1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:14,806
KDO OVLÁDÁ MINULOST, OVLÁDÁ BUDOUCNOST.

4
00:00:14,889 --> 00:00:17,892
KDO OVLÁDÁ PŘÍTOMNOST, OVLÁDÁ MINULOST.

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
GEORGE ORWELL, 1984

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
PŮVODNÍ DOKUMENT NETFLIX

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
CIA V MEXIKU

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
NÁRODNÍ BEZPEČNOST

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
SOUKROMÁ SÍŤ

10
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
Je to tady.

11
00:01:06,858 --> 00:01:09,778
Dnes se naposledy zveřejní
sloupek Soukromá síť.

12
00:01:10,653 --> 00:01:13,281
Jistým způsobem je to takové sbohem

13
00:01:13,364 --> 00:01:17,452
mezi mnou, sloupkařem Manuelem Buendíou,

14
00:01:17,535 --> 00:01:18,453
a mými čtenáři.

15
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Jsem si jistý,
že někteří z toho budou mít radost,

16
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
zatímco jiným to bude trochu líto.

17
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Ale jak už to vždy s protiklady chodí,

18
00:01:31,132 --> 00:01:34,344
ani jedni nebudou mít pravdu.

19
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Ale podstatné je dnes to,

20
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
že mám pro obě strany
malý dárek na rozloučenou.

21
00:01:47,148 --> 00:01:48,608
Je to rozuzlení příběhu,

22
00:01:48,691 --> 00:01:51,528
jehož první kapitola se publikovala

23
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
16. července 1963 přímo tady.

24
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Když novinář zakončuje profesní život,

25
00:02:00,328 --> 00:02:05,875
nevyhnutelně bude mít nutkání
poohlédnout se a zeptat se sám sebe:

26
00:02:06,751 --> 00:02:09,796
„Co bylo to nejdůležitější,

27
00:02:09,879 --> 00:02:13,383
nejzábavnější nebo nejvýznamnější,
co jsem kdy publikoval?“

28
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
Byla to Soukromá síť od Manuela Buendíy.

29
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Musíme být opatrní, abychom nebyli naivní

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
a nepropadli propagandě.

31
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Mějte to na vědomí.
Jak někdo kdysi dávno řekl:

32
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
„První obětí války je pravda.“

33
00:02:44,581 --> 00:02:48,126
Tvrdím, že, a klidně to vystřihněte…

34
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
historie nemá majitele, nepatří nikomu.

35
00:02:55,592 --> 00:02:58,094
My, co o těchto tématech píšeme,

36
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
se musíme sblížit s těmi, jež se to týká,

37
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
abychom pochopili jejich názory a myšlení.

38
00:03:06,269 --> 00:03:09,606
Jak se nenechat ovlivnit
a udržet si odstup?

39
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Stále jsem na to nepřišel.

40
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
Jednoho dne mi Manuel řekl,

41
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
že psal reportáže o překupnících zbraní,

42
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
o Los Tecos z města Guadalajary,

43
00:03:24,746 --> 00:03:28,917
o takových tyranech jako Rubén Figueroa.

44
00:03:29,667 --> 00:03:32,045
„Ale pokud půjdu po narkobaronech,

45
00:03:32,128 --> 00:03:33,963
není to jen tak ledajaký risk,

46
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
půjde mi o život.“

47
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Jednoho dne jsem si uvědomil,
že se děje něco opravdu závažného.

48
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Zrovna mu leštili boty
před restaurací Bellinghausen.

49
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
A já si říkám: „To je Manuel.“
Tak jsem na něj zezadu bafl.

50
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
„Manueli!“ Ten málem vyskočil z kůže.

51
00:03:57,320 --> 00:03:58,821
„Tohle mi nedělej!“

52
00:03:58,905 --> 00:04:00,531
Byl vážně vystresovaný.

53
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
Manuel přišel a řekl:

54
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
„Neuvěříte, na čem teď pracuju.

55
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Bude to bomba.“

56
00:04:12,835 --> 00:04:16,798
Celý bledý mi povídá:
„Virgilio, oni mě zabijou.“

57
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
A já na to: „Co to povídáš, Manueli?“

58
00:04:21,177 --> 00:04:23,137
„Podívej na to všechno kolem.

59
00:04:23,846 --> 00:04:25,056
Zabijou mě.“

60
00:04:29,477 --> 00:04:30,311
Podívejte,

61
00:04:30,812 --> 00:04:34,440
kdybych měl být zavražděn…

62
00:04:36,150 --> 00:04:38,861
a před smrtí mohl něco říct,

63
00:04:39,904 --> 00:04:42,323
řekl bych, že jsem si o to koledoval.

64
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MEXICO CITY - STŘEDA, 30. KVĚTNA 1984

65
00:04:57,672 --> 00:05:01,426
Dnes odpoledne byl v Mexico City
zavražděn novinář Manuel Buendía.

66
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Útočníci uprchli.
Policie případ vyšetřuje.

67
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Policie má jen dva svědky,

68
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
Rogelia Barreru, účetního,
který pracuje blízko místa činu.

69
00:05:16,399 --> 00:05:17,567
Dalším svědkem

70
00:05:17,650 --> 00:05:21,154
je kolega Buendíy Juan Manuel Bautista.

71
00:05:21,237 --> 00:05:22,488
Juan Manuel Bautista.

72
00:05:22,572 --> 00:05:24,282
- Pracoval jste s Buendíou?
- Ano.

73
00:05:24,365 --> 00:05:27,994
- A co jste dělal?
- Byl jsem jeho asistent. Archivář.

74
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Bylo tak 18:30.

75
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
Pracoval jsem zrovna v centru

76
00:05:34,042 --> 00:05:37,128
a Juan Manuel mi volal,

77
00:05:37,211 --> 00:05:40,465
aby mi řekl, co se stalo.

78
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
Šli jsme na parkoviště.

79
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
On šel ke svému autu
a já šel ještě něco zkopírovat.

80
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Zeptal se mě, kam jdu.

81
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
Odpověděl jsem,
a to jsem s ním mluvil naposled.

82
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
A pak jsem uslyšel ty výstřely.

83
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Otočil jsem se a viděl ho na zemi.

84
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
- Kolikrát byl zasažen?
- Čtyřikrát.

85
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Víte, jak dlouho byl
po střelbě ještě naživu?

86
00:06:06,699 --> 00:06:07,992
Nebo na místě zemřel?

87
00:06:08,076 --> 00:06:09,702
Myslím, že na místě zemřel.

88
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Viděl jsem dva lidi, co se snažili utéct.

89
00:06:15,416 --> 00:06:18,961
Běželi až na roh ulice Liverpool
a pak zahli doleva.

90
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Viděl jsem mladého muže,
jak se mu snaží pomoct.

91
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Zřejmě to byl jeho asistent.

92
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Snažil se ty útočníky dohnat.

93
00:06:30,306 --> 00:06:32,850
Jednoho jsem uviděl
a ten po mně vystřelil,

94
00:06:32,934 --> 00:06:34,268
ale uhnul jsem.

95
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Když utíkal, do někoho vrazil.

96
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Běžel jsem za ním, ale ztratil jsem ho,

97
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
tak jsem se vrátil k Buendíovi
a zavolal pomoc.

98
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Byl zjevně velmi rozrušený a nervózní.

99
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Hned mi zavolal.

100
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Řekl jsem mu,
ať mi najde číslo jednoho člověka,

101
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
abych mu řekl, ať přijde na místo činu.

102
00:06:55,540 --> 00:06:56,916
Přátelil se s Buendíou.

103
00:06:57,417 --> 00:07:00,044
Předtím jsem tím nebyl pověřen.

104
00:07:00,128 --> 00:07:01,337
Zorrilla mi volá

105
00:07:02,255 --> 00:07:05,842
a tím svým osobitým stylem mi povídá:

106
00:07:05,925 --> 00:07:08,594
„Pane, víte, že zabili Buendíu?“

107
00:07:10,221 --> 00:07:11,389
Jeho přesná slova.

108
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
„Teď jste mi to řekl.
Odkud bych to  věděl?“ Já už to ale věděl.

109
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Tím, že jsem tam dorazil tak rychle,

110
00:07:19,605 --> 00:07:22,692
ten autobus, co zastavil, byl pořád tam

111
00:07:22,775 --> 00:07:24,110
a lidé byli uvnitř.

112
00:07:25,820 --> 00:07:30,116
Znal jsem
Juana Manuela Bautistu i Luise Sota.

113
00:07:30,700 --> 00:07:33,286
Začal jsem lidem pokládat otázky.

114
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Řidič autobusu řekl…

115
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
že viděl dva lidi…

116
00:07:41,711 --> 00:07:46,507
a dalšího člověka,
vysokého a hubeného muže, který střílel.

117
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Běžel jsem z ulice Varsovia

118
00:07:55,141 --> 00:07:56,851
až na Insurgentes.

119
00:07:58,394 --> 00:07:59,896
Když jsem ho tam uviděl…

120
00:08:01,063 --> 00:08:04,609
ležet na chodníku v tom jeho kabátě…

121
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Představte si to!

122
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Vděčím mu za všechno…

123
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
v rámci svého vývoje
a práce coby reportéra.

124
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Byl jsem v restauraci pět bloků odtud.

125
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Když jsme to zjistili, všeho jsme nechali

126
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
a šli na místo činu.

127
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Na místě už byli novináři.

128
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Ten článek jsme otiskli my,
protože jsme byli tisková agentura.

129
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA ZASAŽEN ČTYŘIKRÁT DO ZAD

130
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
VRAŽDA

131
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
ZABIT DVĚMA NEZNÁMÝMI STŘELCI

132
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Dnes ráno. Myslím, že to bylo dnes.
Nevím, v kolik to bylo.

133
00:09:01,874 --> 00:09:05,920
Mluvila jsem s ním. Byl v klidu
a žertoval se mnou jako obvykle.

134
00:09:06,546 --> 00:09:08,130
Čekala jsem ho dřív.

135
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
To já jsem dnes pro něj musela přijet.

136
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
To je vše, co řeknu.

137
00:09:24,647 --> 00:09:28,484
PREZIDENT MEXIKA, 1982 - 1988

138
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
Byl vedle ní. Velmi blízko.

139
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
Fakt se to zdálo být nesmírně pokrytecké,

140
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
protože Manuel byl přece obětí moci.

141
00:09:47,044 --> 00:09:49,922
Někteří lidé, kteří se zúčastnili pohřbu,

142
00:09:50,006 --> 00:09:53,467
bývali Buendíou kritizováni.

143
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
Ta kritika sem tam bývala velmi cílená.

144
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
A já jsem si říkal,

145
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
že tam byli,
jen aby se ujistili, že je fakt mrtvý.

146
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Tento čin odsuzuji.

147
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Násilí k ničemu nevede.

148
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
VRAŽDA NOVINÁŘE

149
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
NOVINÁŘSKÁ OBEC TRUCHLÍ

150
00:10:23,706 --> 00:10:26,959
Potkal jsem ho
před 40 lety na ulici Bucareli.

151
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
Dělal reportáže o zločinu,

152
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
pak byl prezidentským zpravodajem.

153
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Projeli jsme spolu svět.

154
00:10:35,217 --> 00:10:38,387
Často jsme se dělili o stejný psací stroj.

155
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Ovlivnilo to celý svět žurnalistiky.

156
00:10:46,937 --> 00:10:52,902
Mezi novináři panoval vztek, ale i strach.

157
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
Říkali jsme si: „Ten má tolik čtenářů.

158
00:11:00,326 --> 00:11:02,119
Když můžou zabít jeho,

159
00:11:02,870 --> 00:11:04,705
co by mohli udělat nám?“

160
00:11:13,422 --> 00:11:15,925
To je ode mě vše.

161
00:11:16,008 --> 00:11:19,679
Dovolte mi předat slovo
našemu komentátorovi,

162
00:11:19,762 --> 00:11:24,517
vítězi Národní ceny žurnalistiky
z let 1977 a 1978, Manueli Buendíovi,

163
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
a jeho rubrice Co se řekne, to platí.

164
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Minulý čtvrtek…

165
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
v mém sloupku, který vyšel…

166
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
v nějakých 30 novinách…

167
00:11:47,039 --> 00:11:48,290
Všichni víme,

168
00:11:48,374 --> 00:11:52,753
že CIA je špionážní
rozvracečská organizace.

169
00:11:53,671 --> 00:11:56,966
Funguje jako nástroj
severoamerického imperialismu,

170
00:11:57,758 --> 00:12:00,761
který nás má doprovázet v těžkých časech

171
00:12:00,845 --> 00:12:03,013
a pak nám ještě přitížit.

172
00:12:03,097 --> 00:12:03,973
Takže…

173
00:12:04,849 --> 00:12:07,184
bude-li libo,
zítra si přečtěte můj sloupek.

174
00:12:07,685 --> 00:12:10,312
Sledovali jste Co se řekne, to platí.

175
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Slýchávali jste čtenáře, jak se ptají:
„Už jsi četl Buendíův sloupek?“

176
00:12:17,194 --> 00:12:19,697
Neopakoval se a ani si nic nevymýšlel.

177
00:12:20,489 --> 00:12:21,365
Nelhal.

178
00:12:22,241 --> 00:12:24,618
Tohle dodávalo váhu informacím,

179
00:12:24,702 --> 00:12:25,870
které poskytoval.

180
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
BEZE STOPY

181
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Vypadal jako drsňák.

182
00:12:36,380 --> 00:12:39,175
Dalo by se říct,
že vypadal jako něčí bodyguard.

183
00:12:39,258 --> 00:12:43,387
Kdybyste ho viděli,
mysleli byste, že pracuje pro ÚFB.

184
00:12:46,599 --> 00:12:49,059
Vždy měl u sebe zbraň. Buď ji měl u pasu,

185
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
nebo mi jednou dokonce ukázal

186
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
takovou tlustou knihu

187
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
a uvnitř měl pistoli.

188
00:13:00,404 --> 00:13:03,324
Málokdy se smál, nikdy o něm nebylo vědět.

189
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Vždy si byl vědom svého okolí

190
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
a toho, kdo tam byl a kdo ne,
i když to tak třeba nevypadalo.

191
00:13:15,294 --> 00:13:20,257
Když jsem ho potkala poprvé,
říkala jsem si, kdo je ten bručoun.

192
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Pamatuju si, že šel cíleně po politicích.

193
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Často informoval o korupci.

194
00:13:29,308 --> 00:13:33,938
Věděl toho hodně,
protože měl kontakty u policie.

195
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Byl to veselý muž,
navzdory temnému zevnějšku

196
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
s těmi tmavými brýlemi a knírem.

197
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Nevypadal přátelsky,
ale byl velmi veselý a milý.

198
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Skvělý společník.

199
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Často jsme kecali o hloupostech.

