1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:12,012 --> 00:00:15,640
DEN, SOM BEHERSKER FORTIDEN,

4
00:00:15,724 --> 00:00:17,892
BEHERSKER FREMTIDEN.

5
00:00:17,976 --> 00:00:19,978
GEORGE ORWELL, 1984

6
00:00:38,788 --> 00:00:40,707
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

7
00:00:55,722 --> 00:00:56,973
CIA I MEXICO

8
00:00:58,683 --> 00:00:59,976
NATIONAL SIKKERHED

9
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
PRIVAT NETVÆRK

10
00:01:04,981 --> 00:01:06,024
I dag er dagen.

11
00:01:06,858 --> 00:01:10,070
Det er sidste dag,
Privat Netværk offentliggøres.

12
00:01:10,653 --> 00:01:14,699
Det er på en måde en afsked
mellem journalisten,

13
00:01:14,783 --> 00:01:18,453
jeg, Manuel Buendía, og mine læsere.

14
00:01:19,788 --> 00:01:23,208
Jeg er sikker på,
at visse vil udtrykke åbenlys glæde,

15
00:01:23,792 --> 00:01:26,544
mens andre vil brokke sig lidt.

16
00:01:27,378 --> 00:01:30,548
Men hvis jeg skal bruge
min sædvanlige kritiske sans,

17
00:01:31,132 --> 00:01:34,427
ville jeg sige,
at ingen af parterne vil få ret.

18
00:01:38,014 --> 00:01:39,516
Men det vigtige er,

19
00:01:40,433 --> 00:01:46,147
at jeg har en lille afskedsgave
til alle mine læsere i begge lejre.

20
00:01:47,148 --> 00:01:51,569
Afslutningen på en historie,
hvis første kapitel blev skrevet her

21
00:01:52,070 --> 00:01:55,365
og udgivet den 16. juli 1963.

22
00:01:56,449 --> 00:02:00,245
Når en journalist afslutter
en fase af sit professionelle liv,

23
00:02:00,328 --> 00:02:04,207
falder han uundgåeligt
for fristelsen til at se tilbage

24
00:02:04,290 --> 00:02:05,875
og spørge sig selv:

25
00:02:06,751 --> 00:02:09,254
"Hvad er det vigtigste,

26
00:02:09,337 --> 00:02:10,839
det mest underholdende

27
00:02:10,922 --> 00:02:13,383
eller det mest oplysende,
jeg har skrevet?"

28
00:02:14,801 --> 00:02:17,345
Privat Netværk af Manuel Buendía.

29
00:02:28,690 --> 00:02:31,860
Vi må passe på ikke at blive for naive

30
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
og for modtagelige for propaganda.

31
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
Vi skal huske det,
som nogen sagde for længe siden:

32
00:02:37,157 --> 00:02:40,577
"I krig er sandheden det første offer."

33
00:02:44,581 --> 00:02:45,915
Jeg hævder følgende…

34
00:02:45,999 --> 00:02:48,293
I kan tage det med eller lade være.

35
00:02:48,960 --> 00:02:53,214
Historien ejes ikke af nogen.
Den tilhører ikke nogen.

36
00:02:55,592 --> 00:02:58,261
Alle, der skriver om disse emner,

37
00:02:58,761 --> 00:03:02,015
skal komme tæt på dem, de observerer

38
00:03:02,098 --> 00:03:05,268
for at forstå
deres synspunkter og tankegang.

39
00:03:06,144 --> 00:03:09,606
Men hvordan bevarer man
sin integritet og en afstand?

40
00:03:10,523 --> 00:03:12,400
Jeg ved det stadig ikke.

41
00:03:13,526 --> 00:03:16,404
En dag sagde Manuel til mig:

42
00:03:17,197 --> 00:03:19,657
"Jeg har skrevet om våbenhandlere.

43
00:03:19,741 --> 00:03:24,662
Og jeg har skrevet om Tecos i Guadalajara

44
00:03:24,746 --> 00:03:28,958
og tyranner såsom Rubén Figueroa.

45
00:03:29,667 --> 00:03:32,086
Men hvis jeg skriver om narkokartellerne,

46
00:03:32,170 --> 00:03:35,381
løber jeg ikke bare en risiko.
Jeg risikerer mit liv."

47
00:03:43,473 --> 00:03:47,644
Jeg husker en dag, hvor jeg tænkte:
"Der er noget i gære."

48
00:03:47,727 --> 00:03:51,147
Han var ved at få sine sko pudset
foran Bellinghausen.

49
00:03:51,231 --> 00:03:54,734
Jeg udbrød: "Der er Manuel"
og overraskede ham bagfra.

50
00:03:54,817 --> 00:03:57,237
"Manuel!" Han sprang op.

51
00:03:57,320 --> 00:04:00,531
"Skræm mig ikke på den måde!"
Han var irritabel.

52
00:04:03,618 --> 00:04:06,371
En dag kom Manuel og fortalte os:

53
00:04:06,454 --> 00:04:10,208
"Hvis I vidste, hvad jeg arbejdede på.

54
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Det er en bombe."

55
00:04:12,835 --> 00:04:17,215
Han så bleg ud og sagde:
"Virgilio, de slår mig ihjel."

56
00:04:18,508 --> 00:04:21,094
Jeg sagde: "Manuel, hvorfor det?"

57
00:04:21,177 --> 00:04:25,056
"Prøv at se alt det, der foregår.
De slår mig ihjel."

58
00:04:29,394 --> 00:04:34,440
Hør her. Hvis jeg skulle blive dræbt…

59
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
…og jeg fik lov at sige mine sidste ord,

60
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
ville jeg sige: "Jeg så det komme."

61
00:04:54,961 --> 00:04:57,588
MEXICO CITY, ONSDAG 30. MAJ 1984

62
00:04:57,672 --> 00:05:01,843
I eftermiddags i Mexico City
blev journalisten Manuel Buendía dræbt.

63
00:05:01,926 --> 00:05:04,637
Gerningsmændende flygtede,
og politiet efterforsker.

64
00:05:08,266 --> 00:05:11,394
Der var kun to vidner til hændelsen.

65
00:05:11,477 --> 00:05:16,316
Det ene er revisoren Rogelio Barrera,
der arbejder tæt på gerningsstedet.

66
00:05:16,399 --> 00:05:21,154
Det andet vidne er Buendías kollega,
Juan Manuel Bautista.

67
00:05:21,237 --> 00:05:22,405
Juan Manuel Bautista.

68
00:05:22,488 --> 00:05:24,115
-Arbejdede du med Buendía?
-Ja.

69
00:05:24,198 --> 00:05:26,492
-Som hvad?
-Jeg var hans assistent.

70
00:05:26,576 --> 00:05:27,994
Jeg arbejdede i arkiverne.

71
00:05:28,077 --> 00:05:30,621
Klokken var omkring halv syv den aften.

72
00:05:30,705 --> 00:05:33,958
Jeg arbejdede inde i centrum,

73
00:05:34,042 --> 00:05:40,465
og Juan Manuel ringede
og fortalte mig, hvad der var sket.

74
00:05:40,548 --> 00:05:43,092
Vi var på vej til parkeringshuset.

75
00:05:43,176 --> 00:05:46,971
Han skulle hente sin bil,
og jeg skulle lave nogle kopier.

76
00:05:47,055 --> 00:05:49,640
Han spurgte, hvor jeg skulle hen,

77
00:05:49,724 --> 00:05:52,060
og det var det sidste, han sagde.

78
00:05:52,143 --> 00:05:54,062
Så hørte jeg skuddene.

79
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
Jeg vendte mig og så ham på jorden.

80
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
-Hvor mange skud blev der affyret?
-Han blev skudt fire gange.

81
00:06:03,196 --> 00:06:06,616
Ved du,
hvor længe han var i live bagefter?

82
00:06:06,699 --> 00:06:09,702
-Eller døde han omgående?
-Ja, det tror jeg.

83
00:06:09,786 --> 00:06:15,333
Jeg så to personer,
der forsøge at stikke af.

84
00:06:15,416 --> 00:06:19,003
De løb hen til hjørnet af Liverpool
og drejede til venstre.

85
00:06:19,504 --> 00:06:22,673
Jeg så en ung mand forsøge at hjælpe ham.

86
00:06:22,757 --> 00:06:24,801
Det var åbenbart hans assistent.

87
00:06:24,884 --> 00:06:30,223
Han prøvede at følge efter dem,
der havde begået gerningen.

88
00:06:30,306 --> 00:06:34,268
En af dem forsøgte at skyde mig,
men jeg dukkede mig.

89
00:06:34,352 --> 00:06:37,313
Han stødte ind i nogen under flugten.

90
00:06:37,397 --> 00:06:39,232
Jeg jagtede ham, men forgæves.

91
00:06:39,315 --> 00:06:42,026
Så gik jeg tilbage til Buendía og ringede.

92
00:06:42,110 --> 00:06:45,947
Han var tydeligvis meget oprørt og rystet.

93
00:06:46,030 --> 00:06:48,324
Han ringede til mig med det samme.

94
00:06:48,408 --> 00:06:52,703
Jeg bad ham om at gå op
og hente nummeret på en vis person,

95
00:06:52,787 --> 00:06:55,456
så jeg kunne bede denne om at komme.

96
00:06:55,540 --> 00:07:00,044
-Han var en ven af Buendía.
-Jeg havde ikke mandat til det før.

97
00:07:00,128 --> 00:07:01,421
Zorrilla ringede.

98
00:07:02,255 --> 00:07:05,842
Og han sagde
på sin egen underfundige måde:

99
00:07:05,925 --> 00:07:08,761
"Ved du, at Buendía er blevet dræbt?"

100
00:07:10,221 --> 00:07:11,472
Det var hans ord.

101
00:07:12,181 --> 00:07:16,310
"Nej, hvorfra skulle jeg vide det?"
Jeg vidste det allerede.

102
00:07:16,394 --> 00:07:18,688
Jeg ankom meget hurtigt.

103
00:07:19,605 --> 00:07:24,110
Der holdt stadig en bus på stedet,
og der var mange mennesker.

104
00:07:25,820 --> 00:07:30,199
Jeg kendte godt
Juan Manuel Bautista og Luis Soto.

105
00:07:30,700 --> 00:07:33,453
Jeg begyndte at stille spørgsmål.

106
00:07:33,953 --> 00:07:37,081
Buschaufføren fortalte mig,

107
00:07:38,040 --> 00:07:40,877
at han havde set to personer.

108
00:07:41,711 --> 00:07:46,757
Plus en høj, tynd mand.
Det var ham, der havde skudt.

109
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Jeg løb fra Calle Varsovia

110
00:07:55,099 --> 00:07:56,851
til Insurgentes i centrum.

111
00:07:56,934 --> 00:07:58,311
JOURNALIST

112
00:07:58,394 --> 00:08:04,525
Jeg så ham ligge der
på fortovet i sin trenchcoat.

113
00:08:06,152 --> 00:08:07,361
Forestil jer.

114
00:08:07,945 --> 00:08:10,239
Jeg skylder ham alting

115
00:08:11,032 --> 00:08:14,452
i forhold til min karriere
og mit arbejde som journalist.

116
00:08:20,082 --> 00:08:23,169
Jeg var fem gader væk
og spiste på en restaurant.

117
00:08:23,252 --> 00:08:26,923
Da vi hørte det,
efterlod vi maden på tallerkenen

118
00:08:27,006 --> 00:08:29,800
og gik hen til gerningsstedet.

119
00:08:30,301 --> 00:08:33,554
Der var allerede journalister på stedet.

120
00:08:33,638 --> 00:08:38,643
Vi rapporterede historien,
fordi vi var et nyhedsbureau.

121
00:08:38,726 --> 00:08:43,397
MANUEL BUENDÍA SKUDT FIRE GANGE I RYGGEN

122
00:08:49,904 --> 00:08:52,073
MORD

123
00:08:54,116 --> 00:08:55,701
DRÆBT AF TO UKENDTE MÆND

124
00:08:57,662 --> 00:09:01,791
Det var her i morges.
Jeg ved ikke, hvad klokken var.

125
00:09:01,874 --> 00:09:06,045
Vi snakkede, og han var rolig og vittig,
som han plejede at være.

126
00:09:06,546 --> 00:09:08,130
Han skulle tidligt hjem.

127
00:09:09,298 --> 00:09:11,926
Det var mig, der kom og hentede ham.

128
00:09:12,009 --> 00:09:13,761
Det er alt, jeg har at sige.

129
00:09:24,647 --> 00:09:28,442
MIGUEL DE LA MADRID
MEXICOS PRÆSIDENT 1982-1988

130
00:09:31,654 --> 00:09:34,448
De to var meget tætte på hinanden.

131
00:09:34,532 --> 00:09:36,158
MANUEL BUENDÍAS ENKE

132
00:09:36,242 --> 00:09:41,080
Sandheden er,
at den hilsen virkede enormt hyklerisk.

133
00:09:42,498 --> 00:09:45,585
For Manuel var uden tvivl
et offer for magten.

134
00:09:47,044 --> 00:09:53,467
Visse af de personer, der var til stede,
var blevet udsat for kritik af Buendía

135
00:09:53,551 --> 00:09:56,095
og nogle af dem for meget hård kritik.

136
00:09:56,637 --> 00:09:58,848
Jeg sagde til mig selv:

137
00:09:58,931 --> 00:10:02,351
"De er kommet for at sikre sig,
at han virkelig er død."

138
00:10:04,353 --> 00:10:06,397
Jeg fordømmer, hvad der er sket.

139
00:10:07,607 --> 00:10:09,400
Vold fører aldrig til noget.

140
00:10:09,483 --> 00:10:12,945
JOURNALIST MYRDET

141
00:10:13,029 --> 00:10:17,491
JOURNALISTBRANCHEN I SORG

142
00:10:23,706 --> 00:10:27,168
Jeg mødte ham
for næsten 40 år siden på Calle Bucareli.

143
00:10:28,085 --> 00:10:29,962
Han var kriminalrapporter.

144
00:10:30,046 --> 00:10:32,214
Senere dækkede han præsidenten.

145
00:10:32,298 --> 00:10:35,134
Vi har rejst sammen i mange lande.

146
00:10:35,217 --> 00:10:38,429
Ved mange lejligheder
delte vi samme skrivemaskine.

147
00:10:42,141 --> 00:10:45,895
Det påvirkede journalistikkens verden.

148
00:10:46,937 --> 00:10:49,940
Der var utrolig meget vrede,

149
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
men også frygt blandt journalister.

150
00:10:53,569 --> 00:10:59,283
Vi tænkte: "Hans artikler blev læst
af rigtig mange mennesker.

151
00:11:00,326 --> 00:11:04,705
Hvis de kan dræbe ham,
hvad kan de så gøre ved os?"

152
00:11:13,422 --> 00:11:15,883
Jeg vil nu afslutte herfra

153
00:11:15,966 --> 00:11:19,637
og give ordet videre
til vores programvært Manuel Buendía,

154
00:11:19,720 --> 00:11:24,517
vinder af den nationale journalistpris
i 1977 og 1978.

155
00:11:24,600 --> 00:11:26,519
"Hvad er sagt er sagt."

156
00:11:31,190 --> 00:11:33,609
Torsdag i sidste uge…

157
00:11:36,070 --> 00:11:38,906
Det er fra min spalte, som bliver udgivet…

158
00:11:40,241 --> 00:11:43,119
…i omkring 30 aviser.

159
00:11:47,039 --> 00:11:52,753
Vi ved alle, at CIA er et bureau,
der udfører spionage og undergravning.

160
00:11:53,587 --> 00:11:56,966
Det er et instrument
i den nordamerikanske imperialisme,

161
00:11:57,675 --> 00:12:00,761
der ledsager os i hårde tider

162
00:12:00,845 --> 00:12:03,973
og gør dem endnu hårdere. Derfor…

163
00:12:04,849 --> 00:12:07,184
Læs min spalte i morgen.

164
00:12:07,685 --> 00:12:10,438
Det her var "Hvad er sagt er sagt."

165
00:12:10,938 --> 00:12:16,152
Du hørte altid hans læsere spørge:
"Har du læst Buendias spalte?"

166
00:12:17,194 --> 00:12:19,822
Han gentog sig ikke eller fandt på ting.

167
00:12:20,489 --> 00:12:21,574
Han løj ikke.

168
00:12:22,241 --> 00:12:25,870
Og det gav vægt til hans oplysninger.

169
00:12:28,831 --> 00:12:31,625
UVIDENDE

170
00:12:31,709 --> 00:12:35,588
Han havde et ret bidsk udseende.

171
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Man kunne forveksle ham med en livvagt.

172
00:12:39,383 --> 00:12:43,387
Når man så ham,
kunne man tro, han var efterretningsagent.

173
00:12:46,515 --> 00:12:49,059
Han bar altid en pistol i bæltet.

174
00:12:49,643 --> 00:12:51,645
Engang viste han mig noget,

175
00:12:51,729 --> 00:12:54,690
der lignede en tyk bog

176
00:12:54,774 --> 00:12:57,359
med en pistol under omslaget.

177
00:12:59,904 --> 00:13:01,572
Han smilede sjældent.

178
00:13:02,072 --> 00:13:03,324
Han var diskret.

