
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
‫كان يجمع قصاصات،‬

527
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
‫وكان يضعها في أكياس صغيرة.‬

528
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
‫بدأ الأرشيف يكبر.‬

529
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
‫وتحول من 20 ملفًا،‬

530
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
‫إلى حوالي 4000 ملف.‬

531
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
‫قلت، "هذا صحيح.‬

532
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
‫هذا الرجل يكتشف أمورًا‬

533
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
‫نراها كل يوم من دون إدراكها."‬

534
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
‫هذه هي عين الصحفي الحقيقي.‬

535
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
‫من المقبول بشكل شائع‬
‫أن أقدم مهنة في التاريخ هي الدعارة.‬

536
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
‫ولكني مستعد للجدال‬
‫بأن مهنة التجسس قديمة مثلها.‬

537
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
‫من المحتمل أن أقدم مرجع تاريخي للتجسس،‬

538
00:38:27,805 --> 00:38:30,099
‫وللجواسيس ودورهم في المجتمع،‬

539
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
‫يرجع إلى عام 4000 قبل الميلاد.‬

540
00:38:33,352 --> 00:38:37,898
‫هذا موجود في الفصل الثاني،‬
‫المقطع الـ3 من كتاب "يشوع".‬

541
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
‫"يشوع"، ابن "نان"،‬
‫أرسل بالسر جاسوسين من "شيتيم"،‬

542
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
‫وقال، "اجمعا معلومات عن (أريحا) وأرضها."‬

543
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
‫وذهبا إلى بيت مومس اسمها "راحاب"،‬

544
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
‫وأقاما هناك.‬

545
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
‫نرى هنا مهنتين من أقدم المهن في التاريخ‬

546
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
‫تجتمعان معًا في مخطط واحد.‬

547
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
‫بعدها بـ6 آلاف سنة،‬
‫بقيت الأمور على حالها تقريبًا.‬

548
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
‫على الأرض من فضلكم!‬

549
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
‫مفهوم الحرب الباردة الأوروبية‬

550
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
‫وصل ذروة جديدة أو مر بموجة ثانية‬

551
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
‫في أمريكا الوسطى.‬

552
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
‫وسائل إعلام أمريكا الشمالية‬
‫و"الولايات المتحدة"‬

553
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
‫فكرت أو فبركت فكرة‬

554
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
‫أن "نيكاراغوا" كانت تحارب‬
‫في آخر جبهة ضد الشيوعية،‬

555
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
‫والنفوذ السوفياتي والكوبي‬
‫المتبقي في القارة.‬

556
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
‫يا إخوتي الأمريكيين،‬

557
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
‫"(رونالد ريغان)‬
‫رئيس (الولايات المتحدة)، 1980- 1988"‬

558
00:39:57,019 --> 00:39:59,939
‫أطلب هذه المرة أن أخبركم‬
‫ببعض القرارات الأساسية،‬

559
00:40:00,022 --> 00:40:01,649
‫والتي هي بأيديكم.‬

560
00:40:01,732 --> 00:40:04,402
‫أعتقد أنه من مسؤوليتي الدستورية‬

561
00:40:04,485 --> 00:40:06,153
‫أن أعرض هذه القضايا عليكم.‬

562
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
‫نحن لا نشن الحروب، ولن نكون المعتدي أبدًا.‬

563
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
‫"لصوص شركاء"، صحيفة "إل سول دي مكسيكو".‬

564
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
‫6 فبراير 1978، بقلم "مانويل بوينديا".‬

565
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
‫الصحف الأمريكية،‬
‫وليس صحف "الاتحاد السوفياتي"،‬

566
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
‫هي ما قدم مؤخرًا أدلة‬

567
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
‫على أن إدارة "ريغان"‬

568
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
‫متورطة بشكل مباشر‬
‫في سلسلة من الهجمات ضد "نيكاراغوا"،‬

569
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
‫مما قد يكون تمهيدًا للغزو.‬

570
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
‫حكم حزب "ساندينيستا"‬
‫هو حكم شيوعي من الظلم.‬

571
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
‫إنهم يريدون بلوغ السلطة بالسلاح،‬
‫وتأسيس حكم استبدادي.‬

572
00:40:50,406 --> 00:40:51,532
‫الآلاف ممن قاتلوا‬

573
00:40:51,615 --> 00:40:54,618
‫مع حزب "ساندينيستا" حملوا السلاح ضدهم،‬

574
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
‫ويسمون الآن الـ"كونتراس".‬

575
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
‫إنهم محاربو الحرية.‬

576
00:40:58,372 --> 00:41:00,958
‫ويجب أن نفخر نحن الأمريكيين‬

577
00:41:01,041 --> 00:41:03,377
‫بما نحاول فعله في أمريكا الوسطى.‬

578
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
‫ليس هذا أمر في مصلحتنا الإستراتيجية فحسب.‬

579
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
‫بل هو العمل الصائب أخلاقيًا،‬

580
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
‫لأننا لا نريد مستعمرات شيوعية عدائية‬

581
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
‫هنا في القارات الأمريكية،‬
‫سواء الجنوبية أو الوسطى أو الشمالية.‬

582
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
‫شكرًا لكم، وليبارككم الرب، وطابت ليلتكم.‬

583
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
‫في بداية الحرب،‬
‫أثناء الصراع المسلح في "السلفادور"،‬

584
00:41:27,026 --> 00:41:28,736
‫كان "ناتشو رودريغز تيرازيس"‬

585
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
‫أول صحفي أجنبي‬
‫يتعرض للقتل في "السلفادور".‬

586
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
‫"(إغناسيو رودريغز)‬
‫سنواصل عملك"‬

587
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
‫اتصلت بـ"مانويل بوينديا" تلك الليلة،‬
‫وأنا مصدومة تمامًا.‬

588
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
‫وقدم لي "بوينديا" نصيحة حول ما ينبغي عمله.‬

589
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
‫نظمنا مظاهرة مثيرة للإعجاب.‬

590
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
‫تكلمنا مع وسائل الإعلام‬
‫حتى نكون حاضرين جميعًا‬

591
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
‫عندما وصلت جثة "ناتشو رودريغز تيرازيس"،‬

592
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
‫كان ذلك أول اختبار لي للواقع.‬

593
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
‫وللآخرين أيضًا.‬

594
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
‫جميع الصحفيين المكسيكيين يشعرون بالهلع‬

595
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
‫من جريمة قتل زميلنا‬
‫"إغناسيو رودريغز تيرازيس".‬

596
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
‫مات بالطريقة التي كان سيختارها بالتأكيد.‬

597
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
‫أثناء العمل.‬

598
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
‫لقد مات بين أذرع صحفيين آخرين،‬

599
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
‫كان يملأهما الصدمة والغضب.‬

600
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
‫ما دام ثمة صحفيين صادقين في "المكسيك"،‬
‫فسنظل نكرم اسمه.‬

601
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
‫لنعد بما علينا الوعد به،‬

602
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
‫ولنجازف بما علينا المجازفة به،‬

603
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
‫لنكون زملاء جديرين‬
‫لذلك الشاب البالغ 28 سنة،‬

604
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
‫الذي أصبح قدوة.‬

605
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
‫كلما حدث أي شيء مهم،‬

606
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
‫في اليوم التالي، كان كتاب الأعمدة الآخرين‬

607
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
‫يكتبون عن الأمر ويقدمون تحاليلهم.‬

608
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
‫ثم كنا نقرأ عمود "الشبكة الخاصة"،‬
‫ويكون يتكلم عن أمر آخر.‬

609
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
‫وتمر أيام، ويكتب "مانويل" عن أمور أخرى.‬

610
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
‫إلى أن نجدها فجأة.‬

611
00:43:02,037 --> 00:43:03,914
‫"قنابل من اليمين."‬

612
00:43:04,039 --> 00:43:08,460
‫"إل يونيفرسال"، 2 فبراير 1978.‬

613
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
‫الأسلوب المستخدم لزراعة قنبلة‬

614
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
‫في سيارة السفير الكوبي‬

615
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
‫هو مطابق كليًا للأسلوب الأمريكي الشمالي.‬

616
00:43:16,635 --> 00:43:19,471
‫لا شيء مرتجل، ولم يتم ترك شيء للصدفة.‬

617
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
‫هذه ليست لعبة.‬

618
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
‫القنابل هي رسالة.‬

619
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
‫الرسائل لا تقول الشيء نفسه دومًا،‬
‫ولا يتم إرسالها من قبل شخص واحد.‬

620
00:43:31,400 --> 00:43:37,906
‫تضم "غوادالاخارا"‬
‫إحدى أقدم المنظمات الفاشية وأكثرها عنفًا،‬

621
00:43:37,990 --> 00:43:39,366
‫وذات أكبر عدد من الأعضاء.‬

622
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
‫مجموعة الـ"تيكو"‬
‫هم أشخاص من اليمين المتطرف،‬

623
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
‫وبعضهم ذوي إرث ألماني.‬

624
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
‫إنهم يأتون من خلفية مؤيدة للنازية تقريبًا.‬

625
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
‫"فاشيين؟"‬

626
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
‫ليس لفاشيتنا وجه.‬

627
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
‫إنها من فعل الطبيعة.‬

628
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
‫مثل غروب الشمس أو عاصفة رملية.‬

629
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
‫نشر "مانويل" بعض المقالات القاسية‬

630
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
‫ضد جامعة "غوادالاخارا".‬

631
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
‫لأنها كانت منظمة يمينية متطرفة.‬

632
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
‫كانوا خطيرين وقتلة،‬

633
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
‫ومقرهم في جامعة "غوادالاخارا" المستقلة.‬

634
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
‫إنها تتحكم بأغلبية الطلاب والأستاذة،‬

635
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
‫ورمزها هو بومة،‬

636
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
‫لأنها تراقب وتتربص في الظلام.‬

637
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
‫في عام 1967 أو 1966، لا أذكر بالضبط،‬
‫بدأت مراقبة "مانويل بوينديا".‬