200
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Utahoval si ze mě kvůli určitým věcem.

201
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
Byl to koneckonců novinář.
Tak jsem mu to trpěl.

202
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
Nejste spokojen?

203
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Řekl jsem vám, že ano.

204
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Jsem velmi rád,
jak posledních pár let ty noviny vedete.

205
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Musím uznat, že jste o 80 % zvýšil náklad,

206
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
zprominentnil sociální rubriku

207
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
a komiksová část pro děti je zábavnější.

208
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
Ale to nestačí.

209
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
Musíte uznat,
že tenhle plátek už není jako dřív.

210
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
- Jak to myslíte?
- Jednoduše.

211
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
Naši reportéři mají zprávy
z oficiálních zdrojů.

212
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Dostáváme zprávy,
co jsou publikovány i v jiných novinách.

213
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Takhle to dál nejde.

214
00:14:55,477 --> 00:14:57,980
Bylo to jiné Mexiko, jiný kontext.

215
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
Byl to uzavřený systém.

216
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Museli jste se naučit filtrovat informace,

217
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
aby to nebylo autocenzurované.

218
00:15:09,992 --> 00:15:13,537
Tehdy jsme neměli cenzuru,

219
00:15:13,621 --> 00:15:16,165
ale bylo hodně autocenzury.

220
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
Neměli jsme cenzuru jako v jiných zemích,

221
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
kde úřady četly články
před jejich vydáním.

222
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Ale tisk a mocnáři byli silně propojeni.

223
00:15:34,600 --> 00:15:36,101
Bylo v tom moc peněz.

224
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Byla to kombinace cenzury

225
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
a strategického spojenectví novin a vlády.

226
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Byla to doba,
kdy tisk ruku v ruce pracoval s vládou.

227
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
Jedním z politických nástrojů,

228
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
které vláda v minulosti používala,

229
00:16:01,335 --> 00:16:04,254
aby mohla ovlivňovat mexický tisk,

230
00:16:04,338 --> 00:16:06,048
byla kontrola dodávek papíru.

231
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
V minulosti jsme ovládali tisk díky PIPSE.

232
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
PIPSA vyráběla novinový papír.

233
00:16:17,726 --> 00:16:20,145
Měla monopol na výrobu novinového papíru.

234
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
A vláda ji používala
jako nástroj manipulace

235
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
s redaktory a novináři v tisku.

236
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
Ve formě faktur, které nepohledávala,

237
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
prodávala novinám a časopisům
papír za zvýhodněnou cenu.

238
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Takto se jim hromadily nesplacené účty,

239
00:16:43,293 --> 00:16:49,091
a kdyby se náhodou chtěly bouřit,
vláda by mohla ten dluh začít vymáhat,

240
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
což byl způsob, jak je ovládat.

241
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Vláda měla novináře kompletně v hrsti.

242
00:16:59,101 --> 00:17:04,481
Prezident ty redaktory ovládal penězi,

243
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
dary, domy, auty, povoleními pro taxíky.

244
00:17:10,112 --> 00:17:15,701
Propojení novináři a redaktoři
dostávali chayotes, neboli úplatky.

245
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Byly to obálky plné peněz.

246
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Podle mých kolegů z novin

247
00:17:25,377 --> 00:17:26,670
je chayote ovoce,

248
00:17:27,421 --> 00:17:30,966
které je vevnitř velmi sladké,

249
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
ale na dotek je pichlavé.

250
00:17:39,516 --> 00:17:44,646
Nejbohatší mexické noviny vždy podporovaly

251
00:17:44,730 --> 00:17:46,231
kandidáty ze strany PRI.

252
00:17:46,899 --> 00:17:51,320
Excélsior byly
z politického hlediska nejdůležitější.

253
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Ale La Prensa
byl jedním z bulvárních plátků,

254
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
které se také dobře prodávaly.

255
00:18:01,288 --> 00:18:05,542
Než se stal novinářem, šel Buendía
na jeden velmi konzervativní seminář.

256
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Když z něj nakonec odešel,
protože knězem být nechtěl,

257
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
šel pracovat pro noviny strany PAN,

258
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
La Nación.

259
00:18:16,178 --> 00:18:21,767
Byl to katolík, víceméně konzervativní,

260
00:18:22,267 --> 00:18:24,812
ale zároveň typ člověka, co se vyvíjí.

261
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Jeho způsob myšlení…

262
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
byl čím dál víc progresivní.

263
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
Při práci v novinách PAN

264
00:18:39,451 --> 00:18:42,204
se nějak připletl k novinám La Prensa.

265
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
Jeho první článek byl trochu trapný,
ale řeknu vám o něm.

266
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Započal jeho kariéru coby šéfredaktora.

267
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
Byl o hákových křížích,

268
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
které byly nasprejovány na synagogy.

269
00:19:00,180 --> 00:19:01,765
To byla hlavní zpráva dne.

270
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
ZNOVUZROZENÍ HITLERA!

271
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
Byly to noviny,
které se soustředily hlavně na zločin.

272
00:19:11,525 --> 00:19:15,362
Manuel těm novinám dal jiný nádech,

273
00:19:15,445 --> 00:19:18,448
radikální proměnu.

274
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Zbavil je senzacechtivosti

275
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
a udělal z nich informativní plátek

276
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
s politickým úhlem.

277
00:19:26,707 --> 00:19:27,624
Říkával:

278
00:19:27,708 --> 00:19:30,544
„Když budou čtenáři

279
00:19:30,627 --> 00:19:34,131
ty vaše články číst,

280
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
měli by je číst s radostí,

281
00:19:37,467 --> 00:19:39,386
nemělo by se jim chtít zvracet.“

282
00:19:46,310 --> 00:19:50,522
Spousta z nás má rádo kriminální příběhy.

283
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
Je to umění trpělivosti, umění lovu.

284
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
Lovec může použít různé techniky.

285
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
Jednou z nich je pátrání po kořisti.

286
00:20:07,039 --> 00:20:10,125
Další je postavit se tam,
kudy kořist projde.

287
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Nehybně jako socha.

288
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Zvíře se vám zjeví poblíž,

289
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
vy stojíte, nebo sedíte
a máte prst na spoušti.

290
00:20:27,392 --> 00:20:30,520
Budete mít moment na to,
abyste zamířili a vystřelili.

291
00:20:35,192 --> 00:20:37,611
Myslím, že v každém z nás je policajt.

292
00:20:40,322 --> 00:20:43,200
Měli jsme visačku s nápisem tisk.

293
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
Oni zase policejní odznak.

294
00:20:46,119 --> 00:20:48,872
Některým kriminálním reportérům

295
00:20:49,498 --> 00:20:53,043
dali policejní odznak.

296
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
K čemu to bylo?

297
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Když někoho zabili,
mohl jsem tam jít a říct, že jsem agent.

298
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
Kdybych řek, že jsem reportér,
nepustili by mě.

299
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Ale jako agent jsem tam mohl
a mohl jsem začít sbírat informace.

300
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Proto jsme to potřebovali.

301
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Ale to neznamená, že jsme byli poldové.

302
00:21:11,311 --> 00:21:15,232
DOKUMENT ÚŘADU FEDERÁLNÍ BEZPEČNOSTI

303
00:21:15,315 --> 00:21:17,442
Mexico City se rychle rozrůstá,

304
00:21:17,526 --> 00:21:21,405
jako by se snažilo otřepat
z posledních 80 let stagnace.

305
00:21:22,614 --> 00:21:25,909
Staví se velké budovy,
díky kterým to bude moderní město.

306
00:21:26,410 --> 00:21:29,871
Jednou z nich je ÚFB.

307
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
Ve 40. letech byly v Mexiku

308
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
coby důsledky studené války

309
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
vytvořeny Úřad federální bezpečnosti

310
00:21:41,091 --> 00:21:44,511
a Úřad pro politické
a sociální vyšetřování.

311
00:21:49,099 --> 00:21:51,810
Pro tento test je potřeba obratnost.

312
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Jeden žák přeskočí osm svých spolužáků…

313
00:21:56,815 --> 00:21:58,775
a následuje salto.

314
00:21:59,234 --> 00:22:02,863
Ukazuje nám svou obratnost.

315
00:22:05,324 --> 00:22:08,910
ÚFB založil Miguel Alemán

316
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
podle vzoru FBI.

317
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
Zajímali ho totiž vnitrostátní nepřátelé.

318
00:22:20,297 --> 00:22:22,174
Byli to hrdinové.

319
00:22:22,257 --> 00:22:25,469
Ty nejlepší vyšetřovací složky.

320
00:22:25,552 --> 00:22:30,932
Byli považováni za jednu
z nejlepších policejních složek na světě.

321
00:22:33,435 --> 00:22:37,314
Velitel mě vzal stranou a povídá:
„Dám ti skupinu chlapů

322
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
a chci, abys je naučil jezdit na motorce,

323
00:22:41,818 --> 00:22:43,570
protože chci mít jezdce,

324
00:22:43,653 --> 00:22:48,075
co budou vozit
vycvičené agenty do terénu.“

325
00:22:48,825 --> 00:22:50,827
Řekl jsem, že to bude velmi těžké.

326
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Bylo by to komplikované.
Řekl jsem mu: „Zkusme něco jiného.

327
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Promluvím se svými kamarády, co už jezdí.

328
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
Jsou to jezdci a závodníci.

329
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Můžeme je najmout a oni nám pomůžou.“

330
00:23:06,259 --> 00:23:08,804
A tak se vytvořila ta slavná skupina.

331
00:23:08,887 --> 00:23:12,140
Lidi říkali, že jsme jak roj vos.
Prý jsme tak zněli.

332
00:23:12,224 --> 00:23:17,145
Spousta motorek, strašný rámus,
skuteční závodníci. Jen si to představte.

333
00:23:19,564 --> 00:23:25,070
Naučili jste se něco? Trénujte,
a jednoho dne to zvládnete jako oni.

334
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
Zajímavá historka.

335
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
Ve Spojených státech
se agentům FBI říkalo G-men.

336
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
A agenti ÚFB si říkali Giménez,

337
00:23:40,377 --> 00:23:44,256
protože chtěli napodobit
své vzory ve Spojených státech.

338
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
Byli velmi dobří
v získávání nezpracovaných informací.

339
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Ale nebyli to analytici.

340
00:23:55,142 --> 00:23:57,978
Úřad federální bezpečnosti

341
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
pracoval jako tajná služba tak,
aby věděl všechno úplně o všech.

342
00:24:02,858 --> 00:24:04,317
Včetně…

343
00:24:05,694 --> 00:24:07,028
novinářů.

344
00:24:07,112 --> 00:24:08,655
Museli jsme mít informace.

345
00:24:08,738 --> 00:24:10,991
Věděli jsme… kdo je kdo.

346
00:24:11,074 --> 00:24:12,367
A výsledek?

347
00:24:12,451 --> 00:24:15,495
Věděli jsme všechno i o novinářích.

348
00:24:32,721 --> 00:24:35,432
Vždycky jsem si myslel,

349
00:24:35,515 --> 00:24:37,392
že mezi společností a tiskem

350
00:24:37,476 --> 00:24:38,602
je pevné pouto.

351
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
Souhra mezi tiskem a garniturou,

352
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
tiskem a revolucí,
tiskem a opozicí byla vždy silná.

353
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
I tisk musel udělat pokrok.

354
00:24:50,155 --> 00:24:54,993
To byla Echeverríova strategie od chvíle,
co oznámil svou kandidaturu.

355
00:24:56,286 --> 00:25:00,624
Neprezentoval se moc autenticky.

356
00:25:00,707 --> 00:25:04,419
Myslím, že to byl rozený utlačovatel.

357
00:25:04,503 --> 00:25:05,504
Velmi zlý člověk.

358
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Snadno ovlivnitelní mladí!

359
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Budeme jim čelit,
ať už přijdou odkudkoliv.

360
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
Ať už je to byrokracie,

361
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
nebo korporace,

362
00:25:18,225 --> 00:25:23,688
či nekalé agentury ovládané ze zahraničí.

363
00:25:25,982 --> 00:25:30,946
Echeverría do zastupitelstva jmenoval

364
00:25:31,029 --> 00:25:32,739
Alfonsa Martíneze Domíngueze.

365
00:25:33,448 --> 00:25:35,825
Jmenoval ho starostou Mexico City.

366
00:25:35,909 --> 00:25:36,868
A tak…

367
00:25:37,911 --> 00:25:42,332
Alfonso hledal zkušeného novináře

368
00:25:42,999 --> 00:25:46,336
na post tiskového mluvčího
a napadl ho Manuel Buendía.

369
00:25:46,419 --> 00:25:50,006
Chtěl, aby pracoval
v tiskové kanceláři místní vlády.

370
00:25:54,135 --> 00:25:57,847
Bylo to ve čtvrtek na Boží tělo
a ještě měl Manuel svátek.

371
00:25:58,598 --> 00:26:00,976
Všichni reportéři ve městě

372
00:26:01,059 --> 00:26:05,146
jsme se rozhodli pro něj uspořádat večeři.

373
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Buendía najednou řekl, že musí jít.

374
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
„Něco se děje a myslím, že je to vážné.“

375
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Svobodu Mexiku!

376
00:26:21,871 --> 00:26:27,210
Echeverría se odhodlal zabránit
pouličním studentským protestům.

377
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
Od roku 1968 v ulicích nebyli.

378
00:26:31,631 --> 00:26:33,925
Málokdo si to pamatuje,

379
00:26:34,009 --> 00:26:37,887
ale Buendía byl v den toho masakru

380
00:26:37,971 --> 00:26:40,015
na straně těch špatných.

381
00:26:40,098 --> 00:26:43,476
Ale oficiální verzi vlády nepropagoval.

382
00:26:47,147 --> 00:26:48,523
Los Halcones je skupina

383
00:26:48,607 --> 00:26:50,483
vytvořená a vycvičená,

384
00:26:51,026 --> 00:26:55,113
včetně svých nejvyšších šarží, v Japonsku.

385
00:26:56,615 --> 00:26:58,908
Nevím, kdo měl ten skvělý nápad

386
00:26:58,992 --> 00:27:02,829
použít je proti…

387
00:27:04,664 --> 00:27:05,665
protestu mladých.

388
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
UDÁLOSTI SE ODEHRÁLY TAKTO:

389
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
MÍSTO STŘETU
TANKY K POTÍRÁNÍ NEPOKOJŮ

390
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
DAV PROTESTUJÍCÍCH

391
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
POŘÁDKOVÉ JEDNOTKY

392
00:27:16,343 --> 00:27:18,345
NEPŘÁTELSKÉ SKUPINY

393
00:27:39,532 --> 00:27:42,494
NEDOVOLÍME NARUŠENÍ POŘÁDKU

394
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
PŘI STŘETU NEBYLY PŘÍTOMNY ŽÁDNÉ UNIFORMY

395
00:27:48,458 --> 00:27:53,588
Buendía musel dohlédnout na to,
jak o tomto problému informovali.

