1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
QUEM CONTROLA O PASSADO
CONTROLA O FUTURO.

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
QUEM CONTROLA O PRESENTE
CONTROLA O PASSADO.

5
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

6
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
A CIA NO MÉXICO

7
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
SEGURANÇA NACIONAL

8
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
REDE PRIVADA

9
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Hoje é o dia.

10
00:01:06,858 --> 00:01:10,070
Hoje é o último dia
que "Rede Privada" será publicada.

11
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
De certa forma,
é uma despedida entre mim,

12
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
o colunista Manuel Buendía,
e meus leitores.

13
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Tenho certeza
de que alguns ficarão muito felizes,

14
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
enquanto outros lamentarão um pouco.

15
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Mas, sendo um pouco do contra,
como sempre,

16
00:01:31,132 --> 00:01:34,469
devo dizer
que nem um grupo nem outro terá razão.

17
00:01:38,014 --> 00:01:39,599
Mas o que importa hoje…

18
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
é que tenho um presente de despedida
para os meus leitores, não importa o lado.

19
00:01:47,148 --> 00:01:51,986
O final de uma história
cujo primeiro capítulo foi publicado aqui,

20
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
em 16 de julho de 1963.

21
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Quando um jornalista termina uma fase
de sua vida profissional,

22
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
ele inevitavelmente cede à tentação
de olhar para trás

23
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
e se perguntar:

24
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
"Qual foi a informação mais importante,

25
00:02:09,337 --> 00:02:10,839
divertida

26
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
ou significativa que publiquei?"

27
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
"Rede Privada", por Manuel Buendía.

28
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Cuidado para não nos tornarmos
mais ingênuos

29
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
e mais suscetíveis à propaganda.

30
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Lembrem-se do alguém disse há muito tempo:

31
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"A primeira baixa da guerra é a verdade."

32
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Eu penso diferente.

33
00:02:45,999 --> 00:02:48,126
Pode incluir isto se quiser.

34
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
A história não tem donos.
A história não pertence a ninguém.

35
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Todos que escrevem sobre esses assuntos…

36
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
têm que se aproximar
daqueles que estudamos

37
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
para entender seus pontos de vista
e como pensam.

38
00:03:06,144 --> 00:03:09,606
Como se pode manter autonomia e distância?

39
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Ainda não sei.

40
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Um dia, Manuel me disse:

41
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"Eu denunciei traficantes de armas,

42
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
os Tecos de Guadalajara

43
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
e caciques como Rubén Figueroa.

44
00:03:29,667 --> 00:03:33,963
Mas se eu mexer com os chefes do tráfico,
não é me arriscar,

45
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
é perder a vida."

46
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Houve um dia em que percebi:
"Há algo acontecendo aqui."

47
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Ele estava engraxando o sapato
na frente do Bellinghausen.

48
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Eu disse: "Esse é o Manuel."
Daí o surpreendi por trás.

49
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
"Manuel!" Ele deu pulou de susto.

50
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Não me assuste assim!"
Ele estava apavorado.

51
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel chegou e nos disse:

52
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
"Não vão acreditar na história
em que estou trabalhando.

53
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Vai ser bombástica."

54
00:04:12,835 --> 00:04:17,048
Ele estava pálido e me disse:
"Virgilio, vão me matar."

55
00:04:18,424 --> 00:04:19,509
Eu disse: "Manuel,

56
00:04:20,551 --> 00:04:23,763
por que diz isso?"
E ele: "Veja o que está acontecendo.

57
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
Vão me matar."

58
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
Olhe, se eu fosse assassinado…

59
00:04:36,150 --> 00:04:39,028
e pudesse dizer
minhas últimas palavras famosas,

60
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
eu apenas diria: "Eu mereci."

61
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
CIDADE DO MÉXICO
QUARTA-FEIRA, 30 DE MAIO DE 1984

62
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
Esta tarde, na Cidade do México,
o jornalista Manuel Buendía foi morto.

63
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Os agressores fugiram.
A polícia está investigando.

64
00:05:08,266 --> 00:05:11,269
Houve apenas duas testemunhas,

65
00:05:11,352 --> 00:05:16,316
o contador público Rogelio Barrera,
que trabalha perto da cena do crime,

66
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
e a outra testemunha é um colega
de Buendía, Juan Manuel Bautista.

67
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
Juan Manuel Bautista.

68
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
-Trabalhava com Buendía?
-Sim.

69
00:05:24,198 --> 00:05:26,492
-O que fazia?
-Eu era assistente dele.

70
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Trabalhava no arquivo.

71
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Aproximadamente às 18h30,

72
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
eu estava trabalhando no centro

73
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
e Juan Manuel me ligou
e contou o que tinha acontecido.

74
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
Estávamos indo para o estacionamento.

75
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Ele ia para o carro dele
e eu ia fazer umas cópias.

76
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Ele me perguntou aonde eu estava indo.

77
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
Eu respondi,
e foi a última coisa que ele disse.

78
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Foi quando ouvi os tiros.

79
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Eu me virei e o vi no chão.

80
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Foram quantos tiros?
-Ele foi baleado quatro vezes.

81
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Sabe quanto tempo ele ficou vivo
depois de ser baleado?

82
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
-Ou morreu na hora?
-Acho que foi na hora.

83
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Vi duas pessoas tentando fugir.

84
00:06:15,416 --> 00:06:19,420
Correram para a esquina
da Rua Liverpool e viraram à esquerda.

85
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Então vi um jovem tentando ajudá-lo.

86
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Parecia o assistente dele.

87
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Ele tentou seguir os atiradores.

88
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
Eu vi um deles, ele tentou atirar em mim,

89
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
mas desviei.

90
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Ele esbarrou em alguém enquanto fugia.

91
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Eu o persegui, mas o perdi.

92
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
Voltei para ver Buendía e fazer ligações.

93
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Ele estava muito consternado,
muito ansioso.

94
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Ele me ligou na hora.

95
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Eu disse para ele subir
e me dar o número de uma pessoa

96
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
para eu ligar e pedir que fosse ao local.

97
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
-Ele era amigo da Buendía.
-Não fui intimado a depor antes.

98
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Zorrilla me ligou.

99
00:07:02,255 --> 00:07:05,842
E ele disse com seu jeito:

100
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
"O senhor soube que Buendía foi morto?"

101
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Exatamente assim.

102
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
"Não, Antonio, estou sabendo agora.
Como eu saberia?" Eu já sabia.

103
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Como cheguei lá bem rápido,

104
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
o ônibus que tinha parado ainda estava lá,
as pessoas ainda estavam lá.

105
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Eu conhecia Juan Manuel Bautista
e Luis Soto.

106
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Então comecei a fazer perguntas.

107
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
O motorista do ônibus…

108
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
disse que viu duas pessoas.

109
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
E outra pessoa,
um homem alto e magro que era o atirador.

110
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Corri da Rua Varsóvia

111
00:07:55,141 --> 00:07:57,101
até a Avenida Insurgentes.

112
00:07:58,394 --> 00:08:04,609
Quando eu o vi lá
deitado na calçada com seu casaco…

113
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Imagine!

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Devo tudo a ele

115
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
pelo meu desenvolvimento
e trabalho como repórter.

116
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Eu estava a cinco quarteirões,
em um restaurante.

117
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Quando descobrimos, deixamos a comida lá

118
00:08:27,006 --> 00:08:29,759
e fomos caminhando até o local.

119
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Já havia repórteres no local.

120
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Relatamos a história
porque éramos uma agência de notícias.

121
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA
LEVOU QUATRO TIROS NAS COSTAS

122
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
ASSASSINATO

123
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
MORTO POR ATIRADORES DESCONHECIDOS

124
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Esta manhã… Acho que foi hoje.
Não sei que horas são.

125
00:09:01,874 --> 00:09:02,959
Falei com ele.

126
00:09:03,042 --> 00:09:05,920
Ele estava calmo
e brincando comigo como sempre.

127
00:09:06,546 --> 00:09:08,172
Eu o esperava em casa cedo.

128
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
E eu que fui recebê-lo.

129
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
É tudo o que tenho a dizer.

130
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
PRESIDENTE DO MÉXICO
1982-1988

131
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Ele estava ao lado dela. Muito perto dela.

132
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
A verdade é que esse cumprimento
parecia uma enorme hipocrisia…

133
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
porque, obviamente,
Manuel foi uma vítima do poder.

134
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Algumas das pessoas presentes
tinham sido criticadas por Buendía.

135
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Às vezes, as críticas eram contundentes.

136
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Eu dizia a mim mesmo:

137
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
"Eles vieram para ver
se ele está morto mesmo."

138
00:10:04,353 --> 00:10:06,606
Condeno fortemente o ocorrido.

139
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
A violência não leva a nada.

140
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
JORNALISTA ASSASSINADO

141
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
LUTO NO JORNALISMO

142
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
Eu o conheci
há quase 40 anos na Rua Bucareli.

143
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
Ele era repórter policial.

144
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Depois, ele cobriu a presidência.

145
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Viajamos pelo mundo juntos.

146
00:10:35,217 --> 00:10:38,512
Em muitas ocasiões,
usamos a mesma máquina de escrever.

147
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Afetou o mundo do jornalismo.

148
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Havia muita raiva,

149
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
mas também muito medo
entre os jornalistas.

150
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
Dizíamos:
"Muita gente lê o trabalho dele.

151
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Se puderem matá-lo, o que farão conosco?"

152
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
Permitam-me terminar aqui

153
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
e passar ao nosso comentarista,
Manuel Buendía,

154
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
vencedor do Prêmio Nacional de Jornalismo
em 1977 e 1978,

155
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
com: "O que se disse está dito".

156
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Na última quinta-feira…

157
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
na minha coluna, que é publicada…

158
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
em trinta e poucos jornais…

159
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
Todos sabemos que a CIA
é uma agência de espionagem e subversão.

160
00:11:53,587 --> 00:11:57,049
É um instrumento
do imperialismo norte-americano

161
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
para nos acompanhar
em nossos tempos difíceis…

162
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
e deixá-los piores. Então…

163
00:12:04,849 --> 00:12:07,184
leiam minha coluna amanhã, se quiserem.

164
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
Este foi "O que se disse está dito."

165
00:12:10,938 --> 00:12:16,277
Os leitores dele sempre diziam:
"Já leu a coluna de Buendía?"

166
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
Ele não se repetia ou inventava coisas.

167
00:12:20,489 --> 00:12:21,574
Não mentia.

168
00:12:22,199 --> 00:12:25,870
Isso dava peso
às informações que ele passava.

169
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
DESORIENTADO

170
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Ele era meio carrancudo.

171
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Pode-se até dizer
que parecia um guarda-costas.

172
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Se você o visse, acharia
que ele trabalhava para a DFS.

173
00:12:46,515 --> 00:12:49,602
Ele sempre levava uma arma na cintura.

174
00:12:49,685 --> 00:12:51,645
E uma vez ele me mostrou

175
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
o que parecia ser um livro grosso

176
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
com uma arma por baixo da capa.

177
00:12:59,904 --> 00:13:01,489
Ele raramente sorria.

178
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Nunca era ostentoso.

179
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Sempre estava ciente dos seus arredores

180
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
e de quem estava no local,
mesmo que não parecesse.

181
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Na primeira vez que o vi,

182
00:13:16,879 --> 00:13:20,257
eu disse: "Nossa, quem é esse rabugento?"