638
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
‫"الشرطة القضائية"‬

639
00:44:47,643 --> 00:44:49,353
‫أمروني بمراقبته.‬

640
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
‫- من أمرك؟‬
‫- رؤساء مجموعة الـ"تيكو".‬

641
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
‫كنت حاضرًا عندما أصدروا أمرًا بقتله‬
‫حين تحين الفرصة.‬

642
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
‫كان يزعجهم.‬

643
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
‫"العميل الأمريكي الذي ألقى القنبلة‬
‫لم يكن يتصرف وحده"‬

644
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
‫كان مراقبًا بعين ثاقبة،‬

645
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
‫للمعلومات المنشورة.‬

646
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
‫ربما كان يجد مقالًا في أحد أقسام الصحيفة‬

647
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
‫حول شحنة أسلحة تم كشفها على الحدود.‬

648
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
‫وبعدها بأيام قليلة، سيجد أمرًا آخر فجأة‬

649
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
‫يبدو جزءًا من الأحجية نفسها.‬

650
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
‫وهكذا كان يجمع معظم مقالاته.‬

651
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
‫كان لدى "مانويل بوينديا"‬
‫عدة مواضيع كتابة منتظمة،‬

652
00:45:43,407 --> 00:45:46,160
‫وكان "جيرهارد ميرتينز" أحدهم.‬

653
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
‫أحد مهربي الأسلحة الدوليين الكبار،‬

654
00:45:50,247 --> 00:45:54,918
‫وعضو سابق في قوات "إس إس" النازية،‬
‫أسس مكاتب في "المكسيك".‬

655
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
‫وبحسب كلامه بنفسه،‬
‫فإنه يجري عملياته في أمريكا الوسطى من هنا‬

656
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
‫لمحاربة الشيوعية.‬

657
00:46:07,431 --> 00:46:09,016
‫كان أحد مورّديهم،‬

658
00:46:09,099 --> 00:46:12,060
‫وكان لديه علاقات وثيقة مع القوات المسلحة.‬

659
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
‫"سيقضون على (بوينديا)"‬

660
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
‫"(ميرتينز)، مشتبه به رئيسي"‬

661
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
‫في الثمانينيات،‬
‫كانت "المكسيك" عاصمة التجسس في العالم.‬

662
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
‫كان الجميع هنا.‬

663
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
‫السوفيات و"ألمانيا الشرقية" و"كوبا".‬

664
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
‫دعني أرى.‬

665
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
‫اليوم… عصر اليوم…‬

666
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
‫نعم.‬

667
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
‫سألتقي مع مجموعة من النيكاراغويين للتكلم.‬

668
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
‫وبعدها، سأتناول العشاء.‬

669
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
‫وهذا يعني…‬

670
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
‫قد يكون ذلك بحوالي الساعة الـ6:30.‬

671
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
‫نعم.‬

672
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
‫إذن، أنت منشغل بالساعة…‬

673
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
‫- الـ5.‬
‫- بالـ5؟‬

674
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
‫نعم، ولاحقًا، بالساعة الـ8:30.‬

675
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
‫كانت مرتعًا للتجسس لم تشارك فيه "المكسيك".‬

676
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
‫بشكل مخز، شاركت "المكسيك" بطريقة واحدة.‬

677
00:47:09,201 --> 00:47:11,745
‫وهي التنصت على جميع الهواتف‬

678
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
‫من قوائم‬
‫قدمتها وكالة الاستخبارات المركزية.‬

679
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
‫نفذنا الأعمال القذرة‬
‫لوكالة الاستخبارات المركزية.‬

680
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
‫- ما هو عنوانك يا سيدي؟‬
‫- 48 شارع "نابولي".‬

681
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
‫- "نابولي"…‬
‫- 48.‬

682
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
‫- 48.‬
‫- نعم.‬

683
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
‫- أي طابق؟‬
‫- الطابق الثاني.‬

684
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
‫- الطابق الثاني.‬
‫- بين شارعي "لوندريس" و"ليفربول".‬

685
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
‫كانوا يستخدمون أجهزة تسجيل صامتة،‬

686
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
‫وحالما يرفع شخص السماعة،‬

687
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
‫كانت الآلة تعمل وتبدأ بالتسجيل.‬

688
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
‫وعندما يغلقون السماعة، تتوقف آلة التسجيل.‬

689
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
‫ثم كان طابعين بارعين‬

690
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
‫يدوّنون الحوار.‬

691
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
‫"لورانس ستيرنفيلد"، 52 سنة،‬

692
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
‫هو الرئيس الحالي‬
‫لوكالة الاستخبارات المركزية في "المكسيك".‬

693
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
‫هويته للتغطية هي ملحق‬

694
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
‫بمجموعة من المسؤولين الدبلوماسيين‬

695
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
‫الذين أكدت حكومة "الولايات المتحدة"‬
‫على وجودهم هنا رسميًا في عام 1977.‬

696
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
‫أي تلميح يكشف‬
‫هوية عميل لوكالة الاستخبارات المركزية،‬

697
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
‫كان يضعهم في موقف ضعف، أينما كانوا.‬

698
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
‫لم يكونوا يعتبرون أنفسهم في خطر فحسب،‬

699
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
‫بل كانوا أيضًا يعتبرون‬
‫أن أمن "الولايات المتحدة" القومي في خطر.‬

700
00:48:44,630 --> 00:48:46,340
‫لذلك، معرفة صحفي مكسيكي‬

701
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
‫بهويات عملاء لوكالة الاستخبارات المركزية‬
‫في "المكسيك"‬

702
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
‫لم يكن نصرًا صحفيًا فحسب،‬

703
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
‫بل كان يعني أيضًا‬
‫أن "مانويل بوينديا" لديه علاقات جيدة.‬

704
00:49:00,312 --> 00:49:02,105
‫"ستيوارت بورتون"، 52 سنة،‬

705
00:49:02,981 --> 00:49:04,942
‫وهو واعظ ديني فاشل،‬

706
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
‫هو الرئيس الحالي‬
‫لوكالة الاستخبارات المركزية في "المكسيك".‬

707
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
‫عنوان مكتبه هو 48، شارع "ريو ديلا بلاتا".‬

708
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
‫وإذا أردتم سؤاله شيئًا‬
‫حول وكالة الاستخبارات المركزية،‬

709
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
‫فيمكنكم الاتصال به على رقم 6335980.‬

710
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
‫الدكتور "فيليب ألير" و"جيمس أندرسون"،‬

711
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
‫و"روبرت بروس" و"غيلبرت كاري"‬
‫و"ويليان كارسون" و"هاري تشاندلر"…‬

712
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
‫لكل دولة وحكومة جواسيسها،‬

713
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
‫وخدمة استخباراتها الخاصة لجمع المعلومات.‬

714
00:49:42,354 --> 00:49:47,025
‫ولكن خدمات المعلومات أمر، والتجسس أمر آخر.‬

715
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
‫والاعمال التخريبية أسوأ.‬

716
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
‫"الأعمال القذرة"، كما يسميها الأمريكيون.‬

717
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
‫"الأعمال القذرة".‬

718
00:49:55,617 --> 00:49:57,744
‫قتلت وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫أشخاصًا هنا.‬

719
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
‫عندما تم نشر المقال، واجتمعنا معًا للتكلم،‬

720
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
‫كنا نخشى أن يصيبه مكروه،‬

721
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
‫لأننا كنا نعرف ما فعلته وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية في أمريكا اللاتينية والعالم.‬

722
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
‫كانوا يزرعون قنبلة،‬

723
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
‫أو يتعرض المرء لحادث سيارة،‬
‫ويبدو الأمر مثل حادثة.‬

724
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
‫كان "مانويل" شجاعًا فيما نشره.‬

725
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
‫كنت أعرف بأمر مجموعة الـ"تيكو"،‬

726
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
‫وكنت أعرف‬
‫بأمر تهريب السيد "ميرتينز" للأسلحة،‬

727
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
‫وكنت أعرف بأمر عدة أعداء له‬
‫كانوا مشتبه بهم محتملين‬

728
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
‫في قضية "بوينديا".‬

729
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
‫لذا، لم يعرفوا قط…‬

730
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
‫في رأيي، كانت جريمة شبه كاملة.‬

731
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
‫متى يتجاوز الصحفيون‬
‫الذين يغطون هذه القصص الحدود،‬

732
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
‫ويعرضون أنفسهم للخطر؟‬

733
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
‫العبرة في التفاصيل.‬

734
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
‫الشخص الذي نشر معلومات تفصيلية‬

735
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
‫كان "مانويل بوينديا".‬

736
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
‫أعتقد أن الانتقام والمخاطر‬
‫هي جزء من العمل.‬

737
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
‫وقلتها مرات عديدة من قبل،‬

738
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
‫"على المرء قبول الخشن مع الناعم."‬

739
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
‫برامج خاصة حول الخسوف الشمسي الحلقي‬

740
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
‫ليوم 30 مايو، بالساعة الـ9 صباحًا.‬

741
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
‫هذا إنتاج‬

742
00:51:34,508 --> 00:51:37,052
‫للجامعة القومية المستقلة لإذاعة "المكسيك".‬

743
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
‫إصدار خاص للخسوف الشمسي الحلقي.‬

744
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
‫"الخسوف مرئي لحظيًا"‬

745
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
‫صباح اليوم،‬
‫الخسوف الشمسي الحلقي فوق "المكسيك".‬

746
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
‫اجتمع العلماء من جميع أنحاء البلاد‬

747
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
‫بالساعة الـ9:29 و47 ثانية بالضبط‬

748
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
‫عندما بلغ الخسوف ذروته.‬

749
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
‫قُتل عصر اليوم بـ5 رصاصات في ظهره،‬

750
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
‫واخترقت إحداها قلبه.‬

751
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
‫اليوم، تشير "إكسيلسيور"‬
‫إلى أن "بوينديا" كان يحمل سلاحًا دومًا،‬

752
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
‫وكان يقول،‬
‫"إذا قتلوني، فسيقتلوني من الخلف،‬