179
00:13:04,074 --> 00:13:08,704
Han var altid meget på vagt
over for sine omgivelser

180
00:13:08,788 --> 00:13:12,875
og folk omkring ham,
selvom det ikke virkede sådan.

181
00:13:15,211 --> 00:13:16,796
Første gang jeg så ham,

182
00:13:16,879 --> 00:13:20,466
tænkte jeg: "Hvem er den sure mand?"

183
00:13:21,592 --> 00:13:26,639
Jeg kan huske,
at han var meget efter politikerne.

184
00:13:26,722 --> 00:13:29,225
Han rapporterede ofte om korruption.

185
00:13:29,308 --> 00:13:34,063
Han vidste meget,
fordi han kendte politiet indefra.

186
00:13:37,066 --> 00:13:39,985
Han var en munter mand,
trods sit mørke ydre

187
00:13:40,069 --> 00:13:44,156
med de sorte briller og overskægget.

188
00:13:44,240 --> 00:13:47,952
Han så ikke venlig ud,
men han var meget glad og flink.

189
00:13:48,035 --> 00:13:49,912
Han var nem at snakke med.

190
00:13:50,830 --> 00:13:53,541
Vi havde det sjovt
og talte om fjollede ting.

191
00:13:53,624 --> 00:13:55,960
Han udspurgte mig om visse emner.

192
00:13:56,043 --> 00:13:59,296
Han var jo journalist,
og jeg lod ham gøre det.

193
00:13:59,964 --> 00:14:01,590
Er De ikke tilfreds?

194
00:14:01,674 --> 00:14:03,175
Det har jeg sagt.

195
00:14:03,259 --> 00:14:07,638
Jeg er meget tilfreds med,
hvordan De har kørt avisen de sidste år.

196
00:14:07,721 --> 00:14:11,141
Jeg må erkende,
De har øget oplaget med 80 procent.

197
00:14:11,225 --> 00:14:13,978
De har udvidet sladdersiderne,

198
00:14:14,061 --> 00:14:18,107
og De har glædet børnene
med en masse gode tegneserier.

199
00:14:18,190 --> 00:14:19,441
Men det er ikke nok.

200
00:14:19,525 --> 00:14:23,028
De må indrømme,
at avisen ikke er det samme som før.

201
00:14:23,112 --> 00:14:24,822
-Hvad mener De?
-Det er enkelt.

202
00:14:24,905 --> 00:14:27,658
Vi får nyheder fra officielle kilder.

203
00:14:27,741 --> 00:14:31,912
Vi modtager rapporter,
der også offentliggøres i andre aviser.

204
00:14:31,996 --> 00:14:33,455
Det kan ikke fortsætte!

205
00:14:55,477 --> 00:14:57,980
Det var et andet Mexico
og en anden kontekst.

206
00:14:58,063 --> 00:14:59,732
Det var et lukket system.

207
00:15:02,318 --> 00:15:06,822
Du skulle lære at filtrere al information,

208
00:15:06,906 --> 00:15:09,909
så det ikke ville blive selvcensureret.

209
00:15:09,992 --> 00:15:13,370
På det tidspunkt
havde vi ikke egentlig censur,

210
00:15:13,454 --> 00:15:16,165
men der var ret meget selvcensur.

211
00:15:23,088 --> 00:15:27,176
Vi havde ikke censur som i andre lande,

212
00:15:27,259 --> 00:15:30,262
hvor myndighederne læste ting,
før de blev udgivet.

213
00:15:30,346 --> 00:15:34,516
Men der var en stærk forbindelse
mellem pressen og magten,

214
00:15:34,600 --> 00:15:36,602
og der var mange penge på spil.

215
00:15:36,685 --> 00:15:39,104
Det var en blanding af censur

216
00:15:39,188 --> 00:15:45,152
og en strategisk alliance
mellem aviserne og regeringen.

217
00:15:45,235 --> 00:15:49,114
Det var en tid, hvor pressen
og regeringen var meget tætte.

218
00:15:54,453 --> 00:15:57,831
Blandt de politiske redskaber,

219
00:15:57,915 --> 00:16:01,251
som den mexicanske regering har brugt

220
00:16:01,335 --> 00:16:06,048
for at påvirke pressen,
var der kontrollen over papirforsyningen.

221
00:16:06,131 --> 00:16:11,845
Før i tiden kontrollerede vi pressen
gennem PIPSA.

222
00:16:11,929 --> 00:16:14,056
PRODUCENT OG IMPORTØR AF PAPIR

223
00:16:14,139 --> 00:16:17,643
PIPSA producerede avispapir.

224
00:16:17,726 --> 00:16:19,895
De havde monopol på produktionen.

225
00:16:21,021 --> 00:16:25,067
Og regeringen brugte det
som et middel til at manipulere

226
00:16:25,150 --> 00:16:30,823
redaktører og journalister
i de trykte medier.

227
00:16:30,906 --> 00:16:34,618
De solgte papir til aviser og blade

228
00:16:34,702 --> 00:16:38,706
til en aftalt pris i form af regninger,
som de ikke indkrævede.

229
00:16:38,789 --> 00:16:43,210
Pressen kumulerede derfor
udestående regninger.

230
00:16:43,293 --> 00:16:45,129
Hvis de gik over stregen,

231
00:16:45,212 --> 00:16:49,091
var der en risiko for,
at regeringen ville opkræve gælden,

232
00:16:49,174 --> 00:16:52,052
hvilket var en måde at kontrollere dem på.

233
00:16:54,304 --> 00:16:59,018
Journalistikken var fuldstændig
i regeringens hænder.

234
00:16:59,101 --> 00:17:03,147
Præsidenten havde indflydelse
over journalisterne

235
00:17:03,230 --> 00:17:04,481
gennem penge,

236
00:17:04,565 --> 00:17:10,029
statsstøtte, boliger, biler og taxikørsel.

237
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Samarbejdende forfattere og redaktører

238
00:17:13,032 --> 00:17:15,701
modtog noget, man kaldte "chayote."

239
00:17:17,494 --> 00:17:20,998
Det var konvolutter fyldt med kontanter.

240
00:17:21,582 --> 00:17:24,710
Ifølge mine journalistkolleger

241
00:17:25,461 --> 00:17:26,920
er chayote en frugt,

242
00:17:27,421 --> 00:17:31,383
der er meget sød indeni.

243
00:17:31,967 --> 00:17:35,137
Men hvis du rører den, vil den stikke dig.

244
00:17:39,516 --> 00:17:43,353
De største aviser i Mexico
støttede rent finansielt

245
00:17:43,437 --> 00:17:46,231
Det Institutionelle Revolutionære Parti.

246
00:17:46,899 --> 00:17:51,445
Excélsior var den vigtigste avis
fra et politisk synspunkt.

247
00:17:53,280 --> 00:17:56,325
Men La Prensa var
en af de mest populære aviser.

248
00:17:56,408 --> 00:17:58,243
Den solgte altid godt.

249
00:18:01,288 --> 00:18:03,874
Buendía havde læst
på et meget konservativt

250
00:18:03,957 --> 00:18:05,542
præsteseminarium.

251
00:18:05,626 --> 00:18:10,255
Da han endelig forlod seminariet,
fordi han ikke ville være præst,

252
00:18:10,339 --> 00:18:13,801
begyndte han at arbejde for PAN's avis.

253
00:18:14,593 --> 00:18:15,677
La Nación.

254
00:18:16,178 --> 00:18:19,973
Han var et katolsk menneske

255
00:18:20,474 --> 00:18:21,850
og ret konservativ.

256
00:18:22,351 --> 00:18:24,812
Men han var den type, der udvikler sig.

257
00:18:25,646 --> 00:18:27,689
Hans tankegang blev

258
00:18:28,649 --> 00:18:32,820
mere og mere progressiv.

259
00:18:35,781 --> 00:18:39,368
På en eller anden måde,
mens han arbejdede for PAN,

260
00:18:39,451 --> 00:18:42,371
blev han tilknyttet La Prensa.

261
00:18:45,040 --> 00:18:47,209
MANUEL BUENDÍA TELLEZGIRON
REDAKTØR

262
00:18:47,292 --> 00:18:51,547
Hans første artikel var lidt pinlig,
men nu skal I høre…

263
00:18:51,630 --> 00:18:54,091
Manuels karriere som redaktør startede

264
00:18:54,967 --> 00:18:57,469
med en historie om nogle hagekors,

265
00:18:57,553 --> 00:19:00,097
der blev malet på nogle synagoger.

266
00:19:00,180 --> 00:19:01,932
Det var hans forsidehistorie.

267
00:19:02,432 --> 00:19:03,851
HITTLERS GENOPVÅGNEN!

268
00:19:03,934 --> 00:19:06,353
LA PRENSA
TALER, HVOR ANDRE TIER

269
00:19:06,436 --> 00:19:10,357
Det var en avis,
der hovedsageligt skrev om kriminalitet.

270
00:19:11,525 --> 00:19:14,570
Men Manuel gav avisen

271
00:19:14,653 --> 00:19:18,448
en radikal hældning
og en komplet forvandling.

272
00:19:18,532 --> 00:19:21,076
Han opgav det sensationelle

273
00:19:21,160 --> 00:19:24,746
og gav avisen
en grundlæggende informativ opgave

274
00:19:24,830 --> 00:19:27,624
med en mere politisk tilgangsvinkel.

275
00:19:27,708 --> 00:19:32,212
Han udtalte:
"Når vores artikler og historier

276
00:19:32,296 --> 00:19:34,173
har en læserskare,

277
00:19:34,673 --> 00:19:36,967
bør folk læse dem med glæde

278
00:19:37,467 --> 00:19:39,261
uden at få kvalme."

279
00:19:46,310 --> 00:19:50,814
Mange mennesker kan lide historier
om kriminalsager.

280
00:19:52,316 --> 00:19:57,196
Det er en tålmodighedsprøve.
Det er en form for jagt.

281
00:19:57,696 --> 00:20:00,282
En jæger kan bruge diverse metoder,

282
00:20:00,365 --> 00:20:03,535
og en af dem er at lede efter byttet.

283
00:20:07,039 --> 00:20:10,375
En anden er at placere sig der,
hvor byttet vil passere.

284
00:20:11,668 --> 00:20:15,380
Bevægelsesløs og stille som en statue.

285
00:20:17,716 --> 00:20:19,718
Dyret kommer tæt på dig.

286
00:20:20,219 --> 00:20:25,724
Du kan stå op eller sidde ned
med fingeren på aftrækkeren.

287
00:20:27,392 --> 00:20:30,479
Du har kun et øjeblik
til at sigte og affyre.

288
00:20:35,192 --> 00:20:38,195
Jeg tror,
der er en lille politimand i os alle.

289
00:20:40,322 --> 00:20:43,283
Vi havde et pressekort.

290
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
De havde et politiskilt.

291
00:20:46,119 --> 00:20:53,043
De forsynede nogle af os kriminalreportere
med et rigtigt politiskilt.

292
00:20:53,543 --> 00:20:54,795
Hvorfor det?

293
00:20:54,878 --> 00:20:58,382
Jo, hvis der skete et drab,
kunne jeg sige, jeg var betjent.

294
00:20:58,882 --> 00:21:01,593
De ville aldrig lukke en journalist ind.

295
00:21:01,677 --> 00:21:05,639
Men som betjent kunne jeg gå ind
og indsamle information.

296
00:21:05,722 --> 00:21:07,349
Derfor var det nødvendigt.

297
00:21:07,432 --> 00:21:11,228
Men det betyder ikke,
at vi gjorde politets arbejde.

298
00:21:11,311 --> 00:21:14,731
DET FØDERALE SIKKERHEDSDIREKTORAT
DOKUMENTAR

299
00:21:14,815 --> 00:21:17,025
Mexico City vokser hurtigt.

300
00:21:17,526 --> 00:21:21,738
Det er, som om byen forsøger
at komme sig efter 80 års stilstand.

301
00:21:22,656 --> 00:21:26,326
Store bygninger opføres,
så byen bliver mere moderne,

302
00:21:26,410 --> 00:21:30,289
og en af dem skal huse
det føderale sikkerhedsdirektorat.

303
00:21:30,372 --> 00:21:32,082
I 1940'erne,

304
00:21:32,582 --> 00:21:37,713
som et resultat
af den kolde krig i verden,

305
00:21:38,213 --> 00:21:41,008
oprettede Mexico
det føderale sikkerhedsdirektorat

306
00:21:41,091 --> 00:21:45,095
og direktoratet
for politiske og sociale efterforskninger.

307
00:21:49,099 --> 00:21:51,977
Smidighed er påkrævet i denne øvelse.

308
00:21:52,894 --> 00:21:56,023
Han hopper over otte af sine kammerater.

309
00:21:56,815 --> 00:21:59,151
Han udfører en saltomortale

310
00:21:59,234 --> 00:22:02,904
og viser os dermed hans adræthed.

311
00:22:05,324 --> 00:22:09,453
Det føderale sikkerhedsdirektorat blev
oprettet af Miguel Alemán

312
00:22:09,536 --> 00:22:11,663
som en pendant til FBI.

313
00:22:11,747 --> 00:22:16,543
For Alemán var interesseret
i at opspore interne fjender.

314
00:22:20,297 --> 00:22:22,090
Det var meget modigt.

315
00:22:22,174 --> 00:22:25,427
Det var den bedste styrke
til føderale efterforskninger.

316
00:22:25,510 --> 00:22:30,932
Det blev endda betragtet
som en af verdens bedste politistyrker.

317
00:22:32,934 --> 00:22:37,314
Kommandøren trak mig til side og sagde:
"Jeg giver dig en gruppe mænd.

318
00:22:37,397 --> 00:22:41,735
Du skal træne dem i at køre motorcykel.

319
00:22:41,818 --> 00:22:45,989
Jeg vil have en motorcykelenhed
med operative mænd,

320
00:22:46,073 --> 00:22:48,116
der hurtigt kan rykke ud."

321
00:22:48,909 --> 00:22:50,827
Jeg sagde: "Det bliver svært.

322
00:22:50,911 --> 00:22:54,748
Jeg var lidt skeptisk.
"Hvorfor ikke prøve noget andet?

323
00:22:54,831 --> 00:22:58,168
Lad mig tale med de venner,
som jeg kører med.

324
00:22:58,251 --> 00:23:00,796
De er allerede øvede motorcyklister.

325
00:23:00,879 --> 00:23:04,216
Vi kan hyre dem, så de kan hjælpe os."

326
00:23:06,259 --> 00:23:09,679
Det er sådan,
den famøse gruppe blev dannet.

327
00:23:09,763 --> 00:23:12,140
Folk sagde: "Der kommer hvepsene!"

328
00:23:12,224 --> 00:23:15,185
En strøm af motorcykler uden bagpotte.

329
00:23:15,268 --> 00:23:17,145
Prøv at forestille jer det.

330
00:23:19,481 --> 00:23:20,732
Har du lært noget?

331
00:23:21,233 --> 00:23:25,404
Øv dig, og en dag vil du kunne
gøre det samme som disse mænd.

332
00:23:28,782 --> 00:23:29,908
En anekdote…

333
00:23:29,991 --> 00:23:34,204
I USA blev FBI-agenter kaldt for G-men.

334
00:23:34,287 --> 00:23:39,084
De føderale sikkerhedsagenter
kaldte sig selv for "Giménez".

335
00:23:40,377 --> 00:23:44,297
Det var for at imitere deres idoler i USA.

336
00:23:46,258 --> 00:23:50,595
De var dygtige
til at indsamle ubearbejdet information.

337
00:23:51,096 --> 00:23:52,681
Men de var ikke analytikere.

338
00:23:55,142 --> 00:23:58,103
Det føderale sikkerhedsdirektorat
gjorde alt det,

339
00:23:58,603 --> 00:24:02,774
et efterretningsbureau måtte gøre
for at vide alt om alle.

340
00:24:02,858 --> 00:24:07,028
Og det omfattede journalister.

341
00:24:07,112 --> 00:24:10,991
Vi måtte have information.
Vi vidste, hvem der var hvem.

342
00:24:11,074 --> 00:24:12,451
Hvad skete der?

343
00:24:12,534 --> 00:24:15,495
Vi vidste alt om journalisterne.

344
00:24:32,721 --> 00:24:36,850
Jeg har altid ment,
at der eksisterer et uopløseligt bånd

345
00:24:36,933 --> 00:24:38,602
mellem samfund og presse.

346
00:24:38,685 --> 00:24:41,980
Samspillet mellem pressen og magten,

347
00:24:42,063 --> 00:24:45,192
og revolutionen og oppositionen
har altid været stærkt.

348
00:24:46,902 --> 00:24:50,071
Pressen måtte også gøre fremskridt.

349
00:24:50,155 --> 00:24:52,657
Det var Luis Echeverrias tilgang,

350
00:24:52,741 --> 00:24:54,993
da han stillede op til præsident.

351
00:24:55,076 --> 00:24:56,077
JOURNALIST

352
00:24:56,161 --> 00:25:00,624
Han foregav at være noget,
som han i virkeligheden ikke var.

353
00:25:00,707 --> 00:25:05,504
Jeg mener, han var en født undertrykker
og en meget ond person.