183
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Lembro que ele mexia muito
com os políticos.

184
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Sempre denunciava casos de corrupção.

185
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Ele sabia muita coisa,
pois conhecia a polícia por dentro.

186
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Era um homem alegre,
apesar da cara fechada,

187
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
com seus óculos escuros e bigode.

188
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Ele não parecia amigável,
mas era muito alegre e agradável.

189
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Um grande conversador.

190
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Nós nos divertíamos muito batendo papo.

191
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Ele extraía algumas informações de mim.

192
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
Afinal, ele era jornalista.
E eu me deixava levar.

193
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
Não está satisfeito?

194
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Já disse que sim.

195
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Estou muito feliz pela sua direção
do jornal nos últimos anos.

196
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Tenho que admitir
que você aumentou a circulação em 80%,

197
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
tornou o caderno social mais relevante

198
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
e deixou a seção de tirinhas
muito divertida para as crianças.

199
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
Mas isso não basta.

200
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Precisa admitir que o jornal
não é o mesmo de antes.

201
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
-O que quer dizer?
-É simples.

202
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
Nossos repórteres usam fontes oficiais.

203
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Recebemos boletins
que outros jornais também publicam.

204
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Isso não pode continuar!

205
00:14:55,477 --> 00:14:57,980
Era outro México, um contexto diferente.

206
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
Era um sistema fechado.

207
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Você tinha que aprender
a filtrar as informações

208
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
para que não fossem autocensuradas.

209
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
Naquela época, não tínhamos censura,

210
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
mas havia muita autocensura.

211
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
Não tínhamos censura
como em outros países,

212
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
onde as autoridades
liam as matérias antes da publicação.

213
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Mas havia uma forte ligação
entre a imprensa e o poder.

214
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
E havia muito dinheiro envolvido.

215
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Era uma mistura de censura

216
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
e aliança estratégica
entre os jornais e o governo.

217
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Era uma época em que a imprensa
e o governo eram muito próximos.

218
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
Entre as ferramentas políticas

219
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
que o governo historicamente usava

220
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
para influenciar a imprensa no México
estava o controle sobre o papel.

221
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
No passado, controlávamos a imprensa
por meio da PIPSA.

222
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
A PIPSA fabricava papel-jornal.

223
00:16:17,726 --> 00:16:20,938
Eles tinham o monopólio dessa produção.

224
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
E o governo usava isso
como um meio de manipular

225
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
editores e jornalistas da mídia impressa.

226
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Eles vendiam papel para jornais e revistas

227
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
a uma taxa subsidiada,
porém não cobravam as contas.

228
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Então, a imprensa acumulava
contas pendentes.

229
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Se saíssem da linha,

230
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
havia uma chance
de o governo cobrar a dívida,

231
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
que era uma forma de controlá-los.

232
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
O jornalismo estava totalmente
nas mãos do governo.

233
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
Os colunistas eram controlados
pelo presidente

234
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
através de dinheiro,

235
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
gratificações, casas,
carros, alvarás de táxi.

236
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Escritores e editores aliados

237
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
recebiam algo conhecido como "chuchu".

238
00:17:15,784 --> 00:17:17,411
CHUCHU

239
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Eram envelopes cheios de dinheiro.

240
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
De acordo com meus colegas jornalistas,

241
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
o chuchu é um fruto

242
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
muito doce no centro,

243
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
mas se você tocar nele, vai se espetar.

244
00:17:39,516 --> 00:17:42,936
Os maiores jornais do México,
em termos econômicos,

245
00:17:43,020 --> 00:17:46,231
sempre apoiavam mais os candidatos do PRI.

246
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
O Excélsior era o jornal mais importante
do ponto de vista político.

247
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Mas La Prensa
era um dos tabloides populares

248
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
que sempre vendia bem.

249
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Buendía havia sido seminarista,

250
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
e era muito conservador.

251
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Quando finalmente deixou o seminário,
porque não queria ser padre,

252
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
foi trabalhar para o jornal do PAN,

253
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
La Nación.

254
00:18:16,178 --> 00:18:19,807
Ele era um homem católico,

255
00:18:20,474 --> 00:18:21,767
um pouco conservador,

256
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
mas era o tipo de pessoa que evolui.

257
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Seu modo de pensar…

258
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
se tornou mais progressivo.

259
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
De alguma forma,
enquanto trabalhava para o PAN,

260
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
ele se envolveu com La Prensa.

261
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
A 1ª matéria dele foi meio constrangedora,
mas vou contar.

262
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
A história que o lançou como editor-chefe

263
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
foi sobre umas suásticas

264
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
que foram pichadas em algumas sinagogas.

265
00:19:00,180 --> 00:19:02,349
Essa foi a matéria principal dele.

266
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITLER DESPERTA!

267
00:19:06,436 --> 00:19:10,566
Era um jornal que se concentrava,
principalmente, em casos de crime.

268
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
Manuel causou no jornal

269
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
uma reviravolta,
uma transformação radical.

270
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Ele se livrou do sensacionalismo

271
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
e o tornou um jornal
fundamentalmente informativo

272
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
com um viés política.

273
00:19:26,707 --> 00:19:32,212
Ele dizia:
"Quando suas matérias sensacionalistas

274
00:19:32,296 --> 00:19:34,131
são lidas pelo público,

275
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
eles devem ler com prazer,

276
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
sem querer vomitar."

277
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Muitos de nós gostam
de histórias de crime.

278
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
É uma arte de paciência,
uma arte… de caça.

279
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Há várias técnicas
que um caçador pode usar.

280
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Uma delas é sair à procura da presa.

281
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
Outra é se posicionar
onde a presa passará.

282
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Imóvel, parado como uma estátua.

283
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
O animal aparece perto de você.

284
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
De pé ou sentado,
seu dedo está no gatilho.

285
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
Você só terá um instante
para mirar e atirar.

286
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
Acho que há um policial dentro de nós.

287
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Nós tínhamos credencial de imprensa.

288
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
E eles, distintivo de polícia.

289
00:20:46,119 --> 00:20:49,456
Alguns de nós
que éramos repórteres policiais

290
00:20:49,539 --> 00:20:53,460
recebiam distintivo de polícia.

291
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Para que servia?

292
00:20:54,878 --> 00:20:58,799
Se houvesse um homicídio,
eu poderia chegar como policial.

293
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Como repórter, não me deixariam entrar.

294
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Mas como policial, eu podia entrar
e começar a coletar informações.

295
00:21:05,722 --> 00:21:07,391
Por isso precisávamos disso.

296
00:21:07,474 --> 00:21:11,228
Mas não significava que éramos policiais.

297
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
DOCUMENTÁRIO
DA DIRETORIA FEDERAL DE SEGURANÇA

298
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
A Cidade do México cresce rápido,

299
00:21:17,526 --> 00:21:21,738
como que tentando se recuperar
dos últimos 80 anos de estagnação.

300
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
Grandes edifícios em construção
a tornarão uma cidade moderna.

301
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
Um deles
é o da Diretoria Federal de Segurança.

302
00:21:30,372 --> 00:21:32,457
Nos anos 40,

303
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
como resultado da Guerra Fria no mundo,

304
00:21:38,213 --> 00:21:41,049
são criadas no México
a Diretoria Federal de Segurança

305
00:21:41,133 --> 00:21:44,511
e a Diretoria
de Investigação Política e Social.

306
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
É necessário ter agilidade nesta prova.

307
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Um membro do grupo salta
sobre oito de seus colegas

308
00:21:56,815 --> 00:21:59,151
e segue com um salto mortal,

309
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
mostrando sua agilidade.

310
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
Miguel Alemán criou
a Diretoria Federal de Segurança

311
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
seguindo o modelo do FBI,

312
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
porque Alemán estava interessado
nos inimigos internos.

313
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Foi algo heroico.

314
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Era a melhor corporação
para investigações federais.

315
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
Tanto que foi considerada uma
das melhores forças policiais do mundo.

316
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
O comandante me chamou e disse:
"Vou te dar um grupo de homens.

317
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Quero que os treine para pilotar motos,

318
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
pois quero um grupo de pilotos
com um agente treinado na garupa

319
00:22:46,073 --> 00:22:48,158
para podermos ir a qualquer lugar."

320
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Eu disse: "Vai ser difícil."

321
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Era algo difícil. Eu disse:
"Por que não tentamos algo diferente?

322
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Vou falar com meus amigos andam comigo.

323
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Já são pilotos, corredores de moto.

324
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Podemos contratá-los
e eles podem nos ajudar."

325
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
E assim esse famoso grupo foi formado.

326
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
Diziam: "Aí vêm as vespas!"
Era o som que fazíamos.

327
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
Uma multidão de motos,
com escapamento aberto.

328
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Imagine, corredores de verdade.

329
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Aprenderam algo?

330
00:23:21,233 --> 00:23:25,070
Pratiquem, e um dia serão capazes
de fazer como estes rapazes.

331
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
Ouça esta.

332
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
Nos Estados Unidos,
chamavam os agentes do FBI de G-men.

333
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
Os agentes da Diretoria Federal
de Segurança se autodenominaram "Giménez".

334
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
Queriam imitar seus ídolos
dos Estados Unidos.

335
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
Eles eram muito bons
em coletar informações cruas.

336
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Mas não eram analistas.

337
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
A Diretoria Federal
de Segurança fazia tudo

338
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
que um departamento de inteligência faz
para saber sobre todos.

339
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Isso incluía… jornalistas.

340
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Precisávamos ter informações.
Sabíamos quem era quem.

341
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
Então, o que acontecia?

342
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Sabíamos tudo sobre os jornalistas.

343
00:24:32,721 --> 00:24:36,850
Sempre achei que há um forte vínculo

344
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
entre a sociedade e a imprensa.

345
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
A relação entre imprensa e poder,

346
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
imprensa e revolução,
imprensa e oposição sempre foi forte.

347
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
A imprensa também teve
que progredir um pouco.

348
00:24:50,155 --> 00:24:52,657
Essa era a bandeira de Luis Echevarría

349
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
desde que se candidatou à presidência,

350
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
apresentando-se de um modo
que não era autêntico.

351
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Acho que ele era um opressor nato.
Uma pessoa muito má.

352
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Jovens influenciáveis!

353
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Vamos nos opor a eles,
de onde quer que vierem.

354
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
Sejam órgãos burocráticos,

355
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
as empresas

356
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
ou as agências nefastas

357
00:25:21,561 --> 00:25:23,522
controladas do exterior.

358
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez

359
00:25:28,318 --> 00:25:31,029
foi nomeado para a prefeitura

360
00:25:31,112 --> 00:25:32,531
por Echeverría.

361
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
Foi nomeado prefeito da Cidade do México.

362
00:25:35,909 --> 00:25:42,332
Então, Alfonso procurou alguém
com histórico jornalístico

363
00:25:42,999 --> 00:25:44,918
para ser seu assessor de imprensa.

364
00:25:45,001 --> 00:25:46,336
Ele pensou em Buendía

365
00:25:46,419 --> 00:25:50,131
para trabalhar no departamento
de comunicação da prefeitura.

366
00:25:54,135 --> 00:25:55,929
Era quinta-feira de Corpus Christi

367
00:25:56,012 --> 00:25:57,847
e dia de São Manuel.