753
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
‫لأنهم إذا هاجموني مباشرة،‬
‫فسآخذ بعضهم معي."‬

754
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
‫اتصلوا بـ"زوريلا" قائلين،‬
‫"لقد قتلوا (بوينديا) للتو."‬

755
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
‫اتصلوا بي عبر اللاسلكي،‬

756
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
‫"(إف 7 إل 1)، اتصل على الفور،‬
‫أحضر الدبابير إلى هذا العنوان.‬

757
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
‫لقد وقعت جريمة قتل."‬

758
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
‫وعندها قلت، "لماذا سنذهب لرؤية جريمة قتل؟"‬

759
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
‫"الأمر يظل أمرًا، لنذهب."‬

760
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
‫وصل العملاء بسرعة،‬
‫ووصل "زوريلا" بعدها بقليل،‬

761
00:52:45,162 --> 00:52:46,621
‫ولكنهم وصلوا بسرعة،‬

762
00:52:46,705 --> 00:52:48,957
‫وبدؤوا يتكلمون مع "خوان مانويل باوتيستا".‬

763
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
‫- ما اسمك؟‬
‫- "خوان مانويل باوتيستا".‬

764
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
‫- هل كنت تعمل مع "بوينديا"؟‬
‫- نعم.‬

765
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
‫كنت في الداخل.‬

766
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
‫سمعت "خوان مانويل باوتيستا"‬
‫يعطيهم الوصف نفسه.‬

767
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
‫"كان طويلًا، وطوله حوالي 180 سم.‬

768
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
‫وداكن البشرة، ولديه شارب رفيع.‬

769
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
‫وقصة شعر حليقة من الأطراف.‬

770
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
‫ومفتول العضلات، ورجل من الساحل."‬

771
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
‫أخذت مديرية الأمن الفيدرالي‬
‫ملفات من الأرشيف.‬

772
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
‫لا أعرف كم ملفًا أخذوا،‬
‫ولكني رأيتهم يأخذونها.‬

773
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
‫كان "لويس سوتو" منزعجًا وقال،‬
‫"إنهم يأخذون الملفات."‬

774
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
‫"مقتل صحفي"‬

775
00:53:36,338 --> 00:53:37,714
‫هذه طبيعة الفيدراليين.‬

776
00:53:38,256 --> 00:53:40,717
‫كان لدينا أوامرنا، وكنا أشد ضراوة.‬

777
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
‫لطالما كان الفيدراليون أكثر مهابةً.‬

778
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
‫جمعنا كل الأدلة وتكلمنا مع الشهود.‬

779
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
‫عندما وقعت جريمة القتل،‬

780
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
‫كانت مديرية الأمن الفيدرالي‬
‫أول ما اشتبهت به.‬

781
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
‫"جريمة قتل (بوينديا) ليست سياسية"‬

782
00:53:58,568 --> 00:54:03,156
‫جرائم الشغف هي شائعة في أعمال الشرطة.‬

783
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
‫ولكن لم يصدق أحد أن عشيقًا‬

784
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
‫سيرتدي معطفه المطري،‬

785
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
‫ويطلق النار على ظهره.‬

786
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
‫هذا من صنع قاتل محترف.‬

787
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
‫"الرصاصة الـ2"‬

788
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
‫"الرصاصتان الـ3 والـ4"‬

789
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
‫لا شيء من الوقائع، ولا طبيعة الجريمة،‬

790
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
‫يتفق مع جريمة شغف.‬

791
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
‫بدأنا العمل كنقابة،‬

792
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
‫لإقامة مظاهرة في اليوم التالي،‬

793
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
‫والتي شارك بها الكثيرون.‬

794
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
‫أسمعت النقابة صوتها.‬

795
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
‫"مؤسسة (مانويل بوينديا)"‬

796
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
‫أقمنا مظاهرة قصيرة عند وزارة الداخلية،‬

797
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
‫وطلبنا التحدث مع السيد "مانويل بارتليت".‬

798
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
‫لماذا تغلقون البوابة؟‬

799
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
‫- هذا مكتب عام.‬
‫- لا أفهم سبب إغلاق البوابة.‬

800
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
‫العدالة!‬

801
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
‫وزير الداخلية.‬

802
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
‫"مانويل بارتليت"…‬

803
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
‫قل له إن نقابة الصحفيين هنا.‬

804
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
‫وزير الداخلية.‬

805
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
‫"الوزير ليس هنا، إنه مشغول."‬

806
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
‫فقلنا، "سننتظر".‬

807
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
‫بعدها بثانيتين، وبمعجزة ما،‬

808
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
‫جاء "مانويل بارتليت" والتقى بنا.‬

809
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
‫قلنا له إننا غاضبين،‬

810
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
‫لعدم تحقيق أي نتائج.‬

811
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
‫فقال لنا، "سأتدخل".‬

812
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
‫مستقبل "المكسيك" على المحك،‬

813
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
‫ويريد الشعب المكسيكي هذا.‬

814
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
‫الديمقراطية الحقيقية.‬

815
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
‫الصدق وحسن النية.‬

816
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
‫"مانويل بارتليت دياز"‬
‫هو حيوان سياسي مثير للإعجاب.‬

817
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
‫عمل "مانويل بارتليت دياز"‬
‫في جميع المناصب عدا منصب الرئيس.‬

818
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
‫"مانويل بارتليت"‬
‫هو من نوع السياسيين المكسيكيين‬

819
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
‫من الحزب الثوري، حيث فكرة الدولة‬

820
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
‫كانت مختلفة عما لدينا الآن.‬

821
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
‫وهذا ما يحدد هويته.‬

822
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
‫"وزير الداخلية، 1982- 1988"‬

823
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
‫"وزير التعليم، 1988- 1992"‬

824
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
‫"حاكم (بويبلا)، 1993- 1999"‬

825
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
‫"نائب عن حزب العمل، 2012- 2018"‬

826
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
‫بدت صحيفة "ديلا مدريد" قلقة للغاية‬

827
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
‫بشأن الحفاظ على البلاد،‬

828
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
‫وبدا "مانويل بارتليت" قلقًا للغاية‬
‫بشأن أن يصبح الرئيس.‬

829
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
‫كيف اقترح "مانويل بارتليت" على الرئيس‬

830
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
‫أن يتولى "زوريلا" التحقيق؟‬

831
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
‫لو تم ترك الأمر للسلطات،‬
‫لكان التحقيق عديم الجدوى.‬

832
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
‫لعب "روخيليو هيرنانديز" دورًا مهمًا،‬

833
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
‫من دون أن يلتقي "مانويل بوينديا" مطلقًا.‬

834
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
‫لأنه كان‬

835
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
‫مدافعًا لا يتعب عن العدالة.‬

836
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
‫تحرينا أولًا عن أصدقاء وأعداء "بوينديا".‬

837
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
‫وبرز شخص واحد، وهو صديقه المقرب "زوريلا".‬

838
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
‫كان "زوريلا" صديق "مانويل بوينديا".‬

839
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
‫حتى أنهما كانا يمارسان إطلاق النار معًا‬
‫في المعسكر العسكري رقم 1.‬

840
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
‫ليس لدي أمر سيئ لأقوله عن "زوريلا"‬

841
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
‫قبل مديرية الأمن الفيدرالي.‬

842
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
‫كان من النوع الطموح الذي تنقصه الأخلاقيات،‬

843
00:57:55,305 --> 00:57:59,642
‫وغير مخلص ومحتال وبغيض ومقلق،‬

844
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
‫ولكن هذا كل شيء.‬

845
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
‫ولكنه تصرف بجنون‬
‫في مديرية الأمن الفيدرالي.‬

846
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
‫قال لي ذات مرة، وهذا اقتباس أيضًا،‬

847
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
‫"سأجعل (مانويل) رئيسًا.‬

848
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
‫وبعدها، تعرف ما سيحدث."‬

849
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
‫لعبت مديرية الأمن الفيدرالي دورًا مهمًا‬

850
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
‫عن طريق مخالفة القانون والتدخل في التحقيق.‬

851
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
‫كان ثمة دلائل‬

852
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
‫تشير إلى تورطهم.‬

853
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
‫لم يكن لديهم مبرر لأخذ الملفات من الأرشيف.‬

854
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
‫قال "زوريلا" ذات مرة على انفراد،‬

855
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
‫"أمرنا (بارتليت) بأخذ الملفات."‬

856
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
‫حتى آنذاك،‬
‫اتهم بعض الصحفيين "بارتليت" مباشرة.‬

857
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
‫شعر بأنه مستهدف، وتسبّب هذا بشرارة.‬

858
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
‫وعندها بدؤوا يحققون بـ"زوريلا" كما أعتقد.‬

859
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
‫وتم كشف‬
‫كل ما فعلته مديرية الأمن الفيدرالي.‬

860
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
‫كان قادة مديرية الأمن الفيدرالي‬
‫هم أول زعماء المخدرات في البلاد.‬

861
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
‫لم يكن ثمة فرق بين مهربي المخدرات‬
‫والجريمة المنظمة،‬

862
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
‫ومديرية الأمن الفيدرالي.‬

863
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
‫الصلة المعروفة جيدًا‬

864
00:59:26,271 --> 00:59:29,607
‫هي الحماية المقدمة لكارتيل "غوادالاخارا".‬

865
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
‫كان الرئيس‬
‫هو "ميغيل أنخيل فيليكس غالاردو"،‬

866
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
‫و"إرنستو فرونسيكا"،‬
‫المعروف أيضًا بـ"الدون (نيتو)"،‬

867
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
‫و"رافاييل كارو كوينتيرو" كانا عضوين.‬

868
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
‫كانت تلك الصلات‬
‫التي كان "مانويل بوينديا" يتابعها.‬

869
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
‫ما الذي تم أخذه من أرشيف "بوينديا"؟‬

870
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
‫كل ما جمعه حول تهريب المخدرات.‬

871
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
‫إليكم هذه الحكاية المشوقة.‬