396
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Aby respektoval šéfa
a kvůli oficiální roli, kterou zastával.

397
00:28:00,804 --> 00:28:06,851
Ale zjevně to bylo
zorchestrováno v Echeverríově stylu,

398
00:28:06,935 --> 00:28:10,313
kdy řekl jedno, ale udělal druhé.

399
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
ZODPOVĚDNÍ BUDOU POTRESTÁNI

400
00:28:18,822 --> 00:28:20,573
Manuel Buendía mi povídá:

401
00:28:20,657 --> 00:28:25,245
„Hele, zdá se mi, že je po všem.

402
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Ale prezident…

403
00:28:28,665 --> 00:28:30,917
po Alfonsovi chce,

404
00:28:31,418 --> 00:28:35,588
aby svolal obrovskou demostraci
na hlavní náměstí Zócalo,

405
00:28:36,131 --> 00:28:40,593
podpořil ho a pomohl mu
ututlat tu situaci s Los Halcones.“

406
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Byl tam fakt dav.

407
00:28:46,516 --> 00:28:48,643
Zaplnili celé Zócalo.

408
00:28:48,727 --> 00:28:49,644
A Echeverría?

409
00:28:50,812 --> 00:28:53,022
Ten se naparoval v Národním paláci.

410
00:29:16,254 --> 00:29:18,089
A když bylo po všem,

411
00:29:19,257 --> 00:29:20,884
povídá mu: „Alfonso…

412
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
jsem vám vděčný za tu demonstraci,
co jste mi tu zorganizoval.

413
00:29:26,598 --> 00:29:28,308
Chci vás požádat o laskavost.

414
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Řekněte, prosím, své ženě a dětem,

415
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
že se jim od této chvíle
budete naplno věnovat,

416
00:29:39,235 --> 00:29:43,865
protože veškerou pomoc jste mi už dal.“

417
00:29:44,407 --> 00:29:45,533
Takhle ho vyhodil.

418
00:29:46,284 --> 00:29:48,828
NIC NEBUDE STÁT V CESTĚ MEXICKÉHO ROZVOJE

419
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
Podívejte,

420
00:30:00,131 --> 00:30:02,592
žurnalistika je určitá forma moci.

421
00:30:03,843 --> 00:30:07,305
Doopravdy. Tisk vám dává moc.

422
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Máme vliv na společnost.

423
00:30:12,852 --> 00:30:14,062
Máme autoritu.

424
00:30:15,730 --> 00:30:18,441
Jako mnoho jiných přede mnou se ptám:

425
00:30:20,360 --> 00:30:22,654
„Kdo nám tu moc dal?

426
00:30:23,780 --> 00:30:25,406
Vzali jsme si ji násilím?

427
00:30:26,282 --> 00:30:27,450
Zdědili jsme ji?“

428
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Ta změna v Manueli Buendíovi po tom,
co měl nějakou dobu oficiální funkci…

429
00:30:36,459 --> 00:30:37,836
když politikařil…

430
00:30:39,671 --> 00:30:43,633
Ta doba se vymazala. Nemluvilo se o tom.

431
00:30:43,716 --> 00:30:47,846
Ale na tom nezáleželo,
protože Manuel už byl v povědomí

432
00:30:47,929 --> 00:30:51,975
jako jeden z nejdůležitějších novinářů

433
00:30:52,058 --> 00:30:53,852
mexického politického systému.

434
00:30:59,107 --> 00:31:00,066
SOUKROMÁ SÍŤ

435
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
„Kontaminace a tyranie.“

436
00:31:02,694 --> 00:31:07,073
Excélsior, 11. října 1979,

437
00:31:07,156 --> 00:31:08,616
Manuel Buendía.

438
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
Zátoka v Acapulcu
je stejně zamořená lidským odpadem,

439
00:31:16,165 --> 00:31:19,043
jako je vláda státu Guerrero
zamořená tyranií.

440
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
Chemickou analýzou vzorků vody

441
00:31:25,884 --> 00:31:29,137
v osmi různých místech
zátoky v Acapulcu zjistíme,

442
00:31:29,679 --> 00:31:32,640
že voda v těch místech
je kontaminovaná bakteriemi,

443
00:31:32,724 --> 00:31:36,853
které se obvykle vyskytují
v lidských výkalech.

444
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
Politická analýza zase ukázala,
že nejvyšší policejní šéf Guerrera

445
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
má vazby na známé zločince.

446
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
Tyto dvě krátké reportáže zapříčinily,

447
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
že jejich autor čelil lavině urážek,

448
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
provokací a výhrůžek.

449
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
ROK 1981

450
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
VÝLET DO MEXIKA

451
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
PRVNÍ VYSÍLÁNÍ, PAN GUVERNÉR!

452
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Řekl mi o tom těžkém období,

453
00:32:14,349 --> 00:32:18,186
kdy mu Rubén Figueroa vyhrožoval zabitím.

454
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Manuel říkal, že když se vracel domů,

455
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
zapínal dálková světla

456
00:32:23,358 --> 00:32:27,654
a pomalu všude v domě rozsvěcoval,

457
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
aby viděl jestli se tam někdo neschovává.

458
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Řekl, že se naučil
otevírat dveře levou rukou,

459
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
aby v té pravé mohl držet zbraň.

460
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa
byl pochybný mexický politik.

461
00:32:44,587 --> 00:32:47,048
Byl jedním z těch lidí,

462
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
kteří se zapíší do dějin

463
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
spíš kvůli svým bizarnostem,

464
00:32:53,930 --> 00:32:56,432
než kvůli svým politickým zásluhám.

465
00:32:57,642 --> 00:33:00,853
Když se mě ptají na věci,

466
00:33:00,937 --> 00:33:02,438
co mi nejsou po vůli,

467
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
no…

468
00:33:06,067 --> 00:33:08,486
vystřelím jim oko bez doteku jediné řasy.

469
00:33:08,569 --> 00:33:09,779
GUVERNÉR, 1975 - 1981

470
00:33:09,862 --> 00:33:13,157
Živě si vzpomínám

471
00:33:13,241 --> 00:33:16,703
na ten jeho zvyk…

472
00:33:17,620 --> 00:33:20,373
pořádat schůzky a dávat rozkazy.

473
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
A to všechno z bazénu a v plavkách.

474
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Ano, pane prezidente?

475
00:33:27,839 --> 00:33:29,424
Škola se zhroutila?

476
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Tři mrtví?

477
00:33:32,301 --> 00:33:34,679
Děti? Tak to je nám moc líto.

478
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Co bylo příčinou?

479
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Budova byla stará? V jakém městě to bylo?

480
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
Tenancingo v obci Tlalchapa.

481
00:33:44,731 --> 00:33:46,107
Zapište to, prosím.

482
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
„Pane, chci být pohřben

483
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
s podprsenkou přes oči…

484
00:33:54,699 --> 00:33:58,119
a s kalhotkami přes srdce.“

485
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Ten tlustý hnusák?

486
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Ano, vyhrožoval mu.
Ten guvernér byl nebezpečný

487
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
a Buendía z něj měl strach.

488
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Je nabitá.

489
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Byl krvežíznivý.

490
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Zabil několik novinářů

491
00:34:18,931 --> 00:34:20,475
a dalších lidí v Guerreru,

492
00:34:20,558 --> 00:34:22,435
o kterých se ani neví.

493
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
A Manuel Buendía o tom neustále psal.

494
00:34:30,818 --> 00:34:34,989
Říká se, že slaboši budou sežráni.

495
00:34:36,282 --> 00:34:40,703
Radši tedy chci,
aby na mě vzpomínali jako na tvrďáka.

496
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Jednou jsem si s ním
na nějaké akci dal snídani.

497
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
A on se vychloubal,

498
00:34:47,710 --> 00:34:49,754
„Už tu skoro nejsou partyzáni.

499
00:34:49,837 --> 00:34:52,006
Udělali jsme z nich rybáře.

500
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
A jde to báječně.“

501
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
A já na to, jak to dokázal.

502
00:34:58,221 --> 00:35:00,598
„Vyzvedneme si je…

503
00:35:01,224 --> 00:35:03,643
a s pomocí našich přátel z armády

504
00:35:03,726 --> 00:35:05,770
je z letadla nebo vrtulníku

505
00:35:05,853 --> 00:35:07,146
hodíme do moře.

506
00:35:07,230 --> 00:35:08,856
A někteří neumí plavat.“

507
00:35:10,483 --> 00:35:11,317
Tak to bylo.

508
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Vzpomeňme na jeho slavnou větu:

509
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
„V Guerreru nejsou političtí vězni
ani pohřešované osoby.

510
00:35:20,785 --> 00:35:22,370
Všichni už jsou mrtví.“

511
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Přirozeně se Figueroa urazil,

512
00:35:27,750 --> 00:35:29,710
když Manuel ty věci

513
00:35:30,211 --> 00:35:32,171
o jeho zkorumpované vládě napsal.

514
00:35:33,131 --> 00:35:38,010
A protože bylo známo,
že v Guerreru už lidi zabíjel…

515
00:35:38,803 --> 00:35:43,558
ta výhružka Manueli Buendíovi
vražedným guvernérem byla vážná.

516
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
Ta Rubénova výhružka mě nechává klidným.

517
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
Dodává mi to pomyslnou imunitu

518
00:35:51,732 --> 00:35:54,569
proti sražení autem, barovým rvačkám

519
00:35:55,444 --> 00:35:57,113
či zkaženým mořským plodům.

520
00:35:58,781 --> 00:36:03,077
Manuel měl takzvaný černý smysl pro humor.

521
00:36:04,328 --> 00:36:06,247
Bylo zajímavé, jak…

522
00:36:07,957 --> 00:36:10,459
byly ty otázky položeny,

523
00:36:10,543 --> 00:36:13,296
aby byly vůči té adresované osobě

524
00:36:13,379 --> 00:36:15,506
co nejjedovatější.

525
00:36:16,549 --> 00:36:18,551
Co se s těmi mladými muži stane?

526
00:36:19,135 --> 00:36:20,469
Kým dnes jsou?

527
00:36:21,012 --> 00:36:23,014
Jsou z nich psychopati,

528
00:36:23,097 --> 00:36:27,018
kteří se v budoucnu
budou vyjímat ve sbírce

529
00:36:27,101 --> 00:36:30,980
mexického zločineckého muzea.

530
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Párkrát jsem byl v jeho kanceláři.

531
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Říkal tam tomu MIA,
Mexican Intelligence Agency.

532
00:36:48,998 --> 00:36:51,417
Utahoval si tak ze CIA.

533
00:36:55,504 --> 00:36:57,048
Vyptával jsem se ho:

534
00:36:57,131 --> 00:36:59,258
„Řekněte mi, Manueli,

535
00:37:00,301 --> 00:37:03,846
jaký je zdroj vašich informací?

536
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Máte je od známých z ÚFB?

537
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
Nebo z kanceláře prezidenta?“

538
00:37:12,230 --> 00:37:13,648
A on: „Podívejte, Jorge…

539
00:37:15,107 --> 00:37:17,109
všechno je to v novinách. Všechno.

540
00:37:17,985 --> 00:37:19,612
Lidé akorát neumí číst.

541
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Musíte číst noviny jako takové,

542
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
musíte si přečíst sportovní rubriku…

543
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
společenskou rubriku…

544
00:37:32,375 --> 00:37:35,253
ale hlavně rubriku o kriminalitě.“

545
00:37:36,337 --> 00:37:38,547
Dělal si výstřižky

546
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
a rozděloval je do pytlíků.

547
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
A tak ten archív začal růst.

548
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Zpočátku měl jen 20 složek

549
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
a skončili jsme téměř na 4 000.

550
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Uvědomil jsem si, že má pravdu.

551
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Ten chlap objevoval věci,

552
00:37:57,400 --> 00:38:00,611
které jsme měli dennodenně na očích,

553
00:38:00,695 --> 00:38:02,363
aniž bychom si jich všimli.

554
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
A takhle funguje oko skutečného novináře.

555
00:38:11,831 --> 00:38:13,124
Je všeobecně známo,

556
00:38:13,207 --> 00:38:17,378
že nejstarší profesí je prostituce.

557
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Ale já bych se nebál tvrdit,
že špionáž bude stejně stará.

558
00:38:23,843 --> 00:38:24,677
Je možné,

559
00:38:24,760 --> 00:38:27,722
že nejstarší historický odkaz na špionáž,

560
00:38:27,805 --> 00:38:30,141
na špiony a jejich roli ve společnosti,

561
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
se datuje do roku 4 000 před Kristem.

562
00:38:33,352 --> 00:38:38,024
Je to v Knize Jozue,
kapitola dvě, verš třetí.

563
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Jozue, Núnův syn,
tajně poslal ze Šitímu dva zvědy

564
00:38:44,780 --> 00:38:48,743
a řekl jim:
„Jděte, prohlédněte tu zemi i Jericho.“

565
00:38:49,618 --> 00:38:53,956
Šli tedy do domu nevěstky jménem Rachab

566
00:38:54,540 --> 00:38:55,541
a tam přespali.

567
00:38:57,209 --> 00:38:58,085
Tady vidíme,

568
00:38:58,169 --> 00:39:00,880
jak se dvě nejstarší profese na světě

569
00:39:00,963 --> 00:39:03,132
spojují v jednom plánu.

570
00:39:04,717 --> 00:39:09,180
O 6 000 let později
jsou věci víceméně stejné.

571
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Všichni k zemi, prosím!

572
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Studená válka z toho evropského pohledu…

573
00:39:26,906 --> 00:39:31,952
nabrala ve Střední Americe nových výšin,

574
00:39:32,036 --> 00:39:34,914
takový silný druhý dech.

575
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Spojené státy a severoamerická média

576
00:39:38,834 --> 00:39:43,631
vymyslely nebo vykonstruovaly myšlenku,

577
00:39:43,714 --> 00:39:48,594
že Nikaragua stále bojuje proti komunismu

578
00:39:48,677 --> 00:39:51,764
a sovětskokubánskému vlivu na kontinentu.

579
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Drazí spoluobčané…

580
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
PREZIDENT USA, 1980 - 1988

581
00:39:57,019 --> 00:40:01,649
chci vás informovat o několika věcech,
a je na vás, jak se rozhodnete.

582
00:40:01,732 --> 00:40:06,153
Je mou ústavní povinností
vás s těmito věcmi obeznámit.

583
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
My války nerozpoutáváme.
Nikdy nebudeme agresorem.

584
00:40:12,701 --> 00:40:15,579
„Přidružení zloději“, El Sol de México.

585
00:40:16,497 --> 00:40:20,418
6. únor 1978, Manuel Buendía.