354
00:25:06,338 --> 00:25:08,423
Let påvirkelige unge mennesker!

355
00:25:08,507 --> 00:25:12,302
Vi vil modsætte os dem,
hvor de end kommer fra.

356
00:25:12,385 --> 00:25:14,846
Hvad end det er bureaukratiet

357
00:25:14,930 --> 00:25:17,724
eller de store selskaber

358
00:25:18,225 --> 00:25:21,478
eller de afskyelige agenturer,

359
00:25:21,561 --> 00:25:23,772
som styres fra udlandet.

360
00:25:25,982 --> 00:25:27,776
Alfonso Martínez Domínguez.

361
00:25:28,360 --> 00:25:31,029
Han blev udnævnt til kommunalstyret

362
00:25:31,112 --> 00:25:32,531
af Echeverría.

363
00:25:33,365 --> 00:25:35,825
Da han blev borgmester i Mexico City,

364
00:25:35,909 --> 00:25:42,499
ledte han efter en person,
der havde journalistisk akkreditering,

365
00:25:42,999 --> 00:25:44,501
som sin talsmand.

366
00:25:45,001 --> 00:25:46,336
Han overvejede Buendía

367
00:25:46,419 --> 00:25:50,298
til at arbejde for den lokale regering
inden for kommunikation.

368
00:25:54,135 --> 00:25:55,929
Det var Corpus Christi

369
00:25:56,012 --> 00:25:58,139
og Manuel Buendías navnedag.

370
00:25:58,640 --> 00:26:05,146
Alle de journalister, der dækkede byen,
besluttede at holde en middag for ham.

371
00:26:07,232 --> 00:26:12,112
Men pludselig sagde Buendía:
"Undskyld, jeg er nødt til at gå.

372
00:26:13,071 --> 00:26:16,491
Der er ved at ske noget,
og det er alvorligt."

373
00:26:16,575 --> 00:26:21,788
Frihed! Mexico!

374
00:26:21,871 --> 00:26:24,916
Echeverría var
fast besluttet på at forhindre

375
00:26:25,000 --> 00:26:27,210
de studerende i at demonstrere.

376
00:26:27,294 --> 00:26:29,629
De var ikke gået på gaden siden 68.

377
00:26:31,631 --> 00:26:34,551
De færreste husker, at Buendía

378
00:26:34,634 --> 00:26:39,431
faktisk var på den forkerte side
under Corpus Christi-massakren.

379
00:26:40,140 --> 00:26:43,476
Men han støttede dog ikke
den officielle version.

380
00:26:43,560 --> 00:26:44,728
HVEM ER HALCONES?

381
00:26:44,811 --> 00:26:47,105
FOTOGRAFER OG REPORTERE KLAGER

382
00:26:47,188 --> 00:26:50,525
Disse Halcones blev skabt og trænet,

383
00:26:51,026 --> 00:26:53,695
sammen med deres øverste ledere,

384
00:26:53,778 --> 00:26:55,238
i Japan.

385
00:26:56,573 --> 00:26:58,908
Jeg ved ikke, hvem der fik den lyse idé

386
00:26:58,992 --> 00:27:05,665
at bruge dem i kampen…
mod ungdomsoprøret.

387
00:27:05,749 --> 00:27:07,417
HÆNDELSERNE SKETE SÅDAN:

388
00:27:07,500 --> 00:27:10,837
STEDET FOR MASSAKREN
OPRØRSKONTROL

389
00:27:10,920 --> 00:27:14,174
RÆKKE AF DEMONSTRANTER

390
00:27:14,257 --> 00:27:16,259
UROPOLITI

391
00:27:16,343 --> 00:27:18,970
SAMMENSTØD

392
00:27:39,324 --> 00:27:42,494
VI VIL IKKE TILLADE OPTØJER

393
00:27:42,577 --> 00:27:45,789
INGEN I UNIFORM DELTOG I SAMMENSTØDET

394
00:27:45,872 --> 00:27:48,291
BORGMESTEREN LYVER
DET VAR EN OFFICIEL ORDRE

395
00:27:48,375 --> 00:27:53,630
Buendía skulle håndtere dækningen
af den her begivenhed.

396
00:27:54,714 --> 00:28:00,720
Det var af respekt for sin overordnede
og på grund af hans officielle rolle.

397
00:28:00,804 --> 00:28:06,810
Men det var tydeligvis kendetegnet
ved Echeverrias signaturstil,

398
00:28:06,893 --> 00:28:10,313
at han sagde en ting,
men gjorde noget andet.

399
00:28:14,651 --> 00:28:18,196
DE ANSVARLIGE VIL BLIVE STRAFFET

400
00:28:18,822 --> 00:28:21,491
Manuel Buendía sagde til mig: "Hør her.

401
00:28:21,574 --> 00:28:22,784
VI GÅR FREMAD! -LE

402
00:28:22,867 --> 00:28:25,245
Efter min mening er det slut.

403
00:28:25,954 --> 00:28:27,914
Men præsidenten

404
00:28:28,665 --> 00:28:35,588
har bedt min chef Alfonso om at holde
en kæmpe demonstration på Zócalo

405
00:28:36,089 --> 00:28:40,677
for at udvise støtte og udjævne tingene
efter hændelsen med Halcones."

406
00:28:45,056 --> 00:28:46,433
Der var en folkeskare.

407
00:28:46,516 --> 00:28:48,560
Zócalo-pladsen var pakket.

408
00:28:48,643 --> 00:28:53,022
Og Echeverría jublede på Nationalpaladset.

409
00:29:16,254 --> 00:29:18,131
Da begivenheden var forbi,

410
00:29:19,299 --> 00:29:21,050
sagde han: "Alfonso.

411
00:29:21,926 --> 00:29:26,514
Jeg påskønner den demonstration,
som du har organiseret.

412
00:29:26,598 --> 00:29:28,641
Jeg vil bede dig om en tjeneste.

413
00:29:29,684 --> 00:29:33,646
Fortæl venligst din kone og dine børn,

414
00:29:34,272 --> 00:29:38,359
at du fremover vil bruge
al din tid på dem.

415
00:29:39,235 --> 00:29:43,907
For du har allerede givet mig
al den hjælp, jeg har brug for."

416
00:29:44,407 --> 00:29:45,909
Og så var han fyret.

417
00:29:46,201 --> 00:29:48,912
INTET SKAL BREMSE MEXICOS FREMGANG

418
00:29:58,129 --> 00:29:59,088
Hør her…

419
00:30:00,131 --> 00:30:02,842
Journalistik er en form for magt.

420
00:30:03,843 --> 00:30:07,597
Sådan er det.
Man udøver magt gennem pressen.

421
00:30:08,932 --> 00:30:11,684
Vi har indflydelse på samfundet.

422
00:30:12,852 --> 00:30:14,354
Vi har myndighed.

423
00:30:15,730 --> 00:30:18,608
Som mange andre, spørger jeg mig selv:

424
00:30:20,360 --> 00:30:22,779
"Hvem fanden gav os den magt?

425
00:30:23,780 --> 00:30:25,448
Har vi taget den med vold?

426
00:30:26,282 --> 00:30:27,659
Har vi arvet den?"

427
00:30:30,453 --> 00:30:36,376
Der skete en forandring i Manuel Buendía
efter at have været embedsmand noget tid.

428
00:30:36,459 --> 00:30:38,002
For embedsmænd…

429
00:30:39,671 --> 00:30:43,591
Den tid blev fuldstændig slettet.
Man omtalte den ikke.

430
00:30:43,675 --> 00:30:47,846
Og det var ligegyldigt,
for Manuel havde allerede indtaget rollen

431
00:30:47,929 --> 00:30:53,852
som en af de mest kritiske journalister
i det mexicanske politiske system.

432
00:30:59,107 --> 00:31:00,066
PRIVAT NETVÆRK

433
00:31:00,149 --> 00:31:02,610
"Forurening og tyranni."

434
00:31:02,694 --> 00:31:08,867
Excélsior, 11. oktober 1979
af Manuel Buendía.

435
00:31:11,578 --> 00:31:15,456
"Acapulco-bugten er lige så forurenet
med menneskeligt affald

436
00:31:16,165 --> 00:31:19,294
som Guerreros regering er med tyranni.

437
00:31:23,673 --> 00:31:25,800
En kemisk analyse af vandet viser,

438
00:31:25,884 --> 00:31:29,178
at der otte steder ved Acapulco-bugten

439
00:31:29,679 --> 00:31:34,475
findes vand, som er forurenet
med bakterier, der normalt findes

440
00:31:34,559 --> 00:31:36,853
i menneskelig afføring.

441
00:31:38,229 --> 00:31:43,067
En politisk analyse har vist,
at landets politichef

442
00:31:43,151 --> 00:31:46,446
er knyttet til berygtede kriminelle.

443
00:31:47,780 --> 00:31:50,158
I kølvandet af disse to korte rapporter

444
00:31:50,241 --> 00:31:56,205
blev skribenten udsat
for en voldsom lavine af fornærmelser,

445
00:31:56,289 --> 00:31:58,875
provokationer og trusler."

446
00:31:58,958 --> 00:32:01,961
ÅRET 1981

447
00:32:02,045 --> 00:32:04,672
EN TUR TIL MEXICO

448
00:32:04,756 --> 00:32:07,467
UDSENDELSE NR. 1
HR. GUVERNØR!

449
00:32:07,550 --> 00:32:12,639
Han fortalte mig om den svære tid,
som han gik igennem,

450
00:32:13,514 --> 00:32:18,186
da Rubén Figueroa truede ham på livet.

451
00:32:18,269 --> 00:32:21,564
Manuel sagde, at når han kom hjem,

452
00:32:21,648 --> 00:32:23,274
så tændte han fjernlysene.

453
00:32:23,358 --> 00:32:27,862
Og så ville han langsomt oplyse
hele området

454
00:32:28,363 --> 00:32:31,157
for at se, om nogen gemte sig der.

455
00:32:31,240 --> 00:32:35,870
Han fortalte, at han lærte
at åbne døren med sin venstre hånd,

456
00:32:35,954 --> 00:32:38,915
mens han havde højre hånd på sin pistol.

457
00:32:38,998 --> 00:32:43,586
Rubén Figueroa Figueroa var
en skyggefigur i mexicansk politik.

458
00:32:44,504 --> 00:32:47,048
Han er en af de personer,

459
00:32:48,049 --> 00:32:49,550
der går over i historien

460
00:32:49,634 --> 00:32:53,846
på grund af de vanvittige historier,
der cirkulerede omkring ham,

461
00:32:53,930 --> 00:32:56,557
og ikke for hans politiske karriere.

462
00:32:58,142 --> 00:33:02,563
Når de stiller spørgsmål,
som jeg ikke bryder mig om,

463
00:33:03,064 --> 00:33:05,274
så skyder jeg dem

464
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
i øjet uden at røre en øjenvippe.

465
00:33:09,862 --> 00:33:15,910
Jeg husker tydeligt den her vane,
som han havde,

466
00:33:15,994 --> 00:33:20,373
der bestod af at holde møder
og afgive ordrer

467
00:33:20,456 --> 00:33:23,209
fra en swimmingpool i sine badebukser.

468
00:33:25,211 --> 00:33:26,754
Ja, hr. præsident?

469
00:33:27,839 --> 00:33:29,590
En sammenstyrtet skole?

470
00:33:30,550 --> 00:33:31,426
Tre døde?

471
00:33:32,218 --> 00:33:34,679
Det er en tragedie med børnene.

472
00:33:34,762 --> 00:33:36,597
Hvordan skete det?

473
00:33:37,890 --> 00:33:40,977
Var skolen gammel? Hvor skete det?

474
00:33:42,478 --> 00:33:44,647
Tenancingo i kommunen Tlalchapa.

475
00:33:44,731 --> 00:33:46,232
Skriv det ned, tak.

476
00:33:47,275 --> 00:33:51,029
Han plejede også at sige:
"Jeg vil gerne begraves

477
00:33:51,112 --> 00:33:53,531
med en brystholder foran mine øjne

478
00:33:54,615 --> 00:33:58,119
og et par trusser over mit hjerte."

479
00:33:59,579 --> 00:34:02,915
Den der tykke, grimme mand?

480
00:34:02,999 --> 00:34:07,503
Ja, han truede ham.
Den guvernør var meget farlig.

481
00:34:07,587 --> 00:34:09,255
Han var bange for ham.

482
00:34:10,715 --> 00:34:13,760
Så er den klar til at blive brugt.

483
00:34:14,594 --> 00:34:15,887
Han var blodtørstig.

484
00:34:16,679 --> 00:34:18,848
Han dræbte flere journalister

485
00:34:18,931 --> 00:34:22,518
og folk i Guerrero, end folk er klar over.

486
00:34:23,019 --> 00:34:26,564
Manuel Buendía skrev konstant om det.

487
00:34:30,818 --> 00:34:35,073
Man siger,
at bløde mennesker bliver knust.

488
00:34:36,282 --> 00:34:40,953
Jeg vil hellere være kendt
for at være hård end at være blød.

489
00:34:41,454 --> 00:34:44,040
Jeg spiste morgenmad med ham en gang.

490
00:34:44,123 --> 00:34:46,876
Han pralede over for mig.

491
00:34:47,710 --> 00:34:52,006
"Vi har næsten udryddet guerillaerne.
Vi har forvandlet dem til fiskere.

492
00:34:52,090 --> 00:34:53,299
Det går godt."

493
00:34:56,511 --> 00:34:58,137
Jeg spurgte: "Hvordan det?"

494
00:34:58,221 --> 00:35:03,643
"Jo, jo… Vi pågriber dem,
og med hjælp fra vores venner i hæren

495
00:35:03,726 --> 00:35:07,146
smider vi dem i havet
fra et fly eller en helikopter.

496
00:35:07,230 --> 00:35:11,317
Nogle af dem kan ikke svømme."
Og det er sandt.

497
00:35:14,237 --> 00:35:16,114
Lad os huske hans berømte frase:

498
00:35:17,115 --> 00:35:20,701
"I Guerrero er der ingen politiske fanger
eller forsvundne personer.

499
00:35:20,785 --> 00:35:22,537
De er alle døde."

500
00:35:23,913 --> 00:35:27,667
Naturligvis følte Figueroa sig meget stødt

501
00:35:27,750 --> 00:35:32,213
over de ting, som Manuel afslørede
om hans korrupte regering.

502
00:35:33,131 --> 00:35:36,008
Han havde allerede dræbt folk

503
00:35:36,509 --> 00:35:38,219
i delstaten Guerrero.

504
00:35:38,719 --> 00:35:43,558
Så truslen mod Manuel Buendía
fra en morderisk guvernør var alvorlig.

505
00:35:45,726 --> 00:35:48,521
"Truslen fra Rubén bekymrer mig ikke.

506
00:35:49,188 --> 00:35:51,649
Den ruster mig derimod nærmest

507
00:35:51,732 --> 00:35:57,113
mod trafikulykker, værtshusslagsmål
og endda fordærvede skaldyr."

508
00:35:58,781 --> 00:36:03,202
Manuel havde det,
som jeg ville kalde en sort humor.

509
00:36:04,328 --> 00:36:10,459
Det var tydeligt,
at han nøje formulerede sine ytringer

510
00:36:10,543 --> 00:36:15,506
for at være så giftig som mulig
over for sin modstander.

511
00:36:16,549 --> 00:36:18,593
Hvad sker der med de unge mænd?

512
00:36:19,093 --> 00:36:20,511
Hvor er de nu?

513
00:36:21,012 --> 00:36:24,765
De er psykopater, som engang i fremtiden

514
00:36:24,849 --> 00:36:30,980
vil blive en del af samlingen
på Mexicos kriminologiske museum.

515
00:36:41,073 --> 00:36:43,910
Jeg var på hans kontor et par gange.

516
00:36:43,993 --> 00:36:48,915
Han kaldte det for MIA,
det mexicanske efterretningsbureau.

517
00:36:48,998 --> 00:36:51,834
Det var for at lave sjov med CIA.

518
00:36:55,504 --> 00:36:56,964
Jeg spurgte ham:

519
00:36:57,048 --> 00:37:03,846
"Sig mig lige, Manuel.
Hvor får du dine oplysninger fra?

520
00:37:05,264 --> 00:37:08,726
Kommer de fra dine venner
i sikkerhedsdirektoratet

521
00:37:08,809 --> 00:37:12,146
eller fra præsidentens omgangskreds?"

522
00:37:12,230 --> 00:37:13,648
Han sagde: "Hør her.

523
00:37:15,107 --> 00:37:17,902
Det hele kan findes i pressen.

524
00:37:17,985 --> 00:37:19,946
Men folk kan ikke læse.

525
00:37:20,613 --> 00:37:23,157
Du skal læse aviserne.

526
00:37:24,200 --> 00:37:26,327
Du skal læse sportssektionen.

527
00:37:28,120 --> 00:37:30,081
Du skal læse sladderspalterne.

528
00:37:32,375 --> 00:37:35,253
Men du skal især læse kriminalstoffet."

529
00:37:36,337 --> 00:37:38,673
Han lavede altid de her avisudklip

530
00:37:39,173 --> 00:37:41,467
og lagde dem i nogle små poser.