872
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
‫"خوسيه أنطونيو زوريلا" قال للوزارة،‬

873
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
‫"لا تخصصوا لنا ميزانية."‬

874
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
‫لماذا؟ لأنه كان لديه شبكة قومية من الفساد‬

875
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
‫تجلب المليارات.‬

876
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
‫اصطحبني "مانويل" للغداء وقال بصرامة،‬

877
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
‫"مديرية الأمن الفيدرالي‬
‫متورطة في تهريب المخدرات."‬

878
01:00:20,867 --> 01:00:23,953
‫فقلت، "(مانويل)، كصحفي، قد تعتقد ذلك،‬

879
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
‫ولكن هذا اتهام خطير للغاية."‬

880
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
‫فقال، "إنك لا تعرف، ولكنك تعرف الآن."‬

881
01:00:32,420 --> 01:00:34,547
‫كانت تلك آخر مقابلة لي معه،‬

882
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
‫قبل 3 أو 4 أيام من مقتله.‬

883
01:00:39,302 --> 01:00:41,554
‫هل كان "بوينديا" مخطئًا‬
‫بالوثوق في "زوريلا"؟‬

884
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
‫بحسب رأيي، نعم.‬

885
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
‫لا يمكنه أن يكون صديقًا‬
‫مع شخص يعرف أنه يحمي المجرمين.‬

886
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
‫هذا إن كان يعرف بالأمر.‬

887
01:00:52,899 --> 01:00:56,444
‫"1985‬
‫1986"‬

888
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
‫طوال أشهر، أو ربما حتى لسنة كاملة،‬

889
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
‫فإنهم يخفون ملف القضية.‬

890
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
‫لم يتم فعل شيء.‬

891
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
‫لقد أضاعوا كل شيء.‬

892
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
‫لقد أضاعوا ملابسه، لماذا؟‬

893
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
‫كيف يُعقل أن يفقدوا كل شيء‬
‫في تحقيق بهذه الضخامة؟‬

894
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
‫هل سيفلت قاتل زوجي من العقاب؟‬

895
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
‫رأيت كيف كانت الأمور تتطور،‬

896
01:01:24,597 --> 01:01:27,934
‫وفكرت، "سيحدث أمر مهم هنا."‬

897
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
‫ثم جاء "زوريلا" إلى مكتبي وقال،‬

898
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
‫"جئت لأودعك."‬

899
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
‫فقلت، "أين تذهب؟"‬

900
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
‫فقال، "لقد عينني الوزير نائبًا في دياري،‬

901
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
‫ثم سأصبح حاكمًا."‬

902
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
‫في تلك المرحلة،‬
‫كان ثمة 4 تحقيقات في قضية "بوينديا".‬

903
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
‫3 تحقيقات رسمية، وتحقيق من الصحفيين.‬

904
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
‫وجميعها كانت تشير إلى "زوريلا".‬

905
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
‫رغم إنكاره لذلك، لهذا أخرجه "بارتليت"‬

906
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
‫من "هيدالجو"،‬

907
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
‫وطلب منه مغادرة البلاد.‬

908
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
‫وذهب "أنطونيو زوريلا بيريز" إلى "إسبانيا".‬

909
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
‫"تحقيق (بوينديا)‬
‫النجدة!"‬

910
01:02:31,998 --> 01:02:35,835
‫"عام 1989"‬

911
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
‫لن نغلق التحقيقات الجارية.‬

912
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
‫وخاصةً في قضية‬

913
01:02:46,387 --> 01:02:50,057
‫جريمة قتل الصحفي المعروف "مانويل بوينديا"،‬

914
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
‫التي وقعت قبل 5 سنوات.‬

915
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
‫سنكثف جهودنا.‬

916
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
‫في هذا الأسبوع، مدعي عام "مكسيكو سيتي"،‬

917
01:03:01,152 --> 01:03:04,489
‫والمدعي الخاص المعين لهذه القضية،‬

918
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
‫سيقدمان مراجعة عامة بالتحقيقات للشعب.‬

919
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
‫بالأمس، تم الكشف عن نتائج التحقيق‬

920
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
‫بجريمة قتل "مانويل بوينديا".‬

921
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
‫لهذا نتكلم‬
‫مع السيد "إغناسيو موراليس ليتشوغا"،‬

922
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
‫وهو مدعي عام "مكسيكو سيتي".‬

923
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
‫عندما بدأ مكتب المدعي الخاص عمله‬

924
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
‫تحت رئاسة "ميغيل أنخيل غارسيا دومينغيز"،‬

925
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
‫جمعوا مجموعة تتألف من 298 فرضية،‬

926
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
‫بناءً على أعمدة "مانويل بوينديا" الصحفية،‬

927
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
‫و24 صلة كانت مبنية‬
‫على أساس العلاقات الشخصية والعائلية.‬

928
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
‫من هذه الفرضيات، تم جمع أدلة‬

929
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
‫باستخدام منهجية ونظام وتركيب،‬

930
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
‫وضعها مكتب المدعي الخاص.‬

931
01:04:00,962 --> 01:04:04,423
‫هل من الحكمة، أو حتى من الممكن،‬

932
01:04:04,507 --> 01:04:07,593
‫حل هذه القضية قبل نهاية فترة الـ6 سنوات؟‬

933
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
‫كل ما يمكنني قوله هو، "نأمل ذلك."‬

934
01:04:15,685 --> 01:04:18,896
‫لماذا تدلي بهذا التصريح الآن؟‬

935
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
‫لأني لم أكن ملزمًا رسميًا بفعل ذلك من قبل.‬

936
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
‫ما هي تصريحاتك فيما يتعلق بجريمة القتل؟‬

937
01:04:28,030 --> 01:04:30,825
‫نحن هنا لتقديم معلومات حول التحقيق.‬

938
01:04:30,908 --> 01:04:32,577
‫اطرحوا الأسئلة في المكتب.‬

939
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
‫أين كنت في آخر 4 سنوات؟‬

940
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
‫كنت في أماكن عديدة.‬

941
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
‫أين يا سيدي؟‬

942
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
‫"يوم الثلاثاء، 13 يونيو 1989"‬

943
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
‫تلقيت مكالمة هاتفية تؤكد موقعه.‬

944
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
‫سمعت أصوات إطلاق نار قوية في الخلفية.‬

945
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
‫فقلت، "توقفوا عن إطلاق النار."‬

946
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
‫فقالوا، "ولكنه يطلق النار علينا."‬
‫فقلت، "دعوه يفعل، ولكن لا تطلقوا النار."‬

947
01:05:23,127 --> 01:05:25,671
‫كان في غرفة نومه.‬

948
01:05:26,297 --> 01:05:28,966
‫ذهبت إلى السلالم نحو غرفة نومه.‬

949
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
‫وصعدت على السلالم، ورأيت الباب مفتوحًا،‬

950
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
‫وظهرت فوهة السلاح.‬

951
01:05:36,265 --> 01:05:39,352
‫فقلت، "(زوريلا)، أنا المدعي العام.‬

952
01:05:39,435 --> 01:05:40,311
‫لا تطلق النار."‬

953
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
‫وصرخت، "أنا غير مسلح."‬

954
01:05:45,107 --> 01:05:48,986
‫ففتح الباب، ودخلت، وصوب السلاح نحوي.‬

955
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
‫وظل يهدد بقتلي.‬

956
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
‫وعندها رن الهاتف.‬

957
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
‫ذهبت لأرد، فقال، "لا!"‬
‫ورد عليه وهو يحمل السلاح.‬

958
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
‫"محاصر"‬

959
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
‫اتصل بي الرئيس وقال،‬

960
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
‫"اذهب إلى قاعة البلدية،‬

961
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
‫لأن ثمة مشكلة كبيرة."‬

962
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
‫وعندها عرفت أن "بونس روخاس"‬
‫و"ناتشو موراليس"‬

963
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
‫أرادا اعتقال "زوريلا"،‬
‫وأن "زوريلا" يصوب السلاح نحوهما.‬

964
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
‫وفي النهاية، بعد 3 ساعات،‬

965
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
‫أخذ معطفه وقبعته،‬

966
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
‫وغادرنا.‬

967
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
‫لاحظنا أنه يحمل مسدسًا وراء ظهره.‬

968
01:06:44,625 --> 01:06:46,419
‫قلت، "سأدعوك على العشاء."‬

969
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
‫هذا ما قلته، "لنتناول العشاء معًا."‬

970
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
‫نحن خارج مكتب المدعي العام،‬

971
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
‫حيث يخضع "زوريلا بيريز" للاستجواب اليوم،‬

972
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
‫بتهمة قتل "مانويل بوينديا" المزعومة.‬

973
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
‫ذهبت وانتظرت في مكتب المدعي العام،‬

974
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
‫ووصل "ناتشو موراليس" مع "زوريلا".‬

975
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
‫عندما سلمت على "زوريلا"،‬

976
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
‫عانقته وأخذت المسدس‬
‫الذي كان يخفيه وراء ظهره.‬

977
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
‫وقلت، "سامحني، ولكني سأكون هنا،‬

978
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
‫ولن أتساهل مع مثل هذه الأمور."‬

979
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
‫لم أر الاستجواب فعليًا.‬

980
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
‫عرض "ناتشو" فيلمًا حول صحفي…‬

981
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
‫فيلم قديم حول صحفي يُسمى… فيلمًا.‬

982
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
‫لا أعرف ماذا يحدث في "المكسيك".‬

983
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
‫لا شيء يحدث في "المكسيك"!‬

984
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
‫لا أصدق أن هذه الأخبار ستنهي العام.‬

985
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
‫الأخبار مثل الأرنب.‬

986
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
‫إنها تقفز عندما لا تتوقع ذلك.‬

987
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
‫ينبغي الإمساك بها من وسطها.‬

988
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
‫حتى أنه طلب العشاء.‬

989
01:08:05,498 --> 01:08:07,958
‫والجميع هناك، بدا مثل اجتماع عائلي.‬

990
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
‫قلت لـ"ناتشو"، "سأستجوب (زوريلا).‬