368
00:25:58,598 --> 00:26:05,146
Todos os repórteres que cobriram a cidade
decidiram fazer um jantar para Buendía.

369
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
De repente, Buendía disse: "Tenho que ir.

370
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
Há algo acontecendo e acho que é grave."

371
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Liberdade! México!

372
00:26:21,871 --> 00:26:24,916
Echeverría estava decidido
a impedir os estudantes

373
00:26:25,000 --> 00:26:27,210
de protestar nas ruas de novo.

374
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
Eles não iam às ruas desde 68.

375
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
Poucos se lembram de que Buendía

376
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
estava do lado errado
do Massacre de Corpus Christi,

377
00:26:39,514 --> 00:26:43,476
mas também não defendeu a versão oficial.

378
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
QUEM SÃO OS HALCONES?

379
00:26:44,811 --> 00:26:47,105
DENÚNCIA FORMAL
DE FOTÓGRAFOS E REPÓRTERES

380
00:26:47,188 --> 00:26:50,317
Os Halcones foram criados e treinados,

381
00:26:51,026 --> 00:26:53,695
com seu alto escalão,

382
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
no Japão.

383
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
Não sei quem teve a brilhante ideia

384
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
de usá-los
para reprimir o protesto dos jovens.

385
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
ASSIM FORAM AS AÇÕES:

386
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
LOCAL DO EVENTO
TANQUES DE REPRESSÃO AO MOTIM

387
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
LINHA DE MANIFESTANTES

388
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
POLÍCIA DE REPRESSÃO AO MOTIM

389
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
GRUPOS OPOSTOS

390
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
NÃO PERMITIREMOS
PERTURBAÇÃO À ORDEM

391
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
NINGUÉM DE FARDA
PARTICIPOU DO CONFRONTO

392
00:27:48,375 --> 00:27:53,588
Buendía teve que lidar
com as informações sobre esse assunto.

393
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Por respeito ao chefe
e por causa de sua função oficial.

394
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Mas, obviamente, foi uma armação
bem ao estilo de Echeverría,

395
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
em que ele dizia uma coisa e fazia outra.

396
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
OS RESPONSÁVEIS SERÃO PUNIDOS

397
00:28:18,947 --> 00:28:21,825
Manuel Buendía me disse: "Ouça.

398
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
Pelo que vejo, isso acabou.

399
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Mas o presidente

400
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
está pedindo ao meu chefe, Alfonso,
que faça um grande protesto no Zócalo

401
00:28:36,089 --> 00:28:40,593
para apoiá-lo e aliviar as coisas
após o que aconteceu com os Halcones."

402
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Havia uma multidão.

403
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Ele lotou o Zócalo.

404
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Echeverría estava se vangloriando
no Palácio Nacional.

405
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
Quando o evento acabou,

406
00:29:19,299 --> 00:29:20,925
ele disse: "Alfonso,

407
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
estou muito grato
pelo protesto que você organizou,

408
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
e vou pedir um favor.

409
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Por favor, diga à sua esposa
e aos seus filhos

410
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
que, daqui para frente,
você se dedicará a eles,

411
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
porque já me deu
toda a ajuda de que preciso."

412
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
Foi assim que o demitiu.

413
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
NÃO HAVERÁ RETROCESSOS
NO PROGRESSO DO MÉXICO

414
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
Olhe,

415
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
o jornalismo é uma forma de poder.

416
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
É real. Você exerce poder
por meio da imprensa.

417
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Temos influência sobre a sociedade.

418
00:30:12,852 --> 00:30:14,562
Temos autoridade.

419
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Como muitos antes de mim, eu me pergunto:

420
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
"Quem diabos nos deu esse poder?

421
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
Nós o tomamos à força?

422
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
Nós o herdamos?"

423
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
A mudança de Manuel Buendía
depois de ter sido funcionário público,

424
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
quando os servidores…

425
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
O tempo apagou totalmente isso.
Não era algo mencionado.

426
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
E não importava,
porque Manuel já tinha assumido seu papel

427
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
como um dos jornalistas mais críticos
do sistema político mexicano.

428
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Contaminação e Caciquismo."

429
00:31:02,694 --> 00:31:08,533
Excélsior. Dia 11 de outubro de 1979.
Por Manuel Buendía.

430
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
A baía de Acapulco está tão contaminada
de lixo humano

431
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
quanto o governo de Guerrero
está de caciquismo.

432
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Uma análise de amostras de água

433
00:31:25,884 --> 00:31:29,596
mostra que oito locais na baía de Acapulco

434
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
têm água contaminada
com bactérias geralmente encontradas

435
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
em fezes humanas.

436
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Uma análise política mostrou
que o chefe de polícia do estado

437
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
mantém laços com criminosos famosos.

438
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Como resultado dessas duas denúncias,

439
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
este colunista enfrentou
uma enorme avalanche de insultos,

440
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
provocações e ameaças.

441
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
ANO DE 1981

442
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
UMA VIAGEM AO MÉXICO

443
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
1ª TRANSMISSÃO
O SR. GOVERNADOR!

444
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Ele me contou
sobre o momento difícil pelo que passou…

445
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
quando Rubén Figueroa o ameaçou de morte.

446
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Manuel disse que quando chegava em casa,

447
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
acendia os faróis altos

448
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
e lentamente iluminava a área

449
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
para ver se havia alguém escondido lá.

450
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Ele disse que aprendeu
a abrir a porta com a mão esquerda,

451
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
enquanto segurava a arma
com a mão direita.

452
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa
era um político mexicano obscuro.

453
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
Ele era uma dessas pessoas…

454
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
que entram na história

455
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
por causa das esquisitices

456
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
e não pela carreira política.

457
00:32:57,642 --> 00:33:02,438
Quando fazem perguntas que eu não gosto,

458
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
bem, eu…

459
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
atiro no olho da pessoa
sem tocar em um cílio.

460
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Eu me lembro claramente
do hábito que ele tinha

461
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
de fazer reuniões, dar ordens e tudo

462
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
usando roupa de banho em uma piscina.

463
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Sim, senhor presidente?

464
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Uma escola desabou?

465
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Três mortos?

466
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
As crianças… Nós sentimos muito.

467
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Qual foi a causa?

468
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Era muito velha? Em que cidade fica?

469
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
Tenancingo, no município de Tlalchapa.

470
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
Anote, por favor.

471
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Além disso, ele também dizia:
"Quero ser enterrado…"

472
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
...com um sutiã cobrindo meus olhos…

473
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
e uma calcinha sobre meu coração.

474
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Aquele homem gordo e feio?

475
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Sim, ele o ameaçou.
Esse governador era perigoso.

476
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Eu tinha medo dele.

477
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Está pronta para usar.

478
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Ele era sanguinário.

479
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Matou vários jornalistas

480
00:34:18,931 --> 00:34:22,435
e mais pessoas em Guerrero do que se sabe.

481
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía escrevia
sobre isso constantemente.

482
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Dizem que quem amolece é devorado.

483
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Prefiro ser conhecido
por ser durão do que mole.

484
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Tomei café da manhã com ele
para um evento.

485
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Ele se gabou para mim:

486
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
"Quase não temos mais guerrilheiros.
Nós os transformamos em pescadores.

487
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
E está indo bem."

488
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Perguntei: "Como assim?"

489
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
"Nós os pegamos e,
com a ajuda de nossos amigos do Exército,

490
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
os jogamos no mar
de um avião ou helicóptero.

491
00:35:07,230 --> 00:35:09,065
Alguns não sabem nadar."

492
00:35:10,441 --> 00:35:11,317
Desse jeito.

493
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Lembremos de sua famosa frase:

494
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
"Em Guerrero, não há presos políticos
ou pessoas desaparecidas.

495
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Estão todos mortos."

496
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Naturalmente,
Figueroa ficou muito ofendido

497
00:35:27,750 --> 00:35:32,046
com as coisas que Manuel revelou
sobre seu governo corrupto.

498
00:35:33,131 --> 00:35:35,967
E como ele já tinha matado pessoas

499
00:35:36,509 --> 00:35:38,010
no estado de Guerrero,

500
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
a ameaça de um governador assassino
contra Manuel Buendía era muito grave.

501
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
A ameaça do Sr. Rubén,
não que me preocupe,

502
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
está em volta de mim como uma blindagem

503
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
contra atropelamentos, brigas de bar
e até frutos do mar estragados.

504
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Manuel tinha o que eu chamaria
de senso de humor sombrio.

505
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Dava para ver como ele formulava perguntas

506
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
com todo veneno possível
para a pessoa que ele interrogava.

507
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
O que esses jovens se tornarão?

508
00:36:19,051 --> 00:36:20,469
O que eles são agora?

509
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
Bem, são psicopatas que, no futuro,

510
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
serão acrescentados
ao acervo do museu criminal do México.

511
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Fui ao escritório dele algumas vezes.

512
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Ele o chamava de MIA,
a "Mexican Intelligence Agency",

513
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
para zombar a CIA.

514
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Perguntei a ele:

515
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
"Manuel,
de onde você tira suas informações?

516
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
É dos seus amigos
da Diretoria Federal de Segurança?

517
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
É do gabinete do presidente?"

518
00:37:12,230 --> 00:37:13,564
Ele disse: "Olhe, Jorge,

519
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
está tudo na imprensa.

520
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
Mas as pessoas não sabem ler.

521
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Você tem que ler os jornais.

522
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Tem que ler o caderno de esportes,

523
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
o caderno social…

524
00:37:31,874 --> 00:37:35,253
e principalmente a seção de crimes."

525
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
Ele fazia recortes

526
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
e os colocava em saquinhos.

527
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
O arquivo começou a aumentar.

528
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Passou de 20 arquivos

529
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
para quase quatro mil.

530
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Eu disse: "É verdade!

531
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Esse cara descobre coisas

532
00:37:57,400 --> 00:38:01,862
que vemos todos os dias sem perceber."

533
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Esse é o olho de um jornalista de verdade.

534
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
Dizem que a profissão mais antiga
do mundo é a prostituição.

535
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Mas eu estaria disposto a argumentar
que a espionagem é tão antiga quanto.

536
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
É possível que a referência histórica
mais antiga à espionagem,

537
00:38:27,805 --> 00:38:30,099
aos espiões e seu papel na sociedade,

538
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
remonta a 4.000 anos antes de Cristo.

539
00:38:33,352 --> 00:38:37,898
Encontra-se no capítulo 2,
versículo 3 do livro de Josué.

540
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
"Josué, filho de Num, enviou secretamente
de Sitim dois espiões

541
00:38:44,780 --> 00:38:48,868
e lhes disse: 'Vão reconhecer a terra,
especialmente Jericó.'

542
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
Eles foram e entraram na casa
de uma prostituta chamada Raabe

543
00:38:54,540 --> 00:38:55,833
e ali passaram a noite."

544
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
Aqui, vemos como duas
das profissões mais antigas do mundo

545
00:39:00,963 --> 00:39:02,923
se reúnem em uma intriga.

546
00:39:04,717 --> 00:39:09,013
Seis mil anos depois,
as coisas estão mais ou menos iguais.

547
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
No chão, por favor!

548
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
O conceito da Guerra Fria europeia

549
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
atingiu um novo patamar
ou teve uma segunda onda

550
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
na América Central.