586
00:40:22,128 --> 00:40:26,090
Byly to americké noviny,
ne ty ze Sovětského svazu,

587
00:40:26,715 --> 00:40:29,385
které nedávno poskytly důkazy,

588
00:40:29,468 --> 00:40:32,513
že Reaganova vláda

589
00:40:32,596 --> 00:40:37,017
se přímo účastní řady útoků v Nikaragui,

590
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
což by mohlo být předehrou k invazi.

591
00:40:43,524 --> 00:40:46,485
Sandinistická vláda
je tyranský komunistický režim.

592
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
Moc chtějí získat násilím
a nastolit tak totalitářskou vládu.

593
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Tisíce jejich spolubojovníků
se nyní obrátily proti Sandinistům

594
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
a říkají si Contras.

595
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
Bojují za svobodu.

596
00:40:58,372 --> 00:41:03,377
My, Američané, bychom měli být hrdí na to,
co se ve Střední Americe snažíme dokázat.

597
00:41:03,461 --> 00:41:07,506
Nejde jen o naše strategické zájmy,
je to správné i po morální stránce,

598
00:41:07,590 --> 00:41:10,968
že nikde na americkém kontinentu

599
00:41:11,051 --> 00:41:14,763
nechceme žádné
nepřátelské komunistické kolonie.

600
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Děkuji, Bůh vám žehnej a dobrou noc.

601
00:41:19,435 --> 00:41:22,521
Na úplném začátku

602
00:41:22,605 --> 00:41:26,150
ozbrojeného konfliktu v El Salvadoru…

603
00:41:27,026 --> 00:41:31,947
byl prvním zabitým zahraničním novinářem
Nacho Rodríguez Terrazas.

604
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
IGNACIO RODRÍGUEZI,
POKRAČUJEME VE TVÉ PRÁCI

605
00:41:34,533 --> 00:41:38,078
Večer jsem pak v úplném šoku
volala Manueli Buendíovi.

606
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Buendía mi poradil, co máme dělat.

607
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Bylo působivé,
jakou iniciativu rozpoutali.

608
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Svolali jsme média,
abychom tam byli všichni,

609
00:41:48,047 --> 00:41:51,759
až dorazí tělo Nacha Rodrígueze Terrazase.

610
00:41:52,593 --> 00:41:55,638
Tehdy jsem si uvědomila vážnost situace.

611
00:41:55,721 --> 00:41:56,931
A ostatní taky.

612
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
Vražda našeho novinářského kolegy
Ignacia Rodrígueze Terrazase

613
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
námi všemi velmi otřásla.

614
00:42:05,314 --> 00:42:07,983
Jistě zemřel, jak by si přál.

615
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
V akci.

616
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
V podstatě zemřel
v náručí dvou dalších novinářů,

617
00:42:14,907 --> 00:42:17,368
kteří byli v šoku a plni vzteku.

618
00:42:18,827 --> 00:42:23,999
Dokud v Mexiku budou čestní novináři,
bude jeho památka ctěna.

619
00:42:25,125 --> 00:42:27,419
Slibme, co slíbit musíme,

620
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
riskujme, co riskovat musíme,

621
00:42:30,589 --> 00:42:34,343
abychom byli důstojnými kolegy
tomuto mladému 28letému muži,

622
00:42:34,885 --> 00:42:36,262
který nám ukázal směr.

623
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Kdykoli se stalo něco důležitého,

624
00:42:42,685 --> 00:42:45,563
druhý den o tom psali…

625
00:42:46,230 --> 00:42:50,234
ostatní sloupkaři
a z různých úhlů to analyzovali.

626
00:42:50,901 --> 00:42:54,321
Pak si čtete Soukromou síť
a on tam probírá něco jiného.

627
00:42:54,405 --> 00:42:57,908
Ubíhaly dny,
a Manuel pořád psal o jiných věcech.

628
00:42:58,534 --> 00:43:01,245
A pak se to najednou objevilo.

629
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
„Pravicové bomby.“

630
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
El Universal, 2. února 1978.

631
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
Technika použitá k nastražení bomby

632
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
do auta kubánského velvyslance

633
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
stoprocentně pochází ze Severní Ameriky.

634
00:43:16,719 --> 00:43:19,888
Nic není improvizované.
Nic se neponechává náhodě.

635
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Tady přestává legrace.

636
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
Ty bomby reprezentují vzkazy.

637
00:43:25,102 --> 00:43:27,313
Ne vždy říkají totéž

638
00:43:27,396 --> 00:43:29,648
a ani je neposílá jedna a tatáž osoba.

639
00:43:31,400 --> 00:43:34,778
V Guadalajaře funguje jedna z nejstarších,

640
00:43:34,862 --> 00:43:38,782
nejnásilnějších a nejpočetnějších
fašistických organizací vůbec.

641
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Los Tecos je ultrapravicová skupina,

642
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
jejíž někteří členové
mají kořeny v Německu.

643
00:43:49,043 --> 00:43:53,339
Fakticky pocházejí
z pronacistického prostředí.

644
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FAŠISTI?

645
00:44:01,805 --> 00:44:05,684
Náš fašismus nemá tvář,
vyvinul se přirozeně.

646
00:44:06,268 --> 00:44:09,313
Jako západ slunce nebo prachová bouře.

647
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel vydal pár nemilosrdných článků

648
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
proti univerzitě v Guadalajaře,

649
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
protože to byla
krajně pravicová organizace.

650
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
Byli nebezpeční a vražední.

651
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
Mají centrálu na Autonomní univerzitě.

652
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
Ovládají většinu studentů a profesorů

653
00:44:32,544 --> 00:44:37,383
a ve znaku mají sovu,
zvíře, které pozoruje a číhá ve tmě.

654
00:44:38,008 --> 00:44:42,346
Sledování Manuela Buendíy začalo
někdy kolem roku 1967 nebo 1966.

655
00:44:42,429 --> 00:44:44,473
Už si to nepamatuju.

656
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
JUSTIČNÍ POLICIE

657
00:44:47,643 --> 00:44:49,061
Nařídili mi ho sledovat.

658
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
- Kdo vám to nařídil?
- Vedení Los Tecos.

659
00:44:57,528 --> 00:45:00,197
Byl jsem tam, když vydali rozkaz ho zabít,

660
00:45:00,280 --> 00:45:01,990
kdykoli by se naskytla šance.

661
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Obtěžoval je.

662
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
AMERICKÝ AGENT,
KTERÝ GRANÁT HODIL, NEBYL SÁM

663
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Byl to velice všímavý pozorovatel

664
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
zveřejněných informací.

665
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Třeba v novinách našel
článek o zásilce zbraní…

666
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
která byla pohraniční policií odchycena…

667
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
a za pár dní najednou našel něco jiného,

668
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
co se zdálo být součástí té samé hádanky.

669
00:45:34,606 --> 00:45:39,278
A takhle sestavoval většinu svých článků.

670
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Manuel Buendía měl několik oblíbenců

671
00:45:43,407 --> 00:45:46,160
a Gerard Mertins byl jedním z nich.

672
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
Jeden z největších
mezinárodních pašeráků zbraní,

673
00:45:50,247 --> 00:45:55,210
nacista a bývalý člen SS,
si v Mexiku otevřel pobočku.

674
00:45:55,711 --> 00:45:58,005
A podle svých vlastních slov

675
00:45:58,505 --> 00:46:00,924
odtud řídí své středoamerické úsilí

676
00:46:01,008 --> 00:46:03,093
cílené proti komunismu.

677
00:46:07,431 --> 00:46:12,060
Byl jedním z jejich dodavatelů.
Měl blízké vztahy s ozbrojenými složkami.

678
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
PŘIVEDOU BUENDÍOVA NĚMCE

679
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS HLAVNÍM PODEZŘELÝM

680
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
V 80. letech bylo Mexiko
centrem světové špionáže.

681
00:46:23,363 --> 00:46:24,865
Všichni tu byli.

682
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Sověti, Východní Němci, Kubánci.

683
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Tak se podíváme.

684
00:46:31,705 --> 00:46:35,167
Dnes odpoledne…

685
00:46:35,250 --> 00:46:36,168
Ano?

686
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
Mám schůzku se skupinou Nikaragujců.

687
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
Pak mám večeři.

688
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Takže…

689
00:46:45,636 --> 00:46:49,973
kdyby to bylo kolem půl sedmé.

690
00:46:50,057 --> 00:46:50,891
Ano.

691
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
Takže máte schůzku v…

692
00:46:54,812 --> 00:46:56,146
- Pět.
- V pět?

693
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Ano, a pak ve 20:30.

694
00:46:58,857 --> 00:47:03,821
Bylo to centrum špionáže,
které se Mexiko neúčastnilo.

695
00:47:03,904 --> 00:47:07,533
Určitým způsobem
se jí ale bohužel účastnilo.

696
00:47:09,284 --> 00:47:11,745
Byl to odposlech všech telefonátů

697
00:47:11,829 --> 00:47:14,248
podle seznamu ze CIA.

698
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
Takže jsme odváděli
špinavou práci pro CIA.

699
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
- Jakou máte adresu?
- Nápoles 48.

700
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
- Nápoles…
- Čtyřicet osm.

701
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
- Čtyřicet osm.
- Ano.

702
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
- Které patro?
- Druhé patro.

703
00:47:29,304 --> 00:47:33,141
- Druhé patro.
- Mezi ulicemi Londres a Liverpool.

704
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
Používali magnetofony, které byly vypnuté,

705
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
a jakmile někdo zvedl telefon,

706
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
přístroj se zapnul a začal nahrávat.

707
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Když zavěsili, nahrávání skončilo.

708
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
A pak skupina špičkových stenografů

709
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
zaznamenávala každou konverzaci.

710
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
Lawrence Sternfield, 52 let,

711
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
je aktuálním šéfem CIA v Mexiku.

712
00:48:08,552 --> 00:48:10,304
Jeho tajná identita

713
00:48:10,387 --> 00:48:14,808
je atašé skupiny diplomatických činitelů,

714
00:48:14,892 --> 00:48:17,644
která byla oficiálně jmenována

715
00:48:17,728 --> 00:48:21,523
vládou Spojených států v roce 1977.

716
00:48:21,607 --> 00:48:24,359
Jakýkoli náznak

717
00:48:24,443 --> 00:48:26,737
odhalení identity agenta CIA

718
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
ho dělá zranitelným, ať už je kdekoli.

719
00:48:33,035 --> 00:48:37,915
Nejenže sami sebe vidí v ohrožení,

720
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
v ohrožení považují
i národní bezpečnost USA.

721
00:48:44,630 --> 00:48:46,340
Takže pro mexického novináře…

722
00:48:47,799 --> 00:48:50,344
znát totožnost

723
00:48:50,427 --> 00:48:53,180
pracovníků a agentů CIA v Mexiku…

724
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
byl nejen velký žurnalistický milník,

725
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
ale také to znamenalo,
že měl Buendía dobré konexe.

726
00:49:00,187 --> 00:49:02,648
Stewart Burton, 52 let,

727
00:49:02,731 --> 00:49:05,108
neúspěšný náboženský kazatel,

728
00:49:05,609 --> 00:49:08,403
je současným šéfem CIA v Mexiku.

729
00:49:09,321 --> 00:49:12,658
Kancelář má na ulici Río de la Plata 48.

730
00:49:13,367 --> 00:49:16,203
A jestli se ho chcete
na něco o CIA zeptat,

731
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
můžete mu zavolat na 6335980.

732
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Dr. Phillip Aler, James Anderson,

733
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…

734
00:49:32,970 --> 00:49:36,223
Každá země a vláda má své špióny,

735
00:49:37,307 --> 00:49:41,770
vlastní zpravodajskou službu,
která shromažďuje informace.

736
00:49:42,354 --> 00:49:47,275
Ale informace jsou jedna věc
a špionáž je druhá věc.

737
00:49:48,485 --> 00:49:50,862
Ale nekalé jednání je ještě horší.

738
00:49:50,946 --> 00:49:53,615
Dirty work,
jak tomu říkají Američané,

739
00:49:53,699 --> 00:49:55,033
neboli špinavá práce.

740
00:49:55,617 --> 00:49:57,536
CIA tu vraždí lidi.

741
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Když vyšel ten článek,
sešli jsme se, abychom si promluvili.

742
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
Báli jsme se totiž o jeho bezpečí,

743
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
protože jsme věděli, jak to chodí se CIA
v Latinské Americe a i po celém světě.

744
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
Nastraží vám bombu,

745
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
nebo máte autonehodu,
co vypadá jako nehoda.

746
00:50:17,305 --> 00:50:21,268
Manuel byl velmi statečný, že to vydal.

747
00:50:21,351 --> 00:50:22,978
Věděl jsem o Los Tecos,

748
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
věděl jsem o Mertinsových obchodech,

749
00:50:26,690 --> 00:50:28,942
věděl jsem o Buendíových nepřátelích,

750
00:50:29,026 --> 00:50:32,821
kteří byli možní podezřelí
v případu jeho vraždy.

751
00:50:33,697 --> 00:50:38,285
Byla tam spousta neznámých…
Podle mě to byl skoro dokonalý zločin.

752
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Kdy novináři, kteří o těch tématech píší,

753
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
překročí hranici
a dostanou se do nebezpečí?

754
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Je to v detailech.

755
00:50:47,085 --> 00:50:50,005
A ten, kdo zveřejňoval detailní informace…

756
00:50:52,215 --> 00:50:53,675
byl Manuel Buendía.

757
00:50:58,096 --> 00:51:03,226
Myslím, že odplaty
a riskování jsou součástí naší práce.

758
00:51:06,688 --> 00:51:08,648
Jak jsem už mnohokrát říkal,

759
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
„kdo se bojí, nesmí do lesa.“

760
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
30. KVĚTEN 1984

761
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
Zvláštní vysílání
o prstencovém zatmění Slunce.

762
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
Je devět hodin, 30. května 1984.

763
00:51:32,547 --> 00:51:37,052
Vysílání rádia
Národní autonomní univerzity.

764
00:51:37,135 --> 00:51:40,222
Zvláštní program
pro prstencové zatmění Slunce.

765
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
ZATMĚNÍ CHVÍLI VIDITELNÉ

766
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
Dnes ráno bude nad Mexikem
prstenové zatmění Slunce.

767
00:51:50,482 --> 00:51:53,985
Přesně v 9:29:47
se vědci po celé zemi sjednotili,

768
00:51:54,069 --> 00:51:58,657
aby sledovali zatmění ve svém maximu.

769
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Byl zabit dnes odpoledne
pěti kulkami do zad,

770
00:52:03,745 --> 00:52:05,622
přičemž mu jedna zasáhla srdce.