991
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
‫هذه هي أوامري."‬
‫واستجوبته لساعتين أو 3 ساعات.‬

992
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
‫وقال، "أصغ، يمكنك قتلي.‬

993
01:08:20,054 --> 01:08:20,970
‫لست الفاعل.‬

994
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
‫أعرف الفاعل، ولكني لن أخبرك باسمه.‬

995
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
‫وسأتحمل اللوم على هذا يا (خافيير)."‬

996
01:08:30,564 --> 01:08:31,439
‫وهذا ما فعله.‬

997
01:08:33,399 --> 01:08:36,362
‫فاعتقلوا "زوريلا"،‬

998
01:08:36,444 --> 01:08:40,323
‫ولكنهم لم يلمسوا أمواله أو مزارعه،‬

999
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
‫أو أي شيء كان يمتلكه.‬

1000
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
‫مقابل ماذا؟‬

1001
01:08:44,828 --> 01:08:47,288
‫مقابل تسليمه نفسه ومقابل صمته.‬

1002
01:08:47,372 --> 01:08:49,917
‫لم يتكلم "زوريلا" عن القضية قط.‬

1003
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
‫"سقوط (زوريلا)"‬

1004
01:08:51,042 --> 01:08:53,087
‫"القبض على (زوريلا)‬
‫التهم تتراكم"‬

1005
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
‫"لا مهرب لـ(زوريلا)‬
‫مذنب"‬

1006
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
‫عندها بدأت العمل في الفيلم.‬

1007
01:08:58,134 --> 01:09:01,845
‫- ما الدور الذي لعبته؟‬
‫- دور الشرير.‬

1008
01:09:03,930 --> 01:09:05,349
‫قل لأنذالك‬

1009
01:09:06,015 --> 01:09:08,519
‫أنه ليس ثمة مال كاف في العالم لشرائي.‬

1010
01:09:09,060 --> 01:09:11,856
‫سأظل أكتب المقالات إلى أن أموت.‬

1011
01:09:14,274 --> 01:09:18,154
‫ينضم إلينا اليوم الدكتور "ديلا بالزا" ،‬
‫عالم الجريمة الشهير.‬

1012
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
‫قدمت أفلام حركة دومًا.‬

1013
01:09:20,613 --> 01:09:22,950
‫كنت ألعب دومًا دور المجرم أو الشرطي.‬

1014
01:09:23,701 --> 01:09:28,037
‫وصلنا إلى الأستديو حيث كان ثمة صحفي أخبار،‬

1015
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
‫وأطلقنا النار على الجميع،‬

1016
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
‫حتى من يتولون الإضاءة.‬

1017
01:09:32,710 --> 01:09:34,502
‫قتلت الكثير من الناس في الأفلام.‬

1018
01:09:34,587 --> 01:09:36,337
‫لعبت لاحقًا دور قاتل.‬

1019
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
‫قاتل بارع، لأني قتلت الكثيرين.‬

1020
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
‫كنت في فندق برفقة فتاة،‬

1021
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
‫عندما اتصلت أمي وقالت،‬
‫"ماذا فعلت يا (خوان رافاييل)؟"‬

1022
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
‫تملكني الخوف.‬

1023
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
‫"لم أفعل شيئًا، لماذا؟"‬

1024
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
‫فقالت، "جاؤوا إلى بيتك وحطموا الأبواب.‬

1025
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
‫وضربوا كلبك حتى فقد وعيه.‬

1026
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
‫وسرقوا كل ما كان لديك.‬

1027
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
‫لديهم أوامر بتسليمك ميتًا.‬

1028
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
‫وسيقولون إنك اعترفت بقتل (بوينديا)‬
‫قبل موتك.‬

1029
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
‫فكن حذرًا يا بني."‬

1030
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
‫شعرت بالخوف بعد ذلك.‬

1031
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
‫وقلت، "أمي، اعثري لي على محام،‬
‫وقدمي طلبًا للحماية."‬

1032
01:10:25,471 --> 01:10:28,224
‫كنت شرطيًا، وكنت أعرف ما يجري.‬

1033
01:10:28,307 --> 01:10:30,851
‫هربت، وكنت أعبث من الشرطة.‬

1034
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
‫كانوا أغبياءً.‬

1035
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
‫"أين حمايتي؟"‬

1036
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
‫عندما قالت إنها حصلت عليها،‬
‫رجعت على الفور.‬

1037
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
‫وتركت أسلحتي.‬

1038
01:10:40,444 --> 01:10:43,113
‫كنت مسلحًا جيدًا، حتى إذا قتلوني،‬

1039
01:10:43,197 --> 01:10:44,490
‫فسيموتون أيضًا.‬

1040
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
‫سلمت نفسي وأنا أعزل.‬

1041
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
‫ثم رأيت أنه كان لديهم قناصين،‬

1042
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
‫وسرب من رجال الشرطة.‬

1043
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
‫دفعوني نحو سيارة، "ما الأمر؟ بروية!"‬

1044
01:11:00,464 --> 01:11:03,717
‫كنت شرطيًا، وكنت أعرف أن ضميري مرتاح.‬

1045
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
‫سلمت نفسي، وأخذوني في سيارة الشرطة.‬

1046
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
‫مكتب المدعي العام‬

1047
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
‫سيعرض "خوان رافاييل مورو أفيلا"‬
‫أمام المحكمة الجنائية 34 اليوم‬

1048
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
‫بتهمة كونه شريكًا في جريمة قتل.‬

1049
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
‫لقد هددوا عائلتي.‬

1050
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
‫اعتقلوا عائلتي،‬
‫وكانوا يستغلونهم للضغط عليّ.‬

1051
01:11:32,246 --> 01:11:36,417
‫ولهذا وافقت على المؤتمر الصحفي،‬
‫ولكني لم أجرم نفسي قط.‬

1052
01:11:37,001 --> 01:11:38,419
‫ولم أجرم أحدًا.‬

1053
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
‫يوم قتلهم للصحفي،‬

1054
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
‫"خوان مورو أفيلا"،‬
‫الذي كان آنذاك رئيس فرقة الدراجات الخاصة،‬

1055
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
‫كان في مكاتب مديرية الأمن الفيدرالي،‬

1056
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
‫عندما تم إبلاغه أنه عصر ذلك اليوم،‬

1057
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
‫ستجري عملية خاصة تسمى "الأخبار".‬

1058
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
‫العملية الخاصة "الأخبار"؟‬

1059
01:12:00,232 --> 01:12:02,568
‫كل ما يقوله غير صحيح.‬

1060
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
‫يقرأ ذلك الوغد إفادتي بأكملها!‬

1061
01:12:08,324 --> 01:12:11,368
‫فقلت في النهاية،‬
‫"إن كنتم ستضغطون عليّ، فلا بأس.‬

1062
01:12:11,452 --> 01:12:13,954
‫لقد ساعدت القاتل."‬
‫ولكني لم أكن أعرف من يكون.‬

1063
01:12:14,079 --> 01:12:17,291
‫"سنقول إن (شوكورول) قفز على دراجتك،‬

1064
01:12:17,916 --> 01:12:21,545
‫وظننت أنه عميل لمديرية الأمن الفيدرالي،‬
‫فذهبت للتحقيق،‬

1065
01:12:21,628 --> 01:12:25,007
‫وبعد فترة، سنقول إنه قتله،‬

1066
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
‫وسنُخرجك من الورطة."‬

1067
01:12:27,259 --> 01:12:29,720
‫كانوا يحاولون لوم "شوكورول".‬

1068
01:12:29,845 --> 01:12:32,890
‫كان الأمر سياسيًا،‬
‫لقد أوقعوا بي أنا وعائلتي.‬

1069
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
‫كنا جميعًا عالقين، وقلت،‬
‫"إن كان هذا هو المخرج الوحيد، فلا بأس."‬

1070
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
‫طلبوا مني الإبلاغ عن العنوان،‬
‫وهذا ما فعلته.‬

1071
01:12:43,067 --> 01:12:48,906
‫أمرني القائد بتمشيط المنطقة،‬
‫فنزلت عن الدراجة للحصول على التعليمات.‬

1072
01:12:49,448 --> 01:12:50,699
‫ركبت على الدراجة.‬

1073
01:12:50,783 --> 01:12:53,994
‫وشغلت دراجتي لتمشيط المنطقة بنفسي،‬

1074
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
‫عندما قفز السيد "شوكورول" خلفي.‬

1075
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
‫تعرفت عليه من المكتب.‬

1076
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
‫وظننته عميلًا لمديرية الأمن الفيدرالي أيضًا.‬

1077
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
‫انطلقنا، وطلب أن أتجه يمينًا ويسارًا.‬

1078
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
‫فقلت، "لنتحقق، إننا نطارد أحدًا‬
‫يطابق هذه الأوصاف."‬

1079
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
‫لم أكن أدرك ما أفعله.‬

1080
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
‫كنت أشارك في جريمة قتل.‬

1081
01:13:18,811 --> 01:13:21,980
‫مكتب المدعي العام‬

1082
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
‫كشف تفاصيل حول موت‬
‫"خوسيه لويس أوتشوا ألونسو"،‬

1083
01:13:26,527 --> 01:13:28,028
‫المعروف أيضًا باسم "شوكورول".‬

1084
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
‫بالأمس، ذكر "مورو أفيلا" اسم "شوكورول"‬

1085
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
‫بصفته الشخص المسؤول‬
‫عن قتل "مانويل بوينديا".‬

1086
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
‫سأتعاون بالكامل، وأخبركم بكل شيء.‬

1087
01:13:37,871 --> 01:13:40,999
‫أحب الصحفيين، ولدي ميول صحفية،‬

1088
01:13:41,083 --> 01:13:43,460
‫ولطالما اعتنيت بالصحفيين.‬

1089
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
‫أحبكم جميعًا.‬

1090
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
‫"أحبكم كثيرًا!"‬

1091
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
‫"تصور من لا يحبنا!"‬

1092
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
‫حوالي الساعة الـ7:30 ليلًا،‬