531
00:37:42,343 --> 00:37:45,680
Arkivet begyndte at vokse sig stort.

532
00:37:45,763 --> 00:37:49,141
Det startede med måske 20 filer

533
00:37:49,225 --> 00:37:53,020
og endte med næsten 4.000 filer.

534
00:37:53,104 --> 00:37:55,314
Jeg sagde: "Det er rigtigt!

535
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Den mand finder ting,

536
00:37:57,400 --> 00:38:01,946
som vi ser hver dag uden at indse det."

537
00:38:02,446 --> 00:38:05,741
Det er det skarpe syn
fra en ægte journalist.

538
00:38:11,831 --> 00:38:16,961
"Det er almindeligt anerkendt,
at verdens ældste erhverv er prostitution.

539
00:38:18,504 --> 00:38:23,175
Men jeg vil vove den påstand,
at spionage er lige så gammelt.

540
00:38:23,843 --> 00:38:27,722
Det er muligt, at den ældste,
historiske henvisning til spionage,

541
00:38:27,805 --> 00:38:30,474
spioner og deres rolle i samfundet,

542
00:38:30,975 --> 00:38:33,269
går tilbage til 4.000 år før Kristus.

543
00:38:33,352 --> 00:38:38,107
Man kan finde henvisningen
i kapitel 2, vers 3 i Josvabogen.

544
00:38:39,358 --> 00:38:44,697
Josva, søn af Nun, sendte i hemmelighed
to mænd ud fra Shittim som spioner.

545
00:38:44,780 --> 00:38:48,909
Han sagde: "Gå over
og undersøg landet, særlig Jeriko.

546
00:38:49,618 --> 00:38:54,040
Så gik de, og de tog ind
hos en skøge, der hed Rahab,

547
00:38:54,540 --> 00:38:55,666
og sov der."

548
00:38:57,209 --> 00:39:00,880
Her ser vi,
hvordan to af verdens ældste erhverv

549
00:39:00,963 --> 00:39:03,257
samles i den samme intrige.

550
00:39:04,717 --> 00:39:09,138
Seks tusind år senere har tingene
stort set ikke ændret sig."

551
00:39:17,229 --> 00:39:20,107
Ned på jorden!

552
00:39:22,276 --> 00:39:25,863
Ideologien bag den kolde krig i Europa

553
00:39:26,906 --> 00:39:30,576
nåede nye højder
eller undergik en genopblussen,

554
00:39:30,659 --> 00:39:34,914
som var særdeles stærk i Mellemamerika.

555
00:39:34,997 --> 00:39:38,751
Amerika og de nordamerikanske medier

556
00:39:38,834 --> 00:39:43,547
udklækkede eller fabrikerede idéen om,

557
00:39:43,631 --> 00:39:48,302
at Nicaragua var den sidste bastion
mod kommunismen

558
00:39:48,386 --> 00:39:51,764
og den sovjetiske og cubanske indflydelse
på kontinentet.

559
00:39:52,640 --> 00:39:53,933
Kære medborgere.

560
00:39:54,016 --> 00:39:56,936
RONALD REAGAN
USA'S PRÆSIDENT, 1980-1988

561
00:39:57,019 --> 00:39:59,939
Jeg vil bede jer tage
nogle vigtige beslutninger,

562
00:40:00,022 --> 00:40:01,649
som kun I kan tage.

563
00:40:01,732 --> 00:40:04,402
Det er mit forfatningsmæssige ansvar

564
00:40:04,485 --> 00:40:06,153
at fremlægge sagen for jer.

565
00:40:06,237 --> 00:40:10,324
Vi starter ikke krige.
Det er ikke os, der angriber.

566
00:40:12,701 --> 00:40:15,746
"Et forbund af forbrydere."
El Sol de Mexico.

567
00:40:16,497 --> 00:40:20,543
Den 6. februar 1978 af Manuel Buendía.

568
00:40:22,169 --> 00:40:26,090
"Det er de amerikanske aviser
og ikke de sovjetiske,

569
00:40:26,674 --> 00:40:29,385
som for nylig har fremlagt beviser for,

570
00:40:29,468 --> 00:40:32,263
at Reagan-regeringen

571
00:40:32,763 --> 00:40:37,017
er direkte impliceret
i en række angreb mod Nicaragua.

572
00:40:37,560 --> 00:40:40,146
Det kunne være
forspillet til en invasion."

573
00:40:43,566 --> 00:40:46,485
Sandinista-regeringen er
et kommunistisk terrorregime.

574
00:40:46,569 --> 00:40:50,322
De vil skyde sig til magten
og etablere et totalitært styre.

575
00:40:50,406 --> 00:40:54,618
Tusinder, der kæmpede for sandinisterne,
har grebet til våben mod dem

576
00:40:54,702 --> 00:40:56,620
og kaldes nu for "contraer".

577
00:40:56,704 --> 00:40:58,289
De er frihedskæmpere.

578
00:40:58,372 --> 00:41:01,125
Vi amerikanere bør være stolte af det,

579
00:41:01,208 --> 00:41:03,377
vi prøver at gøre i Mellemamerika.

580
00:41:03,461 --> 00:41:06,130
Det er ikke kun
i vores strategiske interesse.

581
00:41:06,213 --> 00:41:07,506
Det er moralsk korrekt.

582
00:41:07,590 --> 00:41:11,010
Vi ønsker ikke
fjendtlige kommunistiske kolonier

583
00:41:11,093 --> 00:41:14,763
i hverken Sydamerika,
Centralamerika eller Nordamerika.

584
00:41:16,056 --> 00:41:19,351
Tak. Gud velsigne jer og godnat.

585
00:41:19,435 --> 00:41:26,150
Lige i starten af krigen,
under den væbnede konflikt i El Salvador,

586
00:41:27,026 --> 00:41:31,947
var Nacho Rodríguez Terrazas den første
udenlandske journalist, der blev dræbt.

587
00:41:32,031 --> 00:41:34,450
VI FORTSÆTTER DIT ARBEJDE

588
00:41:34,533 --> 00:41:38,120
Jeg ringede til Manuel Buendía den aften
fuldstændig i chok.

589
00:41:38,913 --> 00:41:41,957
Han rådgav mig om, hvad jeg skulle gøre.

590
00:41:42,041 --> 00:41:45,127
Så vi organiserede en stor demonstration.

591
00:41:45,211 --> 00:41:47,963
Vi sørgede for, alle medier var til stede,

592
00:41:48,047 --> 00:41:51,759
da Nacho Rodríguez Terrazas kiste ankom.

593
00:41:52,593 --> 00:41:56,931
Det var min første øjenåbner
og mange andres.

594
00:41:57,014 --> 00:42:00,768
"Alle mexicanske journalister er rystede

595
00:42:00,851 --> 00:42:05,231
over mordet på vores kollega
Ignacio Rodríguez Terrazas.

596
00:42:05,314 --> 00:42:07,900
Han døde, som han ville have ønsket.

597
00:42:08,692 --> 00:42:09,568
I aktion.

598
00:42:10,903 --> 00:42:14,823
Han døde praktisk talt
i armene på to andre journalister,

599
00:42:14,907 --> 00:42:17,660
som var lammet af chok og raseri.

600
00:42:18,827 --> 00:42:24,166
Så længe der er ærlige journalister
her i Mexico, vil vi ære hans navn.

601
00:42:25,125 --> 00:42:27,628
Lad os love det, der skal loves.

602
00:42:28,128 --> 00:42:30,506
Lad os satse det, der skal satses.

603
00:42:30,589 --> 00:42:34,385
Lad os være værdige kolleger
for den 28-årige unge mand,

604
00:42:34,885 --> 00:42:36,554
som satte et eksempel."

605
00:42:39,431 --> 00:42:41,809
Når der skete noget vigtigt,

606
00:42:42,685 --> 00:42:45,729
skrev andre journalister den følgende dag

607
00:42:46,230 --> 00:42:50,359
en artikel om det og gav deres analyse.

608
00:42:50,859 --> 00:42:54,280
Men Privat Netværk
handlede altid om noget andet.

609
00:42:54,363 --> 00:42:58,325
I flere dage ville Manuel skrive
om nogle helt andre emner.

610
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Men så kom der pludselig en spalte.

611
00:43:01,996 --> 00:43:03,831
"Bomber fra højre."

612
00:43:03,914 --> 00:43:08,460
El Universal, 2. februar 1978.

613
00:43:08,544 --> 00:43:11,338
"Teknikken bag placeringen af bomben

614
00:43:11,422 --> 00:43:13,257
i den cubanske ambassadørs bil

615
00:43:13,340 --> 00:43:15,843
er 100 procent nordamerikansk.

616
00:43:16,635 --> 00:43:19,888
Intet er improviseret
eller overladt til tilfældighederne.

617
00:43:19,972 --> 00:43:21,890
Det er ikke nogen leg.

618
00:43:22,683 --> 00:43:24,435
En bombe er et budskab.

619
00:43:25,102 --> 00:43:29,481
Budskabet er ikke altid det samme,
og afsenderen er ikke den samme.

620
00:43:31,400 --> 00:43:34,486
Guadalajara har en af de ældste

621
00:43:34,570 --> 00:43:38,616
fascistiske og voldelige organisationer,
som er meget talstærk."

622
00:43:38,699 --> 00:43:40,784
DE FORETRÆKKER DØDEN OVER KOMMUNISMEN

623
00:43:40,868 --> 00:43:43,454
Disse Tecos, som er højreekstremister,

624
00:43:43,537 --> 00:43:47,541
er for visses vedkommende
af tysk afstamning.

625
00:43:49,084 --> 00:43:53,339
De kommer fra en næsten
pronazistisk baggrund.

626
00:43:58,969 --> 00:44:00,429
FASCISTER?

627
00:44:01,805 --> 00:44:03,807
"Vores fascisme har ikke et ansigt.

628
00:44:03,891 --> 00:44:05,684
Den er en del af naturen.

629
00:44:06,185 --> 00:44:09,313
Som en solnedgang eller en sandstorm."

630
00:44:13,525 --> 00:44:16,528
Manuel offentliggjorde
nogle ætsende artikler

631
00:44:16,612 --> 00:44:20,282
mod universitetet i Guadalajara.

632
00:44:20,366 --> 00:44:23,869
Det var en ultrahøjreorienteret fløj.

633
00:44:23,952 --> 00:44:25,871
De var farlige og morderiske.

634
00:44:26,705 --> 00:44:29,541
"Deres hovedkvarter ligger på universitet,

635
00:44:29,625 --> 00:44:32,461
og et flertal af studerende og lærere
er medlemmer.

636
00:44:32,544 --> 00:44:34,588
Deres symbol er en ugle,

637
00:44:34,672 --> 00:44:37,508
fordi den ser og lurer i mørket."

638
00:44:38,008 --> 00:44:44,473
Det var i 1967 eller 1966, tror jeg,
de begyndte at overvåge Manuel Buendía.

639
00:44:44,556 --> 00:44:47,559
KRIMINALPOLITIET

640
00:44:47,643 --> 00:44:49,061
Jeg fik opgaven.

641
00:44:50,145 --> 00:44:52,773
-Af hvem?
-Af Tecos' ledelse.

642
00:44:52,856 --> 00:44:57,444
CUESTA GALLARDOS FØLGERE

643
00:44:57,528 --> 00:45:01,990
Jeg var der, da de gav ordre
til at dræbe ham, når chancen opstod.

644
00:45:02,991 --> 00:45:04,201
Han generede dem.

645
00:45:04,284 --> 00:45:07,079
DEN AMERIKANSKE BOMBEMAND
HANDLEDE IKKE ALENE

646
00:45:07,162 --> 00:45:12,126
Han var en observatør,
der holdt nysgerrigt øje

647
00:45:12,209 --> 00:45:14,461
med offentliggjort information.

648
00:45:14,545 --> 00:45:20,509
Han læste for eksempel en artikel
et eller andet sted i aviserne

649
00:45:21,427 --> 00:45:26,473
om en forsendelse af våben,
der blev opdaget ved grænsen.

650
00:45:27,057 --> 00:45:31,061
Og et par dage senere
fandt han pludselig noget andet,

651
00:45:31,145 --> 00:45:34,523
der kunne udgøre en brik
i det samme puslespil.

652
00:45:34,606 --> 00:45:39,403
Det var på den måde,
han opbyggede de fleste af sine artikler.

653
00:45:41,071 --> 00:45:43,323
Manuel Buendía havde flere stamkunder,

654
00:45:43,407 --> 00:45:46,160
og Gerhard Mertins var en af dem.

655
00:45:46,243 --> 00:45:50,164
"En af de største
internationale våbenhandlere,

656
00:45:50,247 --> 00:45:55,169
et tidligere medlem af nazistpartiet,
har etableret kontorer i Mexico.

657
00:45:55,669 --> 00:46:00,883
Med sine egne ord udfører han
sine mellemamerikanske operationer herfra

658
00:46:00,966 --> 00:46:03,093
for at bekæmpe kommunismen.

659
00:46:07,431 --> 00:46:12,060
Han både forsynede og havde
et tæt forhold til de væbnede styrker.

660
00:46:12,144 --> 00:46:14,396
DE VIL INDKALDE BUENDÍAS TYSKER

661
00:46:14,480 --> 00:46:16,064
MERTINS, HOVEDMISTÆNKT

662
00:46:19,860 --> 00:46:23,280
I 80'erne var Mexico
verdens spionagehovedstad.

663
00:46:23,363 --> 00:46:25,032
Alle var her.

664
00:46:25,532 --> 00:46:29,536
Sovjetunionen, Østtyskland og Cuba.

665
00:46:29,620 --> 00:46:31,622
Lad mig se…

666
00:46:31,705 --> 00:46:36,168
-I eftermiddag, senere her i dag…
-Ja.

667
00:46:37,377 --> 00:46:41,048
…skal jeg mødes
med en gruppe nicaraguanere,

668
00:46:41,131 --> 00:46:43,008
og bagefter har jeg en middag.

669
00:46:43,091 --> 00:46:44,802
Det betyder, at…

670
00:46:45,636 --> 00:46:50,891
-Men hvis det kan blive klokken 18.30…
-Ja.

671
00:46:50,974 --> 00:46:54,728
De er altså optaget klokken…

672
00:46:54,812 --> 00:46:56,271
-Fem.
-Klokken fem?

673
00:46:57,189 --> 00:46:58,774
Ja, og klokken 20.30.

674
00:46:58,857 --> 00:47:03,779
Det foregik en masse spionage,
som Mexico ikke direkte deltog i.

675
00:47:03,862 --> 00:47:07,658
Jo, Mexico deltog desværre på én måde.

676
00:47:09,201 --> 00:47:11,745
Det var at aflytte alle telefoner

677
00:47:11,829 --> 00:47:14,289
ud fra en liste, CIA havde etableret.

678
00:47:14,790 --> 00:47:18,585
Vi gjorde det beskidte arbejde for CIA.

679
00:47:18,669 --> 00:47:21,505
-Hvad er Deres adresse?
-Nápoles 48.

680
00:47:21,588 --> 00:47:24,883
-Nápoles…
-Otteogfyre.

681
00:47:24,967 --> 00:47:27,427
-Otteogfyrre.
-Ja.

682
00:47:27,511 --> 00:47:29,221
-Og hvilken etage?
-Anden sal.

683
00:47:29,304 --> 00:47:33,308
-Anden sal.
-Mellem Londres og Liverpool.

684
00:47:35,769 --> 00:47:38,438
De brugte optagere, der ikke kørte.

685
00:47:38,522 --> 00:47:41,775
Men så snart nogen tog telefonen,

686
00:47:41,859 --> 00:47:44,528
gik de i gang og begyndte at optage.

687
00:47:47,489 --> 00:47:49,616
Når man lagde på, stoppede de.

688
00:47:50,492 --> 00:47:55,914
Imens sad der nogle stenografer,
som var meget dygtige,

689
00:47:55,998 --> 00:47:58,542
og transkriberede samtalen.

690
00:48:03,088 --> 00:48:05,883
"Lawrence Sternfield, 52 år,

691
00:48:05,966 --> 00:48:08,468
er CIA's nuværende chef i Mexico.

692
00:48:08,552 --> 00:48:11,847
Hans undercover-identitet er attaché

693
00:48:11,930 --> 00:48:14,808
ved det diplomatiske korps,

694
00:48:14,892 --> 00:48:21,523
som den amerikanske regering
bekræftede tilstedeværelsen af i 1977."

695
00:48:21,607 --> 00:48:26,737
Den mindste detalje,
der afslører identiteten af en CIA-agent,

696
00:48:26,820 --> 00:48:31,533
kan sætte dem i en sårbar position,
hvor de end er.

697
00:48:33,035 --> 00:48:37,998
De betragter ikke kun sig selv
som værende i stor fare.

698
00:48:38,498 --> 00:48:42,336
De ser det også som en fare
for USA's nationale sikkerhed.

699
00:48:44,630 --> 00:48:46,506
Hvis en mexicansk journalist

700
00:48:47,799 --> 00:48:53,347
kendte identiteten
på CIA-agenter her i Mexico,

701
00:48:54,097 --> 00:48:56,350
var det ikke kun et stort scoop.

702
00:48:56,433 --> 00:48:59,394
Det betød også,
at Buendía havde gode forbindelser.