771
00:52:06,206 --> 00:52:08,542
Podle novin Excélsior

772
00:52:09,042 --> 00:52:12,337
Buendía u sebe vždy nosil zbraň a říkal:

773
00:52:12,420 --> 00:52:15,257
„Pokud mě budou chtít zabít,
musí mě přepadnout zezadu,

774
00:52:15,340 --> 00:52:19,302
protože kdyby to bylo zepředu,
vezmu jich pár s sebou.“

775
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
A tak volali Zorrillovi,
že právě zabili Buendíu.

776
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
Mně to řekli přes vysílačku:

777
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
„F7-L1, okamžitě se hlaste.
Svolejte všechny vosy na tuto adresu.

778
00:52:33,942 --> 00:52:35,152
Došlo k vraždě.“

779
00:52:35,694 --> 00:52:39,614
A já si říkám, proč jsme potřeba u vraždy.

780
00:52:40,365 --> 00:52:41,908
„Rozkaz je rozkaz, jedem.“

781
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Agenti dorazili rychle,
Zorrilla o něco později.

782
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
Ale byli tam fakt rychle.
A hned začali mluvit s Bautistou.

783
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
- Vaše jméno?
- Juan Manuel Bautista.

784
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
- Pracoval jste s Buendíou?
- Ano.

785
00:52:52,878 --> 00:52:54,254
Byl jsem uvnitř.

786
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Slyšel jsem, jak jim
Juan Manuel Bautista dává stejný popis.

787
00:52:59,718 --> 00:53:01,553
„Byl vysoký asi 180 centimetrů.

788
00:53:01,636 --> 00:53:03,305
Tmavá pleť, tenký knír.

789
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Vypadal jako voják.

790
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Svalnatý chlápek z pobřeží.“

791
00:53:18,195 --> 00:53:21,031
ÚFB zkonfiskoval dokumenty z jeho archivu.

792
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Nevím, kolik jich vzali,
ale viděl jsem, jak je brali.

793
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto byl naštvaný a povídá,
„Berou dokumenty z archivu.“

794
00:53:33,043 --> 00:53:36,254
VRAŽDA NOVINÁŘE

795
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
Federálové jsou federálové.

796
00:53:38,256 --> 00:53:40,717
Měli jsme rozkazy a byli drsnější.

797
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
Federálové vždy měli více respektu.

798
00:53:42,969 --> 00:53:44,930
Shromáždili jsme všechny důkazy

799
00:53:45,013 --> 00:53:46,389
a vyzpovídali svědky.

800
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Takže vždy, když došlo k vraždě,

801
00:53:49,142 --> 00:53:52,103
mě okamžitě napadlo, že za to mohl ÚFB.

802
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
BUENDÍOVA VRAŽDA NEMĚLA POLITICKÝ PODTEXT

803
00:53:55,232 --> 00:53:57,067
ZEMĚ SE ZÁKONY? PCHE!

804
00:53:58,568 --> 00:54:03,365
Vraždy z nenávisti
jsou v policejní branži běžné.

805
00:54:04,824 --> 00:54:06,743
Ale nikdo nevěřil tomu,

806
00:54:06,826 --> 00:54:08,662
že by nějaký žárlivý milenec…

807
00:54:09,162 --> 00:54:10,872
na sebe hodil kabát

808
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
a střelil ho do zad.

809
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
To je práce profesionála.

810
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
DRUHÝ VÝSTŘEL

811
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
TŘETÍ A ČTVRTÝ VÝSTŘEL

812
00:54:25,470 --> 00:54:27,389
Žádný z důkazů ani ta typologie

813
00:54:27,472 --> 00:54:28,723
nenasvědčovaly tomu,

814
00:54:28,807 --> 00:54:30,684
že to byl zločin z nenávisti.

815
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Okamžitě jsme se sjednotili

816
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
a na příští den svolali demonstraci,

817
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
na kterou přišla spousta lidí.

818
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Novinářská obec o sobě dala vědět.

819
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
NADACE MANUELA BUENDÍY

820
00:54:50,495 --> 00:54:55,125
Před ministerstvem vnitra
jsme uspořádali krátký protest,

821
00:54:55,709 --> 00:55:00,839
na kterém jsme se domáhali schůzky
s ministrem Manuelem Bartlettem.

822
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Proč to zavíráte?

823
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
- Je to veřejný úřad.
- Nechápu, proč to zavíráte.

824
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Spravedlnost!

825
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Ministr vnitra.

826
00:55:12,809 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

827
00:55:14,769 --> 00:55:17,272
Řekněte mu, že je tu Svaz novinářů.

828
00:55:19,190 --> 00:55:21,318
Ministr vnitra…

829
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
„Ministr tu není. Má hodně práce.“

830
00:55:24,988 --> 00:55:26,072
„Tak my počkáme.“

831
00:55:26,740 --> 00:55:29,200
O pás sekund později

832
00:55:29,826 --> 00:55:34,247
se nějakým zázrakem
objevil Bartlett a setkal se s námi.

833
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Řekli jsme mu, že jsme… vytočení,

834
00:55:40,462 --> 00:55:43,131
protože vyšetřování
nepřineslo žádné výsledky.

835
00:55:43,798 --> 00:55:45,800
A on nám řekl:

836
00:55:46,593 --> 00:55:48,511
„Osobně na to dohlédnu.“

837
00:55:48,595 --> 00:55:51,222
Mexická budoucnost je v sázce

838
00:55:51,765 --> 00:55:53,767
a Mexičané to požadují.

839
00:55:54,309 --> 00:55:56,144
Opravdovou demokracii,

840
00:55:56,895 --> 00:55:58,772
upřímnost a dobrou víru.

841
00:55:59,272 --> 00:56:03,610
Manuel Bartlett Díaz
je pozoruhodný politický úkaz.

842
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Kromě prezidentství snad dosáhl všeho.

843
00:56:09,366 --> 00:56:14,704
Manuel Bartlett je mexický politik,
který zastával původní ideje strany PRI.

844
00:56:14,788 --> 00:56:19,501
Na stát se tehdy dívali jinak,
než se na něj díváme dnes.

845
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
A to ho přesně charakterizuje.

846
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
MINISTR VNITRA, 1982 - 1988

847
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
MINISTR ŠKOLSTVÍ, 1988 - 1992

848
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GUVERNÉR STÁTU PUEBLA, 1993 - 1999

849
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENÁTOR ZA LABORISTY, 2012 - 2018

850
00:56:35,016 --> 00:56:39,979
De la Madrid se obával o plynulý chod země

851
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
a Manuel Bartlett se obával,
že by se mohl stát prezidentem.

852
00:56:46,736 --> 00:56:50,782
Jak prezidentovi Manuel Bartlett navrhl,

853
00:56:52,700 --> 00:56:55,537
aby vyšetřování převzal Zorrilla?

854
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Kdyby to bylo na úřadech,
vyšetřování by bylo k ničemu.

855
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernández sehrál důležitou roli,

856
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
aniž by kdy Manuela Buendíu potkal.

857
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
Byl to totiž

858
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
neúnavný propagátor spravedlnosti.

859
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
Nejdřív jsme se podívali
na jeho přátele a nepřátele.

860
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
A jeden člověk vyčníval.
Byl to jeho velmi dobrý známý Zorrilla.

861
00:57:29,112 --> 00:57:33,408
Zorrilla se s Manuelem Buendíou kamarádil.

862
00:57:34,617 --> 00:57:36,953
Dokonce spolu chodili střílet…

863
00:57:38,788 --> 00:57:40,707
na vojenské cvičiště.

864
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Než začal pracovat na ÚFB,

865
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
nemůžu o Zorrillovi říct nic špatného.

866
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Byl to ambiciózní typ,
postrádal teda morálku,

867
00:57:55,305 --> 00:57:56,848
byl neloajální, křivý,

868
00:57:58,141 --> 00:57:59,767
nepříjemný a znepokojující,

869
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
ale nic víc.

870
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Ale na tom ÚFB se totálně pomátl.

871
00:58:05,857 --> 00:58:11,196
Jednou mi řekl,

872
00:58:11,279 --> 00:58:12,322
a cituji:

873
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
„Udělám z Bartletta prezidenta

874
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
a pak… Však víte.“

875
00:58:20,121 --> 00:58:22,790
ÚFB měl důležitou roli,

876
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
protože porušoval zákon
a zasahoval do vyšetřování.

877
00:58:26,836 --> 00:58:29,130
Objevily se…

878
00:58:30,715 --> 00:58:31,841
náznaky…

879
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
že jsou do toho zapleteni.

880
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
Neměli důvod
ty dokumenty z toho archivu brát.

881
00:58:40,975 --> 00:58:43,937
Zorrilla kdysi soukromě přiznal…

882
00:58:45,355 --> 00:58:48,107
že to Bartlett nařídil ty dokumenty vzít.

883
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Dokonce už tehdy
mu to někteří novináři dávali za vinu.

884
00:58:55,156 --> 00:59:00,245
Cítil se být pod drobnohledem,
a tak to všechno začalo.

885
00:59:00,328 --> 00:59:04,040
Myslím, že tak začalo
vyšetřování Zorrilly,

886
00:59:04,707 --> 00:59:05,750
a všechno,

887
00:59:05,833 --> 00:59:08,920
co ÚFB prováděl,
začalo vycházet na povrch.

888
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Velitelé ÚFB
byli prvními narkobarony v zemi.

889
00:59:17,554 --> 00:59:22,976
Mezi pašeráky, organizovaným zločinem
a ÚFB nebyl prakticky žádný rozdíl.

890
00:59:23,685 --> 00:59:29,649
Velmi známý případ je ochrana
poskytovaná kartelu v Guadalajaře.

891
00:59:29,732 --> 00:59:33,152
Hlavou kartelu
byl Miguel Ángel Félix Gallardo.

892
00:59:33,236 --> 00:59:36,614
Ernesto Fonseca, neboli Don Neto,

893
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
a Rafael Caro Quintero byli pobočníky.

894
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Tohle byly ty stopy,
které Manuel Buendía sledoval.

895
00:59:46,291 --> 00:59:49,002
Co vzali z Buendíova archivu?

896
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Vše, co shromáždil o pašování drog.

897
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Mám velmi zajímavou historku.

898
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla
jim na ministerstvu řekl:

899
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
„Do rozpočtu s námi nepočítejte.“

900
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
Proč? Protože dohlížel
na národní korupční síť,

901
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
která jim vynášela miliardy.

902
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel mě vzal na oběd a stroze řekl:

903
01:00:16,195 --> 01:00:19,699
„ÚFB je zapojen do obchodu s drogami.“

904
01:00:20,867 --> 01:00:23,953
„Manueli, jako novinář
si to myslet můžete,

905
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
ale je to velmi vážné obvinění.“

906
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
„Nevíte? Ale víte. Víte to.“

907
01:00:32,337 --> 01:00:34,672
To bylo naposled, co jsem s ním mluvil.

908
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
Tři nebo čtyři dny nato ho zabili.

909
01:00:39,302 --> 01:00:42,138
Udělal Buendía chybu, že Zorrillovi věřil?

910
01:00:43,097 --> 01:00:44,849
Podle mě ano.

911
01:00:45,933 --> 01:00:48,269
Nemohl se přátelit s někým,

912
01:00:48,353 --> 01:00:50,521
o kom věděl, že chrání zločince.

913
01:00:50,605 --> 01:00:51,981
Tedy pokud o tom věděl.

914
01:00:56,527 --> 01:01:00,782
Už je to měsíce, možná i rok…

915
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
co ten vyšetřovací spis schovávají.

916
01:01:04,035 --> 01:01:09,248
A nic se neděje. Ztratili úplně všechno.
Proč ztratili jeho oblečení?

917
01:01:09,332 --> 01:01:11,125
TVÁ SMRT OŽIVUJE DEMOKRATICKÉ PSANÍ

918
01:01:11,209 --> 01:01:15,254
Jak je možné, že při vyšetřování
takového rozměru všechno ztratili?

919
01:01:15,338 --> 01:01:16,339
SVOBODA

920
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Zůstane vražda mého manžela nepotrestána?

921
01:01:22,720 --> 01:01:24,931
Viděl jsem, jak se věci vyvíjejí…

922
01:01:25,765 --> 01:01:27,892
a říkám si: „Tady přestává legrace.“

923
01:01:29,477 --> 01:01:33,022
Pak se v mé kanceláři objevil Zorrilla

924
01:01:33,106 --> 01:01:37,777
a povídá:
„Přišel jsem se s vámi rozloučit.“

925
01:01:37,860 --> 01:01:39,779
„A kam se chystáte?“

926
01:01:40,279 --> 01:01:44,867
„Pan ministr mě zpátky doma
jmenoval do zastupitelstva

927
01:01:44,951 --> 01:01:46,953
a pak se tam stanu guvernérem.“

928
01:01:49,622 --> 01:01:54,961
V té době probíhala nejméně
čtyři vyšetřování v případu Buendía.

929
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Tři oficiální a jedno vedli novináři.

930
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
A úplně všechno vedlo k Zorrillovi.

931
01:02:04,595 --> 01:02:05,596
I když to popírá,

932
01:02:06,222 --> 01:02:09,392
byl to přesně ten důvod…

933
01:02:10,727 --> 01:02:12,687
proč ho Bartlett dostal z Hidalga

934
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
a řekl mu, ať opustí zemi.

935
01:02:16,274 --> 01:02:18,860
A tak odjel Zorrilla Pérez do Španělska.

936
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
VYŠETŘOVÁNÍ BUENDÍOVY VRAŽDY. POMOC!

937
01:02:39,422 --> 01:02:42,300
Probíhající vyšetřování neuzavřeme.

938
01:02:42,383 --> 01:02:43,676
ČTYŘI ROKY KONSPIRAČNÍ TICHO

939
01:02:44,260 --> 01:02:50,183
Zvlášť jde-li o vraždu
proslulého novináře Manuela Buendíy,

940
01:02:50,767 --> 01:02:53,144
ke které došlo už před pěti lety.

941
01:02:53,853 --> 01:02:56,481
Budeme se více snažit.

942
01:02:57,106 --> 01:02:59,901
Generální prokurátor v Mexico City

943
01:02:59,984 --> 01:03:04,906
společně se zvláštním prokurátorem
přiděleným k tomuto případu

944
01:03:04,989 --> 01:03:07,408
tento týden veřejnosti představí

945
01:03:07,492 --> 01:03:09,619
přehled z vyšetřování.

946
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
Včera byly zveřejněny
výsledky z vyšetřování

947
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
vraždy Manuela Buendíy.

948
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Proto se nyní spojíme
s panem Ignaciem Moralesem Lechugou,

949
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
generálním prokurátorem v Mexico City.