1093
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
‫وصل السيد "خوسيه أنطونيو زوريلا بيريز"‬
‫إلى سجن "مكسيكو سيتي" الشمالي.‬

1094
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
‫كان السيد "زوريلا" يتنقل بسيارة بيضاء،‬

1095
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
‫والتي كانت جزءًا من قافلة‬
‫تتألف من 15 سيارة شرطة قضائية.‬

1096
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
‫وصرخ لبعض الصحفيين بأنه بريء.‬

1097
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
‫واستطاع أحد الصحفيين إدخال جهاز تسجيله‬

1098
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
‫في سيارة الشرطة التي وصل بها‬
‫"زوريلا بيريز"، وحصل على هذا التسجيل.‬

1099
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
‫هل أنت مذنب أم بريء سيد "زوريلا"؟‬

1100
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
‫أنا بريء، أحتاج إلى مساعدة الصحافة.‬

1101
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
‫شكرًا لك.‬

1102
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
‫نتيجةً للتحقيقات،‬

1103
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
‫وتصرفاته الأخيرة،‬

1104
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
‫أعتبر "خوسيه أنطونيو زوريلا بيريز" مسؤولًا‬

1105
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
‫عن جريمة قتل "مانويل بوينديا تيليزغيرون"،‬

1106
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
‫بصفته العقل المدبر وراء تلك الجريمة.‬

1107
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
‫"لا مهرب لـ(زوريلا)"‬

1108
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
‫بناءًا على الأدلة،‬

1109
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
‫"خوان رافاييل مورو أفيلا"‬
‫كان من أطلق النار على "مانويل بوينديا".‬

1110
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
‫"(مورو) في السجن‬
‫ماذا عن الآخرين؟"‬

1111
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
‫"(زوريلا) و(مورو) قتلا (بوينديا) بلا شك"‬

1112
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
‫"أصدر (زوريلا) الأمر"‬

1113
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
‫"وأطلق (مورو) النار"‬

1114
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
‫"(بوينديا)‬
‫تم حل القضية"‬

1115
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
‫شعرنا أن التحقيق بقضية "مانويل بوينديا"‬

1116
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
‫كان مطابقًا لأعمال الشرطة الاعتيادية.‬

1117
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
‫مع قصص جنونية،‬

1118
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
‫ثم ذلك الدراج،‬

1119
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
‫والذي كان حفيد الرئيس "أفيلا كاماتشو".‬

1120
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
‫تمت المبالغة في كل شيء،‬
‫ولم يكن يقود إلى الحقيقة.‬

1121
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
‫افترضنا أنهم سيتسترون على الدافع الحقيقي.‬

1122
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
‫ولكننا لم نتصور أننا على أعتاب قصة‬

1123
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
‫ستغمرنا.‬

1124
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
‫كان ذلك ظهور الكارتيلات.‬

1125
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
‫قبل شهر من جريمة القتل،‬

1126
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
‫تم نشر تقرير‬

1127
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
‫من قبل أساقفة من جنوب المحيط الهادئ،‬

1128
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
‫قالوا فيه إنهم يرون‬

1129
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
‫مهربي المخدرات يخترقون مؤسسات الدولة.‬

1130
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
‫سمع "مانويل بوينديا" بالقصة،‬
‫ونشر مقالين عن الأمر.‬

1131
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
‫"الأمن القومي"‬

1132
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
‫"الأمن القومي."‬

1133
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
‫"إكسيلسيور"، 14 مايو 1984.‬

1134
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
‫بقلم "مانويل بوينديا".‬

1135
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
‫من الواضح أن تهريب المخدرات‬
‫قد ارتفع في "المكسيك"‬

1136
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
‫منذ عام 1982.‬

1137
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
‫ولا يمكن تحقيق ذلك‬
‫من دون مساعدة من الداخل.‬

1138
01:16:52,899 --> 01:16:54,818
‫يقولون إنه في هذا المجال القذر،‬

1139
01:16:55,444 --> 01:16:59,197
‫هناك تواطؤ مباشر أو غير مباشر‬

1140
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
‫من قبل كبار المسؤولين الفيدراليين‬
‫ومسؤولي الدولة.‬

1141
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
‫بناءً على ما نشره الأساقفة،‬
‫وكذلك من مصادر أخرى،‬

1142
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
‫فإن هذه مسألة أمن قومي.‬

1143
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
‫"(ذا بروغريسيف)، أبريل 1985‬
‫من قتل (مانويل بوينديا)؟"‬

1144
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
‫"لغز مكسيكي، بقلم (ماثيو روتشايلد)"‬

1145
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
‫"كان يقول، (حتى يقتلونني،‬
‫عليهم قتلي من الخلف)."‬

1146
01:17:25,057 --> 01:17:26,224
‫"من قتل (مانويل بوينديا)؟"‬

1147
01:17:26,308 --> 01:17:32,522
‫كان ذلك مقالًا رئيسيًا‬
‫نشرته "أونوماسونو" في قسم يوم الأحد.‬

1148
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
‫كان رأيه أنهم إما من أرادوا‬

1149
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
‫منع "مانويل بوينديا" من كشف الصلات‬
‫مع مهربي المخدرات والكارتيل.‬

1150
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
‫"(راسيل بارتلي)‬
‫مؤرخ"‬

1151
01:17:44,117 --> 01:17:47,704
‫أو وكالة الاستخبارات المركزية،‬
‫أي الحكومة الأمريكية، لمحاولة منع كشف‬

1152
01:17:49,873 --> 01:17:51,208
‫الأمور التي كانوا متورطين فيها،‬

1153
01:17:51,291 --> 01:17:53,877
‫ذات الصلة بتهريب المخدرات‬
‫والـ"كونتراس" والجرائم.‬

1154
01:17:53,960 --> 01:17:55,087
‫"(غوادالاخارا)‬
‫5 مارس 1985"‬

1155
01:17:55,170 --> 01:17:59,132
‫تم العثور على الجثث مغلفة بالبلاستيك‬
‫في مزرعة تبعد 160 كم عن "غوادالاخارا"،‬

1156
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
‫وكانت متحللة بشدة.‬

1157
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
‫كان "إنريكي كامارينا"‬
‫يحقق بتهريب المخدرات في "المكسيك"،‬

1158
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
‫عندما تعرض للخطف‬
‫قرب القنصلية الأمريكية في "غوادالاخارا".‬

1159
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
‫وتعرض للتعذيب، وبعدها بيومين،‬
‫قُتل على أيدي خاطفيه،‬

1160
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
‫بسبب غضب تجار المخدرات‬
‫من تدخل "كامارينا" كما يُعتقد.‬

1161
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
‫الرجلان اللذان تعتقد الحكومة الأمريكية‬
‫أنهما أمر بقتل "كامارينا"،‬

1162
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
‫ويتوقان للمحاكمة،‬
‫هما زعيما المخدرات "رافاييل كارو كوينتيرو"‬

1163
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
‫و"إرنستو فرونسيكا"‬‫.‬

1164
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
‫وهما سجينان بالفعل في "المكسيك".‬

1165
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
‫رن هاتفي فجأة.‬

1166
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
‫وسألني المتصل إن كنت "خيسوس إسكيفيل".‬

1167
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
‫فقلت، "نعم، من يتكلم؟"‬

1168
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
‫فقال، "أنا (هيكتور بيريليز).‬

1169
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
‫كنت المسؤول عن التحقيق‬
‫بجريمة قتل (كيكي كامارينا)."‬

1170
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
‫وما أخبرني به سيغير وجه التاريخ.‬

1171
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
‫"إدارة مكافحة المخدرات"‬

1172
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
‫قصة التستر على جريمة قتل "كيكي"‬

1173
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
‫والتستر على تورط‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية بجريمة قتله،‬

1174
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
‫"(هيكتور بيريليز)‬
‫إدارة مكافحة المخدرات"‬

1175
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
‫هو القول إن "كيكي"‬
‫قُتل على أيدي زعماء المخدرات،‬

1176
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
‫بسبب أكبر مصادرة للماريجوانا‬
‫في تاريخ قوى تطبيق القانون.‬

1177
01:19:05,615 --> 01:19:06,658
‫أكثر من 10 آلاف طن.‬

1178
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
‫وهذه فبركة تامة.‬

1179
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
‫لم يشارك "كامارينا" في مداهمات "بوفالو".‬

1180
01:19:18,003 --> 01:19:19,838
‫أحد الأمور التي قالها لي "بيريليز"،‬

1181
01:19:19,921 --> 01:19:22,132
‫أنه عندما تولى التحقيق،‬

1182
01:19:22,215 --> 01:19:24,301
‫كان أول ما فعله‬

1183
01:19:24,384 --> 01:19:28,847
‫هو أخذ كل متعلقات "كيكي" من مكتب‬
‫إدارة مكافحة المخدرات في "غوادالاخارا".‬

1184
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
‫وأول ما رأه هو مفكرة "كيكي كامارينا".‬

1185
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
‫كانت المفكرة تضم رقم هاتف "بوينديا" فيها.‬

1186
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
‫"هيكتور بيريليز" وإدارة مكافحة المخدرات‬
‫أخبرونا أيضًا عن الصلة.‬

1187
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
‫ومن المفترض أنهم التقوا مرة.‬

1188
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
‫وكنا نعرف ذلك حينها.‬

1189
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
‫آنذاك، "مانويل بوينديا"‬

1190
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
‫تلقى زيارة من "خافيير فاسكيز"،‬
‫وهو صحفي من "فيراكروز".‬

1191
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
‫الصحفي أخبر "مانويل بوينديا"‬
‫بأنه كشف عن مزرعة‬

1192
01:20:06,718 --> 01:20:07,552
‫في "فيراكروز"،‬

1193
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
‫كانت مديرية الأمن الفيدرالي تحميها،‬

1194
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
‫وأن المزرعة‬
‫هي مُلك لـ"رافاييل كارو كوينتيرو".‬