551
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Os Estados Unidos
e a mídia norte-americana

552
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
imaginaram ou inventaram a ideia

553
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
de que na Nicarágua se lutava
contra a última fronteira comunista

554
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
e a influência soviética
e cubana no continente.

555
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Caros compatriotas…

556
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
PRESIDENTE DOS ESTADOS UNIDOS
1980-1988

557
00:39:57,019 --> 00:39:59,939
…permitam-me informar
algumas decisões básicas

558
00:40:00,022 --> 00:40:01,649
que cabem a vocês tomar.

559
00:40:01,732 --> 00:40:04,402
É minha responsabilidade constitucional

560
00:40:04,485 --> 00:40:06,153
apresentar-lhes esses assuntos.

561
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Nós não começamos guerras.
Nunca seremos o agressor.

562
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
"Bandidos Associados." El Sol de México.

563
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
Dia 6 de fevereiro de 1978,
por Manuel Buendía.

564
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
São os jornais dos EUA,
e não os da União Soviética,

565
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
que recentemente forneceram provas

566
00:40:29,468 --> 00:40:32,096
de que o governo Reagan

567
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
está envolvido em uma série de ataques
contra a Nicarágua

568
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
que pode ser o prenúncio de uma invasão.

569
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
O regime sandinista
é um comunismo do terror.

570
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Eles querem tomar o poder
e instaurar um governo totalitário.

571
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Milhares que lutaram
com os sandinistas armaram-se contra eles

572
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
e agora são chamados de "Contras".

573
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
Eles lutam pela liberdade.

574
00:40:58,372 --> 00:41:00,958
Nós, americanos, devemos nos orgulhar

575
00:41:01,041 --> 00:41:03,377
das nossas ações na América Central.

576
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Não é só nosso interesse estratégico.

577
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
É moralmente correto

578
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
não querermos colônias comunistas hostis

579
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
aqui nas Américas,
seja do Sul, Central ou do Norte.

580
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Obrigado, Deus os abençoe e boa noite.

581
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
No início da guerra,
durante o conflito armado em El Salvador,

582
00:41:27,026 --> 00:41:28,736
Nacho Rodríguez Terrazas

583
00:41:28,819 --> 00:41:31,947
foi o 1º jornalista estrangeiro
morto em El Salvador.

584
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
IGNACIO RODRÍGUEZ
CONTINUAREMOS SEU TRABALHO

585
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Liguei para Manuel Buendía
naquela noite, totalmente chocada.

586
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Buendía me aconselhou sobre o que fazer.

587
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Organizamos
uma manifestação impressionante.

588
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Falamos para toda a imprensa comparecer

589
00:41:48,047 --> 00:41:51,634
para receber o corpo
de Nacho Rodríguez Terrazas.

590
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Esse foi meu primeiro choque de realidade.

591
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
E de muitos também.

592
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Todos os jornalistas mexicanos
estão abalados

593
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
com o assassinato do nosso colega
Ignacio Rodriguez Terrazas.

594
00:42:05,314 --> 00:42:07,816
Ele morreu
como certamente teria escolhido.

595
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
Em ação.

596
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Praticamente morreu
nos braços de dois outros jornalistas

597
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
totalmente indignados e furiosos.

598
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Enquanto houver jornalistas honestos
no México, honraremos o nome dele.

599
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
Vamos prometer o que devemos prometer,

600
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
vamos arriscar o que devemos arriscar

601
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
para sermos colegas dignos
daquele jovem de 28 anos

602
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
que deu o exemplo.

603
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Quando acontecia algo importante,

604
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
no dia seguinte, outros colunistas

605
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
escreviam a respeito e faziam sua análise.

606
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Aí você lia "Rede Privada",
e seria sobre outro tema.

607
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
Passavam-se dias,
e Manuel escrevia sobre outras coisas.

608
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Até que, de repente, aparecia o assunto.

609
00:43:02,037 --> 00:43:03,914
"Bombas da Direita."

610
00:43:04,039 --> 00:43:08,460
El Universal. Dia 2 de fevereiro de 1978.

611
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
A técnica usada para plantar uma bomba

612
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
no carro do embaixador cubano

613
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
é 100% norte-americana.

614
00:43:16,635 --> 00:43:19,471
Nada é improvisado.
Nada é deixado ao acaso.

615
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Isso não é um jogo.

616
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Bombas são uma mensagem.

617
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
As mensagens nem sempre são semelhantes
nem são enviadas por uma só pessoa.

618
00:43:31,400 --> 00:43:34,486
Em Guadalajara há uma organização fascista

619
00:43:34,570 --> 00:43:38,991
que está entre as mais antigas e violentas
e que tem mais membros.

620
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Os Tecos, esse pessoal da extrema direita,

621
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
têm membros com antepassados alemães.

622
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
Eles têm um histórico quase pró-nazista.

623
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
Nosso fascismo não tem rosto.

624
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
É um ato da natureza.

625
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Como um pôr do sol
ou uma tempestade de areia.

626
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel tinha publicado
umas colunas ferozes

627
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
contra a Universidade de Guadalajara.

628
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
Porque eram uma organização
de extrema direita.

629
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Eles eram perigosos, assassinos…

630
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
Sua sede é
na Universidade Autônoma de Guadalajara.

631
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Ela controla a maioria
dos alunos e professores,

632
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
e seu símbolo é uma coruja,

633
00:44:34,672 --> 00:44:37,383
porque observa e se esconde no escuro.

634
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
Em 67 ou 66, não me lembro exatamente,
Manuel Buendía começou a ser monitorado.

635
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
POLÍCIA JUDICIÁRIA

636
00:44:47,643 --> 00:44:49,353
Ordenaram que eu o monitorasse.

637
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
-Quem ordenou?
-Os chefes dos Tecos.

638
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Eu estava lá quando deram a ordem
de matá-lo assim que possível.

639
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Ele estava incomodando.

640
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
O AGENTE AMERICANO QUE JOGOU
A GRANADA NÃO AGIU SOZINHO

641
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Ele era um observador com um olhar apurado

642
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
para informações publicadas.

643
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Talvez encontrasse uma matéria
em uma das seções do jornal

644
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
sobre um carregamento de armas
que foi detectado na fronteira.

645
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
E alguns dias depois,
de repente encontraria outra coisa

646
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
que parecia fazer parte
do mesmo quebra-cabeça.

647
00:45:34,606 --> 00:45:39,027
Era assim que ele compunha
a maioria das suas colunas.

648
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Manuel Buendía tinha vários clientes,

649
00:45:43,407 --> 00:45:46,160
e Gerhard Mertins era um deles.

650
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
Um dos principais traficantes
internacionais de armas,

651
00:45:50,247 --> 00:45:52,833
um nazista ex-membro da SS,

652
00:45:52,916 --> 00:45:55,043
abriu escritórios no México.

653
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
Como ele mesmo disse, daqui ele dirige
suas operações na América Central

654
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
para combater o comunismo.

655
00:46:07,431 --> 00:46:09,016
Era um dos seus fornecedores

656
00:46:09,099 --> 00:46:12,060
e tinha relações próximas
com as forças armadas.

657
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
VÃO TRAZER O ALEMÃO DE BUENDÍA

658
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, SUSPEITO PRINCIPAL

659
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
Nos anos 80, o México
era a capital mundial da espionagem.

660
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Todos estavam aqui.

661
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Soviéticos, Alemanha Oriental, Cuba.

662
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Deixe-me ver…

663
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Hoje, na parte da tarde…

664
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Sim.

665
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
vou me encontrar com um grupo
de nicaraguenses para conversar.

666
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Depois, tenho um jantar.

667
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Então…

668
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
Só se fosse por volta das 18h30.

669
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
Sim.

670
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Então, você está ocupado às…

671
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
-Cinco.
-Às cinco?

672
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Sim, e depois, às 20h30.

673
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Era um ninho de espionagem
do qual o México não participava.

674
00:47:03,862 --> 00:47:07,533
Vergonhosamente,
o México participava de uma maneira.

675
00:47:09,201 --> 00:47:11,745
Fazendo grampos de todos os telefones

676
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
de listas fornecidas pela CIA.

677
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
Fazíamos o trabalho sujo para a CIA.

678
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
-Qual é o seu endereço, senhor?
-Rua Nápoles, 48.

679
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
-Nápoles…
-Quarenta e oito.

680
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
-Quarenta e oito.
-Sim.

681
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
-Qual andar?
-Segundo andar.

682
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
-Segundo andar.
-Entre as ruas Londres e Liverpool.

683
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Usavam gravadores que ficavam desligados,

684
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
e quando alguém pegasse o telefone,

685
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
a máquina ligava e começava a gravar.

686
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
No fim da ligação, o gravador parava.

687
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Daí, bons datilógrafos

688
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
transcreviam a conversa.

689
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Lawrence Sternfield, de 52 anos,

690
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
é o atual chefe da CIA no México.

691
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Sua identidade secreta é de adido

692
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
do grupo de funcionários diplomáticos

693
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
que o governo dos Estados Unidos
confirmou aqui oficialmente em 1977.

694
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Qualquer pista que revele a identidade
de um agente da CIA

695
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
os coloca em uma posição vulnerável,
onde quer que estejam.

696
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
Eles não apenas se consideram em perigo,

697
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
mas também consideram
a segurança nacional dos EUA em perigo.

698
00:48:44,630 --> 00:48:46,548
Então, quando um jornalista mexicano…

699
00:48:47,799 --> 00:48:53,180
sabia as identidades
dos agentes da CIA no México,

700
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
não era só um triunfo jornalístico,

701
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
mas também mostrava
os bons contatos de Manuel Buendía.

702
00:49:00,312 --> 00:49:02,564
Stewart Burton, de 52 anos,

703
00:49:02,648 --> 00:49:04,942
pregador religioso frustrado,

704
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
é o atual chefe da CIA no México.

705
00:49:09,363 --> 00:49:12,658
O escritório dele fica
na Rua Río de la Plata, 48.

706
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
E se quiser perguntar-lhe algo
sobre a CIA,

707
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
ligue para 633-59-80.

708
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Dr. Phillip Aler, James Anderson,

709
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

710
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Todo país e governo
tem seus próprios espiões,

711
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
seu próprio serviço de inteligência
para coletar informações.

712
00:49:42,354 --> 00:49:47,025
Mas serviços de informação são uma coisa,
espionagem é outra.

713
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
E atos subversivos são ainda piores.

714
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
O "trabalho sujo",
como dizem os americanos.

715
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
O "trabalho sujo".

716
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
A CIA matou pessoas aqui.

717
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Quando a coluna saiu
e nos reunimos para conversar,

718
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
temíamos que algo acontecesse com ele,

719
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
pois sabíamos o que a CIA fazia
na América Latina e no mundo.

720
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
Eles plantam uma bomba,

721
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
ou você sofre um acidente de carro,
e parece um acidente.

722
00:50:17,305 --> 00:50:20,809
Manuel era muito corajoso
com o que publicava.

723
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Eu soube sobre os Tecos,

724
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
soube sobre o tráfico de armas
do Sr. Mertins,

725
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
soube de vários inimigos dele
que eram suspeitos

726
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
no caso Buendía.

727
00:50:33,613 --> 00:50:34,990
Então, nunca souberam…

728
00:50:35,073 --> 00:50:38,285
Na minha opinião,
foi quase um crime perfeito.

729
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Qual é o limite de risco
para os jornalistas

730
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
que cobrem esses assuntos?