703
00:49:00,312 --> 00:49:02,606
"Stewart Burton, 52 år gammel,

704
00:49:02,689 --> 00:49:05,108
en mislykket religiøs prædikant,

705
00:49:05,609 --> 00:49:08,487
er nuværende chef for CIA i Mexico.

706
00:49:09,363 --> 00:49:12,866
Hans kontor ligger på Río de la Plata 48.

707
00:49:13,367 --> 00:49:16,328
Hvis I vil tale med ham om CIA,

708
00:49:16,828 --> 00:49:21,333
kan I kontakte ham på 633-59-80.

709
00:49:21,416 --> 00:49:24,336
Dr. Phillip Aler, James Anderson,

710
00:49:24,419 --> 00:49:28,423
Robert Bruce, Gilbert Carey,
William Carson, Harry Chandler…"

711
00:49:32,970 --> 00:49:36,306
Hvert land og hver regering
har sine egne spioner

712
00:49:37,224 --> 00:49:41,645
og sin egen efterretningstjeneste
for at indsamle information.

713
00:49:42,354 --> 00:49:47,442
Men en informationstjeneste er en ting,
og spionage er en anden.

714
00:49:48,443 --> 00:49:50,862
Undergravende handlinger er endnu værre.

715
00:49:50,946 --> 00:49:53,573
"The dirty work", som amerikanerne siger.

716
00:49:53,657 --> 00:49:55,033
Det beskidte arbejde.

717
00:49:55,617 --> 00:49:57,661
CIA har dræbt folk her.

718
00:49:59,329 --> 00:50:03,500
Da artiklen kom ud,
mødtes vi for at tale om det.

719
00:50:03,583 --> 00:50:07,629
Vi var bange for,
der skulle ske ham noget,

720
00:50:07,713 --> 00:50:11,883
for vi vidste, hvad CIA lavede her
og i resten af verden.

721
00:50:11,967 --> 00:50:13,552
De placerer en bombe,

722
00:50:13,635 --> 00:50:17,222
eller også dør man i en bilulykke,
som de har iscenesat.

723
00:50:17,305 --> 00:50:20,851
Manuel var modig med sine artikler.

724
00:50:21,351 --> 00:50:23,145
Jeg kendte til Tecos.

725
00:50:23,645 --> 00:50:26,606
Jeg kendte til Mertins våbenhandel.

726
00:50:26,690 --> 00:50:30,193
Jeg kendte til de af hans fjender,
der var mulige mistænkte

727
00:50:30,694 --> 00:50:32,821
i Buendía-sagen.

728
00:50:33,613 --> 00:50:35,407
De fandt aldrig ud af…

729
00:50:35,490 --> 00:50:38,285
Det var næsten den perfekte forbrydelse.

730
00:50:38,368 --> 00:50:42,247
Hvornår krydser journalister,
der skriver om disse ting, grænsen

731
00:50:42,330 --> 00:50:45,584
og sætter deres eget liv på spil?

732
00:50:45,667 --> 00:50:47,002
Det er i detaljerne.

733
00:50:47,085 --> 00:50:50,255
Der var en,
der afslørede detaljerede oplysninger.

734
00:50:52,174 --> 00:50:53,675
Det var Manuel Buendía.

735
00:50:58,138 --> 00:51:03,226
Jeg mener,
at hævn og risici hører med til arbejdet.

736
00:51:06,563 --> 00:51:08,648
Som jeg har sagt så ofte før:

737
00:51:08,732 --> 00:51:11,443
"Men må tage det sure med det søde."

738
00:51:22,579 --> 00:51:25,415
DEN 30. MAJ 1984

739
00:51:25,499 --> 00:51:28,210
"Særprogram om solformørkelsen

740
00:51:28,293 --> 00:51:32,464
den 30. maj 1984, klokken ni om morgenen.

741
00:51:32,547 --> 00:51:34,424
Det blev produceret

742
00:51:34,508 --> 00:51:37,052
af det autonome universitets radio."

743
00:51:37,135 --> 00:51:40,597
En særudgave
om den ringformede solformørkelse.

744
00:51:41,807 --> 00:51:43,100
SYNLIG I KORT TID

745
00:51:45,060 --> 00:51:50,398
I morges var den ringformede
solformørkelse synlig over Mexico.

746
00:51:50,482 --> 00:51:52,275
Forskere fra hele landet

747
00:51:52,359 --> 00:51:56,530
samledes præcist klokken 9.29
og 47 sekunder,

748
00:51:56,613 --> 00:51:58,657
da formørkelsen nåede sit højeste.

749
00:52:00,617 --> 00:52:03,662
Han blev dræbt i eftermiddags
af fem skud i ryggen,

750
00:52:03,745 --> 00:52:05,705
hvoraf et gik gennem hjertet.

751
00:52:06,206 --> 00:52:11,461
I dag rapportererde Excélsior,
at Buendía altid bar på en pistol.

752
00:52:11,545 --> 00:52:15,257
Han plejede at sige:
"De er nødt til at skyde mig bagfra,

753
00:52:15,340 --> 00:52:19,136
for hvis de angriber mig forfra,
så får de selv en kugle.

754
00:52:22,556 --> 00:52:26,268
De ringede til Zorrilla og sagde:
"De har lige dræbt Buendía."

755
00:52:27,018 --> 00:52:28,728
Jeg hørte det over radioen.

756
00:52:28,812 --> 00:52:33,859
"F7-L1, tag kontakt omgående.
Før hvepsene hen til denne adresse.

757
00:52:33,942 --> 00:52:35,193
Der er sket et drab."

758
00:52:35,694 --> 00:52:39,823
Jeg svarede: "Hvad skal det sige?
Hvorfor taler I om et drab?"

759
00:52:40,323 --> 00:52:41,908
"Det er en ordre. Kør."

760
00:52:41,992 --> 00:52:45,078
Agenterne ankom hurtigt
og Zorrilla lidt senere.

761
00:52:45,162 --> 00:52:48,957
Da de ankom, begyndte de
at forhøre Juan Manuel Bautista.

762
00:52:49,040 --> 00:52:51,168
-Hvad hedder du?
-Juan Manuel Bautista.

763
00:52:51,251 --> 00:52:52,794
-Arbejdede du med Buendía?
-Ja.

764
00:52:52,878 --> 00:52:54,421
Jeg var derinde.

765
00:52:55,213 --> 00:52:59,634
Jeg hørte Juan Manuel Bautista
give dem den her beskrivelse.

766
00:52:59,718 --> 00:53:01,469
"Han var omkring 180 cm.

767
00:53:01,553 --> 00:53:03,305
Mørk hud og tyndt overskæg.

768
00:53:03,388 --> 00:53:05,432
Han var karseklippet.

769
00:53:05,515 --> 00:53:07,559
Muskuløs. En fyr fra kysten."

770
00:53:18,195 --> 00:53:21,448
Det føderale sikkerhedsdirektorat
tog filer fra arkivet.

771
00:53:21,531 --> 00:53:26,036
Jeg ved ikke, hvor mange de tog,
men jeg så dem tage dem.

772
00:53:26,119 --> 00:53:29,915
Luis Soto var meget vred og sagde:
"De tager filerne."

773
00:53:33,043 --> 00:53:35,962
JOURNALIST DRÆBT

774
00:53:36,338 --> 00:53:38,173
Vi var sikkerhedsagenter.

775
00:53:38,256 --> 00:53:40,717
Vi havde ordrer og var hårde.

776
00:53:40,800 --> 00:53:42,886
Vi er altid blevet respekteret.

777
00:53:42,969 --> 00:53:46,389
Vi indsamlede alle beviserne
og talte med vidnerne.

778
00:53:46,473 --> 00:53:49,059
Så da drabet skete,

779
00:53:49,142 --> 00:53:52,520
tænkte jeg straks
på det føderale sikkerhedsdirektorat.

780
00:53:52,604 --> 00:53:55,148
BUENDÍAS DRAB VAR IKKE POLITISK

781
00:53:58,568 --> 00:54:03,406
Affektdrab er et fænomen,
som politiet ofte konfronteres med.

782
00:54:04,908 --> 00:54:08,662
Men ingen troede på, at det var en elsker,

783
00:54:09,162 --> 00:54:10,956
der trak i hans jakke

784
00:54:11,456 --> 00:54:13,333
og skød ham i ryggen.

785
00:54:15,335 --> 00:54:17,170
Det var en professionel.

786
00:54:18,588 --> 00:54:19,881
ANDET SKUD

787
00:54:19,965 --> 00:54:21,299
TREDJE OG FJERDE SKUD

788
00:54:25,470 --> 00:54:28,431
Hverken bevismaterialet
eller typen af forbrydelsen

789
00:54:28,515 --> 00:54:30,684
var forenelig med et affektdrab.

790
00:54:36,147 --> 00:54:38,566
Vi skred til handling som fagforening

791
00:54:38,650 --> 00:54:42,112
for at holde en demonstration dagen efter,

792
00:54:42,195 --> 00:54:44,072
og der kom mange mennesker.

793
00:54:44,155 --> 00:54:47,993
Fagforeningen tiltrak sig
stor opmærksomhed.

794
00:54:48,076 --> 00:54:50,412
MANUEL BUENDÍA-FONDEN

795
00:54:50,495 --> 00:54:55,208
Vi holdt en kort demonstration
foran indenrigsministeriet

796
00:54:55,709 --> 00:55:00,422
i et forsøg på at opnå
et møde med Manuel Bartlett.

797
00:55:00,922 --> 00:55:02,424
Hvorfor er der lukket?

798
00:55:02,924 --> 00:55:06,219
-Det er et offentligt kontor.
-Der bør ikke være lukket.

799
00:55:06,303 --> 00:55:10,098
Retfærdighed!

800
00:55:10,181 --> 00:55:12,017
Det er Indenrigsministeren.

801
00:55:12,767 --> 00:55:14,686
Manuel Bartlett…

802
00:55:14,769 --> 00:55:17,397
Fortæl ham, journalistforbundet er her.

803
00:55:19,190 --> 00:55:21,526
Vi vil se indenrigsministeren.

804
00:55:22,610 --> 00:55:24,904
"Ministeren har meget travlt."

805
00:55:24,988 --> 00:55:26,239
"Vi venter."

806
00:55:26,740 --> 00:55:31,494
Og to sekunder senere, som ved et mirakel,

807
00:55:31,578 --> 00:55:34,247
dukkede Manuel Bartlett op
og talte med os.

808
00:55:35,206 --> 00:55:40,378
Vi fortalte ham, at vi var meget vrede,

809
00:55:40,462 --> 00:55:43,298
fordi der ikke var nogen resultater.

810
00:55:43,798 --> 00:55:48,511
Og han sagde til os:
"Jeg skal nok gribe ind."

811
00:55:48,595 --> 00:55:51,264
Mexicos fremtid står på spil,

812
00:55:51,765 --> 00:55:56,144
og mexicanerne kræver et sandt demokrati.

813
00:55:56,895 --> 00:55:59,189
Ærlighed og god tro.

814
00:55:59,272 --> 00:56:03,693
Manuel Bartlett Díaz er
et imponerende politisk dyr.

815
00:56:04,194 --> 00:56:08,031
Han har været alt undtagen præsident.

816
00:56:09,366 --> 00:56:12,660
Manuel Bartlett er den type politiker

817
00:56:12,744 --> 00:56:16,331
fra det gamle PRI, hvor ideen om staten

818
00:56:16,414 --> 00:56:19,626
var anderledes end i dag.

819
00:56:20,335 --> 00:56:23,338
Og det er det, der definerer ham.

820
00:56:23,421 --> 00:56:25,924
INDENRIGSMINISTER 1982-1988

821
00:56:26,007 --> 00:56:28,176
UDDANNELSMINISTER 1988-1992

822
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
GUVERNØR FOR PUEBLA 1993-1999

823
00:56:30,553 --> 00:56:33,056
SENATOR FOR ARBEJDERPARTIET 2012-2018

824
00:56:33,139 --> 00:56:34,974
CHEF FOR ELEKTRICITETSKOMMISSION, 2018

825
00:56:35,058 --> 00:56:37,352
De la Madrid var meget fokuseret

826
00:56:38,311 --> 00:56:40,313
på at redde landet.

827
00:56:40,814 --> 00:56:45,193
Og Manuel Bartlett var meget fokuseret
på at blive præsident.

828
00:56:46,736 --> 00:56:50,907
Hvordan fik Manuel Bartlett
overbevist præsidenten…

829
00:56:52,700 --> 00:56:55,620
…om at lade Zorrilla
lede efterforskningen?

830
00:56:58,164 --> 00:57:02,794
Hvis det blev overladt til myndighederne,
ville det aldrig føre til noget.

831
00:57:02,877 --> 00:57:05,255
Rogelio Hernández gjorde en stor forskel

832
00:57:05,338 --> 00:57:07,841
uden endda at have mødt Manuel Buendía.

833
00:57:07,924 --> 00:57:10,093
Han var nemlig

834
00:57:10,176 --> 00:57:15,932
en utrættelig fortaler for retfærdighed.

835
00:57:16,015 --> 00:57:21,938
Vi så først på Buendias venner og fjender.

836
00:57:22,856 --> 00:57:27,527
Og en person skilte sig ud.
Hans meget nære ven, Zorrilla.

837
00:57:29,154 --> 00:57:33,408
Zorrilla var Manuel Buendías makker.

838
00:57:34,617 --> 00:57:40,707
De gik endda til skydetræning sammen
på militærlejr 1.

839
00:57:42,876 --> 00:57:46,629
Jeg har intet dårligt at sige om Zorilla

840
00:57:47,297 --> 00:57:50,008
før det føderale sikkerhedsdirektorat.

841
00:57:50,091 --> 00:57:54,637
Han var den ambitiøse type,
som manglende moral.

842
00:57:55,221 --> 00:57:59,809
Han var illoyal, uærlig,
ubehagelig og lusket.

843
00:58:00,810 --> 00:58:02,020
Det får være.

844
00:58:02,103 --> 00:58:05,773
Men han gik amok,
da han kom i sikkerhedsdirektoratet.

845
00:58:05,857 --> 00:58:12,322
Han fortalte mig engang,
og jeg citerer ham fra hukommelsen:

846
00:58:12,405 --> 00:58:14,699
"Jeg vil gøre Manuel til præsident,

847
00:58:14,782 --> 00:58:16,868
og så får du at se…"

848
00:58:20,163 --> 00:58:22,790
Sikkerhedsdirektorat spillede
en central rolle

849
00:58:22,874 --> 00:58:26,753
ved at bryde loven
og blande sig i en efterforskning.

850
00:58:26,836 --> 00:58:31,841
Der var visse ledetråde,
der pegede i retning af,

851
00:58:32,800 --> 00:58:36,429
at de var indblandet
på en eller anden måde.

852
00:58:36,513 --> 00:58:40,225
De havde ingen grund
til at fjerne filerne fra arkivet.

853
00:58:40,975 --> 00:58:43,978
Zorrilla udtalte engang:

854
00:58:45,438 --> 00:58:48,107
"Bartlett beordrede os
til at tage filerne."

855
00:58:50,485 --> 00:58:55,073
Selv dengang anklagede
visse journalister Bartlett direkte.

856
00:58:55,156 --> 00:59:00,328
Han følte sig udstillet,
og det tændte en gnist.

857
00:59:00,411 --> 00:59:04,207
Derefter begyndte de
at efterforske Zorrilla,

858
00:59:04,707 --> 00:59:08,920
og alt det,
direktoratet gjorde, blev afsløret.

859
00:59:12,632 --> 00:59:17,470
Sikkerhedsdirektoratets øverste ledere var
landets største narkobaroner.

860
00:59:17,554 --> 00:59:21,808
Der var ingen forskel på narkosmuglere,
organiseret kriminalitet

861
00:59:21,891 --> 00:59:23,643
og sikkerhedsdirektoratet.

862
00:59:23,726 --> 00:59:26,729
Man har blandt andet bevist,

863
00:59:26,813 --> 00:59:29,607
at de beskyttede Guadalajara-kartellet.

864
00:59:29,691 --> 00:59:33,069
Hjernen var Miguel Ángel Félix Gallardo,

865
00:59:33,152 --> 00:59:36,614
og Ernesto Fonseca,
også kendt som Don Neto,

866
00:59:36,698 --> 00:59:38,992
og Rafael Caro Quintero var medlemmer.

867
00:59:39,075 --> 00:59:44,038
Det var de forbindelser,
som Manuel Buendía fulgte.

868
00:59:46,291 --> 00:59:49,252
Hvad blev taget fra Buendias arkiv?

869
00:59:49,877 --> 00:59:54,716
Alt det, han havde samlet om narkohandel.

870
00:59:56,342 --> 00:59:59,095
Her er en interessant anekdote.

871
00:59:59,178 --> 01:00:01,931
José Antonio Zorrilla
sagde til ministeriet:

872
01:00:02,015 --> 01:00:04,517
"I skal ikke give os et budget."

873
01:00:04,601 --> 01:00:07,312
Han havde et nationalt korruptionsnet,

874
01:00:07,395 --> 01:00:10,523
der indbragte flere milliarder.