1195
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
‫"زوريلا بيريز" قال لـ"مانويل بوينديا"،‬

1196
01:20:20,649 --> 01:20:23,026
‫"لا تكتب عن شيء من هذا، انس الأمر أرجوك.‬

1197
01:20:23,109 --> 01:20:24,110
‫هذا…‬

1198
01:20:24,194 --> 01:20:26,196
‫لا تخض بهذا الأمر، إنه سر مهم."‬

1199
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
‫أكثر ما يأمل به المحققون الأمريكيون‬

1200
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
‫هو اعتقال المسؤولين عن ذلك‬
‫ومحاكمتهم في "المكسيك".‬

1201
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
‫لذا، كان هدفي الأول هو إيجاد شهود.‬

1202
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
‫وللمفارقة، حددوا لي عميلًا أمريكيًا.‬

1203
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
‫كان رجلًا…‬

1204
01:20:48,051 --> 01:20:49,094
‫على حد علمي،‬

1205
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
‫كان صديقًا باحتساء الكحول‬
‫مع مجموعة "غوادالاخارا".‬

1206
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
‫في نوفمبر 1983،‬

1207
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
‫كان يعيش في بيت "إرنستو فرونسيكا"‬
‫بحق السماء!‬

1208
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
‫كان متزوجًا، ولديه بيته الخاص،‬
‫ولكنه يدير‬

1209
01:21:06,278 --> 01:21:07,821
‫الاتصالات الإلكترونية،‬

1210
01:21:07,904 --> 01:21:10,532
‫اتصالات اللاسلكي للكارتيل هناك.‬

1211
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
‫من كان يعرف شيئًا عن "هاريسون"؟‬
‫كان إنسانًا شديد التعقيد.‬

1212
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
‫كان متخفيًا للغاية، وكان مدير نفسه.‬

1213
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
‫"خسوف القتلة"‬

1214
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
‫من الواضح أنه كان مسؤولًا أمام أحد.‬

1215
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
‫كان يكتب الكثير من تقاريره‬
‫لجماعة الاستخبارات المكسيكية.‬

1216
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
‫كان لديه مدير أو مدراء ‬
‫في مديرية الأمن الفيدرالي وما إلى ذلك.‬

1217
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
‫وفكرت، "هذا غريب.‬

1218
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
‫أمريكي يعمل لصالح مديرية الأمن الفيدرالي؟"‬

1219
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
‫النمر هو حيوان قوي لا يهرب من الخطر.‬

1220
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
‫إنه يهاجم وجهًا لوجه.‬

1221
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
‫وهو يفضّل العمل بصمت،‬
‫ويرى ما لا يراه الآخرون.‬

1222
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
‫هكذا ينبغي أن يكون‬
‫عميل مديرية الأمن الفيدرالي.‬

1223
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
‫واجهت صعوبات جمة‬
‫لمحاولة الوصول إلى ذلك الرجل.‬

1224
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
‫وفي النهاية، اتصلت به هاتفيًا، وتكلمت معه.‬

1225
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
‫وقال، "(هيكتور)،‬
‫إنك لا تعرف ما تتعامل معه.‬

1226
01:22:06,922 --> 01:22:08,840
‫إنك تخوض في مياه خطيرة للغاية.‬

1227
01:22:08,924 --> 01:22:11,176
‫ولا تعرف حتى أين سيوصلك هذا.‬

1228
01:22:11,259 --> 01:22:14,220
‫ولست أختبئ منك، أختبئ من وكالتي الآن.‬

1229
01:22:14,304 --> 01:22:15,639
‫أعمل لوكالة الاستخبارات المركزية."‬

1230
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
‫"وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫(الولايات المتحدة الأمريكية)"‬

1231
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
‫ولكن عندما طاردوه،‬
‫عندما كان واضحًا أنهم سيقتلونه،‬

1232
01:22:22,771 --> 01:22:27,609
‫بطريقة أو بأخرى، قال، "بئسًا لهذا."‬

1233
01:22:27,692 --> 01:22:31,196
‫وعندها سمح لنا بالتسجيل والتصوير.‬

1234
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
‫هذه مقابلة يجريها "راسيل بارتلي‬‫"‬

1235
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
‫مع "لورانس فيكتور هاريسون"،‬

1236
01:22:39,412 --> 01:22:42,248
‫في مسكنه في "ريفرسايد" في "كاليفورنيا"،‬

1237
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
‫في يوم الخميس، 18 يونيو 2009.‬

1238
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
‫تناقشت أنا وأنت بهذا الأمر.‬

1239
01:22:51,675 --> 01:22:55,261
‫ولكن الشخص الذي تحمل اللوم عن ذلك،‬

1240
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
‫الشخص المعلن كان "مانويل بوينديا".‬

1241
01:22:57,973 --> 01:23:01,643
‫لا أعرف من أين حصل على قوائمه،‬
‫قال إنه حصل عليها من "زوريلا".‬

1242
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
‫ثم قال "زوريلا" لاحقًا،‬

1243
01:23:04,312 --> 01:23:07,023
‫"عليّ تولي أمره لأنه اكتشف أمرًا.‬

1244
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
‫أمر لا يمكنني إخبارك به،‬
‫ولكنه بالغ الأهمية."‬

1245
01:23:10,568 --> 01:23:14,072
‫لم يكن الاعتماد بكل تأكيد،‬
‫كان الجميع يعرفون بأمره.‬

1246
01:23:15,532 --> 01:23:17,367
‫ولم يكن "ميرتينز" أو شيء كهذا.‬

1247
01:23:17,450 --> 01:23:18,994
‫كان أمرًا آخر.‬

1248
01:23:20,120 --> 01:23:21,579
‫لماذا قتلوا "بوينديا"؟‬

1249
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
‫"بوينديا"؟ لأنه رأى مدرجات الطائرات تلك.‬

1250
01:23:27,335 --> 01:23:30,130
‫كان ذلك سبب غضبهم، كانت المسألة بأكملها.‬

1251
01:23:30,213 --> 01:23:31,381
‫كانت تلك مشكلتهم.‬

1252
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
‫نظرتك جزئية الآن، إنك ترى جزءًا مما يحدث.‬

1253
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
‫لا تملك المعرفة الأساسية، ولكنك تقترب.‬

1254
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
‫وكنت تتحرى وتتكلم مع الناس.‬

1255
01:23:42,142 --> 01:23:44,227
‫ولكن إذا لم تستطع تجميع هذا،‬

1256
01:23:44,310 --> 01:23:46,354
‫فسترى أننا ندير الأمر.‬

1257
01:23:46,855 --> 01:23:48,898
‫إننا نديره منذ فترة طويلة.‬

1258
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
‫عندما أخبرك بهذه الأمور،‬
‫أخبرك بها لأني رأيتها.‬

1259
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
‫وعندما كان هنا، قال، "أصغ.‬

1260
01:24:00,118 --> 01:24:02,954
‫لدينا عملية سرية، ونحن نهرب الأسلحة‬

1261
01:24:03,538 --> 01:24:07,083
‫إلى أمريكا الوسطى والجنوبية،‬
‫والعديد منها للـ(كونتراس)، عبر (المكسيك).‬

1262
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
‫وكذلك نجلب أطنانًا من الكوكايين.‬

1263
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
‫إننا نمول حرب (نيكاراغوا) بالكوكايين."‬

1264
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
‫فقلت، "من أنتم؟"‬
‫فقال، "(أوليفر نورث) و(فيليكس رودريغز)."‬

1265
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
‫"(أوليفر نورث)‬
‫مستشار أمن قومي أمريكي"‬

1266
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
‫"فيليكس رودريغز" هو شخصية قاتمة،‬

1267
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
‫ذو قصص مذهلة في أمريكا اللاتينية‬
‫تبدو مثل الخيال.‬

1268
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
‫بدءًا من غزو "خليج الخنازير".‬

1269
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
‫وفي نهاية المطاف، اغتيال "تشي جيفارا"،‬

1270
01:24:42,660 --> 01:24:43,787
‫في "بوليفيا".‬

1271
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
‫أرسلوه إلى "المكسيك"،‬

1272
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
‫لأنه كان ثمة تحقيقات من الكونغرس الأمريكي‬

1273
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
‫حول الأسلحة التي تتلقاها الـ"كونتراس".‬

1274
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
‫سيد "رودريغز"،‬
‫هل سيكون من المنصف القول إن هذه العملية‬

1275
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
‫كانت خاضعة لسيطرة الحكومة الأمريكية؟‬

1276
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
‫لم أعتبرها كذلك.‬

1277
01:25:06,476 --> 01:25:07,936
‫اعتبرت‬

1278
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
‫أن العقيد "نورث" كان مهتمًا‬
‫بمساعدة مقاتلي الحرية في "نيكاراغوا".‬

1279
01:25:13,858 --> 01:25:15,944
‫وعندما يخسر المرء بلاده، يشعر بالهجر،‬

1280
01:25:16,027 --> 01:25:18,530
‫ولا يكون لديه من يلجأ إليه،‬
‫وإذا هب أحدهم للمساعدة‬

1281
01:25:18,613 --> 01:25:19,989
‫تحت تلك الظروف،‬

1282
01:25:20,073 --> 01:25:22,408
‫فسيكون من غير الأخلاقي بالنسبة لي‬
‫ألا أذهب إليه،‬

1283
01:25:22,492 --> 01:25:24,452
‫أو أساعده بأي شكل أو طريقة.‬

1284
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
‫أنت عميل سابق‬
‫لوكالة الاستخبارات المركزية، صحيح؟‬

1285
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
‫- نعم سيدي.‬
‫- حسنًا.‬

1286
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
‫كان "كيكي كامارينا" مستهدفًا‬

1287
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
‫لأنه اكتشف المزرعة في "فيراكروز".‬

1288
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
‫لقد خشيوا أنه يعرف بأمر معسكرات التدريب،‬