731
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Está nos detalhes.

732
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
Quem ia publicar informações detalhadas…

733
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
era Manuel Buendía.

734
00:50:58,013 --> 00:51:03,226
Acho que retaliação
e riscos fazem parte do trabalho.

735
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Como eu já disse muitas vezes,

736
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
tudo tem suas vantagens e desvantagens.

737
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Programa especial
sobre o eclipse solar anelar

738
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
no dia 30 de maio de 1984, às 9h.

739
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
Esta é uma produção

740
00:51:34,508 --> 00:51:37,052
da Radio Universidade Nacional Autônoma
do México.

741
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
Edição especial
para o eclipse solar anelar.

742
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
ECLIPSE DE CURTA DURAÇÃO

743
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Esta manhã,
o eclipse solar anelar sobre o México.

744
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Cientistas de todo o país

745
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
se reuniram exatamente
às 9h29 e 47 segundos,

746
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
quando o eclipse atingiu seu ápice.

747
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Ele foi morto esta tarde,
com cinco tiros atrás,

748
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
um deles no coração.

749
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
Hoje, o Excélsior relatou
que Buendía sempre andava armado

750
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
e costumava dizer:
"Se me matarem, terá que ser por trás,

751
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
porque se me atacarem de frente,
levarei alguns comigo."

752
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
Então, ligaram para Zorrilla.
"Acabaram de matar Buendía."

753
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
Me chamaram por rádio:

754
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, faça contato imediatamente.
Leve as Vespas para este endereço.

755
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Houve um homicídio."

756
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
Foi aí que eu disse:
"Por que vamos ver um homicídio?

757
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
Mas ordem é ordem. Vamos."

758
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Os agentes chegaram rápido.
Zorrilla chegou pouco depois,

759
00:52:45,162 --> 00:52:46,621
mas chegaram rápido

760
00:52:46,705 --> 00:52:48,957
e começaram a falar
com Juan Manuel Bautista.

761
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
-Qual é o seu nome?
-Juan Manuel Bautista.

762
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
-Você trabalhava com Buendía?
-Sim.

763
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Eu estava lá dentro.

764
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Ouvi Juan Manuel Bautista
dar a eles a mesma descrição.

765
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
"Ele era alto, cerca de 1,80m,

766
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
moreno, bigode fino.

767
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Tinha corte de cabelo militar.

768
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Forte. Um cara da costa."

769
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
A Diretoria Federal de Segurança
levou os arquivos.

770
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Não sei quantos arquivos levaram,
mas eu os vi levando.

771
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto ficou aflito e disse:
"Estão levando os arquivos."

772
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
JORNALISTA ASSASSINADO

773
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
Os federais são os federais.

774
00:53:38,256 --> 00:53:40,717
Tínhamos ordens e éramos mais severos.

775
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
Os federais eram mais respeitados.

776
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Reunimos todas as provas
e falamos com as testemunhas.

777
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Então, quando o assassinato ocorreu,

778
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
pensei logo
na Diretoria Federal de Segurança.

779
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
O ASSASSINATO DE BUENDÍA
NÃO FOI POLÍTICO

780
00:53:58,568 --> 00:54:03,281
Crimes passionais são comuns
no trabalho policial.

781
00:54:04,824 --> 00:54:08,536
Mas ninguém acreditava
que alguém apaixonado

782
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
puxaria o casaco dele

783
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
e atiraria em suas costas.

784
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
O trabalho foi profissional.

785
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
SEGUNDO TIRO

786
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
TERCEIRO E QUARTO TIROS

787
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
Nenhum dos fatos nem a tipologia do crime

788
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
indicavam um crime passional.

789
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Nos mobilizamos como sindicato

790
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
para fazer uma manifestação
no dia seguinte,

791
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
que teve uma grande participação.

792
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
O sindicato fez ouvir sua voz.

793
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
FUNDAÇÃO MANUEL BUENDÍA

794
00:54:50,495 --> 00:54:54,958
Fizemos um pequeno comício
no Ministério do Interior,

795
00:54:55,709 --> 00:55:00,255
pedindo para falar
com o Sr. Manuel Bartlett.

796
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Por que está fechando?

797
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
-Este é uma repartição pública.
-Por que está fechada?

798
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Justiça!

799
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
A secretaria do interior.

800
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

801
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Diga que o Sindicato
dos Jornalistas está aqui.

802
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
A secretaria do interior.

803
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
"O secretário saiu. Está muito ocupado."

804
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
"Vamos esperar."

805
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Dois segundos depois, por algum milagre,

806
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
Manuel Bartlett apareceu e nos encontrou.

807
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Dissemos a ele
que estávamos com muita raiva

808
00:55:40,462 --> 00:55:42,964
porque não havia resultados.

809
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
E ele nos disse: "Vou entrar no caso."

810
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
O futuro do México está em jogo,

811
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
e os mexicanos querem isto.

812
00:55:54,267 --> 00:55:56,144
Democracia de verdade.

813
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Honestidade e boa fé.

814
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
é um animal político impressionante.

815
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Manuel Bartlett Díaz foi tudo,
menos presidente.

816
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett é o tipo
de político mexicano

817
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
do antigo PRI, onde a noção de Estado

818
00:56:16,414 --> 00:56:19,501
era diferente da que temos agora.

819
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
E é isso que o define.

820
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
SECRETÁRIO DO INTERIOR
1982-1988

821
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
SECRETÁRIO DE EDUCAÇÃO
1988-1992

822
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GOVERNADOR DE PUEBLA
1993-1999

823
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENADOR/PARTIDO DO TRABALHO
2012-2018

824
00:56:35,016 --> 00:56:37,352
De la Madrid parecia muito preocupado

825
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
em manter o país estável,

826
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
e Manuel Bartlett parecia muito preocupado
em se tornar presidente.

827
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Como foi que Manuel Bartlett
sugeriu ao presidente…

828
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
que Zorrilla assumisse a investigação?

829
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Se ficasse a cargo das autoridades,
a investigação teria sido inútil.

830
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernández
teve um papel importante,

831
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
sem nunca ter conhecido Manuel Buendía.

832
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
Porque ele era

833
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
um incansável defensor da justiça.

834
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
Primeiro averiguamos quem eram
os amigos e inimigos de Buendía.

835
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Uma pessoa se destacou.
Um amigo próximo dele, Zorrilla.

836
00:57:29,070 --> 00:57:33,408
Zorrilla era achegado a Manuel Buendía.

837
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
Eles até iam atirar juntos
no Campo Militar 1.

838
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Não tenho nada negativo
a dizer sobre Zorrilla

839
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
antes da Diretoria Federal de Segurança.

840
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Ele era do tipo ambicioso, de baixa moral,

841
00:57:55,305 --> 00:57:59,642
desleal, desonesto,
desagradável, incômodo,

842
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
mas só isso.

843
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Mas ele enlouqueceu
na Diretoria Federal de Segurança.

844
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Ele me disse uma vez,
e novamente coloco entre aspas:

845
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
"Vou fazer Manuel virar presidente.

846
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
E então, já sabe…"

847
00:58:20,246 --> 00:58:22,790
A DFS teve um papel importante

848
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
por violar a lei
e interferir em uma investigação.

849
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Havia indícios…

850
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
que sugeriam que estavam envolvidos.

851
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Eles não tinham motivo
para levar os arquivos.

852
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Zorrilla me disse uma vez em particular:

853
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
"Bartlett ordenou
que pegássemos os arquivos."

854
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Já naquela época, havia jornalistas
que acusavam Bartlett diretamente.

855
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Ele se sentiu isolado,
e isso acendeu uma faísca.

856
00:59:00,411 --> 00:59:04,040
Foi quando começaram
a investigar Zorrilla, eu acho.

857
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
E tudo o que a DFS fazia
começou a ser exposto.

858
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Os comandantes da DFS
foram os primeiros traficantes do país.

859
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
Não havia distinção
entre narcotráfico, crime organizado

860
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
e a Diretoria Federal de Segurança.

861
00:59:23,726 --> 00:59:26,187
Uma conexão bem conhecida

862
00:59:26,271 --> 00:59:29,607
é a proteção concedida
ao Cartel de Guadalajara.

863
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
O chefe era Miguel Ángel Félix Gallardo,

864
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
e Ernesto Fonseca,
conhecido como Don Neto,

865
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
e Rafael Caro Quintero eram membros.

866
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Essas eram as conexões
que Manuel Buendía estava investigando.

867
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
O que foi levado do arquivo de Buendía?

868
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Tudo que ele tinha coletado
sobre o narcotráfico.

869
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Vou contar uma história bem interessante.

870
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla disse ao Ministério:

871
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
"Não nos dê um orçamento."

872
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
Porque ele tinha
uma rede nacional de corrupção

873
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
que lhes rendia bilhões.

874
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel me levou para almoçar
e disse com firmeza:

875
01:00:16,195 --> 01:00:20,074
"A Diretoria Federal de Segurança
está envolvida no narcotráfico."

876
01:00:20,867 --> 01:00:23,953
"Manuel, pode pensar assim
por ser jornalista,

877
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
mas é uma acusação muito séria."

878
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
"Você não sabe, mas sabe. Você sabe."

879
01:00:32,420 --> 01:00:34,547
Foi minha última entrevista com ele,

880
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
três ou quatro dias antes de o matarem.

881
01:00:39,302 --> 01:00:41,554
Buendía errou ao confiar em Zorrilla?

882
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Na minha opinião, sim.

883
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Ele não podia ser amigo de alguém
que protegia criminosos.

884
01:00:50,605 --> 01:00:52,690
Isto é, se ele soubesse.

885
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
Por meses, ou talvez um ano,

886
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
mantiveram o caso escondido.

887
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Nada foi feito.

888
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
Perderam tudo.

889
01:01:07,747 --> 01:01:10,041
Perderam as roupas dele. Por quê?

890
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Como é possível perder tudo
em uma investigação dessa magnitude?

891
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
O assassino do meu marido ficará impune?

892
01:01:22,720 --> 01:01:24,514
Eu vi como as coisas andavam

893
01:01:24,597 --> 01:01:27,934
e pensei:
"Algo grande vai acontecer aqui."

894
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Então, Zorrilla apareceu
no meu escritório e disse:

895
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
"Vim me despedir."

896
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
"Vai para onde?"

897
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
"O secretário me nomeou deputado
na minha cidade,

898
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
e depois serei governador."

899
01:01:49,622 --> 01:01:54,877
Naquele momento, havia pelo menos
quatro investigações sobre o caso Buendía.

900
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Três oficiais e uma dos jornalistas.

901
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
E todas elas apontavam para Zorrilla.

902
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Mesmo que ele negue,
foi por isso que Bartlett…

903
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
o tirou de Hidalgo…

904
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
e disse para ele sair do país.

905
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
E Antonio Zorrilla Pérez
foi para a Espanha.

906
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
INVESTIGAÇÃO DO CASO BUENDÍA
AJUDE!

907
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Não encerraremos as investigações.

908
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Principalmente no caso

909
01:02:46,387 --> 01:02:50,057
do assassinato
do jornalista Manuel Buendía,

910
01:02:50,767 --> 01:02:52,977
que ocorreu há cinco anos.

911
01:02:53,811 --> 01:02:56,481
Intensificaremos nossos esforços.