950
01:03:27,053 --> 01:03:29,180
Když začala zvláštní prokuratura

951
01:03:29,263 --> 01:03:31,891
pod vedením
Miguela Ángela Garcíy Domíngueze

952
01:03:31,974 --> 01:03:33,810
na tomto případu pracovat,

953
01:03:34,393 --> 01:03:38,815
vyhotovila 298 hypotéz

954
01:03:39,357 --> 01:03:43,986
založených na Buendíových článcích

955
01:03:44,570 --> 01:03:46,155
a pak 24 hypotéz

956
01:03:46,239 --> 01:03:49,075
založených na osobních
a rodinných vztazích.

957
01:03:49,867 --> 01:03:53,329
Pomocí metodiky, systému a struktur

958
01:03:53,412 --> 01:03:57,708
vytvořených zvláštní prokuraturou

959
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
z těchto hypotéz vzešly nové stopy.

960
01:04:00,962 --> 01:04:04,340
Má smysl očekávat nebo je možné,

961
01:04:04,423 --> 01:04:07,718
že se ten případ vyřeší
do konce toho šestiletého období?

962
01:04:09,554 --> 01:04:14,308
Řeknu jediné slovo: doufejme!

963
01:04:15,643 --> 01:04:18,896
Proč jste vydal prohlášení právě nyní?

964
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Předtím jsem neměl formální pověření.

965
01:04:24,277 --> 01:04:27,446
Máte nějaký komentář ohledně té vraždy?

966
01:04:28,030 --> 01:04:32,577
Jsme tu, abychom poskytli informace.
Otázky pokládejte vyšetřovatelům.

967
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Kde jste se zdržoval poslední čtyři roky?

968
01:04:36,414 --> 01:04:37,331
Byl jsem…

969
01:04:38,833 --> 01:04:40,418
na různých místech.

970
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Kde, pane?

971
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
ÚTERÝ, 13. ČERVNA 1989

972
01:05:01,439 --> 01:05:05,443
Volali mi s jeho přesnou polohou.

973
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
V pozadí jsem
naprosto jasně slyšel střelbu.

974
01:05:12,575 --> 01:05:13,409
Tak jsem řekl:

975
01:05:14,493 --> 01:05:16,704
„Přestaňte střílet.“

976
01:05:16,787 --> 01:05:17,997
„On střílí po nás.“

977
01:05:18,080 --> 01:05:21,042
„Nechte ho střílet, vy nestřílejte.“

978
01:05:22,585 --> 01:05:25,713
Byl v ložnici.

979
01:05:26,213 --> 01:05:28,966
Šel jsem nahoru k jeho ložnici.

980
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Šel jsem po schodech
a viděl, jak se otevřely dveře

981
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
a pak se objevila hlaveň pistole,

982
01:05:36,265 --> 01:05:40,519
tak říkám: „Zorillo,
jsem generální prokurátor, nestřílejte.“

983
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
Křičel jsem, že jsem neozbrojený.

984
01:05:45,274 --> 01:05:47,693
Tak ty dveře otevřel a já vešel.

985
01:05:47,777 --> 01:05:48,986
Zamířil na mě.

986
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Pořád vyhrožoval, že mě zabije.

987
01:05:52,698 --> 01:05:54,659
Pak zazvonil telefon.

988
01:05:56,077 --> 01:05:57,954
Chtěl jsem to vzít. „Ne!“

989
01:05:58,037 --> 01:05:59,956
S tou zbraní v ruce to zval.

990
01:06:02,875 --> 01:06:03,751
V PASTI

991
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
Volá mi prezident a říká:

992
01:06:10,716 --> 01:06:12,760
„Jděte na radnici…

993
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
nastal velký problém.“

994
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Tehdy jsem zjistil,
že Ponce Rojas a Nacho Morales…

995
01:06:23,604 --> 01:06:25,982
šli Zorrillu zatknout

996
01:06:26,065 --> 01:06:28,401
a on na ně mířil a držel je tam.

997
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Nakonec si asi po třech hodinách

998
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
vzal kabát a klobouk…

999
01:06:35,241 --> 01:06:36,242
a odešli jsme.

1000
01:06:37,702 --> 01:06:40,871
Všimli jsme si, že má za zády zbraň.

1001
01:06:44,625 --> 01:06:46,669
Povídám mu: „Pozvu vás na večeři.“

1002
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
To jsem řekl. „Pojďme na večeři.“

1003
01:06:51,007 --> 01:06:55,261
Jsme venku před generální prokuraturou,

1004
01:06:55,344 --> 01:06:59,557
kde dnes bude vypovídat pan Zorilla Pérez,

1005
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
podezřelý v případu
vraždy Manuela Buendíy.

1006
01:07:04,729 --> 01:07:07,356
Šel jsem a čekal
před generální prokuraturou,

1007
01:07:08,274 --> 01:07:11,986
než přijede Nacho Morales se Zorrillou.

1008
01:07:13,446 --> 01:07:14,363
Když…

1009
01:07:15,448 --> 01:07:18,284
jsem se se Zorrillou přivítal,

1010
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
objal jsem ho
a vzal mu tu pistoli, co měl za pasem.

1011
01:07:25,708 --> 01:07:28,377
Řekl jsem mu:
„Odpusťte mi, ale budu tady

1012
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
a tyhle věci netoleruju.“

1013
01:07:30,880 --> 01:07:34,425
U toho výslechu jsem nebyl.

1014
01:07:36,177 --> 01:07:41,348
Nacho nám pustil nějaký film o novináři…

1015
01:07:43,392 --> 01:07:47,271
Byl to starý film o jednom novináři.
Jak se to jmenovalo?

1016
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Nechápu, co se v Mexiku děje.

1017
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
V Mexiku se nic neděje!

1018
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
A teď taková zpráva na konec roku.

1019
01:07:55,446 --> 01:07:57,948
Zprávy jsou jako králíci.

1020
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
Vyskočí tam, kde to nejmíň čekáte.

1021
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Tak je musíme ve vzduchu chytit.

1022
01:08:02,578 --> 01:08:04,538
Dokonce si objednal večeři.

1023
01:08:05,539 --> 01:08:07,958
Byli tam všichni, takové rodinné setkání.

1024
01:08:08,042 --> 01:08:10,002
Povídám Nachovi:

1025
01:08:10,086 --> 01:08:12,755
„Zorrillu budu vyslýchat.
Takové mám rozkazy.“

1026
01:08:12,838 --> 01:08:15,424
Vyslýchal jsem ho dvě nebo tři hodiny.

1027
01:08:16,217 --> 01:08:18,886
Povídá mi: „Hele, klidně mě zabij.

1028
01:08:20,137 --> 01:08:20,971
Já to nebyl.

1029
01:08:21,680 --> 01:08:24,308
Vím, kdo to byl, ale neřeknu ti to.

1030
01:08:25,976 --> 01:08:26,811
Ale Javiere,

1031
01:08:27,978 --> 01:08:29,063
vezmu to na sebe.“

1032
01:08:30,606 --> 01:08:31,440
A taky že jo.

1033
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Takže Zorrillu sice zadrželi,

1034
01:08:36,445 --> 01:08:38,906
ale bankovní účty mu nezablokovali,

1035
01:08:38,989 --> 01:08:42,868
nechali mu ty jeho ranče 
a všechny ostatní věci, co vlastnil.

1036
01:08:42,952 --> 01:08:44,036
Výměnou za co?

1037
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
Za to, že se jim vzdá a za své mlčení.

1038
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla o tom případu nikdy nepromluvil.

1039
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ÚPADEK ZORRILLY

1040
01:08:51,043 --> 01:08:52,002
ZORRILLA ZADRŽEN

1041
01:08:52,086 --> 01:08:53,087
OBVINĚNÍ SE KUPÍ

1042
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
BEZVÝCHODNÉ PRO ZORRILU
ZORILLA VINEN

1043
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Tehdy jsem začal hrát ve filmech.

1044
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
- Jaké role vám dávali?
- Padouchy, záporáky.

1045
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Řekněte svým prasatům,

1046
01:09:06,016 --> 01:09:08,394
že na světě není dost peněz,
aby si mě mohli koupit.

1047
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Budu o vás psát, dokud neumřu.

1048
01:09:14,275 --> 01:09:18,112
Dnes ve studiu máme
známého kriminologa doktora Dela Balzu.

1049
01:09:18,195 --> 01:09:22,575
Vždycky jsem dělal akční filmy.
Vždycky jsem dělal zloděje nebo poldy.

1050
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Přišli jsme do studia,
byl tam nějaký reportér,

1051
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
a my tam všechny postříleli.

1052
01:09:30,624 --> 01:09:34,503
Dokonce i osvětlovače.
Ve filmu jsem zabil tolik lidí.

1053
01:09:34,587 --> 01:09:37,965
Pak jsem hrál zabijáka. Velmi zkušeného.

1054
01:09:38,048 --> 01:09:39,592
Oddělal jsem spoustu lidí.

1055
01:09:44,638 --> 01:09:48,809
Jednou jsem byl s jednou holkou na hotelu…

1056
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
a volá mi máma a říká:
„Cos proved, Juane Rafaeli?“

1057
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Úplně jsem se lekl.

1058
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
„Já? Nic. Proč?“

1059
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
„Přišli k tobě domů, rozrazili dveře,

1060
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
psa ti zmlátili do bezvědomí.

1061
01:10:02,698 --> 01:10:04,700
Ukradli všechno, cos tam měl.“

1062
01:10:04,783 --> 01:10:06,285
BYLA TO PAST, ŘÍKÁ MOROVA MATKA

1063
01:10:06,368 --> 01:10:09,163
„Mají rozkaz tě přivézt mrtvého.

1064
01:10:09,246 --> 01:10:11,832
A řeknou, žes před smrtí přiznal,

1065
01:10:11,916 --> 01:10:13,751
žes Buendíu zabil ty.

1066
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Tak dávej pozor, synku.“

1067
01:10:18,297 --> 01:10:19,632
To mi nahnalo strach.

1068
01:10:20,216 --> 01:10:23,427
Povídám: „Mami, najdi mi právníka
a požádej o ochranu.“

1069
01:10:23,510 --> 01:10:25,930
POLICIE DOPADLA JUANA RAFAELA MORA ÁVILU

1070
01:10:26,013 --> 01:10:30,851
Byl jsem polda. Věděl jsem, o co jde.
Utekl jsem a pohrával jsem si s nima.

1071
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
Byli to pitomci.

1072
01:10:33,938 --> 01:10:35,314
„Už máš tu ochranu?“

1073
01:10:35,397 --> 01:10:38,901
Když řekla, že ji má, tak jsem se vrátil.

1074
01:10:38,984 --> 01:10:40,527
Zbraně jsem si tam nechal.

1075
01:10:40,611 --> 01:10:44,490
Byl jsem ozbrojený.
Kdyby mě chtěli zabít, umřeli by taky.

1076
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Vzdal jsem se jim. Neozbrojený.

1077
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Pak vidím, že tam mají ostřelovače,

1078
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
střelce a další zástup policajtů.

1079
01:10:57,253 --> 01:10:58,629
Přitiskli mě na auto.

1080
01:10:58,712 --> 01:11:00,297
„Co se děje? Klídek.“

1081
01:11:00,381 --> 01:11:03,717
Býval jsem polda.
Věděl jsem, že mám čisté svědomí.

1082
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Vzdal jsem se jim.
Strčili mě do toho auta.

1083
01:11:08,555 --> 01:11:11,558
Generální prokuratura

1084
01:11:12,184 --> 01:11:14,645
dnes před trestní soud 34 předvolá

1085
01:11:14,728 --> 01:11:18,357
Juana Rafaela Mora Ávilu

1086
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
pro podezření z napomáhání vraždě.

1087
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
Vyhrožovali mé rodině.

1088
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
Zadrželi je a použili je k nátlaku na mě.

1089
01:11:32,246 --> 01:11:36,542
Proto jsem souhlasil s tiskovkou,
ale nikdy jsem nic nedoznal.

1090
01:11:37,042 --> 01:11:38,419
Nikoho jsem neprásknul.

1091
01:11:39,003 --> 01:11:41,338
V den, kdy toho novináře zabili,

1092
01:11:41,422 --> 01:11:46,635
byl Juan Juan Moro Ávila,
velitel zvláštní motocyklové jednotky,

1093
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
v centrále Úřadu federální bezpečnosti.

1094
01:11:51,140 --> 01:11:52,391
Tehdy ho informovali,

1095
01:11:52,474 --> 01:11:56,687
že to odpoledne proběhne zvláštní operace

1096
01:11:56,770 --> 01:11:58,564
pod krycím názvem „Zprávy“.

1097
01:11:58,647 --> 01:12:00,190
Zvláštní operace „Zprávy“?

1098
01:12:00,274 --> 01:12:02,568
Všechno, co říká, je lež!

1099
01:12:04,320 --> 01:12:06,989
Ten parchant čte moje prohlášení!

1100
01:12:08,324 --> 01:12:09,700
Nakonec jsem řekl:

1101
01:12:09,783 --> 01:12:12,494
„Když na mě budete tlačit, fajn.
Pomohl jsem vrahovi.“

1102
01:12:12,578 --> 01:12:13,996
Ale já nevěděl, kdo to byl.

1103
01:12:14,079 --> 01:12:15,581
„Řekneme,

1104
01:12:15,664 --> 01:12:17,875
že Chocorrol skočil na vaši motorku,

1105
01:12:17,958 --> 01:12:21,628
vy jste myslel, že je od ÚFB,
tak jste jeli k případu spolu.

1106
01:12:21,712 --> 01:12:25,007
Pak řekneme, že jej zabil on,

1107
01:12:25,090 --> 01:12:26,592
a vás z toho dostaneme.“

1108
01:12:26,675 --> 01:12:29,595
Chtěli to hodit na Chocorrola.

1109
01:12:29,678 --> 01:12:32,890
Bylo to celé politické.
S rodinou jsme byli jen loutky.

1110
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Měli nás v hrsti, tak říkám:
„Když se z toho jinak nedostanem, fajn.“

1111
01:12:36,477 --> 01:12:39,938
Chtěli, abych přijel na tu adresu,

1112
01:12:40,439 --> 01:12:41,648
což jsem udělal.

1113
01:12:43,067 --> 01:12:48,906
Slezl jsem z motorky a šel pro instrukce.
Velitel mi řekl, abych oblast prohledal.

1114
01:12:49,656 --> 01:12:50,699
Zase jsem nasedl.

1115
01:12:50,783 --> 01:12:53,994
Nastartoval jsem, jel prohledat oblast

1116
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
a v tu chvíli mi Chocorrol
naskočil zezadu na motorku.

1117
01:12:58,457 --> 01:13:01,001
Poznal jsem ho z centrály.

1118
01:13:01,085 --> 01:13:03,837
Myslel jsem, že je taky agent ÚFB.

1119
01:13:04,505 --> 01:13:07,591
Tak jsme jeli
a on mě navigoval, kam mám jet.

1120
01:13:07,674 --> 01:13:09,426
Řekl jsem, ať hledáme někoho,

1121
01:13:09,510 --> 01:13:10,761
kdo odpovídá popisu.