875
01:00:12,317 --> 01:00:16,112
Manuel inviterede mig på frokost
og sagde med alvor:

876
01:00:16,195 --> 01:00:19,949
"Sikkerhedsdirektorat er
involveret i narkohandel."

877
01:00:20,908 --> 01:00:23,953
"Manuel, det kan du tro som journalist,

878
01:00:24,037 --> 01:00:26,122
men det er en alvorlig anklage.

879
01:00:26,205 --> 01:00:29,584
Du ved det ikke."
Han sagde: "Jo, det ved jeg."

880
01:00:32,420 --> 01:00:34,255
Det var vores sidste snak

881
01:00:35,173 --> 01:00:38,092
tre eller fire dage før drabet.

882
01:00:39,302 --> 01:00:42,180
Var det forkert af Buendía
at stole på Zorrilla?

883
01:00:43,097 --> 01:00:44,932
Det tror jeg, ja.

884
01:00:45,933 --> 01:00:50,521
Han kunne ikke være venner med en,
der holdt hånden over nogle forbrydere.

885
01:00:50,605 --> 01:00:52,273
Hvis han vidste det.

886
01:00:56,527 --> 01:01:00,740
I månedsvis eller måske helt op til et år

887
01:01:01,574 --> 01:01:03,951
har de holdt sagsmappen skjult.

888
01:01:04,035 --> 01:01:05,828
Der er ingenting sket.

889
01:01:05,912 --> 01:01:07,246
De har mistet alt.

890
01:01:07,747 --> 01:01:10,124
Hans tøj er væk. Hvorfor?

891
01:01:11,125 --> 01:01:15,505
Hvordan er det muligt at miste alt
i en efterforskning af den størrelse?

892
01:01:16,422 --> 01:01:20,009
Vil min mands morder forblive ustraffet?

893
01:01:22,720 --> 01:01:24,889
Jeg så, hvordan det udviklede sig,

894
01:01:25,390 --> 01:01:28,101
og jeg tænkte: "Der vil ske noget stort."

895
01:01:29,477 --> 01:01:34,065
Så dukkede Zorrilla
op på mit kontor og sagde:

896
01:01:34,148 --> 01:01:37,944
"Jeg er kommet for at sige farvel."

897
01:01:38,027 --> 01:01:39,779
"Nå, hvor skal du hen?"

898
01:01:40,279 --> 01:01:45,118
"Ministeren har udpeget mig
som repræsentant derhjemme,

899
01:01:45,201 --> 01:01:46,953
og så bliver jeg guvernør."

900
01:01:49,622 --> 01:01:55,086
På det tidspunkt var der mindst
fire efterforskninger af Buendía-sagen.

901
01:01:55,586 --> 01:01:58,297
Tre officielle og en af journalisterne.

902
01:01:58,381 --> 01:02:01,175
Og alle spor pegede på Zorrilla.

903
01:02:04,595 --> 01:02:09,392
Selvom han benægter det,
var det grunden til, at Bartlett

904
01:02:10,727 --> 01:02:12,353
fik ham ud af Hidalgo

905
01:02:13,354 --> 01:02:15,690
og bad ham forlade landet.

906
01:02:15,773 --> 01:02:18,860
Og Antonio Zorrilla Pérez tog til Spanien.

907
01:02:18,943 --> 01:02:21,529
BUENDÍA-EFTERFORSKNINGEN
HJÆLP!

908
01:02:39,422 --> 01:02:43,676
Vi vil ikke lukke
en verserende efterforskning.

909
01:02:43,760 --> 01:02:46,304
Og især ikke når det gælder

910
01:02:46,387 --> 01:02:50,057
drabet af den berømte journalist
Manuel Buendía,

911
01:02:50,767 --> 01:02:53,102
der fandt sted for fem år siden.

912
01:02:53,811 --> 01:02:56,606
Vi vil tværtimod accelerere.

913
01:02:57,106 --> 01:03:01,068
I denne uge vil Mexico Citys statsadvokat

914
01:03:01,152 --> 01:03:04,489
og den særlige anklager,
der er udpeget i sagen,

915
01:03:04,989 --> 01:03:09,952
gøre status over efterforskningen
for offentligheden.

916
01:03:12,580 --> 01:03:15,875
I går blev resultaterne
af efterforskningen

917
01:03:15,958 --> 01:03:18,961
af drabet på Manuel Buendía frigivet.

918
01:03:19,045 --> 01:03:22,632
Derfor skal vi nu tale
med Ignacio Morales Lechuga,

919
01:03:23,382 --> 01:03:26,427
som er distriktsadvokat for Mexico City.

920
01:03:27,094 --> 01:03:31,057
Da anklagemyndighederne
begyndte deres arbejde

921
01:03:31,140 --> 01:03:33,810
under Miguel Ángel García Domínguez,

922
01:03:33,893 --> 01:03:38,731
udarbejdede de 298 hypoteser.

923
01:03:39,357 --> 01:03:44,070
Disse hypoteser er formulet
ud fra Manuel Buendías avisartikler

924
01:03:44,570 --> 01:03:49,116
samt hans personlige forhold
og familieforhold.

925
01:03:49,867 --> 01:03:53,371
Ud fra disse hypoteser blev der
indhentet en række ledetråde

926
01:03:53,454 --> 01:03:57,708
ved hjælp af en metodologi,
et system og en organisation,

927
01:03:57,792 --> 01:04:00,461
der er udviklet af anklagemyndigheden.

928
01:04:00,962 --> 01:04:04,423
Er det overhovedet muligt at satse på

929
01:04:04,507 --> 01:04:07,426
at løse sagen inden udgangen
af seksårsperioden?

930
01:04:09,554 --> 01:04:14,392
Det eneste, jeg kan sige er,
at jeg håber det.

931
01:04:16,227 --> 01:04:18,896
Hvorfor udtaler du dig nu?

932
01:04:18,980 --> 01:04:24,193
Fordi jeg ikke formelt
havde mandat til det før.

933
01:04:24,277 --> 01:04:27,530
Hvad kan du fortælle os om sagen?

934
01:04:28,030 --> 01:04:30,825
Vi er her for at hjælpe efterforskningen.

935
01:04:30,908 --> 01:04:32,577
Det kan jeg ikke svare på.

936
01:04:32,660 --> 01:04:35,538
Hvor har du været de sidste fire år?

937
01:04:36,372 --> 01:04:40,418
Jeg har været … forskellige steder.

938
01:04:40,501 --> 01:04:41,377
Hvor?

939
01:04:49,635 --> 01:04:53,973
TIRSDAG DEN 13. JUNI 1989

940
01:05:01,439 --> 01:05:05,526
Jeg fik et opkald,
der bekræftede hans lokalisering.

941
01:05:06,903 --> 01:05:11,782
Jeg kunne høre
voldsomme skud i baggrunden.

942
01:05:12,575 --> 01:05:16,704
Så jeg sagde: "Hold op med at skyde."

943
01:05:16,787 --> 01:05:21,167
"Men han skyder på os."
"Lad ham, men I skal holde igen."

944
01:05:23,085 --> 01:05:25,796
Han var på sit soveværelse.

945
01:05:26,297 --> 01:05:29,050
Jeg gik op ad trappen mod værelset.

946
01:05:29,967 --> 01:05:33,930
Da jeg nåede derop,
kunne jeg se, at døren var åben,

947
01:05:34,013 --> 01:05:36,182
og jeg kunne se en pistol.

948
01:05:36,265 --> 01:05:39,352
Jeg sagde:
"Zorrilla, jeg er distriktsanklager.

949
01:05:39,435 --> 01:05:40,645
Skyd ikke."

950
01:05:42,313 --> 01:05:44,565
"Jeg er ubevæbnet," råbte jeg.

951
01:05:45,274 --> 01:05:49,070
Han åbnede døren, jeg gik ind,
og han rettede pistolen mod mig.

952
01:05:49,862 --> 01:05:52,615
Han truede med at dræbe mig.

953
01:05:52,698 --> 01:05:54,867
Så ringede telefonen.

954
01:05:56,035 --> 01:05:59,956
Han sagde: "Du tager den ikke!"
Han svarede med pistolen i hånden.

955
01:06:02,875 --> 01:06:03,918
OMRINGET

956
01:06:07,838 --> 01:06:10,633
Præsidenten ringede til mig og sagde:

957
01:06:10,716 --> 01:06:12,426
"Tag til rådhuset.

958
01:06:14,261 --> 01:06:16,722
Vi har et meget stort problem."

959
01:06:17,390 --> 01:06:22,311
Så fandt jeg ud af,
at Ponce Rojas og Nacho Morales

960
01:06:23,604 --> 01:06:28,401
ville anholde Zorrilla,
og at Zorrilla truede dem med en pistol.

961
01:06:28,484 --> 01:06:31,570
Endelig, efter omkring tre timer,

962
01:06:31,654 --> 01:06:34,365
tog han sin frakke og sin hat,

963
01:06:35,241 --> 01:06:36,367
og så gik vi.

964
01:06:37,702 --> 01:06:40,955
Vi bemærkede,
at han havde en pistol bag ryggen.

965
01:06:44,625 --> 01:06:46,627
Jeg sagde: "Jeg giver middag."

966
01:06:47,336 --> 01:06:50,256
Jeg foreslog, at vi alle spiste sammen.

967
01:06:51,007 --> 01:06:55,177
Vi befinder os
uden for justitsministerens kontor,

968
01:06:55,261 --> 01:06:59,557
hvor Zorrilla Pérez skal afhøres.

969
01:06:59,640 --> 01:07:04,061
Han er anklaget
for at have dræbt Manuel Buendía.

970
01:07:04,729 --> 01:07:07,273
Jeg ventede inde på kontoret,

971
01:07:08,357 --> 01:07:11,986
og så ankom Nacho Morales med Zorrilla.

972
01:07:13,446 --> 01:07:18,284
Da jeg trådte frem og hilste på Zorrilla,

973
01:07:18,993 --> 01:07:24,915
gav jeg ham et kram og tog det våben,
som han gemte bag ryggen.

974
01:07:25,750 --> 01:07:28,377
Jeg sagde: "Tilgiv mig, men jeg er her,

975
01:07:28,461 --> 01:07:30,796
og jeg tolererer ikke den slags."

976
01:07:30,880 --> 01:07:34,550
Jeg så ikke selve afhøringen.

977
01:07:36,177 --> 01:07:41,348
Nacho fremviste en film om en journalist…

978
01:07:42,975 --> 01:07:47,271
Det var en gammel film,
der handlede om en journalist.

979
01:07:47,354 --> 01:07:49,940
Jeg ved ikke, hvad der sker i Mexico.

980
01:07:50,024 --> 01:07:51,776
Der sker ikke noget i Mexico!

981
01:07:52,359 --> 01:07:55,362
Det kan ikke passe, året skal ende sådan.

982
01:07:55,446 --> 01:07:57,948
Nyhederne er som en kanin.

983
01:07:58,449 --> 01:08:00,493
Den springer pludselig frem.

984
01:08:00,576 --> 01:08:02,495
Du skal fange den i luften.

985
01:08:02,578 --> 01:08:04,830
Han bestilte endda middag.

986
01:08:05,498 --> 01:08:07,958
Det var ligesom en familiesammenkomst.

987
01:08:08,042 --> 01:08:11,670
Jeg sagde til Nacho:
"Jeg vil forhøre Zorrilla.

988
01:08:11,754 --> 01:08:15,424
Det er en ordre."
Så jeg afhørte ham i et par timer.

989
01:08:16,133 --> 01:08:20,971
Han sagde: "Du kan slå mig ihjel.
Det var ikke mig.

990
01:08:21,639 --> 01:08:24,308
Jeg ved, hvem det var,
men jeg siger det ikke.

991
01:08:25,935 --> 01:08:29,105
Men jeg skal nok tage skylden for det."

992
01:08:30,564 --> 01:08:31,565
Det gjorde han.

993
01:08:33,400 --> 01:08:36,362
Politiet anholdt Zorrilla.

994
01:08:36,445 --> 01:08:40,324
Men de rørte ikke
hans penge og hans ejendomme

995
01:08:40,407 --> 01:08:42,868
eller noget af det, han ejede.

996
01:08:42,952 --> 01:08:44,328
Til gengæld for hvad?

997
01:08:44,829 --> 01:08:47,289
For at melde sig og for hans tavshed.

998
01:08:47,373 --> 01:08:49,917
Zorrilla omtalte ikke sagen igen.

999
01:08:50,000 --> 01:08:50,960
ZORRILLS FALD

1000
01:08:51,043 --> 01:08:53,087
ZORRILLA
ENDNU FLERE SIGTELSER

1001
01:08:53,921 --> 01:08:55,965
INGEN UDVEJ FOR ZORILLA
SKYLDIG

1002
01:08:56,048 --> 01:08:58,050
Jeg blev skuespiller.

1003
01:08:58,134 --> 01:09:01,846
-Hvad spillede du?
-Jeg spillede skurk og forbryder.

1004
01:09:03,931 --> 01:09:05,349
Fortæl dine venner,

1005
01:09:06,016 --> 01:09:08,227
at ingen penge kan købe mig.

1006
01:09:09,061 --> 01:09:11,856
Jeg vil være efter dig til min død.

1007
01:09:14,275 --> 01:09:18,154
I dag har vi fået besøg i studiet
af kriminologen dr. Del Balza.

1008
01:09:18,237 --> 01:09:20,531
Jeg spillede altid actionfilm,

1009
01:09:20,614 --> 01:09:22,950
hvor jeg enten var bølle eller betjent.

1010
01:09:23,701 --> 01:09:28,038
Vi ankom til et studie,
hvor der var en nyhedsreporter,

1011
01:09:28,122 --> 01:09:30,541
og så skød vi løs på folk,

1012
01:09:30,624 --> 01:09:32,626
selv de fyre, der stod for lyset.

1013
01:09:32,710 --> 01:09:34,503
Jeg slog mange ihjel.

1014
01:09:34,587 --> 01:09:36,505
Senere spillede jeg snigmorder.

1015
01:09:37,006 --> 01:09:39,508
En virkelig dygtig skarpskytte.

1016
01:09:44,638 --> 01:09:48,976
Jeg var på et hotel med en pige,

1017
01:09:50,144 --> 01:09:53,731
da min mor ringede og sagde:
"Hvad har du gjort, Juan Rafael?"

1018
01:09:53,814 --> 01:09:54,940
Jeg blev bange.

1019
01:09:55,024 --> 01:09:57,318
"Jeg har ikke gjort noget. Hvorfor?"

1020
01:09:57,401 --> 01:10:00,237
"De har sparket dørene ind
hjemme hos dig,

1021
01:10:00,321 --> 01:10:02,615
og de har slået din hund bevidstløs.

1022
01:10:02,698 --> 01:10:04,909
De har stjålet det hele.

1023
01:10:06,368 --> 01:10:09,288
De har fået ordre til at slå dig ihjel,

1024
01:10:09,371 --> 01:10:13,751
og de vil påstå, at du tilstod
drabet på Buendía før din død.

1025
01:10:13,834 --> 01:10:15,878
Så pas på dig selv, søn."

1026
01:10:18,297 --> 01:10:20,216
Det gjorde mig bange.

1027
01:10:20,299 --> 01:10:23,427
Jeg bed min mor
om at skaffe mig en advokat.

1028
01:10:25,471 --> 01:10:27,765
Jeg har selv været i politiet,

1029
01:10:28,265 --> 01:10:30,851
så jeg stak af og legede med dem.

1030
01:10:30,935 --> 01:10:32,144
De var dumme.

1031
01:10:33,938 --> 01:10:38,901
Da min mor havde skaffet mig beskyttelse,
kom jeg tilbage igen.

1032
01:10:38,984 --> 01:10:40,361
Jeg havde våben.

1033
01:10:40,444 --> 01:10:44,490
Så hvis de forsøgte at slå mig ihjel,
ville de også dø.

1034
01:10:47,826 --> 01:10:50,120
Jeg meldte mig selv ubevæbnet.

1035
01:10:50,204 --> 01:10:52,665
Men jeg opdagede, der var snigskytter,

1036
01:10:52,748 --> 01:10:57,169
væbnede styrker og en sværm af politi.

1037
01:10:57,253 --> 01:11:00,297
De stillede mig op mod en bil.
"Hvad laver I?"

1038
01:11:00,381 --> 01:11:03,717
Jeg var betjent,
og min samvittighed var ren.

1039
01:11:03,801 --> 01:11:06,553
Jeg overgav mig,
og de tog mig med i bilen.

1040
01:11:08,555 --> 01:11:11,684
Den føderale anklagemyndighed

1041
01:11:12,184 --> 01:11:18,357
vil stille Rafael Moro Ávila
for straffedomstol 34 i dag

1042
01:11:18,440 --> 01:11:23,779
på baggrund af en sigtelse
for at være medskyldig i et drab.

1043
01:11:25,030 --> 01:11:27,950
De truede min familie.

1044
01:11:28,659 --> 01:11:32,162
De tilbageholdt min familie
og brugte dem til at presse mig.

1045
01:11:32,246 --> 01:11:34,164
Jeg deltog i pressekonferencen,

1046
01:11:34,248 --> 01:11:38,419
men jeg har aldrig inkrimineret
mig selv eller nogen andre.