912
01:02:57,023 --> 01:03:01,068
Esta semana, o procurador-geral
da Cidade do México

913
01:03:01,152 --> 01:03:04,489
e o promotor especial nomeado
para este caso

914
01:03:04,989 --> 01:03:09,619
apresentarão uma visão geral
da investigação ao público.

915
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
Ontem, foram divulgados os resultados
da investigação

916
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
sobre o assassinato de Manuel Buendía.

917
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Por isso, falaremos
com o Sr. Ignacio Morales Lechuga,

918
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
procurador-geral da Cidade do México.

919
01:03:27,011 --> 01:03:31,057
Quando a promotoria especial
começou seu trabalho

920
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
com Miguel Ángel García Domínguez,

921
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
compilaram um conjunto de 298 hipóteses,

922
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
com base nas colunas de jornal
de Manuel Buendía,

923
01:03:44,570 --> 01:03:48,991
e 24 eram baseadas
em relações pessoais e familiares.

924
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
A partir dessas hipóteses,
foram reunidas pistas

925
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
usando uma metodologia,
sistema e estrutura

926
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
desenvolvidas pela promotoria especial.

927
01:04:00,962 --> 01:04:04,423
Seria prudente, ou mesmo possível,

928
01:04:04,507 --> 01:04:07,635
resolver este caso
antes do fim do prazo de seis anos?

929
01:04:09,554 --> 01:04:14,267
Tudo que posso dizer é: tomara.

930
01:04:15,643 --> 01:04:18,896
Por que está fazendo
essa declaração agora?

931
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Porque não fui intimado a depor antes.

932
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Quais são suas declarações
sobre o homicídio?

933
01:04:28,030 --> 01:04:30,825
Viemos fornecer informações
para a investigação.

934
01:04:30,908 --> 01:04:32,577
Pergunte na repartição.

935
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Por onde esteve nos últimos quatro anos?

936
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
Estive em muitos lugares.

937
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Onde, senhor?

938
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
TERÇA-FEIRA, 13 DE JUNHO DE 1989

939
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Recebi uma ligação confirmando
a localização dele.

940
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Ouvi um intenso tiroteio no fundo.

941
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
Então eu disse: "Cessem o tiroteio."

942
01:05:16,787 --> 01:05:21,042
"Mas ele está atirando em nós."
"Deixem que ele atire, mas vocês, não."

943
01:05:23,127 --> 01:05:25,671
Ele estava no quarto.

944
01:05:26,297 --> 01:05:28,966
Eu subi as escadas
em direção ao quarto dele.

945
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Subi as escadas, vi a porta aberta

946
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
e o cano de uma arma apareceu.

947
01:05:36,265 --> 01:05:39,352
Eu disse:
"Zorrilla, sou o procurador-geral.

948
01:05:39,435 --> 01:05:40,311
Não atire."

949
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
"Estou desarmado", gritei.

950
01:05:45,107 --> 01:05:48,986
Então, ele abriu a porta e eu entrei.
Ele apontou a arma para mim.

951
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Ele continuou ameaçando me matar.

952
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
De repente, o telefone tocou.

953
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
Eu fui atender, mas ele disse: "Não!"
Ele atendeu segurando a arma.

954
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
ENCURRALADO

955
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
O presidente me ligou e disse:

956
01:06:10,716 --> 01:06:12,343
"Vá à prefeitura,

957
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
porque há um enorme problema."

958
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Foi aí que descobri
que Ponce Rojas e Nacho Morales

959
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
queriam prender Zorrilla
e estavam sob a mira da arma dele.

960
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Finalmente, depois de três horas,

961
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
ele pegou seu casaco e chapéu…

962
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
e saímos.

963
01:06:37,702 --> 01:06:40,830
Vimos que ele tinha uma arma nas costas.

964
01:06:44,625 --> 01:06:46,419
Eu disse: "Eu pago o jantar."

965
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Foi o que eu disse. "Vamos jantar juntos."

966
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Estamos em frente à Procuradoria-Geral
do Distrito Federal,

967
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
onde o Sr. Zorrilla Pérez
está sendo interrogado,

968
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
acusado de assassinar Manuel Buendía.

969
01:07:04,729 --> 01:07:07,523
Fui até a Procuradoria-Geral, esperei…

970
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
e Nacho Morales chegou com Zorrilla.

971
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
Quando cumprimentei Zorrilla,

972
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
dei um abraço nele e peguei a arma
que ele escondia nas costas.

973
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Eu disse: "Perdoe-me, mas estarei aqui,

974
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
e não tolero esse tipo de coisa."

975
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
Não vi o interrogatório em si.

976
01:07:36,093 --> 01:07:41,348
Nacho pôs um filme sobre um jornalista…

977
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
Um filme antigo de um jornalista chamado…
Enfim, um filme.

978
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Não sei o que está acontecendo no México.

979
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Não acontece nada no México!

980
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
Mas que notícia para terminar o ano!

981
01:07:55,446 --> 01:07:57,865
A notícia é como uma lebre.

982
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
Salta onde menos se espera.

983
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Tem que pegá-la no pulo.

984
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
Ele até pediu o jantar.

985
01:08:05,498 --> 01:08:07,958
Com todos ali,
parecia uma reunião de família.

986
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Eu disse a Nacho:
"Vou interrogar Zorrilla.

987
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
São minhas ordens."
Eu o interroguei por duas ou três horas.

988
01:08:16,133 --> 01:08:18,803
Ele disse: "Olhe, você pode me matar.

989
01:08:20,054 --> 01:08:20,971
Não fui eu.

990
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Eu sei quem foi, mas não vou contar.

991
01:08:25,893 --> 01:08:28,938
Mas, Javier, eu assumo a bronca."

992
01:08:30,564 --> 01:08:31,440
E ele assumiu.

993
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Então, prenderam Zorrilla,

994
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
mas não tocaram no dinheiro
ou nas fazendas dele,

995
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
nem em nada que ele possuía.

996
01:08:42,952 --> 01:08:44,203
Em troca de quê?

997
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
De se entregar e de seu silêncio.

998
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla nunca falou sobre o caso.

999
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLA CAI

1000
01:08:52,002 --> 01:08:53,838
ZORRILLA PRESO
MAIS ACUSAÇÕES

1001
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
SEM SAÍDA PARA ZORRILLA
CULPADO

1002
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Foi quando comecei a fazer cinema.

1003
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
-Que papéis você fazia?
-De bandido, vilão.

1004
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Diga aos seus porcos

1005
01:09:06,016 --> 01:09:08,519
que nenhum dinheiro pode me comprar.

1006
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Continuarei denunciando vocês até morrer.

1007
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
Hoje recebemos o Dr. Dela Balza,
renomado criminologista.

1008
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Sempre fiz filmes de ação.

1009
01:09:20,614 --> 01:09:22,950
Sempre fui o bandido ou o policial.

1010
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Chegamos a um estúdio
onde havia um repórter

1011
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
e atiramos em todo mundo,

1012
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
até os caras da iluminação.

1013
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Matei muita gente no cinema.

1014
01:09:34,587 --> 01:09:36,338
Mais tarde, fui um assassino.

1015
01:09:37,006 --> 01:09:39,675
Um habilidoso,
porque acabei com muita gente.

1016
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Eu estava em um hotel, com uma garota…

1017
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
quando minha mãe me ligou e disse:
"O que você fez, Juan Rafael?"

1018
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Eu me assustei.

1019
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
"Não fiz nada. Por quê?"

1020
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"Foram à sua casa e arrombaram as portas.

1021
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
Deixaram seu cachorro inconsciente.

1022
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
Levaram tudo que você tinha.

1023
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
Eles têm ordens de entregá-lo morto.

1024
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
Vão dizer que você admitiu
ter matado Buendía antes de morrer.

1025
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Então, tenha cuidado, filho."

1026
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Fiquei com medo depois disso.

1027
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
Eu disse:
"Consiga um advogado e peça proteção."

1028
01:10:25,471 --> 01:10:28,224
Eu fui policial. Sabia da situação.

1029
01:10:28,307 --> 01:10:30,851
Eu fugi e joguei com a polícia.

1030
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
Eles eram burros.

1031
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
"E a minha proteção?"

1032
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Quando ela disse que tinha conseguido,
voltei na hora.

1033
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Deixei minhas armas.

1034
01:10:40,444 --> 01:10:43,113
Eu estava bem armado.
Caso viessem me matar,

1035
01:10:43,197 --> 01:10:44,490
também morreriam.

1036
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Eu me entreguei, desarmado.

1037
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Então eu vi que tinham snipers,

1038
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
atiradores e uma multidão de policiais.

1039
01:10:57,253 --> 01:11:00,381
Eles me colocaram contra o carro.
"O que foi? Calma."

1040
01:11:00,464 --> 01:11:03,717
Eu fui policial.
Sabia que tinha a consciência limpa.

1041
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Eu me entreguei.
Eles me levaram na viatura.

1042
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
A Procuradoria-Geral do Distrito Federal

1043
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
conduzirá Juan Rafael Moro Ávila
à 34ª Vara Criminal hoje

1044
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
sob a acusação
de cumplicidade de homicídio.

1045
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Ameaçaram minha família.

1046
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
Prenderam minha família
e os usaram para me pressionar.

1047
01:11:32,246 --> 01:11:36,417
Por isso concordei em dar uma entrevista.
Mas nunca me incriminei.

1048
01:11:37,001 --> 01:11:38,419
Não incriminei ninguém.

1049
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
No dia em que mataram o jornalista,

1050
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
Juan Moro Ávila, então chefe
da Brigada Especial de Motos,

1051
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
estava na Diretoria Federal de Segurança

1052
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
quando foi informado de que,
naquela tarde,

1053
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
aconteceria uma operação especial
chamada "Notícias".

1054
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
Operação Especial Notícias?

1055
01:12:00,232 --> 01:12:02,568
Tudo que ele diz é mentira.

1056
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Aquele desgraçado
está lendo meu depoimento!

1057
01:12:08,324 --> 01:12:11,368
Por fim, eu disse:
"Se vão me pressionar, tudo bem.

1058
01:12:11,452 --> 01:12:13,996
Ajudei o assassino."
Mas eu não sabia quem era.

1059
01:12:14,079 --> 01:12:17,291
"Vamos dizer
que Chocorrol pulou na sua moto

1060
01:12:17,916 --> 01:12:21,545
e você pensou que era um agente
da DFS, então foi investigar,

1061
01:12:21,628 --> 01:12:25,007
e depois de um tempo,
diremos que ele o matou,

1062
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
e vamos te livrar do problema."

1063
01:12:27,259 --> 01:12:29,720
Estavam tentando culpar Chocorrol.

1064
01:12:29,845 --> 01:12:32,890
Era tudo por política.
Envolveram a minha família.

1065
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Era uma armação. Eu disse:
"Se é a única saída, tudo bem."

1066
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
Eles me disseram
para informar o endereço, o que eu fiz.

1067
01:12:43,067 --> 01:12:48,906
O comandante ordenou vasculhar a área.
Saí da moto para receber instruções.

1068
01:12:49,448 --> 01:12:50,699
Subi na moto.

1069
01:12:50,783 --> 01:12:53,994
Liguei minha moto
para vasculhar a área sozinho,

1070
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
quando o Sr. Chocorrol pulou na garupa.

1071
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Eu o reconheci do escritório.

1072
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
Achei que ele também fosse agente da DFS.