1122
01:13:10,844 --> 01:13:15,224
Neuvědomoval jsem si, co dělám.

1123
01:13:15,724 --> 01:13:18,685
Napomáhal jsem vraždě.

1124
01:13:18,769 --> 01:13:21,980
Úřad generálního prokurátora

1125
01:13:22,064 --> 01:13:26,443
upřesnil podrobnosti o smrti
Josého Luise Ochoy Alonsa,

1126
01:13:26,527 --> 01:13:28,028
známého jako „Chocorrol“.

1127
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
Moro Ávila
včera Chocorrola jmenovitě zmínil

1128
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
jako osobu zodpovědnou
za zabití Manuela Buendíy.

1129
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Budu plně spolupracovat a vše vám řeknu.

1130
01:13:37,955 --> 01:13:41,125
Mám novináře rád. Mám žurnalistické sklony

1131
01:13:41,208 --> 01:13:43,460
a vždy jsem o novináře dbal.

1132
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
Všechny vás mám rád.

1133
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
VŠECHNY VÁS MÁM RÁD!

1134
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
PŘEDSTAV SI TY, CO NÁS RÁDI NEMAJÍ!

1135
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
José Antonio Zorrilla Pérez

1136
01:13:58,392 --> 01:14:03,230
přijel do severní věznice
v Mexico City v 19:30.

1137
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Zorrilla přijel bílým autem,

1138
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
které bylo součástí
konvoje 15 policejních vozů.

1139
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Na některé novináře křičel, že je nevinný.

1140
01:14:14,199 --> 01:14:17,870
Jednomu z nich se podařilo
přiložit magnetofon do auta,

1141
01:14:17,953 --> 01:14:21,623
ve kterém přivezli Zorrillu Péreze,
a získat tento záznam.

1142
01:14:21,707 --> 01:14:24,626
Jste vinen, či nevinen, pane Zorrillo?

1143
01:14:24,710 --> 01:14:27,004
Nevinen. Potřebuju pomoc tisku.

1144
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Díky.

1145
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
V důsledku vyšetřování

1146
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
a jeho nedávného jednání,

1147
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
je José Antonio Zorrilla Pérez
považován za zodpovědného

1148
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
za vraždu Manuela Buendíy Tellezgiróna

1149
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
a hlavního strůjce tohoto činu.

1150
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
BEZVÝCHODNÉ PRO ZORRILU

1151
01:14:54,698 --> 01:14:57,659
Na základě důkazů

1152
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
to byl Juan Rafael Moro Ávila,
který zastřelil Manuela Buendíu.

1153
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO SEDÍ. A CO OSTATNÍ?

1154
01:15:06,376 --> 01:15:09,838
ZORRILLA A MORO NEPOCHYBNĚ ZABILI BUENDÍU

1155
01:15:09,922 --> 01:15:12,299
ROZKAZ DAL ZORRILLA

1156
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
STŘÍLEL MORO

1157
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
PŘÍPAD BUENDÍA UZAVŘEN

1158
01:15:17,304 --> 01:15:19,890
Měli jsme pocit,

1159
01:15:19,973 --> 01:15:25,229
že to vyšetřování vraždy Buendíy
byl typický příklad policejní práce.

1160
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Ty šílené příběhy…

1161
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
a pak ten motorkář,

1162
01:15:32,903 --> 01:15:37,199
který byl vnukem prezidenta Ávily Camacha…

1163
01:15:38,242 --> 01:15:40,369
Všechno jak v telenovele,

1164
01:15:40,452 --> 01:15:42,454
a nic nevede k pravdě.

1165
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Předpokládali jsme,
že zazdí ten skutečný motiv,

1166
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
ale co jsme si neuvědomili, bylo,
že jsme byli jen na špičce ledovce,

1167
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
který nás totálně zavalí.

1168
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
Byl to prvopočátek kartelů.

1169
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
Měsíc před tou vraždou

1170
01:16:03,433 --> 01:16:09,690
vydali biskupové
z Jižního Pacifiku článek,

1171
01:16:10,274 --> 01:16:12,776
kde popisovali, jak v jejich zemích

1172
01:16:13,402 --> 01:16:16,405
infiltrovali pašeráci drog…

1173
01:16:16,989 --> 01:16:19,199
státní instituce.

1174
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Buendía si té zprávy všiml
a vydal o tom dva články.

1175
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
NÁRODNÍ BEZPEČNOST

1176
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
„Národní bezpečnost.“

1177
01:16:34,423 --> 01:16:39,428
Excélsior, 14. května 1984,
Manuel Buendía.

1178
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
Obchod s drogami v Mexiku od roku 1982

1179
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
evidentně vzrostl.

1180
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
A toho se nedá dosáhnout
bez pomoci zevnitř.

1181
01:16:52,899 --> 01:16:55,402
Říká se, že v tomto špinavém obchodě

1182
01:16:55,485 --> 01:16:59,197
existuje přímá i nepřímá spoluvina

1183
01:16:59,281 --> 01:17:03,493
vrcholných státních
a federálních činitelů.

1184
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
Podle těch biskupů, ale i z jiných zdrojů,

1185
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
jde o národní bezpečnost.

1186
01:17:13,587 --> 01:17:16,715
KDO ZABIL MANUELA BUENDÍU?

1187
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
MEXICKÁ ZÁHADA

1188
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
„POKUD MĚ BUDOU CHTÍT ZABÍT,
MUSÍ MĚ PŘEPADNOUT ZEZADU.“

1189
01:17:25,057 --> 01:17:25,974
KDO ZABIL BUENDÍU

1190
01:17:26,058 --> 01:17:27,225
V nedělním vydání

1191
01:17:27,309 --> 01:17:32,522
o tom noviny Unomásuno
vytiskly opravdu velký článek.

1192
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Zabil ho buď někdo, kdo nechtěl,

1193
01:17:36,943 --> 01:17:38,945
aby Manuel Buendía odhalil

1194
01:17:39,613 --> 01:17:42,616
spojitosti s pašeráky drog a kartelem…

1195
01:17:42,699 --> 01:17:43,533
HISTORIK

1196
01:17:43,617 --> 01:17:47,621
…nebo to byla CIA, americká vláda,
která se snažila uchovat v tajnosti…

1197
01:17:49,831 --> 01:17:53,877
své aktivity, které souvisely
s pašeráctvím, Contras a zločinem.

1198
01:17:53,960 --> 01:17:54,961
5. BŘEZNA 1985

1199
01:17:55,045 --> 01:17:59,132
Těla nalezená v plastových pytlích
na ranči 160 kilometrů od Guadalajary,

1200
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
byla notně rozložená.

1201
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena
v Mexiku vyšetřoval pašování drog,

1202
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
když ho poblíž amerického konzulátu
v Guadalajaře unesli.

1203
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
Byl mučen a po dvou dnech
ho jeho únosci zavraždili.

1204
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
Zřejmě to byli dealeři,
kterým Camarena zasahoval do obchodů.

1205
01:18:14,147 --> 01:18:18,985
Dvěma muži, o kterých si vláda USA myslí,
že vraždu objednali a které chce soudit,

1206
01:18:19,069 --> 01:18:21,863
jsou narkobaroni Rafael Caro Quintero

1207
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
a Ernesto Fonseca.

1208
01:18:23,740 --> 01:18:25,784
Již nyní jsou ve vězení v Mexiku.

1209
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Najednou mi zazvonil telefon.

1210
01:18:29,788 --> 01:18:32,791
A ten člověk se mě ptá,
jestli jsem Jesús Esquivel.

1211
01:18:34,084 --> 01:18:36,670
„Ano. Kdo volá?“

1212
01:18:37,379 --> 01:18:39,464
„Já jsem Héctor Berrellez.“

1213
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Měl jsem tehdy na starosti
vyšetřování vraždy Kikiho Camareny.

1214
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
To, co mi řekl potom, změnilo chod dějin.

1215
01:18:47,472 --> 01:18:49,141
PROTIDROGOVÝ ÚŘAD (DEA)

1216
01:18:49,224 --> 01:18:53,729
Aby zakryli pravý důvod a spoluvinu,

1217
01:18:54,312 --> 01:18:57,899
kterou na Kikiho vraždě CIA měla…

1218
01:18:57,983 --> 01:18:58,984
AGENT DEA, 1969 - 1996

1219
01:18:59,067 --> 01:19:01,695
…řekli, že byl Kiki zavražděn narkobarony,

1220
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
kterým zadržel marihuanu
při tom největším policejním zásahu.

1221
01:19:05,615 --> 01:19:06,658
Přes 10 000 tun.

1222
01:19:08,660 --> 01:19:11,663
To je totální výmysl.

1223
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena se těch razií
na zubřích rančích neúčastnil.

1224
01:19:18,003 --> 01:19:19,713
Berrellez mi řekl,

1225
01:19:19,796 --> 01:19:23,091
že první, co udělal,
když převzal vyšetřování,

1226
01:19:23,675 --> 01:19:27,053
bylo, že vzal
z kanceláře DEA v Guadalajaře

1227
01:19:27,137 --> 01:19:28,847
všechny Kikiho věci.

1228
01:19:29,973 --> 01:19:32,476
A první, čeho si všiml,

1229
01:19:33,685 --> 01:19:36,146
byl Kikiho diář.

1230
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
A v tom diáři měl Buendíův telefon.

1231
01:19:42,486 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez a DEA
nám o té spojitosti také řekli.

1232
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
A… zřejmě se jednou setkali.

1233
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
To jsme tehdy věděli.

1234
01:19:53,497 --> 01:19:55,040
V té době Manuela Buendíu…

1235
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
navštívil Javier Vázquez,
reportér ze státu Veracruz

1236
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
a řekl mu, že ve Veracruzu…

1237
01:20:06,802 --> 01:20:07,636
odhalil ranč,

1238
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
který měl protekci z ÚFB

1239
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
a který patřil Rafaeli Caro Quinterovi.

1240
01:20:16,603 --> 01:20:20,440
Zorrilla Pérez řekl Manueli Buendíovi:

1241
01:20:20,524 --> 01:20:23,026
„Nic o tom nepiš. Prosím, nech to být.

1242
01:20:23,109 --> 01:20:26,196
Ani s tím nezačínej. Je to přísně tajné.“

1243
01:20:26,279 --> 01:20:29,032
Většina amerických vyšetřovatelů doufá,

1244
01:20:29,115 --> 01:20:32,661
že ti, co v tom mají prsty,
budou zatčeni a souzeni v Mexiku.

1245
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Takže mým prvním cílem bylo najít svědky.

1246
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
A ironií osudu
někdo zmínil jednoho amerického agenta.

1247
01:20:40,836 --> 01:20:44,047
SPOLUPRACOVNÍK CIA, 1968 - 1985

1248
01:20:44,130 --> 01:20:46,258
Byl to člověk, který…

1249
01:20:48,051 --> 01:20:49,094
pokud vím…

1250
01:20:50,178 --> 01:20:54,099
se často opíjel s těma z Guadalajary.

1251
01:20:55,767 --> 01:20:57,686
V době kolem listopadu 1983

1252
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
bydlel v domě Ernesta Fonsecy, chápete to?

1253
01:21:02,649 --> 01:21:04,109
Byl ženatý, měl dům,

1254
01:21:04,192 --> 01:21:07,821
ale řídil všechnu jejich
elektronickou komunikaci,

1255
01:21:07,904 --> 01:21:10,532
rádiovou komunikaci, kterou kartel měl.

1256
01:21:13,618 --> 01:21:15,203
Kdo o Harrisonovi věděl?

1257
01:21:15,287 --> 01:21:17,038
Byl to komplikovaný člověk.

1258
01:21:17,122 --> 01:21:19,082
Operoval v přísném utajení

1259
01:21:19,165 --> 01:21:21,543
a fungoval jako samostatná jednotka.

1260
01:21:21,626 --> 01:21:23,503
ZATMĚNÍ VRAHŮ

1261
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Určitě měl někde nadřízeného.

1262
01:21:27,716 --> 01:21:31,219
Často podával hlášení
mexickým tajným službám.

1263
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Měl nadřízeného na ÚFB a tak dále.

1264
01:21:36,182 --> 01:21:37,183
A já si říkám:

1265
01:21:37,851 --> 01:21:42,355
„To je divné.
Američan? A pracuje pro ÚFB?“

1266
01:21:42,439 --> 01:21:44,524
FUNGOVÁNÍ ÚŘADU FEDERÁLNÍ BEZPEČNOSTI

1267
01:21:44,608 --> 01:21:47,569
Tygr je silné zvíře,
co před nebezpečím neutíká.

1268
01:21:47,652 --> 01:21:48,987
Útočí zepředu.

1269
01:21:49,070 --> 01:21:52,908
Raději jedná v tichosti
a je schopen vidět to, co ostatní ne.

1270
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Takoví by měli být i agenti
Úřadu federální bezpečnosti.

1271
01:21:57,162 --> 01:22:00,165
Musel jsem vynaložit
obrovské úsilí, abych se k němu dostal.

1272
01:22:00,248 --> 01:22:02,208
Nakonec se mi podařilo mu dovolat

1273
01:22:02,292 --> 01:22:03,376
a promluvit s ním.

1274
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
A on mi říká:
„Vůbec nevíš, s čím si zahráváš.

1275
01:22:06,922 --> 01:22:08,882
Bruslíš na velmi tenkém ledě

1276
01:22:08,965 --> 01:22:11,176
a ani nevíš, kam tě to dovede.

1277
01:22:11,259 --> 01:22:15,639
Před tebou se neschovávám.
Schovávám se před vlastníma, před CIA.“

1278
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
CIA

1279
01:22:19,267 --> 01:22:23,730
Ale když po něm začali jít,
když bylo jasné, že je tak či tak po něm…

1280
01:22:26,524 --> 01:22:31,196
řekl, „K čertu s tím“,
a nechal nás všechno nahrát a vyfotit.

1281
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Toto je rozhovor Russella Bartleyho

1282
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
s Lawrencem Victorem Harrisonem

1283
01:22:39,454 --> 01:22:42,248
v jeho domě v Riverside v Kalifornii.

1284
01:22:42,874 --> 01:22:47,671
Dnes je čtvrtek 18. června 2009.

1285
01:22:48,755 --> 01:22:51,883
A o tom jsme spolu mluvili.

1286
01:22:53,426 --> 01:22:57,806
Ale ten, komu za to přisuzovali vinu,
kdo to zveřejnil, byl Manuel Buendía.

1287
01:22:57,889 --> 01:23:01,101
Nevím, kde ty seznamy vzal,
ale prý je měl od Zorrilly.

1288
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Později mi Zorrilla řekl:

1289
01:23:04,312 --> 01:23:07,023
„Musel jsem se o něj postarat,
protože něco zjistil. 