1289
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
‫وبأنه يعرف بتواطؤ مديرية الأمن الفيدرالي‬
‫ووكالة الاستخبارات المركزية مع المخدرات.‬

1290
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
‫عندما نبدأ بجمع قطع الأحجية معًا،‬
‫فسنراها جيدًا.‬

1291
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
‫نحن قتلنا "بوينديا"،‬
‫ونحن قتلنا "كامارينا"، نحن الأمريكيين.‬

1292
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
‫حتى اليوم، لا تشعر وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية بأنها ارتكبت خطأ.‬

1293
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
‫الحرب ضد الشيوعية في المقام الأول،‬
‫وفي أولوية أعلى من حرب المخدرات.‬

1294
01:26:10,874 --> 01:26:13,042
‫أنا من إدارة مكافحة المخدرات،‬
‫وأقول، "إنكم مخطئين.‬

1295
01:26:13,126 --> 01:26:15,295
‫بالنسبة لي، إنكم تدمرون بلادنا.‬

1296
01:26:15,795 --> 01:26:18,715
‫إنكم تدمرون شبابنا، وأنتم تجار مخدرات."‬

1297
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
‫"(جورج بوش)‬
‫مدير وكالة الاستخبارات المركزية"‬

1298
01:26:20,341 --> 01:26:22,051
‫ربما لا نتكلم عن الأمن.‬

1299
01:26:22,135 --> 01:26:28,308
‫إننا نتكلم عن أهداف النظام في العالم،‬
‫أي السياسة.‬

1300
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
‫ما كان دومًا في بالنا‬

1301
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
‫هو، "من؟"‬

1302
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
‫لم يكن لدى "زوريلا"‬
‫مشاكل شخصية مع "مانويل".‬

1303
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
‫جاءت المشكلة من مصدر أعلى،‬
‫من كبار المسؤولين.‬

1304
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
‫عندما غادرت المحكمة،‬
‫صادفت رجلًا أزرق العينين قال لي،‬

1305
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
‫"(مورو)، لم تقتل (بوينديا)."‬

1306
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
‫فقلت، "بالطبع لا."‬

1307
01:26:58,504 --> 01:27:01,257
‫فقال، "أعرف من الفاعل، وليس أنت."‬

1308
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
‫قال إنه يعرف رجلًا،‬

1309
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
‫اسمه "لويس ساياس"، يعمل كقاتل مأجور.‬

1310
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
‫قال "ساياس" إنه يملك مسدس عيار .38.‬

1311
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
‫بحسب كلامه، رؤوا "بوينديا" يغادر وقالوا،‬

1312
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
‫"هذا (بوينديا)."‬

1313
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
‫فعبر الشارع، وأطلق عليه النار من الأمام،‬

1314
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
‫وهرب.‬

1315
01:27:27,951 --> 01:27:32,163
‫وعندما غادروا، تلقوا أوامر بمهمة أخرى.‬

1316
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
‫سرقة متجر مجوهرات…‬

1317
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
‫متجر مجوهرات "أكابولكو"‬
‫يحتوي الكثير من الذهب.‬

1318
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
‫عندما وصلوا إلى هناك، هاجموهم،‬
‫وقتلوا "لويس ساياس"، وأطلقوا عليه النار.‬

1319
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
‫أطلقوا عليه الكثير من الرصاص‬
‫وألقوا بجثته في قبر عام.‬

1320
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
‫وذلك مكان قاتل "بوينديا".‬

1321
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
‫"بعد تمضية 18 سنة في السجن،‬

1322
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
‫تم إطلاق سراح (خوان رافاييل مورو أفيلا)‬
‫في فبراير 2009."‬

1323
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
‫- مرحبًا سيد "زوريلا".‬
‫- كيف حالك؟‬

1324
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
‫جئت لكي ألتقيك مجددًا.‬

1325
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
‫- آمل أننا لا نزعجك.‬
‫- لا، على الإطلاق.‬

1326
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
‫- أأنت متأكد؟‬
‫- بالطبع.‬

1327
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
‫يسرني سماع هذا يا سيدي.‬

1328
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
‫أنا بريء، وكذلك شركائي.‬

1329
01:28:18,042 --> 01:28:23,006
‫على السلطات التحقيق في القضية.‬

1330
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
‫ذهبت إلى موقع الجريمة‬
‫لأن "لويس سوتو" اتصل بي.‬

1331
01:28:28,636 --> 01:28:30,305
‫وصلت بسرعة‬

1332
01:28:30,388 --> 01:28:33,182
‫لأنه كان يبعد 5 دقائق عن مكتبي.‬

1333
01:28:33,766 --> 01:28:37,145
‫ذهبت بسرعة لرؤية صديق‬

1334
01:28:37,228 --> 01:28:39,272
‫قيل لي إنه أصيب بالرصاص.‬

1335
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
‫ذهبت لمساعدته ومحاولة إنقاذ حياته.‬

1336
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
‫إن كانت هذه جريمة، فسيسرني فعلها مجددًا.‬

1337
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
‫أنا مقتنع أنها جريمة دولة.‬

1338
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
‫"زوريلا" ليس مذنبًا.‬

1339
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
‫فليسامحني السيد "موراليس ليتشوغا"،‬

1340
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
‫والحكومة وأيًا كان أيضًا،‬

1341
01:29:06,758 --> 01:29:08,092
‫ولكني حققت معه.‬

1342
01:29:08,176 --> 01:29:09,469
‫أنا استجوبته.‬

1343
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
‫ومع احترامي الشديد، أنا بارع بذلك.‬

1344
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
‫"بعد 25 سنة في السجن،‬

1345
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
‫تم وضع (خوسيه أنطونيو زوريلا بيريز)‬
‫قيد الإقامة الجبرية في بيته في عام 2013."‬

1346
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
‫عندما كان الحزب الثوري‬
‫يسيطر على "المكسيك" في الثمانينيات،‬

1347
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
‫كان قانون الصمت بالغ الأهمية،‬
‫وما زال كذلك.‬

1348
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
‫قبل أن يموت،‬

1349
01:29:33,034 --> 01:29:37,080
‫على "زوريلا" تقديم روايته عن القصة.‬

1350
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
‫فلنأمل أن يفعل.‬

1351
01:29:43,002 --> 01:29:44,670
‫لا يملك أحد التاريخ.‬

1352
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
‫من هذه الناحية،‬
‫أولئك منا الذين عاشوا طويلًا،‬

1353
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
‫يجب ألا يحتفظوا بأسرارهم لأنفسهم،‬

1354
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
‫وخاصةً عندما تكون الأمور المعنية‬
‫تؤثر على أمة بأكملها.‬

1355
01:30:03,981 --> 01:30:05,983
‫تاريخ "المكسيك" في القرن الـ20‬

1356
01:30:06,067 --> 01:30:09,570
‫هو قصة انهيار الدولة المكسيكية،‬

1357
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
‫وظهور الجريمة المنظمة واتحادها.‬

1358
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
‫وفي تلك القصة،‬
‫علينا تضمين رموز مثل "مانويل بوينديا".‬

1359
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
‫"مانويل بوينديا"، مثل الصحفيين العظماء‬
‫الآخرين في القرن الـ19،‬

1360
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
‫رجعوا إلى التقاليد التحررية،‬

1361
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
‫رغم أنها أكثر تطورًا في هذا القرن،‬

1362
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
‫وجعل الصحافة سلاحًا.‬

1363
01:30:31,634 --> 01:30:33,886
‫أعتقد أنه كان أول صحفي‬

1364
01:30:33,970 --> 01:30:36,889
‫يُقتل بهذه الطريقة، إن كنت أذكر جيدًا.‬

1365
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
‫في الشارع.‬

1366
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
‫هناك حدث الأمر، وهو يغادر مكتبه.‬

1367
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
‫إنها جريمة ضد "المكسيك" بأكملها،‬
‫وليست ضد رجل واحد.‬

1368
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
‫ولكن الأفكار والحرية والحقيقة ستحيا دومًا،‬

1369
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
‫بغض النظر عن قتلهم رجالًا شجعانًا‬
‫مثل "مانويل بوينديا".‬

1370
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
‫واصل كتابة المقالات،‬

1371
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
‫ولكن أصحاب السلطة بقيوا تحت الأضواء.‬

1372
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
‫واتخاذ هذه المجازفة الكبرى‬
‫مقابل ألا يحدث شيء‬

1373
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
‫هو أمر مخيب للآمال وظالم.‬

1374
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
‫ويجعل المرء يسأل نفسه، "لماذا؟"‬

1375
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
‫"هدنة الرب".‬

1376
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
‫عندما كانت المراعي تحترق،‬

1377
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
‫أو عندما يكون ثمة تهديد بفيضان،‬

1378
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
‫أو يخيف شيء ما الحيوانات،‬

1379
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
‫تتشارك الحيوانات المتوحشة والمسالمة‬
‫بالملاذ الآمن‬

1380
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
‫من دون قتال.‬

1381
01:31:39,785 --> 01:31:42,205
‫ومن دون تمزيق بعضها البعض.‬

1382
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
‫يسمي المزارعين هذا "هدنة الرب".‬

1383
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
‫لنعقد هدنة.‬

1384
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
‫إذا لم نكن قادرين على التصرف بعقلانية،‬

1385
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
‫فلنترك غرائزنا الحيوانية تقودنا.‬

1386
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
‫ماذا يعني هذا؟‬

1387
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
‫ما مغزى الأمور الأخرى التي تحدث؟‬

1388
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
‫أكرر، لدينا الحاجة والموضوع‬

1389
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
‫لمراجعة مناسبة سياسية،‬

1390
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
‫متعددة الطبقات وذات درجات وتراكيب مختلفة،‬

1391
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
‫وذات إضاءة مخادعة على الأرجح.‬

1392
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
‫نأمل أن يتبقى وقت‬

1393
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
‫لمواصلة التكلم معكم أمامكم.‬

1394
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
‫في الوقت الحالي، شكرًا لإصغائكم لي اليوم.‬

1395
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
‫ترجمة "أحمد غادي"‬