1073
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
Partimos e ele dizia:
"Para a direita, para a esquerda."

1074
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
Eu disse: "Vamos ver.
Estamos atrás de alguém assim."

1075
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
Não percebi o que estava fazendo.

1076
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Eu estava colaborando em um homicídio.

1077
01:13:18,769 --> 01:13:21,980
A Procuradoria-Geral do Distrito Federal

1078
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
divulgou detalhes sobre a morte
de José Luis Ochoa Alonso,

1079
01:13:26,527 --> 01:13:28,028
o "Chocorrol".

1080
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Ontem, Moro Ávila mencionou Chocorrol

1081
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
como responsável
pela morte de Manuel Buendía.

1082
01:13:35,786 --> 01:13:37,788
Vou cooperar e contar tudo.

1083
01:13:37,871 --> 01:13:40,999
Adoro jornalistas.
Tenho inclinações jornalísticas

1084
01:13:41,083 --> 01:13:43,460
e sempre cuidei de repórteres.

1085
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
Eu amo vocês.

1086
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
AMO MUITO VOCÊS!

1087
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
IMAGINE SE NÃO AMASSE!

1088
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
Às 19h30,

1089
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
o Sr. José Antonio Zorrilla Pérez chegou
à Prisão Norte da Cidade do México.

1090
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
O Sr. Zorrilla estava em um carro branco,

1091
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
que fazia parte de um comboio
de 15 viaturas da polícia judicial.

1092
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Ele gritou a uns jornalistas
que é inocente.

1093
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
Um deles conseguiu colocar um gravador

1094
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
na viatura em que Zorrilla Pérez chegou
e conseguiu este áudio.

1095
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
O senhor é culpado
ou inocente, Sr. Zorrilla?

1096
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
Inocente. Preciso da ajuda da imprensa.

1097
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Obrigado.

1098
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
Como resultado das investigações

1099
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
e por sua conduta recente,

1100
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
José Antonio Zorrilla Pérez
é considerado responsável

1101
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
pelo homicídio
de Manuel Buendía Tellezgirón,

1102
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
como o mentor por trás desse ato.

1103
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
ZORRILLA SEM ESCAPATÓRIA

1104
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
Com base nas provas,

1105
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
Juan Rafael Moro Ávila foi quem atirou
em Manuel Buendía.

1106
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO NA CADEIA
E OS OUTROS?

1107
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA E MORO,
SEM DÚVIDA, MATARAM BUENDÍA

1108
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA DEU A ORDEM

1109
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO ATIROU

1110
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
CASO BUENDÍA ENCERRADO

1111
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Achamos que a investigação
de Manuel Buendía

1112
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
era trabalho da polícia.

1113
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Com histórias malucas

1114
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
e depois o motociclista,

1115
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
que era neto do presidente Ávila Camacho.

1116
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Uma grande encenação
que não levava à verdade.

1117
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Nós já achávamos
que encobririam o verdadeiro motivo,

1118
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
mas não imaginávamos
que estávamos à beira de uma história

1119
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
que nos engoliria.

1120
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Era o surgimento dos cartéis.

1121
01:16:01,098 --> 01:16:02,975
Um mês antes do assassinato,

1122
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
foi publicada uma nota

1123
01:16:05,602 --> 01:16:09,690
pelos bispos do Pacífico Sul

1124
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
que dizia que estavam vendo

1125
01:16:13,485 --> 01:16:19,199
narcotraficantes se infiltrando
em instituições do Estado.

1126
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía pegou a nota
e publicou duas colunas a respeito.

1127
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
SEGURANÇA NACIONAL

1128
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
"Segurança Nacional."

1129
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
Excélsior. Dia 14 de maio de 1984.

1130
01:16:38,218 --> 01:16:39,428
Por Manuel Buendía.

1131
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
O narcotráfico evidentemente
está crescendo no México

1132
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
desde 1982.

1133
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
E isso não pode ser conseguido
sem ajuda de dentro.

1134
01:16:52,899 --> 01:16:54,818
Dizem que, neste negócio sujo,

1135
01:16:55,444 --> 01:16:59,197
há cumplicidade direta ou indireta

1136
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
de altos funcionários estaduais
e federais.

1137
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Com base no que os bispos informaram,
e também em outras fontes,

1138
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
esta é uma questão de segurança nacional.

1139
01:17:14,046 --> 01:17:16,715
O PROGRESSIVO, ABRIL DE 1985
QUEM MATOU MANUEL BUENDÍA?

1140
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
UM MISTÉRIO MEXICANO
POR MATTHEW ROTHSCHILD

1141
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
"ELE DIZIA: 'PARA ME MATAR,
TERÃO QUE ATIRAR PELAS COSTAS.'"

1142
01:17:25,057 --> 01:17:26,224
QUEM MATOU MANUEL BUENDÍA

1143
01:17:26,308 --> 01:17:32,522
Foi uma matéria de peso
que o Unomásuno publicou no domingo.

1144
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Ele pensou que podiam ser pessoas
que queriam impedir

1145
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
Manuel Buendía de revelar ligações
dos narcotraficantes com o cartel

1146
01:17:42,699 --> 01:17:44,034
HISTORIADOR

1147
01:17:44,117 --> 01:17:47,704
ou a CIA, o governo dos Estados Unidos,
tentando impedir…

1148
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
as relações deles com o narcotráfico,
os Contras e o crime.

1149
01:17:53,960 --> 01:17:55,087
GUADALAJARA
5 DE MARÇO DE 1985

1150
01:17:55,170 --> 01:17:59,132
Os corpos, encontrados embalados
numa fazenda a 160km de Guadalajara,

1151
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
já estavam muito decompostos.

1152
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena estava investigando
o narcotráfico no México

1153
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
quando foi sequestrado
perto do consulado dos EUA em Guadalajara.

1154
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
Ele foi torturado e, dois dias depois,
morto pelos captores,

1155
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
supostamente traficantes
irritados com Camarena.

1156
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
O governo americano acha
que a morte foi encomendada

1157
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
e quer julgar os dois chefes
do tráfico suspeitos, Rafael Caro Quintero

1158
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
e Ernesto Fonseca.

1159
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
Eles já estão presos no México.

1160
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
De repente, meu telefone tocou.

1161
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
Me perguntaram se eu era Jesús Esquivel.

1162
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
Eu disse: "Sim. Quem está falando? "

1163
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
Ele disse: "Sou Héctor Berrellez."

1164
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Eu era o responsável pela investigação
do assassinato de Kiki Camarena.

1165
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
O que ele me disse mudaria a história.

1166
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
DEA - AGÊNCIA ANTIDROGAS

1167
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
A história
para encobrir o assassinato de Kiki

1168
01:18:54,438 --> 01:18:57,899
e a cumplicidade da CIA
no assassinato de Kiki…

1169
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
DEA

1170
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
…era dizer que Kiki foi morto 
por traficantes

1171
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
pela maior apreensão de maconha
na história da polícia.

1172
01:19:05,615 --> 01:19:07,284
Mais de 10 mil toneladas.

1173
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
Isso é uma baita invenção.

1174
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena não participou
das apreensões de Buffalo.

1175
01:19:18,003 --> 01:19:20,464
Berrellez me disse que,

1176
01:19:20,547 --> 01:19:24,301
ao assumir a investigação,
a primeira coisa que ele fez

1177
01:19:24,384 --> 01:19:28,847
foi pegar todos os pertences de Kiki
do escritório da DEA em Guadalajara.

1178
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
E a primeira coisa que ele viu
foi a agenda de Kiki Camarena.

1179
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
Na agenda tinha o telefone da Buendía.

1180
01:19:41,985 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez e a DEA
também nos disseram sobre essa conexão.

1181
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
E, supostamente,
eles se encontraram uma vez.

1182
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
Sabíamos disso.

1183
01:19:53,497 --> 01:19:55,415
Naquela época, Manuel Buendía

1184
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
recebeu a visita de Javier Vázquez,
um repórter de Veracruz.

1185
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
O repórter disse a Manuel Buendía
que tinha descoberto uma fazenda

1186
01:20:06,718 --> 01:20:07,552
em Veracruz

1187
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
que a DFS estava protegendo,

1188
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
e que a fazenda pertencia
a Rafael Caro Quintero.

1189
01:20:16,603 --> 01:20:20,482
Zorrilla Pérez disse a Manuel Buendía:

1190
01:20:20,565 --> 01:20:23,026
"Não escreva nada. Por favor. Esqueça.

1191
01:20:23,109 --> 01:20:24,110
Isso é…

1192
01:20:24,194 --> 01:20:26,196
Nem vá lá. É um grande segredo."

1193
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
Os investigadores americanos querem

1194
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
que os responsáveis sejam presos
e julgados no México.

1195
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Então, meu primeiro objetivo
era encontrar testemunhas.

1196
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
E, ironicamente, identificaram
um agente americano para mim.

1197
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
Ele era um cara que…

1198
01:20:48,051 --> 01:20:49,094
até onde eu sei,

1199
01:20:50,220 --> 01:20:54,099
era amigo de bar do grupo de Guadalajara.

1200
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
Em novembro de 1983,

1201
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
ele morava na casa de Ernesto Fonseca,
pelo amor de Deus.

1202
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
Ele é casado e tem sua própria casa,
mas controla

1203
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
as comunicações de rádio
que o cartel tinha lá.

1204
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Quem sabia algo de Harrison?
Ele era muito complicado.

1205
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Era um policial infiltrado
e controlava suas próprias operações.

1206
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
O ECLIPSE DOS ASSASSINOS

1207
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Obviamente, ele informava alguém.

1208
01:21:27,716 --> 01:21:31,511
Muitos de seus informes eram
para a inteligência mexicana.

1209
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Ele tinha um superior,
superiores na DFS, e assim por diante.

1210
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
Eu pensei: "Que estranho.

1211
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
Um americano trabalhando para a DFS?"

1212
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
O tigre é um animal poderoso
que não foge do perigo.

1213
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Ele ataca de frente.

1214
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
Prefere agir em silêncio
e vê o que outros não veem.

1215
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
É assim que um agente da DFS deve ser.

1216
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Tive muita dificuldade
para chegar até esse cara.

1217
01:22:00,248 --> 01:22:03,501
Até que, por fim,
liguei para ele e falei com ele.

1218
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
Ele disse:
"Você não sabe com que está mexendo.

1219
01:22:06,922 --> 01:22:08,840
Essas águas são muito profundas.

1220
01:22:08,924 --> 01:22:11,176
Você nem sabe aonde vai chegar.

1221
01:22:11,259 --> 01:22:15,639
Não estou me escondendo de você,
mas da minha própria agência, a CIA."

1222
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA

1223
01:22:19,267 --> 01:22:22,687
Mas quando vieram atrás dele
e ficou claro que o matariam

1224
01:22:22,771 --> 01:22:27,609
de um jeito ou de outro,
ele disse: "Que se dane."

1225
01:22:27,692 --> 01:22:31,196
Foi quando ele nos deixou gravar,
fotografar e…

1226
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Esta é uma entrevista de Russell Bartley

1227
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
com Lawrence Victor Harrison

1228
01:22:39,412 --> 01:22:42,248
em sua residência
em Riverside, Califórnia,

1229
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
na quinta-feira, 18 de junho de 2009.

1230
01:22:48,755 --> 01:22:51,591
E, você sabe, nós conversamos sobre isso.