1047
01:11:39,003 --> 01:11:41,297
Den dag, de dræbte journalisten,

1048
01:11:41,380 --> 01:11:47,094
befandt Juan Moro Ávila,
daværende leder af motorcykel-enheden,

1049
01:11:47,177 --> 01:11:51,056
sig på sikkerhedsdirektoratets kontor.

1050
01:11:51,140 --> 01:11:53,976
Her blev han underrettet

1051
01:11:54,059 --> 01:11:58,605
om en særlig operation,
der blev kaldt "Nyhed."

1052
01:11:58,689 --> 01:12:00,149
En operation Nyhed?

1053
01:12:00,232 --> 01:12:02,609
Intet af det her passer.

1054
01:12:04,320 --> 01:12:07,156
Den idiot læser op fra mit udsagn.

1055
01:12:08,324 --> 01:12:11,035
Endelig sagde jeg: "Hvis I insisterer…

1056
01:12:11,118 --> 01:12:13,996
"Jeg hjalp morderen.
Men jeg vidste ikke, hvem han var."

1057
01:12:14,079 --> 01:12:17,875
"Vi siger, Chocorrol satte sig
op på din motorcykel.

1058
01:12:17,958 --> 01:12:21,545
Du troede, han var en DFS-agent,
så du kørte derhen.

1059
01:12:21,628 --> 01:12:25,007
Senere siger vi, at han begik drabet,

1060
01:12:25,090 --> 01:12:27,176
og så er du en fri mand.

1061
01:12:27,259 --> 01:12:29,720
De forsøgte at beskylde Chocorrol.

1062
01:12:29,845 --> 01:12:32,890
Det var politisk.
De havde mig og min familie.

1063
01:12:32,973 --> 01:12:36,393
Så jeg sagde til dem:
"Hvis det er den eneste udvej, fint."

1064
01:12:36,477 --> 01:12:41,648
De bad mig om at køre til adressen,
hvilket jeg gjorde.

1065
01:12:43,067 --> 01:12:48,906
Jeg fik ordre om at finkæmme området,
så jeg stod af for at få instrukser.

1066
01:12:49,448 --> 01:12:50,699
Jeg satte mig op.

1067
01:12:50,783 --> 01:12:53,994
Jeg startede min motorcykel for at køre,

1068
01:12:54,078 --> 01:12:57,831
da Chocorrol hoppede op bagpå.

1069
01:12:58,415 --> 01:13:01,001
Jeg genkendte ham fra kontoret.

1070
01:13:01,085 --> 01:13:03,921
Jeg troede også,
at han var en sikkerhedsagent.

1071
01:13:04,421 --> 01:13:07,591
Han sagde:
"Kør til højre, kør til venstre."

1072
01:13:07,674 --> 01:13:10,761
Jeg sagde:
"Vi leder efter den her person."

1073
01:13:10,844 --> 01:13:15,307
Jeg vidste ikke, hvad jeg gik ind til.

1074
01:13:15,808 --> 01:13:18,685
Men jeg var medskyldig i et drab.

1075
01:13:18,811 --> 01:13:23,148
Distriktsadvokatens kontor
har afsløret detaljer

1076
01:13:23,232 --> 01:13:26,443
om José Luis Ochoa Alonsos død.

1077
01:13:26,527 --> 01:13:28,445
Han var kendt som "Chocorrol."

1078
01:13:28,529 --> 01:13:32,116
I går udpegede Moro Ávila Chocorrol

1079
01:13:32,199 --> 01:13:35,285
som ansvarlig
for drabet på Manuel Buendía.

1080
01:13:35,786 --> 01:13:37,871
Jeg vil samarbejde og fortælle alt.

1081
01:13:37,955 --> 01:13:40,999
Jeg har altid holdt meget af journalister

1082
01:13:41,083 --> 01:13:43,460
og altid passet godt på dem.

1083
01:13:43,544 --> 01:13:44,795
Jeg elsker jer.

1084
01:13:44,878 --> 01:13:46,630
JEG ELSKER JER HØJT!

1085
01:13:46,713 --> 01:13:48,882
TÆNK PÅ DEM, DER IKKE ELSKER OS!

1086
01:13:56,598 --> 01:13:58,308
I går klokken halv otte

1087
01:13:58,392 --> 01:14:03,355
ankom José Antonio Zorrilla Pérez
til Mexico Citys nordlige fængsel.

1088
01:14:03,856 --> 01:14:06,150
Hr. Zorrilla kørte i en hvid bil,

1089
01:14:06,233 --> 01:14:11,530
som var en del af en konvoj
bestående af 15 politibiler.

1090
01:14:11,613 --> 01:14:14,116
Han råbte sin uskyld
foran nogle journalister.

1091
01:14:14,199 --> 01:14:16,910
En af dem formåede at placere en optager

1092
01:14:16,994 --> 01:14:21,039
inde i Zorillas patruljevogn
og fik følgende optagelse.

1093
01:14:21,748 --> 01:14:24,626
Er du skyldig eller uskyldig?

1094
01:14:24,710 --> 01:14:27,087
Uskyldig. Jeg har brug for pressens hjælp.

1095
01:14:28,630 --> 01:14:29,465
Tak.

1096
01:14:30,340 --> 01:14:33,594
Som en konsekvens af efterforskningen

1097
01:14:33,677 --> 01:14:36,430
og hans seneste handlinger,

1098
01:14:37,181 --> 01:14:43,353
formodes José Antonio Zorrilla Pérez
at være den ansvarlige

1099
01:14:43,437 --> 01:14:47,649
for drabet på Manuel Buendía Tellezgirón

1100
01:14:47,733 --> 01:14:50,986
samt at være hjernen bag angrebet.

1101
01:14:51,069 --> 01:14:54,615
INGEN FLUGTVEJ FOR ZORRILLA

1102
01:14:54,698 --> 01:14:57,534
På baggrund af bevismaterialet,

1103
01:14:58,202 --> 01:15:03,582
var det Juan Rafael Moro Ávila,
der skød Manuel Buendía.

1104
01:15:04,291 --> 01:15:06,293
MORO I FÆNGSEL OG DE ANDRE?

1105
01:15:06,376 --> 01:15:09,755
ZORRILLA OG MORO
DRÆBTE UDEN TVIVL BUENDÍA

1106
01:15:09,838 --> 01:15:12,299
ZORRILLA GAV ORDREN

1107
01:15:12,382 --> 01:15:14,968
MORO SKØD

1108
01:15:15,052 --> 01:15:17,221
BUENDÍAS SAG ER LUKKET

1109
01:15:17,304 --> 01:15:23,185
Vi mente, at efterforskningen
omkring drabet på Manuel Buendia

1110
01:15:23,268 --> 01:15:25,229
var typisk for politiet.

1111
01:15:25,312 --> 01:15:29,608
Der var en masse vanvittige historier

1112
01:15:29,691 --> 01:15:32,819
og så den her motorcykel-fyr,

1113
01:15:32,903 --> 01:15:37,324
der var barnebarn
af præsident Ávila Camacho.

1114
01:15:38,242 --> 01:15:42,454
Alting var overdramatiseret,
og det førte ikke til sandheden.

1115
01:15:43,539 --> 01:15:47,751
Vi havde mistanke om,
de ville dække over det ægte motiv.

1116
01:15:48,418 --> 01:15:54,007
Men vi havde ikke forestillet os,
at vi var på sporet af en historie,

1117
01:15:54,091 --> 01:15:56,176
der ville opsluge os,

1118
01:15:56,260 --> 01:15:59,263
nemlig kartellernes indblanden.

1119
01:16:01,098 --> 01:16:02,349
En måned før drabet,

1120
01:16:03,433 --> 01:16:05,519
blev der udgivet en rapport

1121
01:16:05,602 --> 01:16:09,773
af biskopperne for Det Sydlige Stillehav.

1122
01:16:10,274 --> 01:16:12,943
Der stod, de havde konstateret,

1123
01:16:13,443 --> 01:16:19,199
at narkosmuglere var
ved at infiltrere statsinstitutionerne.

1124
01:16:19,283 --> 01:16:23,870
Manuel Buendía opsnappede historien
og udgav to artikler om det.

1125
01:16:23,954 --> 01:16:27,874
NATIONAL SIKKERHED

1126
01:16:32,421 --> 01:16:34,298
"National sikkerhed.

1127
01:16:34,423 --> 01:16:38,135
Excélsior, den 14. maj 1984.

1128
01:16:38,218 --> 01:16:39,678
Af Manuel Buendía.

1129
01:16:40,178 --> 01:16:44,683
Narkosmugling er
et stadigt voksende problem i Mexico

1130
01:16:44,766 --> 01:16:47,269
og har været det siden 1982.

1131
01:16:48,186 --> 01:16:52,399
Men det kan ikke lade sig gøre
uden hjælp indefra.

1132
01:16:52,899 --> 01:16:55,402
Det hævdes, at der skulle være

1133
01:16:55,485 --> 01:16:59,197
en direkte eller indirekte medvirken

1134
01:16:59,281 --> 01:17:03,910
blandt statslige topledere
og føderale embedsmænd.

1135
01:17:05,329 --> 01:17:09,750
At dømme ud fra biskoppernes rapport
og andre kilder,

1136
01:17:09,833 --> 01:17:13,503
handler det om national sikkerhed."

1137
01:17:14,087 --> 01:17:16,715
THE PROGRESSIVE, APRIL 1985
HVEM DRÆBTE MANUEL BUENDÍA?

1138
01:17:16,798 --> 01:17:19,593
ET MEXICANSK MYSTERIE
AF MATTHEW ROTHSILD

1139
01:17:22,262 --> 01:17:24,973
"HAN SAGDE: "DE MÅ SKYDE MIG BAGFRA.'"

1140
01:17:26,058 --> 01:17:32,522
Det var en eksplosiv artikel,
som Unomásuno udgav i søndagsudgaven.

1141
01:17:33,523 --> 01:17:36,860
Påstanden var,
at det var folk, der ville forhindre

1142
01:17:36,943 --> 01:17:42,616
Manuel Buendía i at afsløre
visse forbindelser til narkokartellerne.

1143
01:17:42,699 --> 01:17:47,704
Eller også ville CIA
og den amerikanske regering hemmeliggøre

1144
01:17:49,873 --> 01:17:53,877
deres operationer inden for narkohandel,
contraer og kriminalitet.

1145
01:17:55,045 --> 01:17:59,132
Ligene, der lå indpakket i plast
på en ranch 80 km fra Guadalajara,

1146
01:17:59,216 --> 01:18:00,967
var i stærk forrådnelse.

1147
01:18:01,051 --> 01:18:04,429
Enrique Camarena efterforskede
narkosmugling i Mexico,

1148
01:18:04,513 --> 01:18:07,683
da han blev bortført
ved USA's konsulat i Guadalajara.

1149
01:18:07,766 --> 01:18:11,061
Han blev tortureret
og dræbt af sine fangevogtere,

1150
01:18:11,144 --> 01:18:14,064
muligvis narkohandlere,
der var vrede på Camarena.

1151
01:18:14,147 --> 01:18:17,526
De to mænd,
som ifølge amerikanerne beordrede mordet,

1152
01:18:17,609 --> 01:18:21,863
og som de vil stille for retten,
er narkobaronerne Rafael Caro Quintero

1153
01:18:21,947 --> 01:18:23,657
og Ernesto Fonseca.

1154
01:18:23,740 --> 01:18:25,951
De er allerede fængslet i Mexico.

1155
01:18:27,202 --> 01:18:29,287
Pludselig ringer telefonen.

1156
01:18:29,788 --> 01:18:32,916
De spurgte, om jeg var Jesús Esquivel.

1157
01:18:34,084 --> 01:18:36,837
Jeg svarede: "Ja, hvem taler jeg med?"

1158
01:18:37,337 --> 01:18:39,464
"Jeg er Héctor Berrellez."

1159
01:18:39,548 --> 01:18:43,760
Jeg ledte efterforskningen
af mordet på Kiki Camarena.

1160
01:18:44,761 --> 01:18:47,389
Det, han sagde, skulle ændre på alting.

1161
01:18:49,224 --> 01:18:53,854
Historien, for at dække over Kikis mord

1162
01:18:54,354 --> 01:18:57,899
og for at dække
over CIA's medvirken i hans mord…

1163
01:18:57,983 --> 01:18:59,109
DEA-AGENT

1164
01:18:59,192 --> 01:19:01,695
…var, at Kiki blev dræbt af narkobaronerne

1165
01:19:01,778 --> 01:19:05,532
på grund af den største beslaglæggelse
af marihuana nogensinde.

1166
01:19:05,615 --> 01:19:06,658
Over 10.000 ton.

1167
01:19:09,161 --> 01:19:11,663
Det er det pureste opspind.

1168
01:19:11,747 --> 01:19:16,084
Camarena deltog ikke i Buffalo-razziaerne.

1169
01:19:18,003 --> 01:19:20,464
En af de ting, som Berrellez gjorde,

1170
01:19:20,547 --> 01:19:23,633
da han overtog efterforskningen,

1171
01:19:23,717 --> 01:19:28,847
var at tage alle Kikis ejendele
fra kontoret i Guadalajara.

1172
01:19:29,973 --> 01:19:36,354
Og det første, han faldt over,
var Kiki Camarenas kalender.

1173
01:19:37,272 --> 01:19:39,983
Deri stod Buendías telefonnummer.

1174
01:19:42,486 --> 01:19:46,448
Héctor Berrellez og DEA
fortalte os også om den forbindelse.

1175
01:19:46,531 --> 01:19:49,993
De havde efter sigende mødt hinanden.

1176
01:19:51,161 --> 01:19:52,245
Så det vidste vi.

1177
01:19:53,497 --> 01:19:55,332
Dengang fik Manuel Buendía

1178
01:19:56,082 --> 01:20:00,420
et besøg af Javier Vázquez,
som var en journalist fra Veracruz.

1179
01:20:01,338 --> 01:20:05,592
Journalisten fortalte Manuel Buendía,
at han havde afsløret en ranch

1180
01:20:06,718 --> 01:20:07,636
i Veracruz.

1181
01:20:08,261 --> 01:20:10,889
At DFS beskyttede den,

1182
01:20:11,681 --> 01:20:15,894
og at ranchen tilhørte
Rafael Caro Quintero.

1183
01:20:16,603 --> 01:20:20,106
Zorrilla Pérez sagde til Manuel Buendía:

1184
01:20:20,607 --> 01:20:23,735
"Lad være med at skrive om det.
Lad det ligge.

1185
01:20:24,236 --> 01:20:26,196
Det er en stor hemmelighed."

1186
01:20:26,279 --> 01:20:28,448
De amerikanske efterforskere håber,

1187
01:20:28,532 --> 01:20:32,661
at de ansvarlige bliver anholdt
og retsforfulgt i Mexico.

1188
01:20:32,744 --> 01:20:36,540
Så min første prioritet var
at finde nogle vidner,

1189
01:20:36,623 --> 01:20:40,752
og ironisk nok identificerede de
en amerikansk agent.

1190
01:20:40,836 --> 01:20:44,047
CIA-AGENT 1968–1985

1191
01:20:44,130 --> 01:20:46,675
Han var en person,

1192
01:20:47,259 --> 01:20:49,094
der, så vidt jeg ved,

1193
01:20:50,220 --> 01:20:54,182
var meget tæt på Guadalajara-gruppen.

1194
01:20:55,684 --> 01:20:57,686
I november 1983

1195
01:20:58,979 --> 01:21:02,566
boede han forbavsende nok
i Ernesto Fonsecas hus.

1196
01:21:02,649 --> 01:21:06,194
Han var gift og havde sit eget hjem,
men han havde ansvaret

1197
01:21:06,278 --> 01:21:10,532
for al den radiokommunikation,
der foregik i kartellet.

1198
01:21:13,618 --> 01:21:17,038
Hvem vidste noget om Harrison?
Han var en indviklet person.

1199
01:21:17,122 --> 01:21:21,543
Han arbejdede i skyggen,
og han var temmelig selvstændig.

1200
01:21:23,587 --> 01:21:25,505
Han rapporterede til nogen.

1201
01:21:27,716 --> 01:21:31,303
Men det var ofte
til mexicanske efterretningsfolk.

1202
01:21:32,137 --> 01:21:36,099
Han havde en overordnet,
en overordnet i DFS og så videre.

1203
01:21:36,182 --> 01:21:39,019
Jeg tænkte: "Det er mærkeligt.

1204
01:21:39,102 --> 01:21:42,355
En amerikaner, der arbejder for DFS?"

1205
01:21:42,439 --> 01:21:44,024
DET FØDERALE SIKKERHEDSDIREKTORAT

1206
01:21:44,107 --> 01:21:47,444
En tiger er et stærkt dyr,
der ikke løber fra en fare.

1207
01:21:47,527 --> 01:21:48,987
Den angriber frontalt.

1208
01:21:49,070 --> 01:21:53,116
Den foretrækker at handle i stilhed
og ser det, ingen andre ser.

1209
01:21:53,617 --> 01:21:57,078
Sådan skal en DFS-agent også være.

1210
01:21:57,162 --> 01:21:59,789
Jeg havde svært ved at få fat i ham.