1290
01:23:07,107 --> 01:23:10,485
Nemůžu říct, co to je,
ale jde o něco velkého.“

1291
01:23:10,568 --> 01:23:12,654
Ale on tím pověřen nebyl.

1292
01:23:12,737 --> 01:23:14,072
To jsme už věděli.

1293
01:23:15,532 --> 01:23:17,367
Nebyl to ani Mertins nebo tak.

1294
01:23:17,450 --> 01:23:18,994
Šlo o někoho jiného.

1295
01:23:20,203 --> 01:23:21,621
Tak proč Buendíu zabili?

1296
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendíu? Protože věděl
o těch přistávacích dráhách.

1297
01:23:27,335 --> 01:23:29,754
Proto byli naštvaní. O tom to celé bylo.

1298
01:23:30,255 --> 01:23:31,381
S tím měli problém.

1299
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Teď i vy do toho začínáte pomalu vidět.

1300
01:23:34,676 --> 01:23:35,552
Nemáte sice…

1301
01:23:37,053 --> 01:23:39,639
všechny informace, ale jste blízko.

1302
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Víte, jak to tu chodí, mluvíte s lidmi.

1303
01:23:42,142 --> 01:23:44,269
Ale pokud vám to nějak nedává smysl,

1304
01:23:44,352 --> 01:23:46,771
tak je to tím, že tu všechno řídíme my.

1305
01:23:46,855 --> 01:23:48,273
Už dlouho.

1306
01:23:50,859 --> 01:23:54,446
Říkám vám ty věci,
jak jsem je viděl, víte?

1307
01:23:57,574 --> 01:24:01,661
Když tu byl, tak říká:
„Hele, máme tady tajnou operaci.

1308
01:24:01,745 --> 01:24:04,998
Přes Mexiko zásobujeme zbraně
do Střední a Jižní Ameriky

1309
01:24:05,081 --> 01:24:06,791
a mnoho z nich jde i Contras.

1310
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
A taky tam dovážíme tuny kokainu.

1311
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Nikaragujskou válku financujeme koksem.

1312
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
Já na to: „Kdo my?“
A on: „Oliver North a Félix Rodríguez.“

1313
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
PORADCE PRO NÁRODNÍ BEZPEČNOST USA

1314
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez je temná osoba…

1315
01:24:29,898 --> 01:24:33,068
s neuvěřitelnými příběhy
z Latinské Ameriky

1316
01:24:33,151 --> 01:24:34,611
podobajícími se fikci,

1317
01:24:34,694 --> 01:24:37,197
počínaje invazí v zátoce Sviní,

1318
01:24:38,323 --> 01:24:43,620
a konče atentátem
na Che Guevaru v Bolívii.

1319
01:24:45,246 --> 01:24:48,041
Do Mexika byl vyslán, protože…

1320
01:24:48,708 --> 01:24:53,630
americký Kongres vedl vyšetřování…

1321
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
ohledně zbraní,
které byly dodávány Contras.

1322
01:24:58,426 --> 01:25:00,970
Řekl byste, pane Rodríguezi,

1323
01:25:01,054 --> 01:25:04,891
že tato operace
byla v režii americké vlády?

1324
01:25:04,974 --> 01:25:06,392
To jsem si nemyslel.

1325
01:25:06,476 --> 01:25:08,436
Měl jsem za to…

1326
01:25:09,729 --> 01:25:11,523
že plukovník North chce pomoci

1327
01:25:11,606 --> 01:25:13,775
nikaragujským bojovníkům za svobodu.

1328
01:25:13,858 --> 01:25:15,110
Když ztratíte svou zemi,

1329
01:25:15,193 --> 01:25:17,445
cítíte se osaměle,
nemáte se na koho obrátit.

1330
01:25:17,529 --> 01:25:20,156
A když vám někdo
za těchto okolností nabídne pomoc…

1331
01:25:20,240 --> 01:25:24,452
Bylo by ode mě nemorální,
kdybych tam nejel a nepomohl jim.

1332
01:25:24,536 --> 01:25:28,790
Jste bývalý agent CIA, že?

1333
01:25:28,873 --> 01:25:30,166
- Ano, pane.
- Dobře.

1334
01:25:30,250 --> 01:25:34,170
Kiki Camarena byl terčem,

1335
01:25:34,921 --> 01:25:40,218
protože se dozvěděl
o tom ranči ve Veracruzu.

1336
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
Báli se, že ví o těch výcvikových táborech

1337
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
a o té tajné dohodě
mezi ÚFB, CIA a narkobarony.

1338
01:25:48,768 --> 01:25:51,771
Začnete si tu skládanku pomalu skládat…

1339
01:25:53,273 --> 01:25:54,232
a je to jasné.

1340
01:25:54,315 --> 01:25:57,277
To my jsme zabili Buendíu,
my jsme zabili Camarenu.

1341
01:25:57,360 --> 01:25:58,987
My, Američané.

1342
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
CIA dodnes svou vinu popírá.

1343
01:26:05,660 --> 01:26:07,579
Boj s komunismem je na prvním místě.

1344
01:26:07,662 --> 01:26:10,790
Má přednost před bojem s drogami.

1345
01:26:10,874 --> 01:26:15,003
Já jsem na straně DEA a říkám,
že se mýlí. Podle mě naši zemi ničí.

1346
01:26:15,795 --> 01:26:18,715
Ničíte naše mladé
a jste prostí drogoví dealeři.

1347
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
AGENT CIA, ŘEDITEL CIA

1348
01:26:20,341 --> 01:26:22,844
Možná ani nemluvíme o bezpečnosti, ale o…

1349
01:26:24,179 --> 01:26:26,890
našich cílech a záměrech
se světovými režimy.

1350
01:26:27,390 --> 01:26:28,308
Politikaření.

1351
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
To, co nám dodnes vrtá hlavou,

1352
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
je: „Kdo to byl?“

1353
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla s Manuelem osobní problémy neměl.

1354
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Problém s ním měli
papaláši ve vyšších patrech.

1355
01:26:50,538 --> 01:26:53,750
Odcházím od soudu
a narazím na chlapa s modrýma očima,

1356
01:26:53,833 --> 01:26:57,295
který mi povídá:
„Moro, tys Buendíu nezabil.“

1357
01:26:57,378 --> 01:26:58,421
„Jistěže ne.“

1358
01:26:58,504 --> 01:27:01,257
„Vím, kdo to udělal. Tys to nebyl.“

1359
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Řekl, že znal někoho…

1360
01:27:06,971 --> 01:27:10,350
nějakého Luise Sayase,
co pracoval jako nájemný vrah.

1361
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas prý měl pistoli ráže .38.

1362
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
Prý když viděli Buendíu vycházet, řekl mu:

1363
01:27:19,442 --> 01:27:22,070
„Tohle je Buendía.“

1364
01:27:22,153 --> 01:27:26,324
Přešel přes ulici, zepředu jej střelil

1365
01:27:26,950 --> 01:27:27,867
a utekl.

1366
01:27:27,951 --> 01:27:32,288
Když byli opodál, dostali další rozkaz.

1367
01:27:32,830 --> 01:27:35,041
Vyloupit klenotnictví.

1368
01:27:36,251 --> 01:27:39,504
Nějaké klenotnictví
se spoustou zlata v Acapulcu.

1369
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Když tam dorazili, už tam na ně čekali,
tak je napadli a Sayase zastřelili.

1370
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
Napumpovali do něj olovo
a hodili do masového hrobu.

1371
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
A tam leží Buendíův vrah.

1372
01:27:51,307 --> 01:27:54,018
V ÚNORU 2009 BYL PO 18 LETECH VĚZENÍ

1373
01:27:54,102 --> 01:27:57,063
JUAN RAFAEL MORO ÁVILA
PROPUŠTĚN NA SVOBODU.

1374
01:28:02,777 --> 01:28:05,530
- Dobrý den, pane Zorrillo.
- Jak se máte?

1375
01:28:05,613 --> 01:28:08,366
Opět jsem za vámi přišel.

1376
01:28:08,449 --> 01:28:11,911
- Doufám, že vás neobtěžujeme.
- Ne, vůbec ne.

1377
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
- Určitě?
- Jistě.

1378
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
To rád slyším.

1379
01:28:14,914 --> 01:28:17,834
Já i mí společníci jsme nevinní.

1380
01:28:17,917 --> 01:28:23,339
Úřady to musí prošetřit.

1381
01:28:23,423 --> 01:28:28,011
Na místo činu jsem šel,
protože mi volal Luis Soto.

1382
01:28:28,636 --> 01:28:30,221
Přijel jsem tam rychle,

1383
01:28:30,305 --> 01:28:33,182
protože to bylo pět minut od mé kanceláře.

1384
01:28:33,683 --> 01:28:37,145
Přijel jsem rychle,
chtěl jsem vidět svého přítele,

1385
01:28:37,228 --> 01:28:39,397
o kterém mi řekli, že byl postřelen.

1386
01:28:40,023 --> 01:28:44,319
Jel jsem mu pomoct
a zkusit mu zachránit život.

1387
01:28:44,402 --> 01:28:49,115
Jestli je tohle trestné,
tak bych to klidně udělal znovu.

1388
01:28:49,866 --> 01:28:55,830
Jsem přesvědčen, že šlo o státní zločin.

1389
01:28:57,999 --> 01:28:59,959
Zorrilla to neudělal.

1390
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Ať mi pan Morales Lechuga,

1391
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
vláda i všichni ostatní prominou,

1392
01:29:06,799 --> 01:29:09,469
ale to já jsem tam byl, já ho vyslýchal…

1393
01:29:11,137 --> 01:29:14,432
a při vší úctě, v tomhle jsem fakt dobrý.

1394
01:29:14,515 --> 01:29:17,769
V ROCE 2013 BYL PO 25 LETECH VĚZENÍ

1395
01:29:17,852 --> 01:29:22,148
JOSÉ ANTONIO ZORRILLA PÉREZ
PROPUŠTĚN DO DOMÁCÍHO VĚZENÍ.

1396
01:29:22,231 --> 01:29:25,360
Když strana PRI v 80. letech vedla Mexiko,

1397
01:29:26,611 --> 01:29:29,280
byl kodex mlčení velmi důležitý.

1398
01:29:29,364 --> 01:29:30,323
A stále je.

1399
01:29:31,324 --> 01:29:33,659
Zorrilla by měl říct…

1400
01:29:34,369 --> 01:29:37,163
svou verzi příběhu, než zemře.

1401
01:29:37,246 --> 01:29:38,498
Doufám, že to udělá.

1402
01:29:43,002 --> 01:29:44,670
Historie nepatří nikomu.

1403
01:29:45,463 --> 01:29:47,382
V tomto smyslu bychom si my,

1404
01:29:47,465 --> 01:29:49,884
co už žijeme hodně dlouho,

1405
01:29:50,760 --> 01:29:54,639
neměli nechávat naše tajemství pro sebe.

1406
01:29:55,181 --> 01:29:57,225
Zvlášť když jde o záležitosti

1407
01:29:57,308 --> 01:29:59,268
ovlivňující celý národ.

1408
01:30:04,023 --> 01:30:05,983
Dějiny Mexika 20. století

1409
01:30:06,067 --> 01:30:09,737
píší příběh
o rozpadajícím se mexickém státě

1410
01:30:10,238 --> 01:30:13,157
a o vzniku a konsolidaci
organizovaného zločinu.

1411
01:30:14,575 --> 01:30:15,743
A k tomuto příběhu

1412
01:30:15,827 --> 01:30:19,705
postava Manuela Buendíy nepochybně patří.

1413
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía, stejně jako
další skvělí novináři v 19. století,

1414
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
lpěl na liberální tradice,

1415
01:30:25,795 --> 01:30:28,631
i když ty jsou
v tomto století mnohem vyspělejší,

1416
01:30:28,714 --> 01:30:31,551
a udělal z žurnalistiky mocenskou zbraň.

1417
01:30:31,634 --> 01:30:33,761
Myslím, že byl prvním novinářem,

1418
01:30:33,845 --> 01:30:36,889
pokud si vzpomínám, který byl takto zabit.

1419
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Na ulici.

1420
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
Stalo se to, když vycházel z kanceláře.

1421
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
Zločin proti celému Mexiku.
Nebylo to jen proti jednomu muži.

1422
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Ale myšlenky, svoboda a pravda přežijí

1423
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
bez ohledu na to, jestli budou vražděni
stateční muži jako byl Manuel Buendía.

1424
01:30:55,992 --> 01:30:59,203
Nepřetržitě o nich psal

1425
01:30:59,787 --> 01:31:03,958
a mocní dál zůstávali v centru pozornosti.

1426
01:31:04,709 --> 01:31:08,713
Takhle šíleně riskovat

1427
01:31:08,796 --> 01:31:10,798
a nedosáhnout žádného efektu…

1428
01:31:10,882 --> 01:31:14,427
to je neuspokojující a nefér.

1429
01:31:14,510 --> 01:31:15,636
A tak…

1430
01:31:16,345 --> 01:31:20,725
si říkáte: „K čemu to je?“

1431
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
„Boží příměří.“

1432
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Když hoří louka,

1433
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
když hrozí povodeň,

1434
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
nebo něco jiného zvířata vyděsí,

1435
01:31:34,155 --> 01:31:39,035
všechna stvoření sdílejí
společné útočiště. Bez bojů.

1436
01:31:39,744 --> 01:31:41,662
Bez nutkání se roztrhat na kusy.

1437
01:31:43,164 --> 01:31:46,626
Farmáři tomu říkají „Boží příměří“.

1438
01:31:48,669 --> 01:31:54,550
Usmiřme se!
Pokud nedokážeme jednat racionálně,

1439
01:31:55,301 --> 01:31:58,846
nechme se vést našimi zvířecími instinkty.

1440
01:32:01,015 --> 01:32:02,308
Co to tedy znamená?

1441
01:32:03,059 --> 01:32:05,144
Jak smysluplné jsou ony další věci,

1442
01:32:05,228 --> 01:32:06,187
které se dějí?

1443
01:32:06,270 --> 01:32:08,564
Tak tedy:

1444
01:32:08,648 --> 01:32:13,361
máme potřebu analyzovat
politickou událost,

1445
01:32:13,444 --> 01:32:17,365
která je vícevrstvá,
vícebarevná, má různé textury

1446
01:32:17,448 --> 01:32:21,285
a zřejmě má i různé odstíny světla.

1447
01:32:21,369 --> 01:32:25,540
Doufám, že ještě budeme mít příležitost

1448
01:32:25,623 --> 01:32:29,460
si tady před kamerou
a před vámi o tom promluvit.

1449
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
A já vám tímto děkuji
za vaši dnešní pozornost.

1450
01:40:09,712 --> 01:40:14,717
Překlad titulků: Jan Kucherko