1231
01:22:51,675 --> 01:22:55,261
Mas… a pessoa que levou a culpa,

1232
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
a pessoa que publicou foi Manuel Buendía.

1233
01:22:57,973 --> 01:23:01,643
Onde ele obteve as listas, não sei.
Ele disse que foi de Zorrilla.

1234
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Zorrilla depois disse:

1235
01:23:04,312 --> 01:23:07,107
"Tive que cuidar dele
porque ele descobriu algo.

1236
01:23:07,190 --> 01:23:10,485
Não posso dizer o que é,
mas é muito importante."

1237
01:23:10,568 --> 01:23:14,072
Com certeza não era a credencial.
Todos já sabiam disso.

1238
01:23:15,532 --> 01:23:18,994
Não era Mertins ou algo assim.
Era outra coisa.

1239
01:23:20,120 --> 01:23:21,579
Por que mataram Buendía?

1240
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía? Porque ele tinha visto
essas pistas de pouso.

1241
01:23:27,335 --> 01:23:30,130
Por isso que estavam irritados.
Isso foi tudo.

1242
01:23:30,213 --> 01:23:31,381
Esse era o problema.

1243
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Agora você vê uma parte do cenário.

1244
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Você não tem as provas,
mas está chegando perto.

1245
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Você foi lá, falou com pessoas.

1246
01:23:42,142 --> 01:23:44,227
Mas se não consegue juntar tudo,

1247
01:23:44,310 --> 01:23:46,354
vê que estamos no controle,

1248
01:23:46,855 --> 01:23:48,898
já por bastante tempo.

1249
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
Digo essas coisas porque eu mesmo vi.

1250
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Quando esteve aqui, ele disse: "Ouça.

1251
01:24:00,118 --> 01:24:02,954
Temos uma operação secreta.
Estamos levando armas

1252
01:24:03,538 --> 01:24:07,083
para a América Central e do Sul,
muitas para os Contras, pelo México.

1253
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
E também estamos trazendo
toneladas de cocaína.

1254
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Estamos financiando a guerra da Nicarágua
com cocaína."

1255
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
Perguntei: "Nós, quem?"
E ele: "Oliver Norte e Félix Rodríguez."

1256
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
CONSELHO DE SEGURANÇA
DOS EUA, 1981-1986

1257
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez é uma pessoa sombria…

1258
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
com histórias incríveis na América Latina
que parecem ficção.

1259
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Começando pela Invasão da Baía dos Porcos.

1260
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
E, por fim, o assassinato de Che Guevara

1261
01:24:42,660 --> 01:24:43,787
na Bolívia.

1262
01:24:45,246 --> 01:24:47,290
Eles o mandaram para o México

1263
01:24:47,373 --> 01:24:53,630
porque havia investigações
do Congresso dos EUA…

1264
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
sobre as armas
que os Contras estavam recebendo.

1265
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Seria justo dizer, Sr. Rodríguez,
que esta operação

1266
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
foi controlada pelo governo dos EUA?

1267
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
Não pensei nisso.

1268
01:25:06,476 --> 01:25:07,936
Para mim,

1269
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
o Cel. North queria ajudar
o combatente da liberdade na Nicarágua.

1270
01:25:13,858 --> 01:25:18,530
Ao perder seu país, você fica abandonado
e não tem ninguém a quem recorrer.

1271
01:25:18,613 --> 01:25:22,408
Nessas circunstâncias,
seria imoral para mim não ir até ele

1272
01:25:22,492 --> 01:25:24,452
ou ajudá-lo de alguma forma.

1273
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
O senhor é ex-agente da CIA, não é?

1274
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
-Sim, senhor.
-Está bem.

1275
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena virou alvo

1276
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
porque descobriu
sobre a fazenda de Veracruz.

1277
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
Temiam que ele soubesse
dos campos de treino,

1278
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
e ele sabia do conluio
da DFS e da CIA com o narcotráfico.

1279
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Você começa a juntar as peças
do quebra-cabeça e consegue enxergar.

1280
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Matamos Buendía.
Matamos Camarena. Nós, os americanos.

1281
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
A CIA, até hoje,
acha que não fez nada de errado.

1282
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
A guerra contra o comunismo
precede a guerra contra as drogas.

1283
01:26:10,874 --> 01:26:13,042
Sou da DEA e digo: "Vocês estão errados.

1284
01:26:13,126 --> 01:26:15,295
Vocês estão destruindo nosso país.

1285
01:26:15,795 --> 01:26:18,715
Estão destruindo nossa juventude
e são traficantes."

1286
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
DIRETOR DA CIA
1976-1977

1287
01:26:20,341 --> 01:26:22,844
Pode nem ser questão de segurança,

1288
01:26:24,179 --> 01:26:28,308
mas de metas e objetivos
do regime no mundo. Política.

1289
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
O que nunca saiu da nossa cabeça

1290
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
é: "Quem?"

1291
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla não tinha problemas pessoais
com Manuel.

1292
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
A questão veio de cima,
de altos funcionários.

1293
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
Quando saí do tribunal,
um cara de olhos azuis disse:

1294
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
"Moro, você não matou Buendía.

1295
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
Claro que não.

1296
01:26:58,504 --> 01:27:01,257
Sei quem foi. Não foi você."

1297
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Ele disse que conhecia um cara,

1298
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
Luis Sayas, que era matador de aluguel.

1299
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas disse
que ele tinha uma arma calibre .38.

1300
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
Segundo ele,
viram Buendía sair e disseram:

1301
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
"Esse é Buendía."

1302
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Ele atravessou a rua,
atirou nele de frente

1303
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
e fugiu.

1304
01:27:27,951 --> 01:27:32,789
Quando saíram,
receberam ordens para outro trabalho.

1305
01:27:32,872 --> 01:27:35,041
Roubar uma joalheria…

1306
01:27:36,251 --> 01:27:39,420
Uma joalheria em Acapulco com muito ouro.

1307
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Quando chegaram lá, os atacaram
e mataram Luis Sayas. Atiraram nele.

1308
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Eles o encheram de balas
e o jogaram em uma cova comum.

1309
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Aí está o assassino de Buendía.

1310
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
DEPOIS DE PASSAR 18 ANOS NA PRISÃO,

1311
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
JUÁN RAFAEL MORO ÁVILA
FOI SOLTO EM FEVEREIRO DE 2009.

1312
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
-Olá, Sr. Zorrilla.
-Como vai?

1313
01:28:05,738 --> 01:28:08,449
Vim encontrá-lo de novo.

1314
01:28:08,533 --> 01:28:11,911
-Espero que não seja um incômodo.
-De jeito nenhum.

1315
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
-Tem certeza?
-Claro.

1316
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Que bom saber, senhor.

1317
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Sou inocente,
assim como meus companheiros.

1318
01:28:18,042 --> 01:28:23,006
As autoridades precisam investigar o caso.

1319
01:28:23,548 --> 01:28:27,885
Fui à cena do crime
porque Luis Soto me ligou.

1320
01:28:28,636 --> 01:28:33,182
Cheguei rápido porque estava
a cinco minutos do meu escritório.

1321
01:28:33,766 --> 01:28:39,272
Fui rápido ver um amigo
que me disseram ter sido baleado.

1322
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Fui ajudá-lo
e ver se podia salvar a vida dele.

1323
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Se isso for um crime,
eu faria de bom grado de novo.

1324
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Estou convencido
de que é um crime de Estado.

1325
01:28:57,498 --> 01:28:59,959
Zorrilla não é culpado.

1326
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Que o Sr. Morales Lechuga me perdoe,

1327
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
bem como o governo e a todos os outros,

1328
01:29:06,758 --> 01:29:08,092
mas eu o questionei.

1329
01:29:08,176 --> 01:29:09,469
Eu o interroguei.

1330
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
E com todo respeito, sou bom nisso.

1331
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
DEPOIS DE 25 ANOS NA PRISÃO,

1332
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
FOI PARA A PRISÃO DOMICILIAR EM 2013.

1333
01:29:22,231 --> 01:29:25,526
Quando o PRI comandava o México
nos anos 80,

1334
01:29:26,611 --> 01:29:30,198
a lei do silêncio era muito importante,
e ainda é.

1335
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
Antes de morrer,

1336
01:29:33,034 --> 01:29:37,080
Zorrilla deveria dar sua versão
da história.

1337
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
Espero que dê.

1338
01:29:43,002 --> 01:29:44,670
A história não tem dono.

1339
01:29:45,505 --> 01:29:49,801
Nesse sentido,
nós que vivemos tanto tempo

1340
01:29:50,760 --> 01:29:54,430
não devemos guardar nossos "segredos",

1341
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
principalmente a respeito de assuntos
que afetam toda a nação.

1342
01:30:03,981 --> 01:30:05,983
A história do México no século 20

1343
01:30:06,067 --> 01:30:10,113
é a história da ruína do Estado mexicano

1344
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
e do surgimento e consolidação
do crime organizado.

1345
01:30:14,534 --> 01:30:19,705
E nessa história, temos que incluir
figuras como Manuel Buendía.

1346
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía, como outros
grandes jornalistas do século 19,

1347
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
voltou à tradição liberal,

1348
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
embora muito mais evoluída neste século,

1349
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
e ele fez do jornalismo uma arma.

1350
01:30:31,634 --> 01:30:33,886
Ele foi o primeiro jornalista que,

1351
01:30:33,970 --> 01:30:36,889
se bem me lembro, foi morto assim.

1352
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Na rua.

1353
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Foi onde aconteceu,
saindo de seu escritório.

1354
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Um crime contra todo o México.
Não foi só contra um homem.

1355
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Mas as ideias, a liberdade
e a verdade sempre viverão,

1356
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
não importa se matarem homens corajosos
como Manuel Buendía.

1357
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Ele continuou fazendo denúncias,

1358
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
mas as pessoas com poder
permaneceram no holofote.

1359
01:31:04,709 --> 01:31:10,465
E correr riscos enormes
para que nada acontecesse

1360
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
é decepcionante e injusto.

1361
01:31:14,510 --> 01:31:20,725
E faz você se perguntar: "Para quê?"

1362
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"A Trégua de Deus."

1363
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Quando a campina pega fogo,

1364
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
quando há uma ameaça de inundação

1365
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
ou algo assusta os animais,

1366
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
as feras e os animais daninhos
compartilham refúgio

1367
01:31:38,034 --> 01:31:39,160
sem brigar.

1368
01:31:39,785 --> 01:31:41,871
Sem se dilacerarem.

1369
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Os agricultores chamam isso
de "trégua de Deus".

1370
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
Vamos dar uma trégua.

1371
01:31:51,339 --> 01:31:54,634
Se não somos capazes
de agir racionalmente,

1372
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
sejamos guiados
por nossos instintos animais.

1373
01:32:01,015 --> 01:32:02,266
O que isso significa?

1374
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
O que significam
outras coisas que estão acontecendo?

1375
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Repito, temos a necessidade e o assunto

1376
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
para examinar um fato político

1377
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
que tem diferentes camadas,
tons e texturas

1378
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
e provavelmente uma luz enganosa.

1379
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Bem, espero que ainda haja tempo

1380
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
para continuar falando com vocês,
na sua frente.

1381
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Por enquanto, obrigado por me ouvir hoje.

1382
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Legendas: Fabio Teixeira