1211
01:22:00,290 --> 01:22:03,501
Men til sidst lykkedes det mig
at få ham i telefonen.

1212
01:22:04,002 --> 01:22:06,838
Han sagde:
"Du ved ikke, hvad du rører ved.

1213
01:22:06,922 --> 01:22:08,840
Du er ude på dybt vand.

1214
01:22:08,924 --> 01:22:11,176
Hvor vil du hen med det her?

1215
01:22:11,259 --> 01:22:15,639
Jeg gemmer mig ikke fra dig.
Jeg gemmer mig fra CIA."

1216
01:22:15,722 --> 01:22:19,184
CENTRAL INTELLIGENCE AGENCY
AMERIKAS FORENEDE STATER

1217
01:22:19,267 --> 01:22:23,813
Men da de kom efter ham,
og det viste sig, de ville slå ham ihjel…

1218
01:22:26,483 --> 01:22:31,196
…så gav han os tilladelse
til at optage og fotografere.

1219
01:22:33,406 --> 01:22:36,242
Dette er et interview af Russell Bartley

1220
01:22:36,743 --> 01:22:38,912
med Lawrence Victor Harrison

1221
01:22:39,412 --> 01:22:42,374
i hans hjem i Riverside, Californien.

1222
01:22:42,874 --> 01:22:47,796
Det er torsdag den 18. juni, 2009.

1223
01:22:48,755 --> 01:22:51,925
Du og jeg har allerede talt om det.

1224
01:22:53,426 --> 01:22:55,261
Den person, der fik skylden,

1225
01:22:55,345 --> 01:22:57,889
var journalisten Manuel Buendía.

1226
01:22:57,973 --> 01:23:01,226
Han sagde, han fik listerne fra Zorrilla.

1227
01:23:02,560 --> 01:23:04,229
Zorrilla sagde senere:

1228
01:23:04,312 --> 01:23:07,774
"Jeg måtte tage mig af ham,
fordi han fandt ud af noget.

1229
01:23:07,857 --> 01:23:10,485
Jeg kan ikke sige mere, men det er stort."

1230
01:23:10,568 --> 01:23:14,280
Det var ikke hans udnævnelse,
for det var almen viden.

1231
01:23:15,532 --> 01:23:18,994
Det handlede heller ikke om Mertins.

1232
01:23:20,120 --> 01:23:21,621
Hvorfor dræbte de Buendía?

1233
01:23:22,414 --> 01:23:27,252
Buendía? Fordi han havde
opdaget det om landingsbanerne.

1234
01:23:27,335 --> 01:23:30,130
Det var det, de blev rasende over.

1235
01:23:30,213 --> 01:23:31,381
Det var problemet.

1236
01:23:32,090 --> 01:23:34,592
Du har kun set toppen af isbjerget.

1237
01:23:34,676 --> 01:23:39,639
Du har ikke hele forhistorien,
men du kommer tæt på.

1238
01:23:39,723 --> 01:23:42,058
Du har talt med visse folk.

1239
01:23:42,142 --> 01:23:44,227
Men hvis du samler det hele,

1240
01:23:44,310 --> 01:23:46,354
så vil du se, at vi styrer det.

1241
01:23:46,855 --> 01:23:48,648
Det har vi gjort længe.

1242
01:23:50,817 --> 01:23:54,696
Når jeg fortæller dig det,
så er det, fordi jeg har set det.

1243
01:23:57,574 --> 01:24:00,035
Da han var her, sagde han: "Hør her.

1244
01:24:00,118 --> 01:24:03,038
Vi har en hemmelig operation,
hvor vi smugler våben

1245
01:24:03,538 --> 01:24:07,083
ind i Central- og Sydamerika
til contraerne gennem Mexico.

1246
01:24:07,834 --> 01:24:11,046
Og vi smugler også bunker af kokain.

1247
01:24:11,129 --> 01:24:13,798
Vi finansierer krigen
i Nicaragua med kokain."

1248
01:24:13,882 --> 01:24:17,218
"Hvem er vi?" Han sagde:
"Oliver North og Félix Rodríguez."

1249
01:24:17,302 --> 01:24:19,596
SIKKERHEDSRÅDGIVER FOR USA

1250
01:24:23,224 --> 01:24:26,770
Félix Rodríguez er en dyster person.

1251
01:24:29,898 --> 01:24:34,611
Der går nogle utrolige rygter om ham
i Latinamerika, der virker som fiktion.

1252
01:24:34,694 --> 01:24:37,447
Det starter med invasionen i Svinebugten.

1253
01:24:38,323 --> 01:24:42,577
Og det ender med mordet på Che Guevara

1254
01:24:42,660 --> 01:24:43,787
i Bolivia.

1255
01:24:45,246 --> 01:24:47,373
De sendte ham til Mexico,

1256
01:24:47,457 --> 01:24:53,630
fordi den amerikanske kongres
førte en efterforskning

1257
01:24:54,756 --> 01:24:58,343
vedrørende de våben,
som contraerne modtog.

1258
01:24:58,426 --> 01:25:02,472
Ville det være rimeligt at sige,
hr. Rodríguez, at denne operation

1259
01:25:02,555 --> 01:25:04,891
blev kontrolleret af regeringen?

1260
01:25:04,974 --> 01:25:08,436
Det mener jeg ikke. Jeg mener,

1261
01:25:09,604 --> 01:25:13,775
Oberst North havde interesse
i at hjælpe den Nicaraguanske frihedskamp.

1262
01:25:13,858 --> 01:25:17,445
Når man mister sit land,
føler man sig forladt og alene,

1263
01:25:17,529 --> 01:25:19,989
og hvis nogen tilbyder dig deres hjælp,

1264
01:25:20,073 --> 01:25:22,408
er det en pligt at tage imod den

1265
01:25:22,492 --> 01:25:24,452
og at hjælpe vedkommende.

1266
01:25:24,536 --> 01:25:28,665
Du er tidligere CIA-agent, ikke også?

1267
01:25:28,748 --> 01:25:30,166
-Jo.
-Okay.

1268
01:25:30,250 --> 01:25:34,420
Kiki Camarena var et mål,

1269
01:25:34,921 --> 01:25:40,301
fordi han opdagede ranchen i Veracruz.

1270
01:25:41,678 --> 01:25:44,430
De frygtede,
at han kendte til træningslejrene

1271
01:25:44,514 --> 01:25:48,685
og til samarbejdet
mellem DFS, CIA og kartellerne.

1272
01:25:48,768 --> 01:25:54,232
Når man begynder at samle puslespillet,
så kommer billedet frem.

1273
01:25:54,315 --> 01:25:58,987
Vi dræbte Buendía og Camarena.
Det var os, amerikanerne.

1274
01:26:02,407 --> 01:26:05,577
CIA mener stadigvæk,
de ikke har gjort noget galt.

1275
01:26:05,660 --> 01:26:10,790
Krigen mod kommunismen var
en førsteprioritet over narkokrigen.

1276
01:26:10,874 --> 01:26:13,042
Jeg mener, at de tager fejl.

1277
01:26:13,126 --> 01:26:15,295
For mig ødelægger de vores land.

1278
01:26:15,378 --> 01:26:18,715
De ødelægger vores ungdom,
og de er narkohandlere.

1279
01:26:18,798 --> 01:26:20,258
CIA -DIREKTØR

1280
01:26:20,341 --> 01:26:22,051
Vi taler ikke om sikkerhed.

1281
01:26:22,135 --> 01:26:28,308
Vi taler om regimets målsætninger
og prioriteter i verden. Om politik.

1282
01:26:32,103 --> 01:26:36,858
Det, som vi altid har spekuleret over,

1283
01:26:36,941 --> 01:26:38,693
er "hvem?"

1284
01:26:39,277 --> 01:26:43,406
Zorrilla havde
ingen personlige problemer med Manuel.

1285
01:26:43,489 --> 01:26:47,994
Problemet kom højere oppefra,
fra topembedsmænd.

1286
01:26:50,455 --> 01:26:54,500
Da jeg forlod retten,
mødte jeg en fyr med blå øjne, der sagde:

1287
01:26:54,584 --> 01:26:57,295
"Moro, du dræbte ikke Buendía."

1288
01:26:57,378 --> 01:27:01,257
"Selvfølgelig ikke."
"Jeg ved, hvem der gjorde det."

1289
01:27:01,925 --> 01:27:05,595
Han sagde, at han kendte en fyr.

1290
01:27:06,971 --> 01:27:10,391
En vis Luis Sayas,
der arbejdede som lejemorder.

1291
01:27:10,892 --> 01:27:16,272
Sayas havde fortalt ham,
at han havde en .38 kaliber pistol.

1292
01:27:16,356 --> 01:27:19,359
Ifølge ham så de Buendía og sagde:

1293
01:27:19,442 --> 01:27:22,278
"Det er ham. Det er Buendía."

1294
01:27:22,362 --> 01:27:26,324
Buendía gik over gaden,
og han skød ham forfra

1295
01:27:26,908 --> 01:27:27,867
og flygtede.

1296
01:27:28,493 --> 01:27:32,372
Senere fik de ordrer til et andet job.

1297
01:27:32,872 --> 01:27:35,166
De skulle røve en smykkehandler.

1298
01:27:36,251 --> 01:27:39,629
En smykkehandler
med en masse guld i Acapulco.

1299
01:27:40,129 --> 01:27:44,092
Da de ankom, blev de angrebet,
og Luis Sayas blev skudt.

1300
01:27:44,175 --> 01:27:48,429
De fyldte ham med bly
og smed ham i en massegrav.

1301
01:27:49,472 --> 01:27:51,224
Der ligger Buendías morder.

1302
01:27:51,307 --> 01:27:53,851
EFTER AT HAVE TILBRAGT 18 ÅR I FÆNGSEL

1303
01:27:53,935 --> 01:27:57,063
BLEV JUAN RAFAEL MORO LØSLADT
I FEBRUAR 2009

1304
01:28:02,819 --> 01:28:05,655
-Goddag, hr. Zorrilla.
-Hvordan går det?

1305
01:28:05,738 --> 01:28:08,366
Jeg er tilbage for at tale med dig.

1306
01:28:08,449 --> 01:28:11,911
-Jeg håber, vi ikke forstyrrer dig.
-Nej, slet ikke.

1307
01:28:11,995 --> 01:28:13,121
-Er du sikker?
-Ja.

1308
01:28:13,204 --> 01:28:14,831
Det er jeg glad for.

1309
01:28:14,914 --> 01:28:17,917
Jeg er uskyldig,
og det er mine kolleger også.

1310
01:28:18,042 --> 01:28:22,964
Myndighederne burde undersøge sagen.

1311
01:28:23,464 --> 01:28:27,885
Jeg tog til gerningsstedet,
fordi Luis Soto ringede til mig.

1312
01:28:28,636 --> 01:28:30,305
Jeg ankom hurtigt,

1313
01:28:30,388 --> 01:28:33,266
fordi det var fem minutter fra mit kontor.

1314
01:28:33,766 --> 01:28:37,145
Jeg skyndte mig derhen,
fordi det handlede om en ven,

1315
01:28:37,228 --> 01:28:39,522
som jeg fik at vide, var blevet skudt.

1316
01:28:40,023 --> 01:28:44,402
Jeg håbede måske,
jeg kunne komme ham til undsætning.

1317
01:28:44,485 --> 01:28:49,115
Hvis det er en forbrydelse,
ville jeg med glæde gøre det igen.

1318
01:28:49,866 --> 01:28:55,872
Jeg er overbevist om,
at det er en statsforbrydelse.

1319
01:28:57,999 --> 01:28:59,959
Zorrilla er ikke skyldig.

1320
01:29:00,043 --> 01:29:03,296
Hr. Morales Lechuga må meget tilgive mig

1321
01:29:03,379 --> 01:29:05,923
tillige med regeringen og hvem ellers.

1322
01:29:06,758 --> 01:29:09,469
Men jeg har afhørt manden.

1323
01:29:11,054 --> 01:29:14,432
Og med al respekt er jeg god til det.

1324
01:29:14,515 --> 01:29:16,601
EFTER 25 ÅR I FÆNGSEL

1325
01:29:16,684 --> 01:29:22,148
BLEV JOSE ANTONIO ZORRILLA
PLACERET UNDER HUSARREST I 2013

1326
01:29:22,231 --> 01:29:25,610
Da PRI styrede Mexico i 80'erne,

1327
01:29:26,611 --> 01:29:30,406
var tavshedskoden meget vigtig,
og det er den stadig.

1328
01:29:31,324 --> 01:29:32,950
Inden han dør,

1329
01:29:33,034 --> 01:29:37,080
bør Zorrilla fortælle os
sin version af historien.

1330
01:29:37,163 --> 01:29:38,498
Det håber jeg.

1331
01:29:43,002 --> 01:29:45,004
Historien ejes ikke af nogen.

1332
01:29:45,505 --> 01:29:49,884
I den forstand bør de af os,
der har levet så længe,

1333
01:29:50,760 --> 01:29:54,597
ikke holde
vores "hemmeligheder" for os selv,

1334
01:29:55,098 --> 01:29:59,268
og især ikke når det drejer sig om sager,
der berører hele nationen.

1335
01:30:03,981 --> 01:30:06,067
Mexicos historie i det 20. århundrede

1336
01:30:06,150 --> 01:30:09,695
er historien
om den mexicanske stats forfald

1337
01:30:10,196 --> 01:30:13,324
og om organiseret kriminalitet.

1338
01:30:14,700 --> 01:30:19,705
Og i den historie skal vi inddrage
figurer som Manuel Buendía.

1339
01:30:19,789 --> 01:30:23,501
Manuel Buendía,
som de store journalister fra 1800-tallet,

1340
01:30:23,584 --> 01:30:25,711
vendte tilbage til det liberale,

1341
01:30:25,795 --> 01:30:28,589
selvom det er meget mere udbredt i dag.

1342
01:30:28,673 --> 01:30:31,551
Han gjorde journalistik til et våben.

1343
01:30:32,135 --> 01:30:33,886
Han var den første journalist,

1344
01:30:33,970 --> 01:30:36,889
hvis jeg husker korrekt,
der blev dræbt sådan.

1345
01:30:36,973 --> 01:30:38,641
Det vil sige midt på gaden,

1346
01:30:38,724 --> 01:30:42,311
for det var sådan, det skete,
da han forlod sit kontor.

1347
01:30:42,395 --> 01:30:46,399
En forbrydelse mod hele Mexico.
Det var ikke kun mod én mand.

1348
01:30:47,233 --> 01:30:50,987
Men ideerne, friheden
og sandheden vil altid leve videre,

1349
01:30:51,070 --> 01:30:55,908
uanset om de dræber modige mænd
som Manuel Buendía.

1350
01:30:55,992 --> 01:30:59,287
Han fortsatte hårdnakket
med at rapportere,

1351
01:30:59,787 --> 01:31:04,208
mens folk med magt forblev i rampelyset.

1352
01:31:04,709 --> 01:31:10,631
At løbe så store risici,
uden at der sker nogen ændringer,

1353
01:31:11,132 --> 01:31:14,427
er både skuffende og uretfærdigt.

1354
01:31:14,510 --> 01:31:20,308
Og det får dig til at spørge:
"Til hvilken nytte?"

1355
01:31:22,727 --> 01:31:23,936
"Guds våbenhvile.

1356
01:31:25,563 --> 01:31:26,981
Når marken står i brand.

1357
01:31:28,232 --> 01:31:30,693
Når der er fare for oversvømmelser,

1358
01:31:30,776 --> 01:31:33,654
eller når noget truer dyrene,

1359
01:31:34,155 --> 01:31:37,617
så søger både rovdyr og skadedyr
sammen i skjul

1360
01:31:38,034 --> 01:31:39,285
uden konflikter.

1361
01:31:39,785 --> 01:31:41,913
Uden at flå hinanden i stykker.

1362
01:31:43,164 --> 01:31:46,959
Bønderne kalder det "Guds våbenhvile."

1363
01:31:48,669 --> 01:31:50,004
Lad os slutte fred.

1364
01:31:51,380 --> 01:31:54,800
Hvis vi ikke kan handle rationelt,

1365
01:31:55,301 --> 01:31:59,013
så burde vi følge
vores dyriske instinkter."

1366
01:32:01,015 --> 01:32:02,517
Hvad betyder det?

1367
01:32:03,017 --> 01:32:06,103
Hvor betydningsfulde er
alle de andre begivenheder?

1368
01:32:06,187 --> 01:32:10,316
Jeg gentager: Når man har materialet,
er det en nødvendighed

1369
01:32:10,399 --> 01:32:13,361
at undersøge en politisk hændelse,

1370
01:32:13,444 --> 01:32:17,240
der består af flere lag,
der har forskellige nuancer og former,

1371
01:32:17,323 --> 01:32:21,285
og som måske har fået
en vildledende belysning.

1372
01:32:21,369 --> 01:32:25,498
Men der er forhåbentlig stadigvæk god tid

1373
01:32:25,581 --> 01:32:29,335
til at tale med jer og til jer.

1374
01:32:30,044 --> 01:32:33,923
Indtil da siger jeg tak,
fordi I lyttede til mig i dag.

1375
01:40:09,712 --> 01:40:12,715
Tekster: Rikke Schultz



